zh_TW.po 27 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000
  1. # Traditional Chinese translation for cpplib.
  2. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2005.
  5. # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2006, 2013.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
  13. "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
  14. "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
  15. "Language: zh_TW\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: charset.c:674
  21. #, c-format
  22. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  23. msgstr "iconv 不支援從 %s 到 %s 的轉換"
  24. #: charset.c:677
  25. msgid "iconv_open"
  26. msgstr "iconv_open"
  27. #: charset.c:685
  28. #, c-format
  29. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  30. msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
  31. #: charset.c:781
  32. #, c-format
  33. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  34. msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
  35. #: charset.c:798 charset.c:1452
  36. msgid "converting to execution character set"
  37. msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
  38. #: charset.c:804
  39. #, c-format
  40. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  41. msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
  42. #: charset.c:998
  43. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  44. msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
  45. #: charset.c:1002
  46. #, fuzzy
  47. #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  48. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  49. msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
  50. #: charset.c:1005
  51. #, c-format
  52. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  53. msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
  54. #: charset.c:1014
  55. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  56. msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
  57. #: charset.c:1039
  58. #, c-format
  59. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  60. msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
  61. #: charset.c:1054
  62. #, c-format
  63. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  64. msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
  65. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  66. msgid "'$' in identifier or number"
  67. msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
  68. #: charset.c:1074
  69. #, c-format
  70. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  71. msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
  72. #: charset.c:1078
  73. #, c-format
  74. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  75. msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
  76. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  77. msgid "converting UCN to source character set"
  78. msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
  79. #: charset.c:1114
  80. msgid "converting UCN to execution character set"
  81. msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
  82. #: charset.c:1186
  83. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  84. msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
  85. #: charset.c:1203
  86. msgid "\\x used with no following hex digits"
  87. msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
  88. #: charset.c:1210
  89. msgid "hex escape sequence out of range"
  90. msgstr "十六進位逸出序列越界"
  91. #: charset.c:1248
  92. msgid "octal escape sequence out of range"
  93. msgstr "八進位逸出序列越界"
  94. #: charset.c:1314
  95. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  96. msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
  97. #: charset.c:1321
  98. #, c-format
  99. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  100. msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
  101. #: charset.c:1329
  102. #, c-format
  103. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  104. msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
  105. #: charset.c:1337
  106. #, c-format
  107. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  108. msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
  109. #: charset.c:1344
  110. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  111. msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
  112. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  113. msgid "character constant too long for its type"
  114. msgstr "字元常數大小超出其類型"
  115. #: charset.c:1520
  116. msgid "multi-character character constant"
  117. msgstr "多位元組字元常數"
  118. #: charset.c:1620
  119. msgid "empty character constant"
  120. msgstr "空的字元常數"
  121. #: charset.c:1729
  122. #, c-format
  123. msgid "failure to convert %s to %s"
  124. msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
  125. #: directives.c:224 directives.c:267
  126. #, c-format
  127. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  128. msgstr "#%s 指令的末尾有多餘的符記"
  129. #: directives.c:374
  130. #, c-format
  131. msgid "#%s is a GCC extension"
  132. msgstr "#%s 是 GCC 擴充功能"
  133. #: directives.c:379
  134. #, c-format
  135. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  136. msgstr "#%s 是不宜再用的 GCC 擴充功能"
  137. #: directives.c:392
  138. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  139. msgstr "建議在傳統 C 中不要使用 #elif"
  140. #: directives.c:395
  141. #, c-format
  142. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  143. msgstr "當 # 有縮排時傳統 C 忽略 #%s"
  144. #: directives.c:399
  145. #, c-format
  146. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  147. msgstr "建議使用縮排的 # 以讓 #%s 對傳統 C 不可見"
  148. #: directives.c:425
  149. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  150. msgstr "將一個指令內嵌於巨集參數中是不可移植的"
  151. #: directives.c:445
  152. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  153. msgstr "line 指令的風格是 GCC 擴充功能"
  154. #: directives.c:500
  155. #, c-format
  156. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  157. msgstr "無效的預先處理指令 #%s"
  158. #: directives.c:568
  159. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  160. msgstr "「defined」不能做為巨集名"
  161. #: directives.c:573
  162. #, fuzzy
  163. #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  164. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  165. msgstr "「defined」不能做為巨集名"
  166. #: directives.c:579
  167. #, c-format
  168. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  169. msgstr "「%s」不能做為巨集名,因為它是 C++ 中的一個運算子"
  170. #: directives.c:582
  171. #, c-format
  172. msgid "no macro name given in #%s directive"
  173. msgstr "#%s 指令中未給出巨集名"
  174. #: directives.c:585
  175. msgid "macro names must be identifiers"
  176. msgstr "巨集名必須是識別字"
  177. #: directives.c:634 directives.c:639
  178. #, c-format
  179. msgid "undefining \"%s\""
  180. msgstr "取消對「%s」的定義"
  181. #: directives.c:694
  182. msgid "missing terminating > character"
  183. msgstr "缺少結尾的 > 字元"
  184. #: directives.c:753
  185. #, c-format
  186. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  187. msgstr "#%s 需要 \"FILENAME\" 或 <FILENAME>"
  188. #: directives.c:799
  189. #, c-format
  190. msgid "empty filename in #%s"
  191. msgstr "#%s 中檔案名稱為空"
  192. #: directives.c:809
  193. msgid "#include nested too deeply"
  194. msgstr "#include 巢狀過深"
  195. #: directives.c:850
  196. msgid "#include_next in primary source file"
  197. msgstr "#include_next 出現在主來源檔案中"
  198. #: directives.c:876
  199. #, c-format
  200. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  201. msgstr "line 指令中有無效的標記「%s」"
  202. #: directives.c:936
  203. msgid "unexpected end of file after #line"
  204. msgstr "#line 之後未預期的檔案結束"
  205. #: directives.c:939
  206. #, c-format
  207. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  208. msgstr "#line 後的「%s」不是一個正整數"
  209. #: directives.c:945 directives.c:947
  210. msgid "line number out of range"
  211. msgstr "列號超出範圍"
  212. #: directives.c:960 directives.c:1040
  213. #, c-format
  214. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  215. msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱"
  216. #: directives.c:1000
  217. #, c-format
  218. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  219. msgstr "# 後的「%s」不是一個正整數"
  220. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  221. #, c-format
  222. msgid "%s"
  223. msgstr "%s"
  224. #: directives.c:1123
  225. #, c-format
  226. msgid "invalid #%s directive"
  227. msgstr "無效的 #%s 指令"
  228. #: directives.c:1186
  229. #, c-format
  230. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  231. msgstr "以不匹配的名稱擴展去註冊命名空間「%s」中的編譯指示"
  232. #: directives.c:1195
  233. #, c-format
  234. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  235. msgstr "以名稱擴展以及無命名空間去註冊編譯指示「%s」"
  236. #: directives.c:1213
  237. #, c-format
  238. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  239. msgstr "「%s」既被註冊為一個編譯指示又被註冊為一個編譯指示命名空間"
  240. #: directives.c:1216
  241. #, c-format
  242. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  243. msgstr "#pragma %s %s 已經被註冊"
  244. #: directives.c:1219
  245. #, c-format
  246. msgid "#pragma %s is already registered"
  247. msgstr "#pragma %s 已經被註冊"
  248. #: directives.c:1249
  249. msgid "registering pragma with NULL handler"
  250. msgstr "以空值處理常式去註冊編譯指示"
  251. #: directives.c:1466
  252. msgid "#pragma once in main file"
  253. msgstr "#pragma 出現在主檔案中一次"
  254. #: directives.c:1489
  255. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  256. msgstr "無效的 #pragma push_macro 指令"
  257. #: directives.c:1544
  258. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  259. msgstr "無效的 #pragma pop_macro 指令"
  260. #: directives.c:1599
  261. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  262. msgstr "無效的 #pragma GCC poison 指令"
  263. #: directives.c:1608
  264. #, c-format
  265. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  266. msgstr "對已存在的巨集「%s」加料"
  267. #: directives.c:1627
  268. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  269. msgstr "#pragma system_header 在包含檔案外被忽略"
  270. #: directives.c:1652
  271. #, c-format
  272. msgid "cannot find source file %s"
  273. msgstr "找不到來源檔案 %s"
  274. #: directives.c:1656
  275. #, c-format
  276. msgid "current file is older than %s"
  277. msgstr "目前檔案早於 %s"
  278. #: directives.c:1680
  279. #, c-format
  280. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  281. msgstr "無效的 #pragma GCC %s 指令"
  282. #: directives.c:1874
  283. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  284. msgstr "_Pragma 需要一個括起的字串原文"
  285. #: directives.c:1995
  286. msgid "#else without #if"
  287. msgstr "#else 沒有匹配的 #if"
  288. #: directives.c:2000
  289. msgid "#else after #else"
  290. msgstr "#else 出現在 #else 後"
  291. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  292. msgid "the conditional began here"
  293. msgstr "條件自此開始"
  294. #: directives.c:2028
  295. msgid "#elif without #if"
  296. msgstr "#elif 沒有匹配的 #if"
  297. #: directives.c:2033
  298. msgid "#elif after #else"
  299. msgstr "#elif 出現在 #else 後"
  300. #: directives.c:2064
  301. msgid "#endif without #if"
  302. msgstr "#endif 沒有匹配的 #if"
  303. #: directives.c:2144
  304. msgid "missing '(' after predicate"
  305. msgstr "述語後缺少「(」"
  306. #: directives.c:2159
  307. msgid "missing ')' to complete answer"
  308. msgstr "完整的答案缺少「)」"
  309. #: directives.c:2179
  310. msgid "predicate's answer is empty"
  311. msgstr "述語的答案為空"
  312. #: directives.c:2206
  313. msgid "assertion without predicate"
  314. msgstr "判定語後沒有述語"
  315. #: directives.c:2209
  316. msgid "predicate must be an identifier"
  317. msgstr "述語必須是一個識別字"
  318. #: directives.c:2295
  319. #, c-format
  320. msgid "\"%s\" re-asserted"
  321. msgstr "已再判定「%s」"
  322. #: directives.c:2587
  323. #, c-format
  324. msgid "unterminated #%s"
  325. msgstr "未終止的 #%s"
  326. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  327. msgid "unterminated comment"
  328. msgstr "未終結的註釋"
  329. #: errors.c:231
  330. msgid "stdout"
  331. msgstr "stdout"
  332. #: errors.c:233
  333. #, c-format
  334. msgid "%s: %s"
  335. msgstr "%s:%s"
  336. #: expr.c:512 expr.c:629
  337. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  338. msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
  339. #: expr.c:537
  340. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  341. msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
  342. #: expr.c:550
  343. #, fuzzy
  344. #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  345. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  346. msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
  347. #: expr.c:553
  348. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  349. msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
  350. #: expr.c:597
  351. #, c-format
  352. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  353. msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
  354. #: expr.c:608 expr.c:668
  355. #, c-format
  356. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  357. msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
  358. #: expr.c:616
  359. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  360. msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
  361. #: expr.c:622
  362. #, c-format
  363. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  364. msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
  365. #: expr.c:633
  366. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  367. msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
  368. #: expr.c:651
  369. #, c-format
  370. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  371. msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
  372. #: expr.c:676
  373. #, fuzzy
  374. #| msgid "use of C++0x long long integer constant"
  375. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  376. msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
  377. #: expr.c:677
  378. msgid "use of C99 long long integer constant"
  379. msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
  380. #: expr.c:693
  381. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  382. msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
  383. #: expr.c:699
  384. #, fuzzy
  385. #| msgid "binary constants are a GCC extension"
  386. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  387. msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
  388. #: expr.c:701
  389. msgid "binary constants are a GCC extension"
  390. msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
  391. #: expr.c:796
  392. msgid "integer constant is too large for its type"
  393. msgstr "整數常數值超出其類型"
  394. #: expr.c:827
  395. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  396. msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
  397. #: expr.c:922
  398. msgid "missing ')' after \"defined\""
  399. msgstr "「defined」 後缺少「)」"
  400. #: expr.c:929
  401. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  402. msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
  403. #: expr.c:937
  404. #, c-format
  405. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  406. msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
  407. #: expr.c:947
  408. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  409. msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
  410. #: expr.c:1007
  411. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  412. msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
  413. #: expr.c:1012
  414. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  415. msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
  416. #: expr.c:1018
  417. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  418. msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
  419. #: expr.c:1070
  420. #, c-format
  421. msgid "\"%s\" is not defined"
  422. msgstr "「%s」未定義"
  423. #: expr.c:1083
  424. msgid "assertions are a GCC extension"
  425. msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
  426. #: expr.c:1086
  427. msgid "assertions are a deprecated extension"
  428. msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
  429. #: expr.c:1331
  430. #, c-format
  431. msgid "unbalanced stack in %s"
  432. msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
  433. #: expr.c:1351
  434. #, c-format
  435. msgid "impossible operator '%u'"
  436. msgstr "不可能的運算子「%u」"
  437. #: expr.c:1452
  438. msgid "missing ')' in expression"
  439. msgstr "運算式中缺少「)」"
  440. #: expr.c:1481
  441. msgid "'?' without following ':'"
  442. msgstr "「?」後沒有「:」"
  443. #: expr.c:1491
  444. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  445. msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
  446. #: expr.c:1496
  447. msgid "missing '(' in expression"
  448. msgstr "運算式中缺少「(」"
  449. #: expr.c:1528
  450. #, c-format
  451. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  452. msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
  453. #: expr.c:1533
  454. #, c-format
  455. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  456. msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
  457. #: expr.c:1792
  458. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  459. msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
  460. #: expr.c:1890
  461. msgid "comma operator in operand of #if"
  462. msgstr "#if 運算元中出現逗號"
  463. #: expr.c:2026
  464. msgid "division by zero in #if"
  465. msgstr "#if 中用零做除數"
  466. #: expr.c:2123
  467. #, fuzzy
  468. #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  469. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  470. msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
  471. #: expr.c:2139
  472. #, fuzzy
  473. #| msgid "missing ')' after \"defined\""
  474. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  475. msgstr "「defined」 後缺少「)」"
  476. #: files.c:513
  477. msgid "NULL directory in find_file"
  478. msgstr "find_file 中有 NULL 目錄"
  479. #: files.c:561
  480. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  481. msgstr "找到一個或多個 PCH 檔案,但它們是無效的"
  482. #: files.c:564
  483. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  484. msgstr "使用 -Winvalid-pch 以獲得更多資訊"
  485. #: files.c:668
  486. #, c-format
  487. msgid "%s is a block device"
  488. msgstr "%s 是一個區塊裝置"
  489. #: files.c:685
  490. #, c-format
  491. msgid "%s is too large"
  492. msgstr "%s 過大"
  493. #: files.c:725
  494. #, c-format
  495. msgid "%s is shorter than expected"
  496. msgstr "%s 短於預期"
  497. #: files.c:961
  498. #, c-format
  499. msgid "no include path in which to search for %s"
  500. msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
  501. #: files.c:1411
  502. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  503. msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
  504. #: init.c:546
  505. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  506. msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
  507. #: init.c:550
  508. #, c-format
  509. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  510. msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
  511. #: init.c:557
  512. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  513. msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
  514. #: init.c:560
  515. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  516. msgstr "目標 char 短於 8 位"
  517. #: init.c:564
  518. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  519. msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
  520. #: init.c:568
  521. msgid "target int is narrower than target char"
  522. msgstr "目標 int 短於目標 char"
  523. #: init.c:573
  524. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  525. msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
  526. #: init.c:577
  527. #, c-format
  528. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  529. msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
  530. #: lex.c:1011
  531. msgid "backslash and newline separated by space"
  532. msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
  533. #: lex.c:1016
  534. msgid "backslash-newline at end of file"
  535. msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
  536. #: lex.c:1032
  537. #, c-format
  538. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  539. msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
  540. #: lex.c:1040
  541. #, c-format
  542. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  543. msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
  544. #: lex.c:1089
  545. msgid "\"/*\" within comment"
  546. msgstr "「/*」出現在註釋中"
  547. #: lex.c:1147
  548. #, c-format
  549. msgid "%s in preprocessing directive"
  550. msgstr "預先處理指令中出現 %s"
  551. #: lex.c:1156
  552. msgid "null character(s) ignored"
  553. msgstr "忽略空字元"
  554. #: lex.c:1193
  555. #, c-format
  556. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  557. msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
  558. #: lex.c:1196
  559. #, c-format
  560. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  561. msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
  562. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  563. #, c-format
  564. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  565. msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
  566. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  567. #, fuzzy
  568. #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  569. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  570. msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
  571. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  572. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  573. msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
  574. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  575. #, c-format
  576. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  577. msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
  578. #: lex.c:1665
  579. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  580. msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
  581. #: lex.c:1669
  582. #, fuzzy
  583. #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  584. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  585. msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
  586. #: lex.c:1673
  587. #, c-format
  588. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  589. msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
  590. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  591. msgid "unterminated raw string"
  592. msgstr "未終結的原始字串"
  593. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  594. #, fuzzy
  595. #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
  596. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  597. msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
  598. #: lex.c:1876
  599. msgid "null character(s) preserved in literal"
  600. msgstr "空字元將保留在原文中"
  601. #: lex.c:1879
  602. #, c-format
  603. msgid "missing terminating %c character"
  604. msgstr "缺少終止 %c 字元"
  605. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  606. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  607. msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
  608. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  609. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  610. msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
  611. #: lex.c:2458
  612. #, fuzzy
  613. #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  614. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  615. msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
  616. #: lex.c:2489
  617. msgid "multi-line comment"
  618. msgstr "多列註釋"
  619. #: lex.c:2833
  620. #, c-format
  621. msgid "unspellable token %s"
  622. msgstr "無法拼出的識別字 %s"
  623. #: macro.c:200
  624. #, c-format
  625. msgid "macro \"%s\" is not used"
  626. msgstr "巨集「%s」未被使用"
  627. #: macro.c:238 macro.c:470
  628. #, c-format
  629. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  630. msgstr "無效的內建巨集「%s」"
  631. #: macro.c:245 macro.c:342
  632. #, c-format
  633. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  634. msgstr ""
  635. #: macro.c:276
  636. msgid "could not determine file timestamp"
  637. msgstr "無法決定檔案時間戳記"
  638. #: macro.c:377
  639. msgid "could not determine date and time"
  640. msgstr "無法決定日期與時間"
  641. #: macro.c:393
  642. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  643. msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
  644. #: macro.c:581
  645. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  646. msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
  647. #: macro.c:643
  648. #, c-format
  649. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  650. msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
  651. #: macro.c:767
  652. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  653. msgstr ""
  654. #: macro.c:771
  655. #, fuzzy
  656. #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
  657. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  658. msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
  659. #: macro.c:778
  660. #, c-format
  661. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  662. msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
  663. #: macro.c:783
  664. #, c-format
  665. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  666. msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
  667. #: macro.c:977 traditional.c:819
  668. #, c-format
  669. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  670. msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
  671. #: macro.c:1128
  672. #, c-format
  673. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  674. msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
  675. #: macro.c:1814
  676. #, fuzzy, c-format
  677. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  678. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  679. msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
  680. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  681. #, fuzzy, c-format
  682. #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
  683. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  684. msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
  685. #: macro.c:2800
  686. #, c-format
  687. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  688. msgstr "重複的巨集參數「%s」"
  689. #: macro.c:2849
  690. #, c-format
  691. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  692. msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
  693. #: macro.c:2857
  694. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  695. msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
  696. #: macro.c:2875
  697. msgid "parameter name missing"
  698. msgstr "缺少參數名"
  699. #: macro.c:2896
  700. #, fuzzy
  701. #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  702. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  703. msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
  704. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  705. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  706. msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
  707. #: macro.c:2912
  708. #, fuzzy
  709. #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  710. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  711. msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
  712. #: macro.c:2915
  713. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  714. msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
  715. #: macro.c:2925
  716. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  717. msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
  718. #: macro.c:2976
  719. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  720. msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
  721. #: macro.c:3013
  722. #, fuzzy
  723. #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  724. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  725. msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
  726. #: macro.c:3016
  727. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  728. msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
  729. #: macro.c:3041
  730. msgid "missing whitespace after the macro name"
  731. msgstr "巨集名後缺少空白"
  732. #: macro.c:3075
  733. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  734. msgstr "「#」後沒有巨集參數"
  735. #: macro.c:3236
  736. #, c-format
  737. msgid "\"%s\" redefined"
  738. msgstr "「%s」重定義"
  739. #: macro.c:3241
  740. msgid "this is the location of the previous definition"
  741. msgstr "這是先前定義的位置"
  742. #: macro.c:3302
  743. #, c-format
  744. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  745. msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
  746. #: macro.c:3329
  747. #, c-format
  748. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  749. msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
  750. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  751. msgid "while writing precompiled header"
  752. msgstr "在寫入預先編譯標頭時"
  753. #: pch.c:619
  754. #, c-format
  755. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  756. msgstr "%s:未使用因為『%.*s』是有害的"
  757. #: pch.c:641
  758. #, c-format
  759. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  760. msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」未定義"
  761. #: pch.c:653
  762. #, c-format
  763. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  764. msgstr "%s:未使用,因為「%.*s」被定義為「%s」而非「%*.s」"
  765. #: pch.c:694
  766. #, c-format
  767. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  768. msgstr "%s:未使用,因為「%s」已定義"
  769. #: pch.c:714
  770. #, c-format
  771. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  772. msgstr "%s:未使用因為『__COUNTER__』無效"
  773. #: pch.c:723 pch.c:900
  774. msgid "while reading precompiled header"
  775. msgstr "在讀取預先編譯標頭時"
  776. #: traditional.c:889
  777. #, c-format
  778. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  779. msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
  780. #: traditional.c:1108
  781. msgid "syntax error in macro parameter list"
  782. msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
  783. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  784. #~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"