tr.po 123 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129
  1. # Turkish translation for apt
  2. # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
  3. # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
  4. # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
  5. # This file is distributed under the same license as the apt package.
  6. # Rosetta Contributors, 2009.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
  13. "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
  15. "Language: tr\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
  20. "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
  21. "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
  22. "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
  23. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  24. #: apt-private/acqprogress.cc
  25. #, c-format
  26. msgid "Hit:%lu %s"
  27. msgstr "Aynı: %lu %s"
  28. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  29. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  30. #: apt-private/acqprogress.cc
  31. #, c-format
  32. msgid "Get:%lu %s"
  33. msgstr "İndir: %lu %s"
  34. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  35. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  36. #: apt-private/acqprogress.cc
  37. #, c-format
  38. msgid "Ign:%lu %s"
  39. msgstr "Yoksay:%lu %s"
  40. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  41. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  42. #: apt-private/acqprogress.cc
  43. #, c-format
  44. msgid "Err:%lu %s"
  45. msgstr "Hata: %lu %s"
  46. #: apt-private/acqprogress.cc
  47. #, c-format
  48. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  49. msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
  50. #: apt-private/acqprogress.cc
  51. msgid " [Working]"
  52. msgstr " [Çalışıyor]"
  53. #: apt-private/acqprogress.cc
  54. #, c-format
  55. msgid ""
  56. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  57. " '%s'\n"
  58. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  59. msgstr ""
  60. "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
  61. " '%1$s'\n"
  62. "olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
  63. #: apt-private/private-cachefile.cc
  64. msgid "Correcting dependencies..."
  65. msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
  66. #: apt-private/private-cachefile.cc
  67. msgid " failed."
  68. msgstr " başarısız oldu."
  69. #: apt-private/private-cachefile.cc
  70. msgid "Unable to correct dependencies"
  71. msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
  72. #: apt-private/private-cachefile.cc
  73. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  74. msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
  75. #: apt-private/private-cachefile.cc
  76. msgid " Done"
  77. msgstr " Tamamlandı"
  78. #: apt-private/private-cachefile.cc
  79. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  80. msgstr ""
  81. "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  82. "gerekebilir."
  83. #: apt-private/private-cachefile.cc
  84. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  85. msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
  86. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  87. msgid "Sorting"
  88. msgstr "Sıralama"
  89. #: apt-private/private-cacheset.cc
  90. #, c-format
  91. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  92. msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
  93. #: apt-private/private-cacheset.cc
  94. #, c-format
  95. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  96. msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
  97. #: apt-private/private-cacheset.cc
  98. #, c-format
  99. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  100. msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
  101. #: apt-private/private-cacheset.cc
  102. #, c-format
  103. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  104. msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
  105. #: apt-private/private-cacheset.cc
  106. msgid " [Installed]"
  107. msgstr " [Kurulu]"
  108. #: apt-private/private-cacheset.cc
  109. msgid " [Not candidate version]"
  110. msgstr " [Aday sürüm değil]"
  111. #: apt-private/private-cacheset.cc
  112. msgid "You should explicitly select one to install."
  113. msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
  114. #: apt-private/private-cacheset.cc
  115. #, c-format
  116. msgid ""
  117. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  118. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  119. "is only available from another source\n"
  120. msgstr ""
  121. "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
  122. "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
  123. "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
  124. #: apt-private/private-cacheset.cc
  125. msgid "However the following packages replace it:"
  126. msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
  127. #: apt-private/private-cacheset.cc
  128. #, c-format
  129. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  130. msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
  131. #: apt-private/private-cacheset.cc
  132. #, c-format
  133. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  134. msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
  135. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  136. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  137. #, c-format
  138. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  139. msgstr ""
  140. "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
  141. "'%s'?\n"
  142. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  143. #, c-format
  144. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  145. msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
  146. #: apt-private/private-cacheset.cc
  147. #, c-format
  148. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  149. msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
  150. #: apt-private/private-cmndline.cc
  151. msgid "Most used commands:"
  152. msgstr ""
  153. #: apt-private/private-cmndline.cc
  154. #, c-format
  155. msgid "See %s for more information about the available commands."
  156. msgstr ""
  157. #: apt-private/private-cmndline.cc
  158. msgid ""
  159. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  160. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  161. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  162. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  163. msgstr ""
  164. #: apt-private/private-cmndline.cc
  165. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  166. msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
  167. #: apt-private/private-cmndline.cc
  168. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  169. msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
  170. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
  171. #: cmdline/apt-mark.cc
  172. msgid "No packages found"
  173. msgstr "Hiç paket bulunamadı"
  174. #: apt-private/private-download.cc
  175. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  176. msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
  177. #: apt-private/private-download.cc
  178. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  179. msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
  180. #: apt-private/private-download.cc
  181. msgid "Some packages could not be authenticated"
  182. msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
  183. #: apt-private/private-download.cc
  184. msgid "Install these packages without verification?"
  185. msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
  186. #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
  187. #, fuzzy
  188. msgid ""
  189. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  190. "instead."
  191. msgstr ""
  192. "--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
  193. "seçeneklerden birini kullanın."
  194. #: apt-private/private-download.cc
  195. msgid ""
  196. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  197. "unauthenticated"
  198. msgstr ""
  199. "Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
  200. "unauthenticated olmadan kullanılmış"
  201. #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
  202. #, c-format
  203. msgid "Failed to fetch %s %s"
  204. msgstr "%s alınamadı %s"
  205. #: apt-private/private-download.cc
  206. #, c-format
  207. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  208. msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
  209. #: apt-private/private-download.cc
  210. #, c-format
  211. msgid "You don't have enough free space in %s."
  212. msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
  213. #: apt-private/private-download.cc
  214. msgid "Unable to lock the download directory"
  215. msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
  216. #: apt-private/private-install.cc
  217. msgid ""
  218. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  219. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  220. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  221. "or been moved out of Incoming."
  222. msgstr ""
  223. "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
  224. "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
  225. "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
  226. "olduğunu gösterir."
  227. #.
  228. #. if (Packages == 1)
  229. #. {
  230. #. c1out << std::endl;
  231. #. c1out <<
  232. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  233. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  234. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  235. #. }
  236. #.
  237. #: apt-private/private-install.cc
  238. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  239. msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
  240. #: apt-private/private-install.cc
  241. msgid "Broken packages"
  242. msgstr "Bozuk paketler"
  243. #: apt-private/private-install.cc
  244. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  245. msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
  246. #: apt-private/private-install.cc
  247. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  248. msgstr ""
  249. "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
  250. "bırakılmış."
  251. #: apt-private/private-install.cc
  252. msgid ""
  253. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  254. "essential."
  255. msgstr ""
  256. "Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
  257. "kullanıldı."
  258. #: apt-private/private-install.cc
  259. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  260. msgstr ""
  261. "Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
  262. "kullanıldı."
  263. #: apt-private/private-install.cc
  264. msgid ""
  265. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  266. "packages."
  267. msgstr ""
  268. "Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
  269. "kullanıldı."
  270. #: apt-private/private-install.cc
  271. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  272. msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
  273. #: apt-private/private-install.cc
  274. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  275. msgstr ""
  276. "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
  277. "eposta atın"
  278. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  279. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  280. #: apt-private/private-install.cc
  281. #, c-format
  282. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  283. msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  284. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  285. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  286. #: apt-private/private-install.cc
  287. #, c-format
  288. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  289. msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
  290. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  291. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  292. #: apt-private/private-install.cc
  293. #, c-format
  294. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  295. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
  296. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  297. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  298. #: apt-private/private-install.cc
  299. #, c-format
  300. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  301. msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
  302. #: apt-private/private-install.cc
  303. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  304. msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
  305. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  306. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  307. #: apt-private/private-install.cc
  308. msgid "Yes, do as I say!"
  309. msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
  310. #: apt-private/private-install.cc
  311. #, c-format
  312. msgid ""
  313. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  314. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  315. " ?] "
  316. msgstr ""
  317. "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
  318. "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
  319. " ?] "
  320. #: apt-private/private-install.cc
  321. msgid "Abort."
  322. msgstr "Vazgeç."
  323. #: apt-private/private-install.cc
  324. msgid "Do you want to continue?"
  325. msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
  326. #: apt-private/private-install.cc
  327. msgid "Some files failed to download"
  328. msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
  329. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  330. msgid "Download complete and in download only mode"
  331. msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
  332. #: apt-private/private-install.cc
  333. msgid ""
  334. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  335. "missing?"
  336. msgstr ""
  337. "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
  338. "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
  339. #: apt-private/private-install.cc
  340. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  341. msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
  342. #: apt-private/private-install.cc
  343. msgid "Unable to correct missing packages."
  344. msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
  345. #: apt-private/private-install.cc
  346. msgid "Aborting install."
  347. msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
  348. #: apt-private/private-install.cc
  349. msgid ""
  350. "The following package disappeared from your system as\n"
  351. "all files have been overwritten by other packages:"
  352. msgid_plural ""
  353. "The following packages disappeared from your system as\n"
  354. "all files have been overwritten by other packages:"
  355. msgstr[0] ""
  356. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
  357. "sisteminizden kayboldu:"
  358. msgstr[1] ""
  359. "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
  360. "sisteminizden kayboldu:"
  361. #: apt-private/private-install.cc
  362. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  363. msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
  364. #: apt-private/private-install.cc
  365. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  366. msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
  367. #: apt-private/private-install.cc
  368. msgid ""
  369. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  370. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  371. msgstr ""
  372. "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
  373. "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
  374. #: apt-private/private-install.cc
  375. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  376. msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
  377. #: apt-private/private-install.cc
  378. msgid ""
  379. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  380. msgid_plural ""
  381. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  382. "required:"
  383. msgstr[0] ""
  384. "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
  385. msgstr[1] ""
  386. "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
  387. "duyulmuyor:"
  388. #: apt-private/private-install.cc
  389. #, c-format
  390. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  391. msgid_plural ""
  392. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  393. msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  394. msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
  395. #: apt-private/private-install.cc
  396. #, c-format
  397. msgid "Use '%s' to remove it."
  398. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  399. msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
  400. msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
  401. #: apt-private/private-install.cc
  402. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  403. msgstr ""
  404. "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
  405. "gerekebilir:"
  406. #: apt-private/private-install.cc
  407. msgid ""
  408. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  409. "solution)."
  410. msgstr ""
  411. "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
  412. "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
  413. #: apt-private/private-install.cc
  414. msgid "The following additional packages will be installed:"
  415. msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
  416. #: apt-private/private-install.cc
  417. msgid "Suggested packages:"
  418. msgstr "Önerilen paketler:"
  419. #: apt-private/private-install.cc
  420. msgid "Recommended packages:"
  421. msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
  422. #: apt-private/private-install.cc
  423. #, c-format
  424. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  425. msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
  426. #: apt-private/private-install.cc
  427. #, c-format
  428. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  429. msgstr ""
  430. "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
  431. #: apt-private/private-install.cc
  432. #, c-format
  433. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  434. msgstr ""
  435. "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
  436. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  437. #: apt-private/private-install.cc
  438. #, c-format
  439. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  440. msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
  441. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  442. #, c-format
  443. msgid "%s set to manually installed.\n"
  444. msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
  445. #: apt-private/private-install.cc
  446. #, c-format
  447. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  448. msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  449. #: apt-private/private-install.cc
  450. #, c-format
  451. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  452. msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
  453. #: apt-private/private-list.cc
  454. msgid "Listing"
  455. msgstr "Listeleme"
  456. #: apt-private/private-list.cc
  457. #, c-format
  458. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  459. msgid_plural ""
  460. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  461. msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
  462. msgstr[1] ""
  463. "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
  464. "kullanın."
  465. #: apt-private/private-main.cc
  466. msgid ""
  467. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  468. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  469. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  470. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  471. msgstr ""
  472. "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
  473. " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
  474. " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
  475. " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
  476. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  477. msgid "unknown"
  478. msgstr "bilinmeyen"
  479. #: apt-private/private-output.cc
  480. #, c-format
  481. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  482. msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
  483. #: apt-private/private-output.cc
  484. msgid "[installed,local]"
  485. msgstr "[kurulu,yerel]"
  486. #: apt-private/private-output.cc
  487. msgid "[installed,auto-removable]"
  488. msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
  489. #: apt-private/private-output.cc
  490. msgid "[installed,automatic]"
  491. msgstr "[kurulu,otomatik]"
  492. #: apt-private/private-output.cc
  493. msgid "[installed]"
  494. msgstr "[kurulu]"
  495. #: apt-private/private-output.cc
  496. #, c-format
  497. msgid "[upgradable from: %s]"
  498. msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
  499. #: apt-private/private-output.cc
  500. msgid "[residual-config]"
  501. msgstr "[artık-yapılandırma]"
  502. #: apt-private/private-output.cc
  503. #, c-format
  504. msgid "but %s is installed"
  505. msgstr "ama %s kurulu"
  506. #: apt-private/private-output.cc
  507. #, c-format
  508. msgid "but %s is to be installed"
  509. msgstr "ama %s kurulacak"
  510. #: apt-private/private-output.cc
  511. msgid "but it is not installable"
  512. msgstr "ama kurulabilir değil"
  513. #: apt-private/private-output.cc
  514. msgid "but it is a virtual package"
  515. msgstr "ama o bir sanal paket"
  516. #: apt-private/private-output.cc
  517. msgid "but it is not installed"
  518. msgstr "ama kurulu değil"
  519. #: apt-private/private-output.cc
  520. msgid "but it is not going to be installed"
  521. msgstr "ama kurulmayacak"
  522. #: apt-private/private-output.cc
  523. msgid " or"
  524. msgstr " ya da"
  525. #: apt-private/private-output.cc
  526. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  527. msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
  528. #: apt-private/private-output.cc
  529. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  530. msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
  531. #: apt-private/private-output.cc
  532. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  533. msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
  534. #: apt-private/private-output.cc
  535. msgid "The following packages have been kept back:"
  536. msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
  537. #: apt-private/private-output.cc
  538. msgid "The following packages will be upgraded:"
  539. msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
  540. #: apt-private/private-output.cc
  541. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  542. msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
  543. #: apt-private/private-output.cc
  544. msgid "The following held packages will be changed:"
  545. msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
  546. #: apt-private/private-output.cc
  547. #, c-format
  548. msgid "%s (due to %s)"
  549. msgstr "%s (%s nedeniyle)"
  550. #: apt-private/private-output.cc
  551. msgid ""
  552. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  553. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  554. msgstr ""
  555. "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
  556. "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
  557. #: apt-private/private-output.cc
  558. #, c-format
  559. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  560. msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
  561. #: apt-private/private-output.cc
  562. #, c-format
  563. msgid "%lu reinstalled, "
  564. msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
  565. #: apt-private/private-output.cc
  566. #, c-format
  567. msgid "%lu downgraded, "
  568. msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
  569. #: apt-private/private-output.cc
  570. #, c-format
  571. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  572. msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
  573. #: apt-private/private-output.cc
  574. #, c-format
  575. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  576. msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
  577. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  578. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  579. #. The user has to answer with an input matching the
  580. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  581. #: apt-private/private-output.cc
  582. msgid "[Y/n]"
  583. msgstr "[E/h]"
  584. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  585. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  586. #. The user has to answer with an input matching the
  587. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  588. #: apt-private/private-output.cc
  589. msgid "[y/N]"
  590. msgstr "[e/H]"
  591. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  592. #: apt-private/private-output.cc
  593. msgid "Y"
  594. msgstr "E"
  595. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  596. #: apt-private/private-output.cc
  597. msgid "N"
  598. msgstr "H"
  599. #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
  600. #, c-format
  601. msgid "Regex compilation error - %s"
  602. msgstr "Regex derleme hatası - %s"
  603. #: apt-private/private-search.cc
  604. msgid "You must give at least one search pattern"
  605. msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
  606. #: apt-private/private-search.cc
  607. msgid "Full Text Search"
  608. msgstr "Tam Metin Arama"
  609. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
  610. #, c-format
  611. msgid "Package file %s is out of sync."
  612. msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
  613. #: apt-private/private-show.cc
  614. #, c-format
  615. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  616. msgid_plural ""
  617. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  618. msgstr[0] ""
  619. "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
  620. msgstr[1] ""
  621. "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
  622. "kullanabilirsiniz."
  623. #: apt-private/private-show.cc
  624. msgid "not a real package (virtual)"
  625. msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
  626. #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
  627. #, c-format
  628. msgid "Unable to locate package %s"
  629. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  630. #: apt-private/private-show.cc
  631. msgid "Package files:"
  632. msgstr "Paket dosyaları:"
  633. #: apt-private/private-show.cc
  634. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  635. msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
  636. #. Show any packages have explicit pins
  637. #: apt-private/private-show.cc
  638. msgid "Pinned packages:"
  639. msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
  640. #. Print the package name and the version we are forcing to
  641. #: apt-private/private-show.cc
  642. #, c-format
  643. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  644. msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
  645. #: apt-private/private-show.cc
  646. msgid " Installed: "
  647. msgstr " Kurulu: "
  648. #: apt-private/private-show.cc
  649. msgid " Candidate: "
  650. msgstr " Aday: "
  651. #: apt-private/private-show.cc
  652. msgid "(none)"
  653. msgstr "(hiçbiri)"
  654. #. Show the priority tables
  655. #: apt-private/private-show.cc
  656. msgid " Version table:"
  657. msgstr " Sürüm çizelgesi:"
  658. #: apt-private/private-source.cc
  659. #, c-format
  660. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  661. msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
  662. #: apt-private/private-source.cc
  663. #, c-format
  664. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  665. msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
  666. #: apt-private/private-source.cc
  667. #, c-format
  668. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  669. msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
  670. #: apt-private/private-source.cc
  671. #, c-format
  672. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  673. msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
  674. #: apt-private/private-source.cc
  675. #, c-format
  676. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  677. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
  678. #: apt-private/private-source.cc
  679. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  680. msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
  681. #: apt-private/private-source.cc
  682. #, c-format
  683. msgid "Unable to find a source package for %s"
  684. msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
  685. #: apt-private/private-source.cc
  686. #, c-format
  687. msgid ""
  688. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  689. "%s\n"
  690. msgstr ""
  691. "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
  692. "yapılmaktadır:\n"
  693. "%s\n"
  694. #: apt-private/private-source.cc
  695. #, c-format
  696. msgid ""
  697. "Please use:\n"
  698. "%s\n"
  699. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  700. msgstr ""
  701. "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
  702. "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
  703. "%s\n"
  704. "komutunu kullanın.\n"
  705. #: apt-private/private-source.cc
  706. #, c-format
  707. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  708. msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
  709. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  710. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  711. #: apt-private/private-source.cc
  712. #, c-format
  713. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  714. msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  715. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  716. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  717. #: apt-private/private-source.cc
  718. #, c-format
  719. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  720. msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
  721. #: apt-private/private-source.cc
  722. #, c-format
  723. msgid "Fetch source %s\n"
  724. msgstr "%s kaynağını al\n"
  725. #: apt-private/private-source.cc
  726. msgid "Failed to fetch some archives."
  727. msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
  728. #: apt-private/private-source.cc
  729. #, c-format
  730. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  731. msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
  732. #: apt-private/private-source.cc
  733. #, c-format
  734. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  735. msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
  736. #: apt-private/private-source.cc
  737. #, c-format
  738. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  739. msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
  740. #: apt-private/private-source.cc
  741. #, c-format
  742. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  743. msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
  744. #: apt-private/private-source.cc
  745. #, c-format
  746. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  747. msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
  748. #: apt-private/private-source.cc
  749. #, c-format
  750. msgid "%s has no build depends.\n"
  751. msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
  752. #: apt-private/private-source.cc
  753. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  754. msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
  755. #: apt-private/private-source.cc
  756. #, c-format
  757. msgid ""
  758. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  759. "Architectures for setup"
  760. msgstr ""
  761. "%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
  762. "sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
  763. #: apt-private/private-source.cc
  764. #, c-format
  765. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  766. msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
  767. #: apt-private/private-source.cc
  768. #, c-format
  769. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  770. msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
  771. #: apt-private/private-source.cc
  772. msgid "Failed to process build dependencies"
  773. msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
  774. #: apt-private/private-sources.cc
  775. #, c-format
  776. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  777. msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
  778. #: apt-private/private-sources.cc
  779. #, c-format
  780. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  781. msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
  782. #: apt-private/private-unmet.cc
  783. #, c-format
  784. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  785. msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
  786. #: apt-private/private-update.cc
  787. msgid "The update command takes no arguments"
  788. msgstr "'update' komutu argüman almaz"
  789. #: apt-private/private-update.cc
  790. #, c-format
  791. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  792. msgid_plural ""
  793. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  794. msgstr[0] ""
  795. "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
  796. "komutunu çalıştırın.\n"
  797. msgstr[1] ""
  798. "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
  799. "komutunu çalıştırın.\n"
  800. #: apt-private/private-update.cc
  801. msgid "All packages are up to date."
  802. msgstr "Tüm paketler güncel."
  803. #: cmdline/apt-cache.cc
  804. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  805. msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
  806. #: cmdline/apt-cache.cc
  807. msgid "Total package names: "
  808. msgstr "Toplam paketlerin adları: "
  809. #: cmdline/apt-cache.cc
  810. msgid "Total package structures: "
  811. msgstr "Toplam paket yapıları: "
  812. #: cmdline/apt-cache.cc
  813. msgid " Normal packages: "
  814. msgstr " Normal paketler: "
  815. #: cmdline/apt-cache.cc
  816. msgid " Pure virtual packages: "
  817. msgstr " Saf sanal paketler: "
  818. #: cmdline/apt-cache.cc
  819. msgid " Single virtual packages: "
  820. msgstr " Tekil sanal paketler: "
  821. #: cmdline/apt-cache.cc
  822. msgid " Mixed virtual packages: "
  823. msgstr " Karışık sanal paketler: "
  824. #: cmdline/apt-cache.cc
  825. msgid " Missing: "
  826. msgstr " Eksik: "
  827. #: cmdline/apt-cache.cc
  828. msgid "Total distinct versions: "
  829. msgstr "Toplam farklı sürümler: "
  830. #: cmdline/apt-cache.cc
  831. msgid "Total distinct descriptions: "
  832. msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
  833. #: cmdline/apt-cache.cc
  834. msgid "Total dependencies: "
  835. msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
  836. #: cmdline/apt-cache.cc
  837. msgid "Total ver/file relations: "
  838. msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
  839. #: cmdline/apt-cache.cc
  840. msgid "Total Desc/File relations: "
  841. msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
  842. #: cmdline/apt-cache.cc
  843. msgid "Total Provides mappings: "
  844. msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
  845. #: cmdline/apt-cache.cc
  846. msgid "Total globbed strings: "
  847. msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
  848. #: cmdline/apt-cache.cc
  849. msgid "Total slack space: "
  850. msgstr "Toplam serbest alan: "
  851. #: cmdline/apt-cache.cc
  852. msgid "Total space accounted for: "
  853. msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
  854. #: cmdline/apt-cache.cc
  855. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  856. msgstr ""
  857. "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
  858. "komutunu kullanın."
  859. #: cmdline/apt-cache.cc
  860. msgid ""
  861. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  862. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  863. "\n"
  864. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  865. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  866. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  867. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  868. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  869. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  870. msgstr ""
  871. #: cmdline/apt-cache.cc
  872. msgid "Show source records"
  873. msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
  874. #: cmdline/apt-cache.cc
  875. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  876. msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
  877. #: cmdline/apt-cache.cc
  878. msgid "Show raw dependency information for a package"
  879. msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
  880. #: cmdline/apt-cache.cc
  881. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  882. msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
  883. #: cmdline/apt-cache.cc
  884. msgid "Show a readable record for the package"
  885. msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
  886. #: cmdline/apt-cache.cc
  887. msgid "List the names of all packages in the system"
  888. msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
  889. #: cmdline/apt-cache.cc
  890. msgid "Show policy settings"
  891. msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
  892. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  893. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  894. msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  895. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  896. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  897. msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
  898. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  899. #, c-format
  900. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  901. msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
  902. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  903. msgid ""
  904. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  905. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  906. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  907. "mount point."
  908. msgstr ""
  909. "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
  910. "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
  911. "deneyebilirsiniz.\n"
  912. "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
  913. "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
  914. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  915. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  916. msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
  917. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  918. msgid ""
  919. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  920. "\n"
  921. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  922. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  923. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  924. msgstr ""
  925. #: cmdline/apt-config.cc
  926. msgid "Arguments not in pairs"
  927. msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
  928. #: cmdline/apt-config.cc
  929. #, fuzzy
  930. msgid ""
  931. "Usage: apt-config [options] command\n"
  932. "\n"
  933. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  934. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  935. msgstr ""
  936. "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
  937. "\n"
  938. "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
  939. #: cmdline/apt-config.cc
  940. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  941. msgstr ""
  942. #: cmdline/apt-config.cc
  943. msgid "show the active configuration setting"
  944. msgstr ""
  945. #: cmdline/apt-get.cc
  946. #, c-format
  947. msgid "Couldn't find package %s"
  948. msgstr "%s paketi bulunamadı"
  949. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  950. #, c-format
  951. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  952. msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
  953. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  954. msgid ""
  955. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  956. "instead."
  957. msgstr ""
  958. "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
  959. "manual' kullanın."
  960. #: cmdline/apt-get.cc
  961. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  962. msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
  963. #: cmdline/apt-get.cc
  964. msgid "Supported modules:"
  965. msgstr "Desteklenen birimler:"
  966. #: cmdline/apt-get.cc
  967. #, fuzzy
  968. msgid ""
  969. "Usage: apt-get [options] command\n"
  970. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  971. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  972. "\n"
  973. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  974. "and information about them from authenticated sources and\n"
  975. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  976. "with their dependencies.\n"
  977. msgstr ""
  978. "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
  979. " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
  980. " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
  981. "\n"
  982. "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
  983. "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
  984. "(install) komutlarıdır.\n"
  985. #: cmdline/apt-get.cc
  986. msgid "Retrieve new lists of packages"
  987. msgstr "Paket listelerini yenile"
  988. #: cmdline/apt-get.cc
  989. msgid "Perform an upgrade"
  990. msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
  991. #: cmdline/apt-get.cc
  992. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  993. msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
  994. #: cmdline/apt-get.cc
  995. msgid "Remove packages"
  996. msgstr "Paket(leri) kaldır"
  997. #: cmdline/apt-get.cc
  998. msgid "Remove packages and config files"
  999. msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
  1000. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  1001. msgid "Remove automatically all unused packages"
  1002. msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
  1003. #: cmdline/apt-get.cc
  1004. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  1005. msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc
  1007. msgid "Follow dselect selections"
  1008. msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc
  1010. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  1011. msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc
  1013. msgid "Erase downloaded archive files"
  1014. msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc
  1016. msgid "Erase old downloaded archive files"
  1017. msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc
  1019. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  1020. msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc
  1022. msgid "Download source archives"
  1023. msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc
  1025. msgid "Download the binary package into the current directory"
  1026. msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc
  1028. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  1029. msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
  1030. #: cmdline/apt-helper.cc
  1031. msgid "Need one URL as argument"
  1032. msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
  1033. #: cmdline/apt-helper.cc
  1034. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  1035. msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
  1036. #: cmdline/apt-helper.cc
  1037. msgid "Download Failed"
  1038. msgstr "İndirme Başarısız"
  1039. #: cmdline/apt-helper.cc
  1040. #, c-format
  1041. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  1042. msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
  1043. #: cmdline/apt-helper.cc
  1044. #, fuzzy
  1045. msgid ""
  1046. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  1047. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  1048. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  1049. "\n"
  1050. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  1051. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  1052. msgstr ""
  1053. "Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
  1054. " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
  1055. "\n"
  1056. "apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
  1057. #: cmdline/apt-helper.cc
  1058. msgid "download the given uri to the target-path"
  1059. msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
  1060. #: cmdline/apt-helper.cc
  1061. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  1062. msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
  1063. #: cmdline/apt-helper.cc
  1064. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  1065. msgstr ""
  1066. #: cmdline/apt-helper.cc
  1067. msgid "detect proxy using apt.conf"
  1068. msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
  1069. #: cmdline/apt-mark.cc
  1070. #, c-format
  1071. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1072. msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
  1073. #: cmdline/apt-mark.cc
  1074. #, c-format
  1075. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1076. msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  1077. #: cmdline/apt-mark.cc
  1078. #, c-format
  1079. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1080. msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
  1081. #: cmdline/apt-mark.cc
  1082. #, c-format
  1083. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1084. msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
  1085. #: cmdline/apt-mark.cc
  1086. #, c-format
  1087. msgid "%s was already not hold.\n"
  1088. msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
  1089. #: cmdline/apt-mark.cc
  1090. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1091. msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
  1092. #: cmdline/apt-mark.cc
  1093. #, c-format
  1094. msgid "%s set on hold.\n"
  1095. msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
  1096. #: cmdline/apt-mark.cc
  1097. #, c-format
  1098. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1099. msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
  1100. #: cmdline/apt-mark.cc
  1101. #, c-format
  1102. msgid "Selected %s for purge.\n"
  1103. msgstr ""
  1104. #: cmdline/apt-mark.cc
  1105. #, c-format
  1106. msgid "Selected %s for removal.\n"
  1107. msgstr ""
  1108. #: cmdline/apt-mark.cc
  1109. #, c-format
  1110. msgid "Selected %s for installation.\n"
  1111. msgstr ""
  1112. #: cmdline/apt-mark.cc
  1113. #, fuzzy
  1114. msgid ""
  1115. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1116. "\n"
  1117. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1118. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  1119. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  1120. "all packages with or without a certain marking.\n"
  1121. msgstr ""
  1122. "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
  1123. "\n"
  1124. "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
  1125. "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
  1126. #: cmdline/apt-mark.cc
  1127. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  1128. msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
  1129. #: cmdline/apt-mark.cc
  1130. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  1131. msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
  1132. #: cmdline/apt-mark.cc
  1133. msgid "Mark a package as held back"
  1134. msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
  1135. #: cmdline/apt-mark.cc
  1136. msgid "Unset a package set as held back"
  1137. msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
  1138. #: cmdline/apt-mark.cc
  1139. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  1140. msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
  1141. #: cmdline/apt-mark.cc
  1142. msgid "Print the list of manually installed packages"
  1143. msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
  1144. #: cmdline/apt-mark.cc
  1145. msgid "Print the list of package on hold"
  1146. msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
  1147. #: cmdline/apt.cc
  1148. msgid ""
  1149. "Usage: apt [options] command\n"
  1150. "\n"
  1151. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  1152. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  1153. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  1154. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  1155. "interactive use by default.\n"
  1156. msgstr ""
  1157. #. query
  1158. #: cmdline/apt.cc
  1159. msgid "list packages based on package names"
  1160. msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
  1161. #: cmdline/apt.cc
  1162. msgid "search in package descriptions"
  1163. msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
  1164. #: cmdline/apt.cc
  1165. msgid "show package details"
  1166. msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
  1167. #. package stuff
  1168. #: cmdline/apt.cc
  1169. msgid "install packages"
  1170. msgstr "paket kur"
  1171. #: cmdline/apt.cc
  1172. msgid "remove packages"
  1173. msgstr "paket kaldır"
  1174. #. system wide stuff
  1175. #: cmdline/apt.cc
  1176. msgid "update list of available packages"
  1177. msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
  1178. #: cmdline/apt.cc
  1179. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  1180. msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
  1181. #: cmdline/apt.cc
  1182. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  1183. msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
  1184. #. misc
  1185. #: cmdline/apt.cc
  1186. msgid "edit the source information file"
  1187. msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
  1188. #: methods/cdrom.cc
  1189. #, c-format
  1190. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1191. msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
  1192. #: methods/cdrom.cc
  1193. msgid ""
  1194. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1195. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1196. msgstr ""
  1197. "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
  1198. "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
  1199. #: methods/cdrom.cc
  1200. msgid "Wrong CD-ROM"
  1201. msgstr "Yanlış CD-ROM"
  1202. #: methods/cdrom.cc
  1203. #, c-format
  1204. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1205. msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
  1206. #: methods/cdrom.cc
  1207. msgid "Disk not found."
  1208. msgstr "Disk bulunamadı."
  1209. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  1210. msgid "File not found"
  1211. msgstr "Dosya bulunamadı"
  1212. #: methods/connect.cc
  1213. #, c-format
  1214. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1215. msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
  1216. #: methods/connect.cc
  1217. #, c-format
  1218. msgid "[IP: %s %s]"
  1219. msgstr "[IP: %s %s]"
  1220. #: methods/connect.cc
  1221. #, c-format
  1222. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1223. msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
  1224. #: methods/connect.cc
  1225. #, c-format
  1226. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1227. msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
  1228. #: methods/connect.cc
  1229. #, c-format
  1230. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1231. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1232. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1233. msgid "Failed"
  1234. msgstr "Başarısız"
  1235. #: methods/connect.cc
  1236. #, c-format
  1237. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1238. msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
  1239. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1240. #. ssh connection that is still going
  1241. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  1242. #, c-format
  1243. msgid "Connecting to %s"
  1244. msgstr "Bağlanılıyor: %s"
  1245. #: methods/connect.cc
  1246. #, c-format
  1247. msgid "Could not resolve '%s'"
  1248. msgstr "'%s' çözümlenemedi"
  1249. #: methods/connect.cc
  1250. #, c-format
  1251. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1252. msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
  1253. #: methods/connect.cc
  1254. #, c-format
  1255. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1256. msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
  1257. #: methods/connect.cc
  1258. #, c-format
  1259. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1260. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
  1261. #: methods/connect.cc
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1264. msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
  1265. #: methods/copy.cc methods/store.cc
  1266. msgid "Failed to stat"
  1267. msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
  1268. #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
  1269. msgid "Failed to set modification time"
  1270. msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
  1271. #: methods/file.cc
  1272. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1273. msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
  1274. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1275. #: methods/ftp.cc
  1276. msgid "Logging in"
  1277. msgstr "Giriş yapılıyor"
  1278. #: methods/ftp.cc
  1279. msgid "Unable to determine the peer name"
  1280. msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
  1281. #: methods/ftp.cc
  1282. msgid "Unable to determine the local name"
  1283. msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
  1284. #: methods/ftp.cc
  1285. #, c-format
  1286. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1287. msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
  1288. #: methods/ftp.cc
  1289. #, c-format
  1290. msgid "USER failed, server said: %s"
  1291. msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1292. #: methods/ftp.cc
  1293. #, c-format
  1294. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1295. msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1296. #: methods/ftp.cc
  1297. msgid ""
  1298. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1299. "is empty."
  1300. msgstr ""
  1301. "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
  1302. "ftp::ProxyLogin boş."
  1303. #: methods/ftp.cc
  1304. #, c-format
  1305. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1306. msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
  1307. #: methods/ftp.cc
  1308. #, c-format
  1309. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1310. msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1311. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1312. msgid "Connection timeout"
  1313. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1314. #: methods/ftp.cc
  1315. msgid "Server closed the connection"
  1316. msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
  1317. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1318. msgid "Read error"
  1319. msgstr "Okuma hatası"
  1320. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1321. msgid "A response overflowed the buffer."
  1322. msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
  1323. #: methods/ftp.cc
  1324. msgid "Protocol corruption"
  1325. msgstr "İletişim kuralları bozulması"
  1326. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1327. msgid "Write error"
  1328. msgstr "Yazma hatası"
  1329. #: methods/ftp.cc
  1330. msgid "Could not create a socket"
  1331. msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
  1332. #: methods/ftp.cc
  1333. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1334. msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1335. #: methods/ftp.cc
  1336. msgid "Could not connect passive socket."
  1337. msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
  1338. #: methods/ftp.cc
  1339. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1340. msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
  1341. #: methods/ftp.cc
  1342. msgid "Could not bind a socket"
  1343. msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
  1344. #: methods/ftp.cc
  1345. msgid "Could not listen on the socket"
  1346. msgstr "Soket dinlenemedi"
  1347. #: methods/ftp.cc
  1348. msgid "Could not determine the socket's name"
  1349. msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
  1350. #: methods/ftp.cc
  1351. msgid "Unable to send PORT command"
  1352. msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
  1353. #: methods/ftp.cc
  1354. #, c-format
  1355. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1356. msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
  1357. #: methods/ftp.cc
  1358. #, c-format
  1359. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1360. msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
  1361. #: methods/ftp.cc
  1362. msgid "Data socket connect timed out"
  1363. msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
  1364. #: methods/ftp.cc
  1365. msgid "Unable to accept connection"
  1366. msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
  1367. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
  1368. msgid "Problem hashing file"
  1369. msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
  1370. #: methods/ftp.cc
  1371. #, c-format
  1372. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1373. msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
  1374. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1375. msgid "Data socket timed out"
  1376. msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
  1377. #: methods/ftp.cc
  1378. #, c-format
  1379. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1380. msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
  1381. #. Get the files information
  1382. #: methods/ftp.cc
  1383. msgid "Query"
  1384. msgstr "Sorgu"
  1385. #: methods/ftp.cc
  1386. msgid "Unable to invoke "
  1387. msgstr "Çağrılamıyor "
  1388. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1389. #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1390. #, c-format
  1391. msgid ""
  1392. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1393. "authentication?)"
  1394. msgstr ""
  1395. "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
  1396. "gerektiriyor mu?)"
  1397. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1398. #: methods/gpgv.cc
  1399. #, fuzzy, c-format
  1400. msgid ""
  1401. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  1402. msgstr ""
  1403. "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
  1404. "gerektiriyor mu?)"
  1405. #: methods/gpgv.cc
  1406. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1407. msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
  1408. #: methods/gpgv.cc
  1409. msgid ""
  1410. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1411. msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
  1412. #: methods/gpgv.cc
  1413. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1414. msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
  1415. #: methods/gpgv.cc
  1416. msgid "Unknown error executing apt-key"
  1417. msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
  1418. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  1419. #: methods/gpgv.cc
  1420. #, c-format
  1421. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  1422. msgstr ""
  1423. #: methods/gpgv.cc
  1424. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1425. msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
  1426. #: methods/gpgv.cc
  1427. msgid ""
  1428. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1429. "available:\n"
  1430. msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
  1431. #: methods/http.cc
  1432. msgid "Error writing to the file"
  1433. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  1434. #: methods/http.cc
  1435. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1436. msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
  1437. #: methods/http.cc
  1438. msgid "Error reading from server"
  1439. msgstr "Sunucundan okunurken hata"
  1440. #: methods/http.cc
  1441. msgid "Error writing to file"
  1442. msgstr "Dosyaya yazılamadı"
  1443. #: methods/http.cc
  1444. msgid "Select failed"
  1445. msgstr "Seçme başarısız"
  1446. #: methods/http.cc
  1447. msgid "Connection timed out"
  1448. msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
  1449. #: methods/http.cc
  1450. msgid "Error writing to output file"
  1451. msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
  1452. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1453. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1454. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1455. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
  1456. #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  1457. #, c-format
  1458. msgid "Unable to read %s"
  1459. msgstr "%s okunamadı"
  1460. #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1461. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  1462. #, c-format
  1463. msgid "Unable to change to %s"
  1464. msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
  1465. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1466. #. and provide a config option to define that default
  1467. #: methods/mirror.cc
  1468. #, c-format
  1469. msgid "No mirror file '%s' found "
  1470. msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
  1471. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1472. #. and provide a config option to define that default
  1473. #: methods/mirror.cc
  1474. #, c-format
  1475. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1476. msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
  1477. #: methods/mirror.cc
  1478. #, c-format
  1479. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1480. msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
  1481. #: methods/mirror.cc
  1482. #, c-format
  1483. msgid "[Mirror: %s]"
  1484. msgstr "[Yansı: %s]"
  1485. #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
  1486. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1487. #, c-format
  1488. msgid "Failed to stat %s"
  1489. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1490. #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
  1491. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1492. msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
  1493. #: methods/rsh.cc
  1494. msgid "Connection closed prematurely"
  1495. msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
  1496. #: methods/server.cc
  1497. msgid "Waiting for headers"
  1498. msgstr "Başlıklar bekleniyor"
  1499. #: methods/server.cc
  1500. msgid "Bad header line"
  1501. msgstr "Kötü başlık satırı"
  1502. #: methods/server.cc
  1503. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1504. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
  1505. #: methods/server.cc
  1506. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1507. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
  1508. #: methods/server.cc
  1509. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1510. msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
  1511. #: methods/server.cc
  1512. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1513. msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
  1514. #: methods/server.cc
  1515. msgid "Unknown date format"
  1516. msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
  1517. #: methods/server.cc
  1518. msgid "Bad header data"
  1519. msgstr "Kötü başlık verisi"
  1520. #: methods/server.cc
  1521. msgid "Connection failed"
  1522. msgstr "Bağlantı başarısız"
  1523. #: methods/server.cc
  1524. #, c-format
  1525. msgid ""
  1526. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1527. "5 apt.conf)"
  1528. msgstr ""
  1529. "Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
  1530. "devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
  1531. #: methods/server.cc
  1532. msgid "Internal error"
  1533. msgstr "İç hata"
  1534. #: methods/store.cc
  1535. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1536. msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
  1537. #: dselect/install:33
  1538. msgid "Bad default setting!"
  1539. msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
  1540. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1541. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1542. msgid "Press [Enter] to continue."
  1543. msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
  1544. #: dselect/install:92
  1545. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1546. msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
  1547. #: dselect/install:102
  1548. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1549. msgstr ""
  1550. "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
  1551. #: dselect/install:103
  1552. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1553. msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
  1554. #: dselect/install:104
  1555. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1556. msgstr ""
  1557. "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
  1558. "iletinin"
  1559. #: dselect/install:105
  1560. msgid ""
  1561. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1562. msgstr ""
  1563. "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
  1564. "yeniden çalıştırın"
  1565. #: dselect/update:30
  1566. msgid "Merging available information"
  1567. msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
  1568. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1569. #, fuzzy
  1570. msgid ""
  1571. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1572. "\n"
  1573. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  1574. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  1575. "configuration questions before installation of packages.\n"
  1576. msgstr ""
  1577. "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
  1578. "\n"
  1579. "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
  1580. "almak için kullanılan bir araçtır\n"
  1581. "\n"
  1582. "Seçenekler:\n"
  1583. " -h Bu yardım dosyası\n"
  1584. " -t Geçici dizini ayarlar\n"
  1585. " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
  1586. " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
  1587. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1588. #, c-format
  1589. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1590. msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
  1591. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1592. #, c-format
  1593. msgid "Unable to write to %s"
  1594. msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
  1595. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1596. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1597. msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
  1598. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  1599. #, fuzzy
  1600. msgid ""
  1601. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1602. "\n"
  1603. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1604. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  1605. "the like.\n"
  1606. msgstr ""
  1607. "Kullanım: apt-internal-solver\n"
  1608. "\n"
  1609. "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
  1610. "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
  1611. "arayüzdür.\n"
  1612. "\n"
  1613. "Seçenekler:\n"
  1614. " -h Bu yardım metni.\n"
  1615. " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  1616. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1617. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  1618. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1619. msgid "Unknown package record!"
  1620. msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
  1621. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1622. msgid ""
  1623. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1624. "\n"
  1625. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  1626. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  1627. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  1628. msgstr ""
  1629. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1630. msgid "Package extension list is too long"
  1631. msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
  1632. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1633. #, c-format
  1634. msgid "Error processing directory %s"
  1635. msgstr "%s dizinini işlemede hata"
  1636. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1637. msgid "Source extension list is too long"
  1638. msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
  1639. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1640. msgid "Error writing header to contents file"
  1641. msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
  1642. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1643. #, c-format
  1644. msgid "Error processing contents %s"
  1645. msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
  1646. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1647. msgid ""
  1648. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1649. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1650. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1651. " contents path\n"
  1652. " release path\n"
  1653. " generate config [groups]\n"
  1654. " clean config\n"
  1655. "\n"
  1656. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1657. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1658. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1659. "\n"
  1660. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1661. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1662. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1663. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1664. "\n"
  1665. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1666. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1667. "\n"
  1668. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1669. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1670. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1671. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1672. "Debian archive:\n"
  1673. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1674. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1675. "\n"
  1676. "Options:\n"
  1677. " -h This help text\n"
  1678. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1679. " -s=? Source override file\n"
  1680. " -q Quiet\n"
  1681. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1682. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1683. " --contents Control contents file generation\n"
  1684. " -c=? Read this configuration file\n"
  1685. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1686. msgstr ""
  1687. "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
  1688. "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  1689. " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
  1690. " contents konum\n"
  1691. " release konum\n"
  1692. " generate yapılandırma [gruplar]\n"
  1693. " clean yapılandırma\n"
  1694. "\n"
  1695. "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
  1696. "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
  1697. "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
  1698. "\n"
  1699. "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
  1700. "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
  1701. "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
  1702. "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
  1703. "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
  1704. "\n"
  1705. "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
  1706. "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
  1707. "belirtmek için kullanıabilir.\n"
  1708. "\n"
  1709. "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
  1710. "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
  1711. "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
  1712. "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
  1713. "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
  1714. "\n"
  1715. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1716. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1717. "\n"
  1718. "Seçenekler:\n"
  1719. " -h Bu yardım metni\n"
  1720. " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
  1721. " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
  1722. " -q Sessiz\n"
  1723. " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
  1724. " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
  1725. " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
  1726. " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  1727. " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
  1728. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1729. msgid "No selections matched"
  1730. msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
  1731. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1732. #, c-format
  1733. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1734. msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
  1735. #: ftparchive/cachedb.cc
  1736. #, c-format
  1737. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1738. msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
  1739. #: ftparchive/cachedb.cc
  1740. #, c-format
  1741. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1742. msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
  1743. #: ftparchive/cachedb.cc
  1744. msgid ""
  1745. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1746. "remove and re-create the database."
  1747. msgstr ""
  1748. "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
  1749. "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc
  1751. #, c-format
  1752. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1753. msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
  1754. #: ftparchive/cachedb.cc
  1755. msgid "Failed to read .dsc"
  1756. msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
  1757. #: ftparchive/cachedb.cc
  1758. msgid "Archive has no control record"
  1759. msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
  1760. #: ftparchive/cachedb.cc
  1761. msgid "Unable to get a cursor"
  1762. msgstr "İmleç alınamıyor"
  1763. #: ftparchive/contents.cc
  1764. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1765. msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
  1766. #: ftparchive/multicompress.cc
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1769. msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
  1770. #: ftparchive/multicompress.cc
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1773. msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
  1774. #: ftparchive/multicompress.cc
  1775. msgid "Failed to fork"
  1776. msgstr "fork yapılamadı"
  1777. #: ftparchive/multicompress.cc
  1778. msgid "Compress child"
  1779. msgstr "Çocuğu sıkıştır"
  1780. #: ftparchive/multicompress.cc
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1783. msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
  1784. #: ftparchive/multicompress.cc
  1785. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1786. msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
  1787. #: ftparchive/multicompress.cc
  1788. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1789. msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
  1790. #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
  1791. #, c-format
  1792. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1793. msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  1794. #: ftparchive/override.cc
  1795. #, c-format
  1796. msgid "Unable to open %s"
  1797. msgstr "%s açılamıyor"
  1798. #. skip spaces
  1799. #. find end of word
  1800. #: ftparchive/override.cc
  1801. #, c-format
  1802. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1803. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
  1804. #: ftparchive/override.cc
  1805. #, c-format
  1806. msgid "Failed to read the override file %s"
  1807. msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
  1808. #: ftparchive/override.cc
  1809. #, c-format
  1810. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1811. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
  1812. #: ftparchive/override.cc
  1813. #, c-format
  1814. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1815. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
  1816. #: ftparchive/override.cc
  1817. #, c-format
  1818. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1819. msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
  1820. #: ftparchive/writer.cc
  1821. #, c-format
  1822. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1823. msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
  1824. #: ftparchive/writer.cc
  1825. #, c-format
  1826. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1827. msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
  1828. #: ftparchive/writer.cc
  1829. msgid "E: "
  1830. msgstr "H: "
  1831. #: ftparchive/writer.cc
  1832. msgid "W: "
  1833. msgstr "U: "
  1834. #: ftparchive/writer.cc
  1835. msgid "E: Errors apply to file "
  1836. msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
  1837. #: ftparchive/writer.cc
  1838. #, c-format
  1839. msgid "Failed to resolve %s"
  1840. msgstr "%s çözümlenemedi"
  1841. #: ftparchive/writer.cc
  1842. msgid "Tree walking failed"
  1843. msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
  1844. #: ftparchive/writer.cc
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Failed to open %s"
  1847. msgstr "%s açılamadı"
  1848. #: ftparchive/writer.cc
  1849. #, c-format
  1850. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1851. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1852. #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Failed to readlink %s"
  1855. msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
  1856. #: ftparchive/writer.cc
  1857. #, c-format
  1858. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1859. msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
  1860. #: ftparchive/writer.cc
  1861. #, c-format
  1862. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1863. msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
  1864. #: ftparchive/writer.cc
  1865. msgid "Archive had no package field"
  1866. msgstr "Arşivde paket alanı yok"
  1867. #: ftparchive/writer.cc
  1868. #, c-format
  1869. msgid " %s has no override entry\n"
  1870. msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
  1871. #: ftparchive/writer.cc
  1872. #, c-format
  1873. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1874. msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
  1875. #: ftparchive/writer.cc
  1876. #, c-format
  1877. msgid " %s has no source override entry\n"
  1878. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
  1879. #: ftparchive/writer.cc
  1880. #, c-format
  1881. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1882. msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
  1883. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1884. msgid "Invalid archive signature"
  1885. msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
  1886. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1887. msgid "Error reading archive member header"
  1888. msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
  1889. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Invalid archive member header %s"
  1892. msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
  1893. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1894. msgid "Invalid archive member header"
  1895. msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
  1896. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1897. msgid "Archive is too short"
  1898. msgstr "Arşiv çok kısa"
  1899. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1900. msgid "Failed to read the archive headers"
  1901. msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
  1902. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1903. #, c-format
  1904. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  1905. msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
  1906. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1907. msgid "Corrupted archive"
  1908. msgstr "Bozuk arşiv"
  1909. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1910. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1911. msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
  1912. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1913. #, c-format
  1914. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1915. msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
  1916. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1917. #, c-format
  1918. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1919. msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
  1920. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1921. #, c-format
  1922. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1923. msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
  1924. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1925. msgid "Unparsable control file"
  1926. msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
  1927. #: apt-inst/dirstream.cc
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Failed to write file %s"
  1930. msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
  1931. #: apt-inst/dirstream.cc
  1932. #, c-format
  1933. msgid "Failed to close file %s"
  1934. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  1935. #: apt-inst/extract.cc
  1936. #, c-format
  1937. msgid "The path %s is too long"
  1938. msgstr "%s yolu çok uzun"
  1939. #: apt-inst/extract.cc
  1940. #, c-format
  1941. msgid "Unpacking %s more than once"
  1942. msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
  1943. #: apt-inst/extract.cc
  1944. #, c-format
  1945. msgid "The directory %s is diverted"
  1946. msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
  1947. #: apt-inst/extract.cc
  1948. #, c-format
  1949. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1950. msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
  1951. #: apt-inst/extract.cc
  1952. msgid "The diversion path is too long"
  1953. msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
  1954. #: apt-inst/extract.cc
  1955. #, c-format
  1956. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1957. msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
  1958. #: apt-inst/extract.cc
  1959. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1960. msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
  1961. #: apt-inst/extract.cc
  1962. msgid "The path is too long"
  1963. msgstr "Yol çok uzun"
  1964. #: apt-inst/extract.cc
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1967. msgstr "%s paketinin sürümü yok"
  1968. #: apt-inst/extract.cc
  1969. #, c-format
  1970. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1971. msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
  1972. #: apt-inst/extract.cc
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Unable to stat %s"
  1975. msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
  1976. #: apt-inst/filelist.cc
  1977. msgid "DropNode called on still linked node"
  1978. msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
  1979. #: apt-inst/filelist.cc
  1980. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1981. msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
  1982. #: apt-inst/filelist.cc
  1983. msgid "Failed to allocate diversion"
  1984. msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
  1985. #: apt-inst/filelist.cc
  1986. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1987. msgstr "AddDiversion'da iç hata"
  1988. #: apt-inst/filelist.cc
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1991. msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
  1992. #: apt-inst/filelist.cc
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1995. msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
  1996. #: apt-inst/filelist.cc
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1999. msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
  2000. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2001. msgid ""
  2002. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  2003. "disabled by default."
  2004. msgstr ""
  2005. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2006. msgid ""
  2007. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  2008. "potentially dangerous to use."
  2009. msgstr ""
  2010. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2011. msgid ""
  2012. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  2013. "details."
  2014. msgstr ""
  2015. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2016. msgid "Hash Sum mismatch"
  2017. msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
  2018. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2019. #, c-format
  2020. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2021. msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
  2022. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2023. msgid "Size mismatch"
  2024. msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
  2025. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2026. msgid "Invalid file format"
  2027. msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
  2028. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2029. msgid "Signature error"
  2030. msgstr "İmza hatası"
  2031. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2032. #, c-format
  2033. msgid ""
  2034. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2035. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  2036. msgstr ""
  2037. "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
  2038. "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
  2039. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2040. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2041. #, c-format
  2042. msgid "GPG error: %s: %s"
  2043. msgstr "GPG hatası: %s: %s"
  2044. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2045. #, c-format
  2046. msgid ""
  2047. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  2048. "architecture '%s'"
  2049. msgstr ""
  2050. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2051. #, c-format
  2052. msgid ""
  2053. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2054. "or malformed file)"
  2055. msgstr ""
  2056. "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
  2057. "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
  2058. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2059. #, c-format
  2060. msgid ""
  2061. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  2062. "weak security information for it"
  2063. msgstr ""
  2064. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2065. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  2066. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2067. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2068. #, c-format
  2069. msgid ""
  2070. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2071. "repository will not be applied."
  2072. msgstr ""
  2073. "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
  2074. "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
  2075. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2076. #, c-format
  2077. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2078. msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
  2079. #. No Release file was present, or verification failed, so fall
  2080. #. back to queueing Packages files without verification
  2081. #. only allow going further if the user explicitly wants it
  2082. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2083. #, fuzzy, c-format
  2084. msgid "The repository '%s' is not signed."
  2085. msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
  2086. #. No Release file was present so fall
  2087. #. back to queueing Packages files without verification
  2088. #. only allow going further if the user explicitly wants it
  2089. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2090. #, fuzzy, c-format
  2091. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  2092. msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
  2093. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2094. #, c-format
  2095. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2096. msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
  2097. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2098. msgid ""
  2099. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2100. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2101. msgstr ""
  2102. "Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
  2103. "AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
  2104. "veriliyor."
  2105. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2106. #, c-format
  2107. msgid ""
  2108. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2109. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2110. msgstr ""
  2111. "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
  2112. "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
  2113. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2114. #, c-format
  2115. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2116. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
  2117. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2118. #, c-format
  2119. msgid ""
  2120. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2121. msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
  2122. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  2123. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2124. #, c-format
  2125. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  2126. msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
  2127. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2128. #, c-format
  2129. msgid "The method driver %s could not be found."
  2130. msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
  2131. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2132. #, c-format
  2133. msgid "Is the package %s installed?"
  2134. msgstr "%s paketi kurulu mu?"
  2135. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2136. #, c-format
  2137. msgid "Method %s did not start correctly"
  2138. msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
  2139. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2140. #, c-format
  2141. msgid ""
  2142. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  2143. msgstr ""
  2144. "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
  2145. "tuşuna basın."
  2146. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  2147. #, c-format
  2148. msgid "List directory %spartial is missing."
  2149. msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
  2150. #: apt-pkg/acquire.cc
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2153. msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
  2154. #: apt-pkg/acquire.cc
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Unable to lock directory %s"
  2157. msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
  2158. #: apt-pkg/acquire.cc
  2159. #, c-format
  2160. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  2161. msgstr ""
  2162. #: apt-pkg/acquire.cc
  2163. #, c-format
  2164. msgid ""
  2165. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  2166. "user '%s'."
  2167. msgstr ""
  2168. "'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
  2169. "indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
  2170. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  2171. #, c-format
  2172. msgid "Clean of %s is not supported"
  2173. msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
  2174. #. only show the ETA if it makes sense
  2175. #. two days
  2176. #: apt-pkg/acquire.cc
  2177. #, c-format
  2178. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2179. msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
  2180. #: apt-pkg/acquire.cc
  2181. #, c-format
  2182. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2183. msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
  2184. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2185. #, c-format
  2186. msgid ""
  2187. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2188. msgstr ""
  2189. "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
  2190. "bulunamıyor."
  2191. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2192. msgid ""
  2193. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2194. "held packages."
  2195. msgstr ""
  2196. "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
  2197. "nedeni tutulan paketler olabilir."
  2198. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2199. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2200. msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
  2201. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2202. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2203. msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
  2204. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2205. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2206. msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
  2207. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2208. msgid "The list of sources could not be read."
  2209. msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
  2210. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2211. #, c-format
  2212. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2213. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2214. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2215. #, c-format
  2216. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2217. msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
  2218. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2221. msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
  2222. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2223. #, c-format
  2224. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2225. msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
  2226. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2227. #, c-format
  2228. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2229. msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
  2230. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2233. msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
  2234. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2237. msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
  2238. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2239. #, c-format
  2240. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2241. msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
  2242. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2243. #, c-format
  2244. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2245. msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
  2246. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2247. #, c-format
  2248. msgid ""
  2249. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2250. "neither of them"
  2251. msgstr ""
  2252. "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
  2253. "seçilemiyor"
  2254. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2255. #, c-format
  2256. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2257. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2259. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2260. msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
  2261. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2262. #, c-format
  2263. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2264. msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  2265. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2266. msgid "Waiting for disc...\n"
  2267. msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
  2268. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2269. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2270. msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
  2271. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2272. msgid "Identifying... "
  2273. msgstr "Tanımlanıyor... "
  2274. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2275. #, c-format
  2276. msgid "Stored label: %s\n"
  2277. msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
  2278. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2279. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2280. msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2282. #, c-format
  2283. msgid ""
  2284. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2285. "%zu signatures\n"
  2286. msgstr ""
  2287. "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
  2288. "bulundu\n"
  2289. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2290. msgid ""
  2291. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2292. "wrong architecture?"
  2293. msgstr ""
  2294. "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
  2295. "da yanlış mimariye sahip."
  2296. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Found label '%s'\n"
  2299. msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
  2300. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2301. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2302. msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
  2303. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2304. #, c-format
  2305. msgid ""
  2306. "This disc is called: \n"
  2307. "'%s'\n"
  2308. msgstr ""
  2309. "Disk adı: \n"
  2310. "'%s'\n"
  2311. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2312. msgid "Copying package lists..."
  2313. msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
  2314. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2315. msgid "Writing new source list\n"
  2316. msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
  2317. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2318. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2319. msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
  2320. #: apt-pkg/clean.cc
  2321. #, c-format
  2322. msgid "Unable to stat %s."
  2323. msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
  2324. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2327. msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
  2328. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2329. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2330. msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
  2331. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2335. "other options."
  2336. msgstr ""
  2337. "'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
  2338. "tanınmıyor."
  2339. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2340. #, c-format
  2341. msgid ""
  2342. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2343. "options"
  2344. msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
  2345. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2346. #, c-format
  2347. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2348. msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
  2349. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2350. #, c-format
  2351. msgid "Option %s requires an argument."
  2352. msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
  2353. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2354. #, c-format
  2355. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2356. msgstr ""
  2357. "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
  2358. "içermelidir."
  2359. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2362. msgstr ""
  2363. "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
  2364. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Option '%s' is too long"
  2367. msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
  2368. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2371. msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
  2372. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Invalid operation %s"
  2375. msgstr "Geçersiz işlem: %s"
  2376. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2377. #, c-format
  2378. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2379. msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
  2380. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2381. #, c-format
  2382. msgid "Opening configuration file %s"
  2383. msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
  2384. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2385. #, c-format
  2386. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2387. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
  2388. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2389. #, c-format
  2390. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2391. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
  2392. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2393. #, c-format
  2394. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2395. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
  2396. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2397. #, c-format
  2398. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2399. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
  2400. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2403. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
  2404. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2407. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
  2408. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2409. #, c-format
  2410. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2411. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
  2412. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2413. #, c-format
  2414. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2415. msgstr ""
  2416. "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
  2417. "gerektirir"
  2418. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2419. #, c-format
  2420. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2421. msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
  2422. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2425. msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
  2426. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2429. msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
  2430. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2431. #, c-format
  2432. msgid "Could not open lock file %s"
  2433. msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
  2434. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2437. msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
  2438. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Could not get lock %s"
  2441. msgstr "%s kilidi alınamadı"
  2442. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2443. #, c-format
  2444. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2445. msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
  2446. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2447. #, c-format
  2448. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2449. msgstr ""
  2450. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
  2451. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2452. #, c-format
  2453. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2454. msgstr ""
  2455. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
  2456. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2457. #, c-format
  2458. msgid ""
  2459. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2460. msgstr ""
  2461. "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
  2462. "yok sayılıyor"
  2463. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2466. msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
  2467. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2470. msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
  2471. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2474. msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
  2475. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2476. #, c-format
  2477. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2478. msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
  2479. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2482. msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
  2483. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2484. #, c-format
  2485. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2486. msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
  2487. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2488. msgid "Unexpected end of file"
  2489. msgstr ""
  2490. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2491. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2492. msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
  2493. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2494. msgid "Failed to exec compressor "
  2495. msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
  2496. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2497. #, c-format
  2498. msgid "Could not open file %s"
  2499. msgstr "%s dosyası açılamadı"
  2500. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2501. #, c-format
  2502. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2503. msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
  2504. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2505. #, c-format
  2506. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2507. msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
  2508. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2509. #, c-format
  2510. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2511. msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
  2512. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2513. #, c-format
  2514. msgid "Problem closing the file %s"
  2515. msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
  2516. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2517. #, c-format
  2518. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2519. msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
  2520. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2521. msgid "Problem syncing the file"
  2522. msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
  2523. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2524. msgid "Can't mmap an empty file"
  2525. msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
  2526. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2529. msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
  2530. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2531. #, c-format
  2532. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2533. msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
  2534. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2535. msgid "Unable to close mmap"
  2536. msgstr "mmap kapatılamıyor"
  2537. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2538. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2539. msgstr "mmap eşlenemiyor"
  2540. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2541. #, c-format
  2542. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2543. msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
  2544. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2545. msgid "Failed to truncate file"
  2546. msgstr "Dosya kesilemedi"
  2547. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2548. #, c-format
  2549. msgid ""
  2550. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2551. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2552. msgstr ""
  2553. "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
  2554. "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
  2555. "kullanın)"
  2556. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2557. #, c-format
  2558. msgid ""
  2559. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2560. "reached."
  2561. msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
  2562. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2563. msgid ""
  2564. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2565. msgstr ""
  2566. "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
  2567. "artırılamadı."
  2568. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2569. #, c-format
  2570. msgid "%c%s... Error!"
  2571. msgstr "%c%s... Hata!"
  2572. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2573. #, c-format
  2574. msgid "%c%s... Done"
  2575. msgstr "%c%s... Bitti"
  2576. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2577. msgid "..."
  2578. msgstr "..."
  2579. #. Print the spinner
  2580. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2581. #, c-format
  2582. msgid "%c%s... %u%%"
  2583. msgstr "%c%s... %u%%"
  2584. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2585. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2586. #, c-format
  2587. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2588. msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
  2589. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2590. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2591. #, c-format
  2592. msgid "%lih %limin %lis"
  2593. msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
  2594. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2595. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2596. #, c-format
  2597. msgid "%limin %lis"
  2598. msgstr "%li dk. %li sn."
  2599. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2600. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2601. #, c-format
  2602. msgid "%lis"
  2603. msgstr "%li sn."
  2604. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2605. #, c-format
  2606. msgid "Selection %s not found"
  2607. msgstr "%s seçimi bulunamadı"
  2608. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2609. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2610. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2611. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2612. #, c-format
  2613. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2614. msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
  2615. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2616. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2617. #. two sources.list entries
  2618. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2619. #, c-format
  2620. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2621. msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
  2622. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2623. #, c-format
  2624. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2625. msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
  2626. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2627. #, c-format
  2628. msgid "No sections in Release file %s"
  2629. msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
  2630. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2631. #, c-format
  2632. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2633. msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
  2634. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2635. #, c-format
  2636. msgid ""
  2637. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  2638. "security purposes"
  2639. msgstr ""
  2640. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2641. #, c-format
  2642. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  2643. msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
  2644. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2645. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2646. #, c-format
  2647. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  2648. msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
  2649. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  2652. msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
  2653. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2656. msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
  2657. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2658. #, c-format
  2659. msgid ""
  2660. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2661. "it?"
  2662. msgstr ""
  2663. "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
  2664. "olmasın?"
  2665. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2668. msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
  2669. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2670. #. dpkg --configure -a
  2671. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2672. #, c-format
  2673. msgid ""
  2674. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2675. msgstr ""
  2676. "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
  2677. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2678. msgid "Not locked"
  2679. msgstr "Kilitlenmemiş"
  2680. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2681. #, c-format
  2682. msgid "Installing %s"
  2683. msgstr "%s kuruluyor"
  2684. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2685. #, c-format
  2686. msgid "Configuring %s"
  2687. msgstr "%s yapılandırılıyor"
  2688. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2689. #, c-format
  2690. msgid "Removing %s"
  2691. msgstr "%s kaldırılıyor"
  2692. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Completely removing %s"
  2695. msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
  2696. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2697. #, c-format
  2698. msgid "Noting disappearance of %s"
  2699. msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
  2700. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2703. msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
  2704. #. FIXME: use a better string after freeze
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2706. #, c-format
  2707. msgid "Directory '%s' missing"
  2708. msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
  2709. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2710. #, c-format
  2711. msgid "Could not open file '%s'"
  2712. msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
  2713. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2714. #, c-format
  2715. msgid "Preparing %s"
  2716. msgstr "%s hazırlanıyor"
  2717. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2718. #, c-format
  2719. msgid "Unpacking %s"
  2720. msgstr "%s paketi açılıyor"
  2721. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2722. #, c-format
  2723. msgid "Preparing to configure %s"
  2724. msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
  2725. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2726. #, c-format
  2727. msgid "Installed %s"
  2728. msgstr "%s kuruldu"
  2729. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2730. #, c-format
  2731. msgid "Preparing for removal of %s"
  2732. msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2733. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2734. #, c-format
  2735. msgid "Removed %s"
  2736. msgstr "%s kaldırıldı"
  2737. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2738. #, c-format
  2739. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2740. msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
  2741. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2742. #, c-format
  2743. msgid "Completely removed %s"
  2744. msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
  2745. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2746. #, c-format
  2747. msgid "Can not write log (%s)"
  2748. msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
  2749. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2750. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2751. msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2753. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2754. msgstr "İşlem yarıda kesildi"
  2755. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2756. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2757. msgstr ""
  2758. "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
  2759. #. check if its not a follow up error
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2761. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2762. msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
  2763. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2764. msgid ""
  2765. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2766. "error from a previous failure."
  2767. msgstr ""
  2768. "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
  2769. "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
  2770. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2771. msgid ""
  2772. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2773. "error"
  2774. msgstr ""
  2775. "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2777. msgid ""
  2778. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2779. "error"
  2780. msgstr ""
  2781. "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
  2782. "raporu yazılamadı"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2784. msgid ""
  2785. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2786. "local system"
  2787. msgstr ""
  2788. "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  2789. "yazılamadı"
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2791. msgid ""
  2792. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2793. msgstr ""
  2794. "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
  2795. "yazılamadı"
  2796. #: apt-pkg/depcache.cc
  2797. msgid "Building dependency tree"
  2798. msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
  2799. #: apt-pkg/depcache.cc
  2800. msgid "Candidate versions"
  2801. msgstr "Aday sürümler"
  2802. #: apt-pkg/depcache.cc
  2803. msgid "Dependency generation"
  2804. msgstr "Bağımlılık oluşturma"
  2805. #: apt-pkg/depcache.cc
  2806. msgid "Reading state information"
  2807. msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
  2808. #: apt-pkg/depcache.cc
  2809. #, c-format
  2810. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2811. msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
  2812. #: apt-pkg/depcache.cc
  2813. #, c-format
  2814. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2815. msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
  2816. #: apt-pkg/edsp.cc
  2817. msgid "Send scenario to solver"
  2818. msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
  2819. #: apt-pkg/edsp.cc
  2820. msgid "Send request to solver"
  2821. msgstr "Çözücüye istek gönder"
  2822. #: apt-pkg/edsp.cc
  2823. msgid "Prepare for receiving solution"
  2824. msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
  2825. #: apt-pkg/edsp.cc
  2826. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2827. msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
  2828. #: apt-pkg/edsp.cc
  2829. msgid "Execute external solver"
  2830. msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
  2831. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2832. #, c-format
  2833. msgid "Wrote %i records.\n"
  2834. msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
  2835. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2836. #, c-format
  2837. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2838. msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
  2839. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2842. msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  2843. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2846. msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
  2847. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2848. #, c-format
  2849. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2850. msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
  2851. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2852. #, c-format
  2853. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2854. msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
  2855. #: apt-pkg/init.cc
  2856. #, c-format
  2857. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2858. msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
  2859. #: apt-pkg/init.cc
  2860. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2861. msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
  2862. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2865. msgstr "Durum: [%3i%%]"
  2866. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2867. msgid "Running dpkg"
  2868. msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
  2869. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2870. #, c-format
  2871. msgid ""
  2872. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2873. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2874. msgstr ""
  2875. "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
  2876. "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
  2877. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Could not configure '%s'. "
  2880. msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
  2881. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2882. #, c-format
  2883. msgid ""
  2884. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2885. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2886. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2887. msgstr ""
  2888. "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
  2889. "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
  2890. "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
  2891. "seçeneğini etkinleştirin."
  2892. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2893. msgid "Empty package cache"
  2894. msgstr "Paket önbelleği boş"
  2895. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2896. msgid "The package cache file is corrupted"
  2897. msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
  2898. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2899. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2900. msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
  2901. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2902. #, c-format
  2903. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2904. msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
  2905. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2906. #, c-format
  2907. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2908. msgstr ""
  2909. "Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
  2910. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2911. #, fuzzy
  2912. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  2913. msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
  2914. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2915. msgid "Depends"
  2916. msgstr "Bağımlılıklar"
  2917. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2918. msgid "PreDepends"
  2919. msgstr "ÖnBağımlılıklar"
  2920. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2921. msgid "Suggests"
  2922. msgstr "Önerdikleri"
  2923. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2924. msgid "Recommends"
  2925. msgstr "Tavsiye ettikleri"
  2926. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2927. msgid "Conflicts"
  2928. msgstr "Çakışmalar"
  2929. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2930. msgid "Replaces"
  2931. msgstr "Değiştirilenler"
  2932. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2933. msgid "Obsoletes"
  2934. msgstr "Eskiyenler"
  2935. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2936. msgid "Breaks"
  2937. msgstr "Bozdukları"
  2938. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2939. msgid "Enhances"
  2940. msgstr "Geliştirdikleri"
  2941. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2942. msgid "required"
  2943. msgstr "gerekli"
  2944. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2945. msgid "important"
  2946. msgstr "önemli"
  2947. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2948. msgid "standard"
  2949. msgstr "standart"
  2950. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2951. msgid "optional"
  2952. msgstr "seçimlik"
  2953. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2954. msgid "extra"
  2955. msgstr "ilave"
  2956. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2957. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2958. msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
  2959. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2960. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2961. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2962. #, c-format
  2963. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2964. msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
  2965. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2966. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2967. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
  2968. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2969. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2970. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
  2971. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2972. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2973. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
  2974. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2975. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2976. msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
  2977. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2978. msgid "Reading package lists"
  2979. msgstr "Paket listeleri okunuyor"
  2980. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2981. msgid "IO Error saving source cache"
  2982. msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
  2983. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  2984. #, c-format
  2985. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2986. msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
  2987. #: apt-pkg/policy.cc
  2988. #, c-format
  2989. msgid ""
  2990. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2991. "available in the sources"
  2992. msgstr ""
  2993. "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
  2994. "bir sürüm yok"
  2995. #: apt-pkg/policy.cc
  2996. #, c-format
  2997. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2998. msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
  2999. #: apt-pkg/policy.cc
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Did not understand pin type %s"
  3002. msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
  3003. #: apt-pkg/policy.cc
  3004. #, c-format
  3005. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  3006. msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
  3007. #: apt-pkg/policy.cc
  3008. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  3009. msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
  3010. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  3011. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3012. #, c-format
  3013. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  3014. msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
  3015. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3016. #, c-format
  3017. msgid "Opening %s"
  3018. msgstr "%s Açılıyor"
  3019. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3020. #, c-format
  3021. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  3022. msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
  3023. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3024. #, c-format
  3025. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  3026. msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
  3027. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3028. #, c-format
  3029. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  3030. msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
  3031. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3032. #, c-format
  3033. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  3034. msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
  3035. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3036. #, c-format
  3037. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  3038. msgstr ""
  3039. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  3040. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  3041. msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
  3042. #: apt-pkg/tagfile.cc
  3043. #, fuzzy, c-format
  3044. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  3045. msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
  3046. #: apt-pkg/update.cc
  3047. msgid ""
  3048. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  3049. "used instead."
  3050. msgstr ""
  3051. "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
  3052. "sürümleri kullanıldı."
  3053. #: apt-pkg/upgrade.cc
  3054. msgid "Calculating upgrade"
  3055. msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
  3056. #~ msgid "(not found)"
  3057. #~ msgstr "(bulunamadı)"
  3058. #~ msgid " Package pin: "
  3059. #~ msgstr " Paket sabitleme: "
  3060. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3061. #~ msgstr ""
  3062. #~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
  3063. #, fuzzy
  3064. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3065. #~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
  3066. #~ msgid ""
  3067. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3068. #~ "packages"
  3069. #~ msgstr ""
  3070. #~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
  3071. #~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
  3072. #~ msgid ""
  3073. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3074. #~ "found"
  3075. #~ msgstr ""
  3076. #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
  3077. #~ msgid ""
  3078. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3079. #~ msgstr ""
  3080. #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
  3081. #~ msgid ""
  3082. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3083. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3084. #~ msgstr ""
  3085. #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
  3086. #~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
  3087. #~ msgid ""
  3088. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3089. #~ "candidate version"
  3090. #~ msgstr ""
  3091. #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
  3092. #~ "yok"
  3093. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3094. #~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
  3095. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3096. #~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
  3097. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3098. #~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
  3099. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3100. #~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
  3101. #~ msgid ""
  3102. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3103. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3104. #~ "\n"
  3105. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3106. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3107. #~ msgstr ""
  3108. #~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
  3109. #~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
  3110. #~ "\n"
  3111. #~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
  3112. #~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
  3113. #~ msgid "Commands:"
  3114. #~ msgstr "Komutlar:"
  3115. #~ msgid ""
  3116. #~ "Options:\n"
  3117. #~ " -h This help text.\n"
  3118. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3119. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3120. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3121. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3122. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3123. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3124. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3125. #~ msgstr ""
  3126. #~ "Options:\n"
  3127. #~ " -h Bu yardım metni.\n"
  3128. #~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
  3129. #~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
  3130. #~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
  3131. #~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
  3132. #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
  3133. #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
  3134. #~ "cache=/tmp\n"
  3135. #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
  3136. #~ "atın.\n"
  3137. #~ msgid ""
  3138. #~ "Usage: apt [options] command\n"
  3139. #~ "\n"
  3140. #~ "CLI for apt.\n"
  3141. #~ msgstr ""
  3142. #~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
  3143. #~ "\n"
  3144. #~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
  3145. #, fuzzy
  3146. #~ msgid ""
  3147. #~ "Options:\n"
  3148. #~ " -h This help text\n"
  3149. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  3150. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  3151. #~ " -m No mounting\n"
  3152. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  3153. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  3154. #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
  3155. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3156. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3157. #~ "See fstab(5)\n"
  3158. #~ msgstr ""
  3159. #~ "Seçenekler:\n"
  3160. #~ " -h Bu yardım metni.\n"
  3161. #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  3162. #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  3163. #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
  3164. #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  3165. #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  3166. #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  3167. #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
  3168. #~ "bakabilirsiniz."
  3169. #~ msgid ""
  3170. #~ "Options:\n"
  3171. #~ " -h This help text.\n"
  3172. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3173. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3174. #~ msgstr ""
  3175. #~ "Seçenekler:\n"
  3176. #~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
  3177. #~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
  3178. #~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
  3179. #~ "cache=/tmp\n"
  3180. #~ msgid ""
  3181. #~ "Options:\n"
  3182. #~ " -h This help text.\n"
  3183. #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  3184. #~ " -qq No output except for errors\n"
  3185. #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  3186. #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  3187. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3188. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3189. #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  3190. #~ msgstr ""
  3191. #~ "Seçenekler:\n"
  3192. #~ " -h Bu yardım metni.\n"
  3193. #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
  3194. #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
  3195. #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
  3196. #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  3197. #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
  3198. #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
  3199. #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
  3200. #~ "bakabilirsiniz."
  3201. #~ msgid ""
  3202. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3203. #~ "\n"
  3204. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3205. #~ "used\n"
  3206. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3207. #~ "\n"
  3208. #~ "Options:\n"
  3209. #~ " -h This help text\n"
  3210. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3211. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3212. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3213. #~ msgstr ""
  3214. #~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
  3215. #~ "\n"
  3216. #~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
  3217. #~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
  3218. #~ "\n"
  3219. #~ "Seçenekler:\n"
  3220. #~ " -h Bu yardım metni\n"
  3221. #~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
  3222. #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
  3223. #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
  3224. #~ "tmp\n"
  3225. #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
  3226. #~ msgstr ""
  3227. #~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
  3228. #~ "seçeneğini kullanın"
  3229. #~ msgid ""
  3230. #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
  3231. #~ "be authenticated."
  3232. #~ msgstr ""
  3233. #~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
  3234. #~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
  3235. #~ msgid ""
  3236. #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
  3237. #~ "please contact the owner of the repository."
  3238. #~ msgstr ""
  3239. #~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
  3240. #~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
  3241. #~ msgid "Child process failed"
  3242. #~ msgstr "Alt süreç başarısız"
  3243. #, fuzzy
  3244. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3245. #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
  3246. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3247. #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
  3248. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3249. #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
  3250. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3251. #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
  3252. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3253. #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
  3254. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3255. #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
  3256. #~ msgid "Done"
  3257. #~ msgstr "Bitti"
  3258. #~ msgid "Hit "
  3259. #~ msgstr "Bağlandı "
  3260. #~ msgid "Get:"
  3261. #~ msgstr "Alınıyor: "
  3262. #~ msgid "Ign "
  3263. #~ msgstr "Yoksay "
  3264. #~ msgid "Err "
  3265. #~ msgstr "Hata "
  3266. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3267. #~ msgstr ""
  3268. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
  3269. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3270. #~ msgstr ""
  3271. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
  3272. #~ "ayrıştırılamıyor)"
  3273. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3274. #~ msgstr ""
  3275. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
  3276. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3277. #~ msgstr ""
  3278. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
  3279. #~ "değil)"
  3280. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3281. #~ msgstr ""
  3282. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
  3283. #~ "anahtarı yok)"
  3284. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3285. #~ msgstr ""
  3286. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
  3287. #~ "anahtarına değer atanmamış)"
  3288. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3289. #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
  3290. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3291. #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
  3292. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3293. #~ msgstr ""
  3294. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
  3295. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3296. #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
  3297. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3298. #~ msgstr ""
  3299. #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
  3300. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3301. #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
  3302. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3303. #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
  3304. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3305. #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
  3306. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3307. #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
  3308. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3309. #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
  3310. #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
  3311. #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
  3312. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3313. #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
  3314. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3315. #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
  3316. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3317. #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
  3318. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3319. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
  3320. #, fuzzy
  3321. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3322. #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
  3323. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3324. #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
  3325. #~ msgid ""
  3326. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3327. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3328. #~ msgstr ""
  3329. #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
  3330. #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
  3331. #~ msgid ""
  3332. #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
  3333. #~ "seems to be corrupt."
  3334. #~ msgstr ""
  3335. #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
  3336. #~ "duruyor."
  3337. #~ msgid ""
  3338. #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
  3339. #~ "seems to be corrupt."
  3340. #~ msgstr ""
  3341. #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
  3342. #~ "duruyor."
  3343. #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
  3344. #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
  3345. #~ msgid "Downloading %s %s"
  3346. #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
  3347. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3348. #~ msgstr ""
  3349. #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
  3350. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3351. #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
  3352. #~ msgid ""
  3353. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3354. #~ "need to manually fix this package."
  3355. #~ msgstr ""
  3356. #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
  3357. #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
  3358. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3359. #~ msgstr ""
  3360. #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
  3361. #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
  3362. #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"