bg.po 7.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Любомир Василев, 2015-2016
  7. # Любомир Василев, 2018-2019
  8. # Любомир Василев, 2021
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2024-03-03 03:26+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 23:08+0000\n"
  15. "Last-Translator: Любомир Василев, 2021\n"
  16. "Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/bg/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: bg\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
  23. msgid "The Level Formely Known As \"-89,2 Degrees\""
  24. msgstr "Нивото, познато преди като „-89,2 градуса“"
  25. #: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
  26. msgid "Global Warming"
  27. msgstr "Глобално затопляне"
  28. #: ⁨data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl⁩:3
  29. msgid "One Night in the Sky"
  30. msgstr "Една нощ в небето"
  31. #: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
  32. msgid "The abandoned castle"
  33. msgstr "Изоставеният замък"
  34. #: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
  35. msgid "Another cold day"
  36. msgstr "Още един студен ден"
  37. #: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
  38. msgid "Forest Rain (aka \"Antarctic Rain\")"
  39. msgstr "Горски дъжд (още познато като „Антарктически дъжд“)"
  40. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
  41. msgid "...but no one can stop it..."
  42. msgstr "…но никой не може да го спре…"
  43. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:428
  44. msgid ""
  45. "-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
  46. "-Come back another time."
  47. msgstr "-Съжаляваме, но тази платформа е мързелива.\n-Върни се пак по-късно."
  48. #: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
  49. msgid "You can't climb higher than the clouds..."
  50. msgstr "Не можеш да се качиш по-високо от облаците…"
  51. #: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
  52. msgid "Castle of Light and Darkness"
  53. msgstr "Замък на светлина и тъмнина"
  54. #: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
  55. msgid "Cave Run"
  56. msgstr "Пещерен бяг"
  57. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
  58. msgid "Cold Cavern"
  59. msgstr "Студена пещера"
  60. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:47
  61. msgid ""
  62. "#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
  63. "because you did, have 100 coins!"
  64. msgstr "#Добра работа! Ти задържа червения фенер! Нямаше нужда, но понеже го направи, заповядай 100 монети!"
  65. #: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
  66. msgid "Coconut Fortress"
  67. msgstr "Кокосовата крепост"
  68. #: ⁨data/levels/bonus3/crystal sunset.stl⁩:3
  69. msgid "Crystal Sunset"
  70. msgstr "Кристален залез"
  71. #: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
  72. msgid "Crystal Skies"
  73. msgstr "Кристални небеса"
  74. #: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
  75. msgid "Crystal Beauty"
  76. msgstr "Кристална красота"
  77. #: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
  78. msgid "Crystal Cataclysm"
  79. msgstr "Кристално бедствие"
  80. #: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
  81. msgid "Out on the Crystal Fields"
  82. msgstr "Навън, в кристалните полета"
  83. #: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3
  84. #: data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
  85. msgid "The dark castle"
  86. msgstr "Мрачният замък"
  87. #: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
  88. msgid "Deep, deeper..."
  89. msgstr "Дълбоко, по-дълбоко…"
  90. #: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
  91. msgid "...deepest!"
  92. msgstr "…най-дълбоко!"
  93. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3
  94. msgid "Circles"
  95. msgstr "Кръгове"
  96. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
  97. msgid "Don't miss your ride"
  98. msgstr "Не изпускай превоза си"
  99. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
  100. msgid "Going down"
  101. msgstr "Слизане"
  102. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
  103. msgid "Entering the castle"
  104. msgstr "Влизане в замъка"
  105. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:60
  106. msgid "#Sorry, nothing to see here! Use the rope to get out!"
  107. msgstr "#Съжаляваме, но тук няма нищо за гледане) Използвай въжето, за да се измъкнеш!"
  108. #: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
  109. msgid "Flower Bonus"
  110. msgstr "Цветно допълнение"
  111. #: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
  112. msgid "After the Glaciers"
  113. msgstr "След ледниците"
  114. #: ⁨data/levels/bonus3/hanging roof.stl⁩:3
  115. msgid "Hanging From the Roof"
  116. msgstr "Висене от покрива"
  117. #: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
  118. msgid "A hilly landscape"
  119. msgstr "Хълмист пейзаж"
  120. #: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
  121. msgid "In the Spring"
  122. msgstr "През пролетта"
  123. #: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
  124. msgid "It's getting unfinishable"
  125. msgstr "Това става безкрайно"
  126. #: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
  127. msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
  128. msgstr "Малко светлина в мрака ще е от полза, благодаря!"
  129. #: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
  130. msgid "Snowfall alert"
  131. msgstr "Снежна тревога"
  132. #: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
  133. msgid "Holes, a Day on Ice"
  134. msgstr "Дупки, един ден на леда"
  135. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
  136. msgid "The Toilette zone"
  137. msgstr "Тоалетната област"
  138. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:58
  139. msgid ""
  140. "- Flush: \n"
  141. "#Press the up key to flush! "
  142. msgstr "- Измиване: \n#Натисни НАГОРЕ, за да пуснеш водата! "
  143. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:380
  144. msgid ""
  145. "- A Way out?\n"
  146. "#Let's Jump! "
  147. msgstr "- Път навън?\n#Да скочим! "
  148. #: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
  149. msgid "My Penny is over the ocean"
  150. msgstr "Моята Пени е отвъд океана"
  151. #: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
  152. msgid "Pink Snow"
  153. msgstr "Розов сняг"
  154. #: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
  155. msgid "Red alert! The forest is burning!"
  156. msgstr "Червена тревога! Гората гори!"
  157. #: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
  158. msgid "Sewer escape"
  159. msgstr "Бягство през канала"
  160. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
  161. msgid "To rain or not to rain - That's the question"
  162. msgstr "Да вали или да не вали — това е въпросът"
  163. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
  164. msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
  165. msgstr "Да вали или да не вали — това е въпросът (антарктическо)"
  166. #: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
  167. msgid "A snowy hill"
  168. msgstr "Снежен хълм"
  169. #: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
  170. msgid "Three Frosty Icebergs"
  171. msgstr "Три смразяващи айсберга"
  172. #: ⁨data/levels/bonus3/under ice.stl⁩:3
  173. msgid "Under the Ice"
  174. msgstr "Под леда"
  175. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
  176. msgid "Bonus Island III"
  177. msgstr "Допълнителен остров 3"
  178. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:273
  179. msgid "Go Home"
  180. msgstr "Към къщи"