123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657 |
- Language files for Vim: Translated menus
- The contents of each menu file is a sequence of lines with "menutrans"
- commands. Read one of the existing files to get an idea of how this works.
- More information in the on-line help:
- :help multilang-menus
- :help :menutrans
- :help 'langmenu'
- :help :language
- You can find a couple of helper tools for translating menus on github:
- https://github.com/adaext/vim-menutrans-helper
- The "$VIMRUNTIME/menu.vim" file will search for a menu translation file. This
- depends on the value of the "v:lang" variable.
- "menu_" . v:lang . ".vim"
- When the 'menutrans' option is set, its value will be used instead of v:lang.
- The file name is always lower case. It is the full name as the ":language"
- command shows (the LC_MESSAGES value).
- For example, to use the Big5 (Taiwan) menus on MS-Windows the $LANG will be
- Chinese(Taiwan)_Taiwan.950
- and use the menu translation file:
- $VIMRUNTIME/lang/menu_chinese(taiwan)_taiwan.950.vim
- On Unix you should set $LANG, depending on your shell:
- csh/tcsh: setenv LANG "zh_TW.Big5"
- sh/bash/ksh: export LANG="zh_TW.Big5"
- and the menu translation file is:
- $VIMRUNTIME/lang/menu_zh_tw.big5.vim
- The menu translation file should set the "did_menu_trans" variable so that Vim
- will not load another file.
- AUTOMATIC CONVERSION
- When Vim was compiled with multi-byte support, conversion between latin1 and
- UTF-8 will always be possible. Other conversions depend on the iconv
- library, which is not always available.
- For UTF-8 menu files which only use latin1 characters, you can rely on Vim
- doing the conversion. Let the UTF-8 menu file source the latin1 menu file,
- and put "scriptencoding latin1" in that one.
- Other conversions may not always be available (e.g., between iso-8859-# and
- MS-Windows codepages), thus the converted menu file must be available.
|