unetbootin_nb.ts 76 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="nb_NO">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>VenstreTilHøyre</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>Harddisk</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>USB enhet</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>diskett</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>enten</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation></translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation>FAT32 formatert USB disk</translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation>EXT2 formatert USB disk</translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>Åpne bildefil</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>Alle filer</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>Alle filer (*)</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>Åpne kjernefil</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>Åpne initrd fil</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>Åpne Bootloader konfigurasjons fil</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>Sett inn en USB flash enhet</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>Ingen USB flash enheter ble funnet. Hvis du allerede har satt in en USB enhet, prøv å reformatere den sm FAT32.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>%1 ikke lastet inn</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>Du må først montere USB-enheten %1 til ett innlastningspunkt. De fleste distribusjoner gjør dette automatisk etter at du har fjernet og satt inn igjen USB-enheten.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>Velg en distro</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>Du må velge en distribusjon som skal lastes.</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>Velg bildefil</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>Du må velge en bildefil som skal brukes.</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>Velg en Kernelog/eller en initrd fil</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>Du må velge en kernel og/eller en initrd fil som skal brukes.</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>Bildefil ikke funnet</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>Den valgte bildefilen %1 eksisterer ikke.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>Kernel filen ble ikke funnet</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>Den valgte kernel filen %1 eksisterer ikke.</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>Initrd filen ble ikke funnet</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>Den valgte initrd filen %1 eksisterer ikke.</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>%1 eksisterer, overskriv?</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>Filen %1 eksisterer allerede. Trykk &apos;Ja til Alt&apos; for å overskrive og slippe å bli spurt igjen, &apos;Ja&apos; for å overskrive enkeltfiler, og &apos;Nei&apos; for å beholde eksisterende versjon. Hvis du er usikker, trykk &apos;Ja til Alt&apos;.</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>%1 har ikke mer plass, avbryte installasjonen?</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>Direktivet %1 har ikke mer plass. Trykk &apos;Ja&apos; for å avbryte installasjonen, &apos;Nei&apos; for å ignorere denne feilen og prøve å fortsette installasjonen, og &apos;Nei til alt&apos; for å ignorere alle feil som følge av for lite plass.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>Ser etter kernel i %1</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>Kopierer kjernefil fra %1</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation>Ser etter initrd filen i %1</translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>Kopierer initrd filen fra %1</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation>Pakker ut konfigurasjon for oppstart</translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;Pakker ut komprimert ISO-fil:&lt;/b&gt; %1</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>Kopierer fil, vennligst vent...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;Kilde:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;Mål:&lt;/b&gt; %1</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;Kopierte:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>Pakker ut filer, venligst vent...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;Arkiv:&lt;/b&gt; %1</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;Kilde:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;Mål:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;Pakket ut:&lt;/b&gt; 0 av %1 filer</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;Kilde:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;Mål:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;Pakket ut:&lt;/b&gt; %1 av %2 filer</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>Laster ned, vennligst vent...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;Lastet ned:&lt;/b&gt; 0 bytes</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation></translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;Lastet ned:&lt;/b&gt; %1 of %2</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;Kopierte:&lt;/b&gt; %1 av %2</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>Søker i &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 treff i &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>%1 ikke funnet</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>%1 ikke funnet. Dette er nødvendig for %2installasjonsmetoden.
  370. Installer &quot;%3&quot; pakken tilsvarende din distribusjon.</translation>
  371. </message>
  372. <message>
  373. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  374. <source>(Current)</source>
  375. <translation>(Nåværende)</translation>
  376. </message>
  377. <message>
  378. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  379. <source>(Done)</source>
  380. <translation>(Ferdig)</translation>
  381. </message>
  382. <message>
  383. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  384. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  385. <translation>Konfigurerer grub2 på %1</translation>
  386. </message>
  387. <message>
  388. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  389. <source>Configuring grldr on %1</source>
  390. <translation>Konfigurerer grldr på %1</translation>
  391. </message>
  392. <message>
  393. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  394. <source>Configuring grub on %1</source>
  395. <translation>Konfigurerer grub på %1</translation>
  396. </message>
  397. <message>
  398. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  399. <source>Installing syslinux to %1</source>
  400. <translation>Installerer syslinux til %1</translation>
  401. </message>
  402. <message>
  403. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  404. <source>Installing extlinux to %1</source>
  405. <translation>Installerer extlinux til %1</translation>
  406. </message>
  407. <message>
  408. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  409. <source>Syncing filesystems</source>
  410. <translation>Synkroniserer filsystemer</translation>
  411. </message>
  412. <message>
  413. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  414. <source>Setting up persistence</source>
  415. <translation></translation>
  416. </message>
  417. <message>
  418. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  419. <source>After rebooting, select the </source>
  420. <translation>Etter omstart, velg </translation>
  421. </message>
  422. <message>
  423. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  424. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  425. Reboot now?</source>
  426. <translation>Etter omstart, velg USB boot valget i BIOS boot menyen. %1
  427. Omstart nå?</translation>
  428. </message>
  429. <message>
  430. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  431. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  432. <translation></translation>
  433. </message>
  434. <message>
  435. <source>
  436. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  437. <translation type="obsolete">
  438. *VIKTIG* Før omstart, plasser Ubuntu alternate (ikke desktop) install iso fil i root mappen på din harddisk eller USB-disk. Disse kan du finne på cdimage.ubuntu.com</translation>
  439. </message>
  440. <message>
  441. <source>
  442. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  443. <translation type="obsolete">
  444. *VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg &apos;Start Installation&apos; valget, velg &apos;Network&apos; som kilde, velg &apos;HTTP&apos; som protocol, skriv inn &apos;mirrors.kernel.org&apos; når du blir spurt etter server, og skriv inn &apos;/centos/%1/os/%2&apos; når du blir spurt etter mappe.</translation>
  445. </message>
  446. <message>
  447. <source>
  448. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  449. <translation type="obsolete">
  450. *VIKTIG* Før omstart, plasser en Debian install iso fil i root mappen på din harddisk eller USB-disk. Disse finner du på cdimage.debian.org</translation>
  451. </message>
  452. <message>
  453. <source>
  454. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  455. <translation type="obsolete">
  456. *VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg &apos;Start Installation&apos; valget, velg &apos;Network&apos; som kilde, velg &apos;HTTP&apos; som protocol, skriv inn &apos;download.fedora.redhat.com&apos; når du blir spurt etter server, og skriv inn &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; når du blir spurt etter mappe.</translation>
  457. </message>
  458. <message>
  459. <source>
  460. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  461. <translation type="obsolete">
  462. *VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg &apos;Start Installation&apos; valget, velg &apos;Network&apos; som kilde, velg &apos;HTTP&apos; som protocol, skriv inn &apos;download.fedora.redhat.com&apos; når du blir spurt etter server, og skriv inn &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; når du blir spurt etter mappe.</translation>
  463. </message>
  464. <message>
  465. <source>
  466. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  467. <translation type="obsolete">
  468. *VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg &apos;Start Installation&apos; valget, velg &apos;Network&apos; som kilde, velg &apos;HTTP&apos; som protocol, skriv inn &apos;download.opensuse.org&apos; når du blir spurt etter server, og skriv inn &apos;/factory/repo/oss&apos;&apos; når du blir spurt etter mappe.</translation>
  469. </message>
  470. <message>
  471. <source>
  472. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  473. <translation type="obsolete">
  474. *VIKTIG* Etter omstart, ignorer alle feilmeldinger og velg tilbakehvis du blir spurt etter CD, gå deretter til hovedmenyen, velg &apos;Start Installation&apos; valget, velg &apos;Network&apos; som kilde, velg &apos;HTTP&apos; som protocol, skriv inn &apos;download.opensuse.org&apos; når du blir spurt etter server, og skriv inn &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos;&apos; når du blir spurt etter mappe.</translation>
  475. </message>
  476. <message>
  477. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  478. <source>== Select Distribution ==</source>
  479. <translation>== Velg distribusjon ==</translation>
  480. </message>
  481. <message>
  482. <source>== Select Version ==</source>
  483. <translation type="obsolete">== Velg versjon ==</translation>
  484. </message>
  485. <message>
  486. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  487. <translation type="obsolete">Velkommen til &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, det universielle verktøyet for netboot-installasjon. Bruk: &lt;ol&gt;&lt;li&gt;Velg distribusjon og versjon du ønsker å laste ned fra listen over, eller velg en fil du vil bruke.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Velg installasjonstype og trykk OK for å starte.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  488. </message>
  489. <message>
  490. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  491. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Arch Linux er en lettvekts distribusjon som er optimalisert for hastighet og fleksibilitet.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjons notat:&lt;/b&gt; Standard versjonen gjør det mulig med installasjon over internet (FTP)</translation>
  492. </message>
  493. <message>
  494. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  495. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; BackTrack er en distribusjon med fokus på nettverks-analyse og penetrasjons testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notater:&lt;/b&gt; BackTrack er bootet og kjører i live modus; ingen installasjon er nødvendig for å bruke den.</translation>
  496. </message>
  497. <message>
  498. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  499. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; CentOS er en gratis Red Hat Enterprise Linux klone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Standardversjonen tilater installasjon over internett (FTP), eller offline installasjon ved å bruke forhåndsnedlastede ISO-filer.</translation>
  500. </message>
  501. <message>
  502. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  503. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; CloneZilla er en distribusjon tiltenkt sikkerhetskopiering og oppretting av imagefiler av systemet .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; CloneZilla blir startet opp og kjørt i live-modus; installasjon er ikke påkrevet for bruk.</translation>
  504. </message>
  505. <message>
  506. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  507. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Damn Small Linux er en minimalistisk distribusjon designet for eldre datamaskiner.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen laster hele systemet inn i RAM og starter fra minnet, installasjon er derfor ikke nødvendig, men valgfritt.</translation>
  508. </message>
  509. <message>
  510. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  511. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Debian er et fellesskap utviklet Linux-distribusjon som støtter en rekke forskjellige arkitekturer og tilbyr et stort valg av pakker&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notater:&lt;/b&gt; NetInstall versjonen gir mulighet for installasjon via FTP. Dersom du ønsker å bruke en forhåndslastet iso, kan du bruke HdMedia alternativet, og plasser deretter innstallasjons-filen på rootkatalogen på harddisk eller USB-stasjon</translation>
  512. </message>
  513. <message>
  514. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  515. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Dreamlinux er en brukevennlig distribusjon basert på Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjon:&lt;/b&gt; Livetilater oppstart i live mode, hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli startet.</translation>
  516. </message>
  517. <message>
  518. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  519. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus er et antivirus-verktøy til bruk i nødstilfeller for å gjenopprette systemer som har blitt ødelagte som følge av skadelig programvare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Live-versjonen tillater oppstart i live-modus, derfra kan man søke etter skadelig programvare.</translation>
  520. </message>
  521. <message>
  522. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  523. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Fedora er en Red Hat felles-utviklet distribusjon som inkluderer den sistegratis/open-source programvaren.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live version tilater oppstart i live mode, hvorfra installasjonsprogrammet kan startes. NetInstall versjonen tilater installasjon både over internett (FTP), eller en offline installasjon ved bruk av forhåndsnedlastede ISO-filer.</translation>
  524. </message>
  525. <message>
  526. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  527. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; FreeBSD er en generelt ment som et Unix-lignende operativsystem designet for tilpassning og ytelse.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Standardversjonen tilater installasjon både over internett (FTP), eller en offline installasjon ved hjelp av forhåndsnedlastede ISO-filer.</translation>
  528. </message>
  529. <message>
  530. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  531. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; FreeDOS er ett gratis MS-DOS kompatibelt operativsystem.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Se &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manualen&lt;/a&gt;for installasjonsdetaljer.</translation>
  532. </message>
  533. <message>
  534. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
  535. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; FreeNAS er en åpen kildekode NAS (Network-Attached Storage) utgave basert på FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notater:&lt;/b&gt; LiveCD versjonen lager et RAM drev for FreeNAS, og bruker en FAT formattert diskett eller USB-disk for å lagre konfigurasjonsfilen. Du kan også velge å innstallere den på harddisk.</translation>
  536. </message>
  537. <message>
  538. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  539. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Frugalwareer en ment å være en Slackware-basert distro for advanserte brukere.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Standardversjonen tilater installasjon både over internett (FTP), eller en offline installasjon ved hjelp av forhåndsnedlastede ISO-filer.</translation>
  540. </message>
  541. <message>
  542. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  543. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; gNewSense FSF har bifalt denne distribusjonen (basert på Ubuntu) der alle ufrie komponenter er fjernet.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Live-versjonen tillater oppstart i live-modus, derfra kan man velge å starte installasjonen.</translation>
  544. </message>
  545. <message>
  546. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  547. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Gujin er en grafiskl boot manager som kan boote fra forskjellige volum and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Gujin booter enkelt opp;ingen installasjon er nødvendig.</translation>
  548. </message>
  549. <message>
  550. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  551. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk finner og fjerner skadelig programvare fra din Windows-installasjon.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Live-versjonen tillater oppstart i live-modus, derfra kan man søke etter skadelig programvare.</translation>
  552. </message>
  553. <message>
  554. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  555. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Kubuntu er en offisiell Ubuntu derivat med KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notater:&lt;/b&gt; Live-versjonen gir mulighet for å starte i Live-modus, der installatøren kan eventuelt bli lastet. NetInstall versjonen gir mulighet for installasjon via FTP, og kan installere Kubuntu og andre offisielle Ubuntu derivater. Dersom du ønsker å bruke en forhåndslastet alternative (ikke stasjonær) iso, bruk HdMedia alternativet, og plasser den alternative innstallasjons-filen på rootkatalogen på harddisk eller USB-stasjon</translation>
  556. </message>
  557. <message>
  558. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  559. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Linux Minter en brukervennlig linuxdistribusjon basert på Ubuntu og kommer ferdiginstallert med proprietære kodeker og programware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen tilater å starte i Live mode hvor installeren kan startes.</translation>
  560. </message>
  561. <message>
  562. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
  563. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Mandriva er en brukervennlig linux distribusjon tidligere kjent som Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installsjonsnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen tilater å starte opp i live mode hvorfra installasjonsprogarmmet kan startes. NetInstall versjonen tilater installasjon over internett (FTP) eller via en forhåndsnedlastet &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Gratis&quot; iso bildefil&lt;/a&gt;.</translation>
  564. </message>
  565. <message>
  566. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  567. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; MEPIS er en Debian-basert distribusjon. SimplyMEPIS er en brukervennlig versjon basert på KDE, mens AntiX lettvektsversjon for gamle datamaskiner.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; MEPIS tillater oppstart i live-modus, derfra kan man velge å starte installasjonen.</translation>
  568. </message>
  569. <message>
  570. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  571. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; openSUSE er en brukervennlig distribusjon sponset av Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Standardversjonen tilater installasjon over internett (FTP), eller offline installasjon ved å bruke forhåndsnedlastede ISO-filer.</translation>
  572. </message>
  573. <message>
  574. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  575. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Ophcrack kan cracke Windows passord.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Ophcrackstarter opp og kjører i live mode; ingen installasjon er nødvendig.</translation>
  576. </message>
  577. <message>
  578. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  579. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Parted Magic inkluderer GParted partisjonsbehandlerenj og andre systemverktøy som kan endre størrelse, kopiere, sikkerhetskopiere og manipulere partisjoner.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Parted Magic booter og kjører i live mode; ingen installasjon er nødvendig.</translation>
  580. </message>
  581. <message>
  582. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  583. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Puppy Linux er en lettvekt distribusjon designet for eldre datamaskiner.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen laster hele systemet inn i RAM starter, ingen installasjon er nødvendig, men valgfritt.</translation>
  584. </message>
  585. <message>
  586. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
  587. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Sabayon Linux er en Gentoo-basert Live DVD-distribusjon som inneholder den binære pakkebehandleren Entropy i tillegg til kildekode-baserte Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Live-versjonen tillater oppstart i live-modus, derfra kan man velge å starte installasjonen. LiteMCE-versjonen nøyer seg med 2 GB, mens en full-installasjon krever 8 GB hardiskplass.</translation>
  588. </message>
  589. <message>
  590. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  591. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Slax er en Slackware basert distribusjon med KDE brukergrensesnittet.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live tilater oppstart i live mode hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli startet.</translation>
  592. </message>
  593. <message>
  594. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  595. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; SliTaz er en lettvekt, desktop orientert micro distribusjon.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjosnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen laster hele systemet inn i RAM og kjører derfra, installasjon er derfor ikke nødvendig, men valgfritt.</translation>
  596. </message>
  597. <message>
  598. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  599. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Smart Boot Managerer en bootloader som kommer seg forbi BIOS begrensninger og feil.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; SBM booter opp; ingen installasjon er nødvendig.</translation>
  600. </message>
  601. <message>
  602. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  603. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Super Grub Disk er en bootloader som kan utføre ett stort utvalg av MBR og bootloader reparasjons oppgaver.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; SGD booter opp; ingen installasjon er nødvendig.</translation>
  604. </message>
  605. <message>
  606. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  607. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/ b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/ a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Super OS er en uoffisiell derivat av Ubuntu som inkluderer ekstra programvare som standard. Krever en 2GB USB kjøre å installere. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen tilater oppstart i Live modus, hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli startet.</translation>
  608. </message>
  609. <message>
  610. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  611. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Ubuntu er et brukervennlig Debian-baserte distribusjoner. Det er for tiden den mest populære Linux-desktop-distribusjon.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notater:&lt;/b&gt; Live-versjonen gir mulighet for å starte i Live-modus, der installatøren kan eventuelt bli lastet. NetInstall versjonen gir mulighet for installasjon via FTP, og kan installere Kubuntu og andre offisielle Ubuntu derivater. Dersom du ønsker å bruke en forhåndslastet alternative (ikke stasjonær) iso, bruk HdMedia alternativet, og plasser den alternative innstallasjons-filen på rootkatalogen på harddisk eller USB-stasjon</translation>
  612. </message>
  613. <message>
  614. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  615. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; xPUD er lett og kjøre og inneholder et enkelt kiosk-lignende grensesnitt med en nettleser og mediaspiller.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Live-versjonen laster hele systemet til RAM og starter opp fra minne.</translation>
  616. </message>
  617. <message>
  618. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  619. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Xubuntu er en offisiell Ubuntu derivat med den XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notater:&lt;/b&gt; Live-versjonen gir mulighet for å starte i Live-modus, der installatøren kan eventuelt bli lastet. NetInstall versjonen gir mulighet for installasjon via FTP, og kan installere Kubuntu og andre offisielle Ubuntu derivater. Dersom du ønsker å bruke en forhåndslastet alternative (ikke stasjonær) iso, bruk HdMedia alternativet, og plasser den alternative innstallasjons-filen på rootkatalogen på harddisk eller USB-stasjon</translation>
  620. </message>
  621. <message>
  622. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  623. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Zenwalk er en Slackware basert distribusjon med XFCE brukergrensesnittet.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live tilater oppstart i live mode hvorfra installasjonsprogrammet valgfritt kan bli startet.</translation>
  624. </message>
  625. <message>
  626. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  627. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS er en brukervennlig PCLinuxOS basert distribusjon for EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Sørg for atinstallasjonsmediet er tomt og formatert før du fortsetter med installasjonen.</translation>
  628. </message>
  629. <message>
  630. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  631. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee er ikke bare Ubuntu optimalisert for Asus Eee PCen. Det er ett operativsystem som bruker Netbook Remix brukergrensesnittet, som bruker den beste programvaren istedenfor open source alternativer (eks. Skype istedenfor Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Sørg for at installasjonsmediet er tomt og formatert før du fortsetter med installasjonen.</translation>
  632. </message>
  633. <message>
  634. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  635. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hkemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; Kiwi Linux er en Ubuntu-basert distribusjon med hovedfokus på morsmålstalende fra Romania og Ungarn, samt dem som behersker Engelsk.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Sørg for at det ikke er noen filer på installasjonsmediet og at det er formatert før du fortsetter med installasjonen.</translation>
  636. </message>
  637. <message>
  638. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  639. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; gNewSense er en høykvalitets GNU/Linux distribusjon som utvider og forbedrer Ubuntutil et helt gratis operativsystem uten binærfiler eller pakketilvisninger som inneholder propetiær programvare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Sørg for at installasjonsmediet er tomt og formatert før du fortsetter installasjonen.</translation>
  640. </message>
  641. <message>
  642. <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  643. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; NimbleX er en liten allsidig Slackware-basert distribusjon. Den er bygget på live-skript og funksjoner fra KDE skrivebordet. NimbleX kan kjøres fra CD eller flash minne (USB penner eller MP3 spillere), og kan lett modifiseres og utvides etter eget ønske.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjons notat:&lt;/b&gt; NimbleX kjøres i Live modus.</translation>
  644. </message>
  645. <message>
  646. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  647. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; SliTaz er en lettvek, desktop basert mikrodistribusjon.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsnotater:&lt;/b&gt; Live versjonen laster hele systemer inn i RAm og kjøres derfra, installasjon er derfor ikke nødvendig. Dette installasjonsprogrammet er basert på &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
  648. </message>
  649. <message>
  650. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  651. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hjemmeside:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Beskrivelse:&lt;/b&gt; xPUD er lett å kjøre og inneholder et kiosk-lignende grensesnitt med en nettleser og mediaspiller.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Installasjonsveiledning:&lt;/b&gt; Live-versjonen laster hele systemet til RAM og starter opp fra minne.</translation>
  652. </message>
  653. </context>
  654. <context>
  655. <name>unetbootinui</name>
  656. <message>
  657. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  658. <source>Unetbootin</source>
  659. <translation>Unetbootin</translation>
  660. </message>
  661. <message>
  662. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  663. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  664. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  665. <translation>Velg fra en liste av støttede distribusjoner</translation>
  666. </message>
  667. <message>
  668. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  669. <source>&amp;Distribution</source>
  670. <translation>&amp;Distribusjon</translation>
  671. </message>
  672. <message>
  673. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  674. <source>Specify a disk image file to load</source>
  675. <translation>Spesifiser en bildefil som skal brukes</translation>
  676. </message>
  677. <message>
  678. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  679. <source>Disk&amp;image</source>
  680. <translation>Disk&amp;avtrykk</translation>
  681. </message>
  682. <message>
  683. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  684. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  685. <translation>Manuelt spesifiser en kernel og en initrd fil som skal brukes</translation>
  686. </message>
  687. <message>
  688. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  689. <source>&amp;Custom</source>
  690. <translation>&amp;Tilpasset</translation>
  691. </message>
  692. <message>
  693. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  694. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  695. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  696. <translation></translation>
  697. </message>
  698. <message>
  699. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  700. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  701. <translation></translation>
  702. </message>
  703. <message>
  704. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  705. <source>MB</source>
  706. <translation>MB</translation>
  707. </message>
  708. <message>
  709. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  710. <source>OK</source>
  711. <translation>OK</translation>
  712. </message>
  713. <message>
  714. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  715. <source>Return</source>
  716. <translation>Enter</translation>
  717. </message>
  718. <message>
  719. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  720. <source>Cancel</source>
  721. <translation>Avbryt</translation>
  722. </message>
  723. <message>
  724. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  725. <source>Esc</source>
  726. <translation>Esc</translation>
  727. </message>
  728. <message>
  729. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  730. <source>Reboot Now</source>
  731. <translation>Omstart Nå</translation>
  732. </message>
  733. <message>
  734. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  735. <source>Exit</source>
  736. <translation>Avslutt</translation>
  737. </message>
  738. <message>
  739. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  740. <source>1. Downloading Files</source>
  741. <translation>1. Laster ned filer</translation>
  742. </message>
  743. <message>
  744. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  745. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  746. <translation>2. Pakker ut og kopierer filer</translation>
  747. </message>
  748. <message>
  749. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  750. <source>3. Installing Bootloader</source>
  751. <translation>3. Installerer Bootlader</translation>
  752. </message>
  753. <message>
  754. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  755. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  756. <translation>4. Installasjon fullført, Omstart</translation>
  757. </message>
  758. <message>
  759. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  760. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  761. <source>Select the target drive to install to</source>
  762. <translation>Velg en målenhet å installere til</translation>
  763. </message>
  764. <message>
  765. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  766. <source>Dri&amp;ve:</source>
  767. <translation>&amp;Enhet</translation>
  768. </message>
  769. <message>
  770. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  771. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  772. <source>Select the installation target type</source>
  773. <translation>Velg installasjons måltypen</translation>
  774. </message>
  775. <message>
  776. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  777. <source>&amp;Type:</source>
  778. <translation>&amp;Type:</translation>
  779. </message>
  780. <message>
  781. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  782. <source>Select the distribution version</source>
  783. <translation>Velg distribusjonsversjon</translation>
  784. </message>
  785. <message>
  786. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  787. <source>Select disk image file</source>
  788. <translation>Velg bildefil</translation>
  789. </message>
  790. <message>
  791. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  792. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  793. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  794. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  795. <source>...</source>
  796. <translation>...</translation>
  797. </message>
  798. <message>
  799. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  800. <source>Select the disk image type</source>
  801. <translation>Velg bildefill type</translation>
  802. </message>
  803. <message>
  804. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  805. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  806. <translation>Spesifiser ett diskett/harddisk bildefil, eller en CD bildefil (ISO) som skal brukes</translation>
  807. </message>
  808. <message>
  809. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  810. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  811. <source>Specify a kernel file to load</source>
  812. <translation>Spesifiser en kernel fil som skal brukes</translation>
  813. </message>
  814. <message>
  815. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  816. <source>Select kernel file</source>
  817. <translation>Velg kernel fil</translation>
  818. </message>
  819. <message>
  820. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  821. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  822. <source>Specify an initrd file to load</source>
  823. <translation>Spesifiser en initrd fil som skal brukes</translation>
  824. </message>
  825. <message>
  826. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  827. <source>Select initrd file</source>
  828. <translation>Velg initrd fil</translation>
  829. </message>
  830. <message>
  831. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  832. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  833. <translation>Velg en syslinux.cfg eller isolinuc.cfg fil</translation>
  834. </message>
  835. <message>
  836. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  837. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  838. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  839. <translation>Spesifiser parameterne og valgene for å passe kernelen</translation>
  840. </message>
  841. <message>
  842. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  843. <source>&amp;Kernel:</source>
  844. <translation>&amp;Kjerne:</translation>
  845. </message>
  846. <message>
  847. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  848. <source>Init&amp;rd:</source>
  849. <translation>Init&amp;rd:</translation>
  850. </message>
  851. <message>
  852. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  853. <source>&amp;Options:</source>
  854. <translation>&amp;Innstillinger</translation>
  855. </message>
  856. </context>
  857. <context>
  858. <name>uninstaller</name>
  859. <message>
  860. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  861. <source>Uninstallation Complete</source>
  862. <translation>Avinstallasjon Fullført</translation>
  863. </message>
  864. <message>
  865. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  866. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  867. <translation>%1 har blitt avinstallert.</translation>
  868. </message>
  869. <message>
  870. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  871. <source>Must run as root</source>
  872. <translation>Må kjøres som root</translation>
  873. </message>
  874. <message>
  875. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  876. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  877. <translation>%2 må kjøres som root. Avslutt og kjør:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;eller:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
  878. </message>
  879. <message>
  880. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  881. <source>%1 Uninstaller</source>
  882. <translation>%1 Avinstalleringsprogram</translation>
  883. </message>
  884. <message>
  885. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  886. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  887. <translation>%1 er for øyeblikket installert. Fjerne eksisterende versjon?</translation>
  888. </message>
  889. </context>
  890. </TS>