unetbootin_hu.ts 73 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="hu_HU">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>Balról jobbra</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>Merevlemez</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>USB meghajtó</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>Floppy</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>akármelyik</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation></translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation>FAT32-re formázott USB meghajtó</translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation>EXT2-re formázott USB meghajtó</translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>Lemezképfájl megnyitása</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>Minden fájl</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>Minden fájl (*)</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>Kernel fájl megnyitása</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>Initrd fájl megnyitása</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>Rendszerbetöltő beállítófájljának megnyitása</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>Csatlakoztasson egy USB-s flash meghajtót</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>Nem található USB-s flash meghajtó. Ha már csatlakoztatta, de mégsem látható, próbálja meg újraformázni FAT32 fájlrendszerre.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>A(z) %1 nincs felcsatolva</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>Először csatolja az USB-s meghajtót a(z) %1 csatolási ponthoz. A legtöbb disztribúció automatikusan elvégzi ezt az USB-s eszköz eltávolítása, majd újbóli csatlakoztatásakor.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>Válasszon egy disztribúciót</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>Ki kell választania a betöltendő disztribúciót.</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>Válasszon egy lemezképfájlt</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>Ki kell választania a betöltendő lemezképfájlt.</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>Válasszon egy kernel és/vagy initrd fájlt</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>Ki kell választania a betöltendő kernel és/vagy initrd fájlt</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>A lemezképfájl nem található</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>A megadott %1 lemezképfájl nem létezik.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>A kernel fájl nem található</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>A megadott %1 kernel fájl nem létezik.</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>Initrd fájl nem található</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>A megadott %1 initrd fájl nem létezik.</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>A(z) %1 létezik, felülírja?</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>A %1 fájl már létezik. Nyomja meg a &apos;Yes to All&apos; gombot az összes fájl felülírásához, a &apos;Yes&apos; gombot a fájlok egyesével történő felülírásához, vagy a &apos;No&apos; gombot a jelenlegi verzió megtartásához. Ha nem tud dönteni, nyomja meg a &apos;Yes to All&apos; gombot.</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>A(z) %1 eszközön kevés a szabad hely, megszakítja a telepítést?</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>A(z) %1 könyvtárban kevés a szabad hely. Nyomja meg a &apos;Yes&apos; gombot a telepítése megszakításához, a &apos;No&apos; gombot a hiba figyelmen kívül hagyásához és a telepítés folytatásához, vagy a &apos;No to All&apos; gombot az összes &apos;kevés szabad hely&apos; hibaüzenet figyelmen kívül hagyásához.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>Kernel fájl meghatározása itt: %1</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>Kernel fájl másolása innen: %1</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation></translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>initrd fájl másolása innen: %1</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation></translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;Tömörített ISO fájl kicsomagolása:&lt;/b&gt; %1</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>Fájl másolása, kérem várjon...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;Forrás:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;Cél:&lt;/b&gt; %1</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;Átmásolva:&lt;/b&gt; 0 bájt</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>Fájlok kicsomagolása, kérem várjon...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;Archívum:&lt;/b&gt; %1</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;Forrás:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;Cél:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;Kicsomagolt fájlok:&lt;/b&gt; 0/%1</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;Forrás:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;Cél:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;Kicsomagolt fájlok:&lt;/b&gt; %1/%2</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>Fájlok letöltése, kérem várjon...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;Letöltve:&lt;/b&gt; 0 bájt</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation></translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;Letöltve:&lt;/b&gt; %1/%2</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;Átmásolt:&lt;/b&gt; %1 a %2 -ből</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>Keresés: &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 egyezik ebben: &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>A(z) %1 nem található</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>A(z) %1 nem található. Ez ehhez a telepítési módhoz szükséges: %2.
  370. Telepítse a(z) &quot;%3&quot; csomagot, vagy az ön disztribúciójában található megfelelőjét.</translation>
  371. </message>
  372. <message>
  373. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  374. <source>(Current)</source>
  375. <translation>(folyamatban)</translation>
  376. </message>
  377. <message>
  378. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  379. <source>(Done)</source>
  380. <translation>(kész)</translation>
  381. </message>
  382. <message>
  383. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  384. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  385. <translation>Grub2 konfigurálása itt: %1</translation>
  386. </message>
  387. <message>
  388. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  389. <source>Configuring grldr on %1</source>
  390. <translation>Grldr konfigurálása itt: %1</translation>
  391. </message>
  392. <message>
  393. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  394. <source>Configuring grub on %1</source>
  395. <translation>Grub konfigurálása itt: %1</translation>
  396. </message>
  397. <message>
  398. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  399. <source>Installing syslinux to %1</source>
  400. <translation>Syslinux telepítése ide: %1</translation>
  401. </message>
  402. <message>
  403. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  404. <source>Installing extlinux to %1</source>
  405. <translation>Extlinux telepítése ide: %1</translation>
  406. </message>
  407. <message>
  408. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  409. <source>Syncing filesystems</source>
  410. <translation>Fájlrendszerek szinkronizálása</translation>
  411. </message>
  412. <message>
  413. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  414. <source>Setting up persistence</source>
  415. <translation></translation>
  416. </message>
  417. <message>
  418. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  419. <source>After rebooting, select the </source>
  420. <translation>Újraindítás után, válassza a </translation>
  421. </message>
  422. <message>
  423. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  424. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  425. Reboot now?</source>
  426. <translation>Újraindítás után válassza az USB boot opciót a BIOS boot menüjében.%1
  427. Újraindítja most a számítógépet?</translation>
  428. </message>
  429. <message>
  430. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  431. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  432. <translation>Az elkészített USB eszközzel nem indítható el egy Mac. Helyezze be egy PC-be és válassza ki az USB indítás lehetőséget a BIOS boot menüjéből. %1</translation>
  433. </message>
  434. <message>
  435. <source>
  436. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  437. <translation type="obsolete">
  438. * FONTOS * újraindítás előtt helyezzen el egy Ubuntu alternate (nem desktop) telepítő iso fájlt a merevlemez vagy USB meghajtó gyökérkönyvtárában. Ezeket a cdimage.ubuntu.com oldalról lehet beszerezni.</translation>
  439. </message>
  440. <message>
  441. <source>
  442. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  443. <translation type="obsolete">
  444. *FONTOS* Újraindítás után hagyjon figyelmen kívül minden hibaüzenetet és válassza a &apos;back&apos; (vissza) opciót, ha a számítógép CD-t kérne. Ezután lépjen vissza a főmenübe és válassza a &apos;Start Installation&apos; (telepítése elkezdése) opciót. Válassza a &apos;Network&apos; (internet) lehetőséget forrásként és a &apos;HTTP&apos;-t protokollnak. Írja be a következő címet szervernek: &apos;mirrors.kernel.org&apos;, majd írja be mappának a következőt: &apos;/centos/%1/os/%2&apos;. (Mindkettőt idézőjelek nélkül.)</translation>
  445. </message>
  446. <message>
  447. <source>
  448. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  449. <translation type="obsolete">
  450. * FONTOS * újraindítás előtt helyezzen el egy Debian telepítő iso fájlt a merevlemez vagy USB meghajtó gyökérkönyvtárában. Ezeket a cdimage.debian.org oldalról lehet beszerezni.</translation>
  451. </message>
  452. <message>
  453. <source>
  454. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  455. <translation type="obsolete">
  456. *FONTOS* Újraindítás után hagyjon figyelmen kívül minden hibaüzenetet és válassza a &apos;back&apos; (vissza) opciót, ha a számítógép CD-t kérne. Ezután lépjen vissza a főmenübe és válassza a &apos;Start Installation&apos; (telepítése elkezdése) opciót. Válassza a &apos;Network&apos; (internet) lehetőséget forrásként és a &apos;HTTP&apos;-t protokollnak. Írja be a következő címet szervernek: &apos;download.fedora.redhat.com&apos;, majd írja be mappának a következőt: &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos;. (Mindkettőt idézőjelek nélkül.)</translation>
  457. </message>
  458. <message>
  459. <source>
  460. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  461. <translation type="obsolete">
  462. *FONTOS* Újraindítás után hagyjon figyelmen kívül minden hibaüzenetet és válassza a &apos;back&apos; (vissza) opciót, ha a számítógép CD-t kérne. Ezután lépjen vissza a főmenübe és válassza a &apos;Start Installation&apos; (telepítése elkezdése) opciót. Válassza a &apos;Network&apos; (internet) lehetőséget forrásként és a &apos;HTTP&apos;-t protokollnak. Írja be a következő címet szervernek: &apos;download.fedora.redhat.com&apos;, majd írja be mappának a következőt: &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos;. (Mindkettőt idézőjelek nélkül.)</translation>
  463. </message>
  464. <message>
  465. <source>
  466. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  467. <translation type="obsolete">
  468. *FONTOS* Újraindítás után hagyjon figyelmen kívül minden hibaüzenetet és válassza a &apos;back&apos; (vissza) opciót, ha a számítógép CD-t kérne. Ezután lépjen vissza a főmenübe és válassza a &apos;Start Installation&apos; (telepítése elkezdése) opciót. Válassza a &apos;Network&apos; (internet) lehetőséget forrásként és a &apos;HTTP&apos;-t protokollnak. Írja be a következő címet szervernek: &apos;download.opensuse.org&apos;, majd írja be mappának a következőt: &apos;/factory/repo/oss&apos;. (Mindkettőt idézőjelek nélkül.)</translation>
  469. </message>
  470. <message>
  471. <source>
  472. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  473. <translation type="obsolete">
  474. *FONTOS* Újraindítás után hagyjon figyelmen kívül minden hibaüzenetet és válassza a &apos;back&apos; (vissza) opciót, ha a számítógép CD-t kérne. Ezután lépjen vissza a főmenübe és válassza a &apos;Start Installation&apos; (telepítése elkezdése) opciót. Válassza a &apos;Network&apos; (internet) lehetőséget forrásként és a &apos;HTTP&apos;-t protokollnak. Írja be a következő címet szervernek: &apos;download.opensuse.org&apos;, majd írja be mappának a következőt: &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos;. (Mindkettőt idézőjelek nélkül.)</translation>
  475. </message>
  476. <message>
  477. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  478. <source>== Select Distribution ==</source>
  479. <translation>== Disztribúció kijelölése ==</translation>
  480. </message>
  481. <message>
  482. <source>== Select Version ==</source>
  483. <translation type="obsolete">== Verzió kijelölése ==</translation>
  484. </message>
  485. <message>
  486. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  487. <translation type="obsolete">Üdvözli a &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, vagyis a Universal Netboot Installer. Használati utasítás:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;A fenti listából válasszon ki egy disztribúciót, illetve annak megfelelő változatát a letöltéshez, vagy alatta adja meg kézzel, hogy mely fájlok legyenek betöltve.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Válassza ki a telepítés típusát, majd nyomja meg az OK gombot a telepítés elkezdéséhez.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  488. </message>
  489. <message>
  490. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  491. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az Arch Linux egy pehelysúlyú disztribúció, amely a gyorsaságra és a rugalmasságra lett optimalizálva.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az alapváltozatot interneten keresztül lehet telepíteni (FTP).</translation>
  492. </message>
  493. <message>
  494. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  495. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A BackTrack egy hálózatelemzésre és behatolás tesztelésre kihegyezett disztribúció.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A BackTrack live módban indítható és futtatható; a használathoz nem szükséges telepíteni.</translation>
  496. </message>
  497. <message>
  498. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  499. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A CentOS rendszer a Red Hat Enterprise Linux rendszer ingyen hasonmása.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az alapváltozatot interneten keresztül (FTP) vagy már letöltött ISO lemezképekkel lehet telepíteni.</translation>
  500. </message>
  501. <message>
  502. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  503. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A CloneZilla egy biztonsági mentés és lemezképfájl létrehozására használható disztribúció.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A CloneZilla live módban fut, ezért a használatához nem szükséges telepíteni.</translation>
  504. </message>
  505. <message>
  506. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  507. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Damn Small Linux egy lekicsinyített, minimalista rendszer ami az öregebb számítógépekre van tervezve.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési jegyzetek:&lt;/b&gt; A Live (&apos;élő&apos;) változat az egész rendszert RAM-ba tölti, és a memoriából fut, ezert nem kötelező a telepítes.</translation>
  508. </message>
  509. <message>
  510. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  511. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Dreamlinux egy felhasználóbarát Debian alapú disztribúció.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja.</translation>
  512. </message>
  513. <message>
  514. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  515. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Dr.Web AntiVirus egy vírusirtó biztonsági készlet, ami helyrehozza a vírusok miatt tönkrement rendszereket.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan lefuttathatja a víruskeresést.</translation>
  516. </message>
  517. <message>
  518. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  519. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Fedora egy Red Hat által támogatott közösségi disztribúció, ami a legújabb szabad/nyílt forráskódú szoftvereket tartalmazza.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja. A NetInstall verzióval telepíthet internetkapcsolattal (FTP), vagy egy előre letöltött ISO fájllal.</translation>
  520. </message>
  521. <message>
  522. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  523. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A FreeBSD egy általános célú Unix-szerű operációs rendszer, melynek középpontjában a skálázhatóság egy a teljesítmény áll.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az alapváltozatot interneten keresztül (FTP) vagy már letöltött ISO lemezképekkel lehet telepíteni.</translation>
  524. </message>
  525. <message>
  526. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  527. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A FreeDOS egy szabad MS-DOS kompatibilis operációs rendszer.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Részletekért nézze meg a &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;használíti utasítást&lt;/a&gt;.</translation>
  528. </message>
  529. <message>
  530. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  531. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Holnap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Frugalware egy általános célú Slackware alapú disztribúció tapasztaltabb felhasználóknak.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az alapváltozatot interneten keresztül (FTP) vagy már letöltött ISO lemezképekkel lehet telepíteni.</translation>
  532. </message>
  533. <message>
  534. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
  535. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A GeeXboX egy beágyazott Linux médiaközpont disztribúció.&lt;br/&gt;</translation>
  536. </message>
  537. <message>
  538. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  539. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A gNewSense egy FSF által jóváhagyott, Ubuntu alapú disztribúció, melyből minden nem szabad komponenst eltávolítottak.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja.</translation>
  540. </message>
  541. <message>
  542. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  543. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Gujin egy grafikus boot manager, ami sokféle kötetet és fájlt képes kezelni.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A Gujin egyszerűen elindul és működik; nem kell telepíteni a használatához.</translation>
  544. </message>
  545. <message>
  546. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  547. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Kaspersky Rescue Disk megtalálja és kiirtja a Windows-os vírusokat.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan lefuttathatja a víruskeresést.</translation>
  548. </message>
  549. <message>
  550. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  551. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Kubuntu egy KDE asztali környezetet használó hivatalos Ubuntu változat.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A Live verzió lehetővé teszi a Live módban való indítást, ahonnan a telepítő opcionálisan futtatható. A NetInstall verzió lehetővé teszi a telepítést FTP-ről, ahonnan telepíthető a Kubuntu és más hivatalos Ubuntu változat. Ha egy előre letöltött alternate (nem desktop) telepítő iso fájlt szeretne használni, válassza a HdMedia opciót, majd helyezze az alternate iso fájlt a merevlemez vagy USB-meghajtó gyökérkönyvtárba.</translation>
  552. </message>
  553. <message>
  554. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  555. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Linux Mint egy felhasználóbarát Ubuntu alapú disztribúció, ami alapból tartalmazza a zárt codeceket és egyéb szoftvereket.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja.</translation>
  556. </message>
  557. <message>
  558. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
  559. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Mandriva egy felhasználóbarát disztribúció, ami régen Mandrake Linuxként volt ismert.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja. A NetInstall verzióval az interneten keresztül (FTP), vagy egy előre letöltött &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;ISO képfájl&lt;/a&gt; segítségével telepíthet.</translation>
  560. </message>
  561. <message>
  562. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  563. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A MEPIS egy Debian alapú disztribúció. A SimplyMEPIS felhasználóbarát és KDE-t használ, míg az AntiX egy könnyűsúlyú verzió régebbi gépekhez.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A MEPIS támogatja a live módban való bootolást, ahonnan a telepítő bármikor elindítható.</translation>
  564. </message>
  565. <message>
  566. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
  567. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A NetbootCD egy kicsi indító-CD, amely más disztribúciók hálózati telepítőit tölti le és indítja el.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A NetbootCD live módban indul és fut.</translation>
  568. </message>
  569. <message>
  570. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  571. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az openSUSE egy felhasználóbarát disztribúció, amit a Novell támogat.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az alapváltozatot interneten keresztül (FTP) vagy már letöltött ISO lemezképekkel lehet telepíteni.</translation>
  572. </message>
  573. <message>
  574. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  575. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az Ophcrack Windows jelszavak feltörésére használható.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az Ophcrack live módban fut, ezért a használatához nem szükséges telepíteni.</translation>
  576. </message>
  577. <message>
  578. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  579. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Parted Magic magában foglalja a GParted partíciókezelőt és egyéb rendszeralkalmazásokat, amikkel átméretezheti, másolhatja, biztonsági mentést készíthet vagy egyéb módon kezelheti a lemezpartícióit.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A Parted Magic ive módban fut, ezért a használatához nem szükséges telepíteni.</translation>
  580. </message>
  581. <message>
  582. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  583. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Puppy Linux egy könnyűsúlyú disztribúció, ami régebbi számítógépekre lett szabva.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzió az egész rendszert a memóriába tölti és onnan indul, így a használatához nem muszáj telepíteni.</translation>
  584. </message>
  585. <message>
  586. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
  587. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Sabayon Linux egy Gentoo alapú live DVD disztribúció, ami az Entropy bináris csomagkezelőt használja a forrásalapú Portage mellett.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja. A LiteMCE kiadásnak 2 GB, míg a teljes kiadásnak 8 GB hely kell az USB meghajtón.</translation>
  588. </message>
  589. <message>
  590. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  591. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Slax egy Slackware alapú disztribúció, ami KDE asztali környezetet használ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja.</translation>
  592. </message>
  593. <message>
  594. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  595. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A SliTaz egy könnyűsúlyú, asztal-orientált mikro disztribúció.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzió az egész rendszert a memóriába tölti és onnan indul, így a használatához nem muszáj telepíteni.</translation>
  596. </message>
  597. <message>
  598. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  599. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Smart Boot Manager egy rendszerbetöltő, ami képes megoldani néhány rendszerbetöltéssel kapcsolatos BIOS korlátozást és hibát.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az SBM egyszerűen elindul és működik; nem kell telepíteni a használatához.</translation>
  600. </message>
  601. <message>
  602. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  603. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Super Grub Disk egy rendszerbetöltő, ami különféle MBR és rendszerbetöltő javító feladatot el tud látni.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Az SGD egyszerűen elindul és működik; nem kell telepíteni a használatához.</translation>
  604. </message>
  605. <message>
  606. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  607. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az xPUD egy könnyűsúlyú disztribúció kioszk-stílusú felülettel, webböngészővel és médialejátszóval.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzió az egész rendszert a memóriába tölti és onnan indul.</translation>
  608. </message>
  609. <message>
  610. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  611. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Zenwalk egy Slackware alapú disztribúció, ami XFCE asztali környezetet használ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzióval betöltheti a rendszert live módban, ahonnan a telepítőt bármikor elindíthatja.</translation>
  612. </message>
  613. <message>
  614. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  615. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az EeePCLinuxOS egy felhasználóbarát PCLinuxOS alapú disztribúció EeePC-khez.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Győződjön meg a telepítés előtt arról, hogy a telepítő média üres és megfelelően formázott legyen.</translation>
  616. </message>
  617. <message>
  618. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  619. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az Ubuntu Eee nem csak egy Asus Eee PC-re optimalizált Ubuntu. Ez egy operációs rendszer, ami a netbook remix felületet használja és a létező legjobb szoftvereket kínálja a nyílt forráskódú alternatívája helyett (pl.: Skype az Ekiga helyett).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Győződjön meg a telepítés előtt arról, hogy a telepítő média üres és megfelelően formázott legyen.</translation>
  620. </message>
  621. <message>
  622. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  623. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A Kiwi Linux egy Ubuntu származék, ami elsődlegesen románul, magyarul és angolul beszélő felhasználóknak készült.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Győződjön meg a telepítés előtt arról, hogy a telepítő média üres és megfelelően formázott legyen.</translation>
  624. </message>
  625. <message>
  626. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  627. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A gNewSense egy kiváló Ubuntu alapú GNU/Linux disztribúció, ami teljes mértékben szabad szoftverekből áll, így mentes minden zárt forráskódú szoftvertől és eszközmeghajtótól.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; Győződjön meg a telepítés előtt arról, hogy a telepítő média üres és megfelelően formázott legyen.</translation>
  628. </message>
  629. <message>
  630. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  631. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; A SliTaz egy könnyűsúlyú, asztal-orientált mikro disztribúció.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzió az egész rendszert a memóriába tölti és onnan indul, így a használatához nem muszáj telepíteni. Ez a telepítő az &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;-en alapul.</translation>
  632. </message>
  633. <message>
  634. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  635. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Honlap:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Leírás:&lt;/b&gt; Az xPUD egy könnyűsúlyú disztribúció kioszk-stílusú felülettel, webböngészővel és médialejátszóval.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Telepítési megjegyzések:&lt;/b&gt; A live verzió az egész rendszert a memóriába tölti és onnan indul.</translation>
  636. </message>
  637. </context>
  638. <context>
  639. <name>unetbootinui</name>
  640. <message>
  641. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  642. <source>Unetbootin</source>
  643. <translation>Unetbootin</translation>
  644. </message>
  645. <message>
  646. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  647. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  648. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  649. <translation>Válasszon a támogatott disztribúciók listájából</translation>
  650. </message>
  651. <message>
  652. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  653. <source>&amp;Distribution</source>
  654. <translation>&amp;Disztribúció</translation>
  655. </message>
  656. <message>
  657. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  658. <source>Specify a disk image file to load</source>
  659. <translation>Adja meg a betöltendő lemezképfájlt</translation>
  660. </message>
  661. <message>
  662. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  663. <source>Disk&amp;image</source>
  664. <translation></translation>
  665. </message>
  666. <message>
  667. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  668. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  669. <translation>Manuálisan adja meg a betöltendő kernel és initrd fájlokat</translation>
  670. </message>
  671. <message>
  672. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  673. <source>&amp;Custom</source>
  674. <translation>&amp;Egyéni</translation>
  675. </message>
  676. <message>
  677. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  678. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  679. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  680. <translation></translation>
  681. </message>
  682. <message>
  683. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  684. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  685. <translation></translation>
  686. </message>
  687. <message>
  688. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  689. <source>MB</source>
  690. <translation>MB</translation>
  691. </message>
  692. <message>
  693. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  694. <source>OK</source>
  695. <translation>OK</translation>
  696. </message>
  697. <message>
  698. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  699. <source>Return</source>
  700. <translation>Enter</translation>
  701. </message>
  702. <message>
  703. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  704. <source>Cancel</source>
  705. <translation>Mégsem</translation>
  706. </message>
  707. <message>
  708. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  709. <source>Esc</source>
  710. <translation>Esc</translation>
  711. </message>
  712. <message>
  713. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  714. <source>Reboot Now</source>
  715. <translation>Újraindítás most</translation>
  716. </message>
  717. <message>
  718. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  719. <source>Exit</source>
  720. <translation>Kilépés</translation>
  721. </message>
  722. <message>
  723. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  724. <source>1. Downloading Files</source>
  725. <translation>1. Fájlok letöltése</translation>
  726. </message>
  727. <message>
  728. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  729. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  730. <translation>2. Fájlok kicsomagolása és másolása</translation>
  731. </message>
  732. <message>
  733. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  734. <source>3. Installing Bootloader</source>
  735. <translation>3. Rendszerbetöltő telepítése</translation>
  736. </message>
  737. <message>
  738. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  739. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  740. <translation>4. Telepítés befejeződött, újraindítás</translation>
  741. </message>
  742. <message>
  743. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  744. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  745. <source>Select the target drive to install to</source>
  746. <translation>Válassza ki a kívánt célmeghajtót a telepítéshez</translation>
  747. </message>
  748. <message>
  749. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  750. <source>Dri&amp;ve:</source>
  751. <translation>Meghaj&amp;tó</translation>
  752. </message>
  753. <message>
  754. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  755. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  756. <source>Select the installation target type</source>
  757. <translation>Válassza ki a telepítési cél típusát</translation>
  758. </message>
  759. <message>
  760. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  761. <source>&amp;Type:</source>
  762. <translation>&amp;Típus:</translation>
  763. </message>
  764. <message>
  765. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  766. <source>Select the distribution version</source>
  767. <translation>Válassza ki a disztribúció verzióját</translation>
  768. </message>
  769. <message>
  770. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  771. <source>Select disk image file</source>
  772. <translation>Lemezképfájl kiválasztása</translation>
  773. </message>
  774. <message>
  775. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  776. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  777. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  778. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  779. <source>...</source>
  780. <translation>...</translation>
  781. </message>
  782. <message>
  783. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  784. <source>Select the disk image type</source>
  785. <translation>Válassza ki a lemezképfájl típusát</translation>
  786. </message>
  787. <message>
  788. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  789. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  790. <translation>Adja meg a betöltendő floppy/merevlemez képfájlt, vagy CD képfájlt (ISO)</translation>
  791. </message>
  792. <message>
  793. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  794. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  795. <source>Specify a kernel file to load</source>
  796. <translation>Adja meg a betöltendő kernel fájlt</translation>
  797. </message>
  798. <message>
  799. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  800. <source>Select kernel file</source>
  801. <translation>Kernel fájl kiválasztása</translation>
  802. </message>
  803. <message>
  804. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  805. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  806. <source>Specify an initrd file to load</source>
  807. <translation>Adja meg a betöltendő initrd fájlt</translation>
  808. </message>
  809. <message>
  810. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  811. <source>Select initrd file</source>
  812. <translation>Initrd fájl kiválasztása</translation>
  813. </message>
  814. <message>
  815. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  816. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  817. <translation>Syslinux.cfg, vagy isolinux.cfg fájl kiválasztása</translation>
  818. </message>
  819. <message>
  820. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  821. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  822. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  823. <translation>Adja meg azokat a paramétereket és beállításokat, amik át lesznek adva a kernelnek</translation>
  824. </message>
  825. <message>
  826. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  827. <source>&amp;Kernel:</source>
  828. <translation>K&amp;ernel</translation>
  829. </message>
  830. <message>
  831. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  832. <source>Init&amp;rd:</source>
  833. <translation></translation>
  834. </message>
  835. <message>
  836. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  837. <source>&amp;Options:</source>
  838. <translation>&amp;Beállítások</translation>
  839. </message>
  840. </context>
  841. <context>
  842. <name>uninstaller</name>
  843. <message>
  844. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  845. <source>Uninstallation Complete</source>
  846. <translation>Az eltávolítás elkészült</translation>
  847. </message>
  848. <message>
  849. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  850. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  851. <translation>A(z) %1 el lett távolítva.</translation>
  852. </message>
  853. <message>
  854. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  855. <source>Must run as root</source>
  856. <translation>Adminisztrátorként kell futnia</translation>
  857. </message>
  858. <message>
  859. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  860. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  861. <translation>%2 csak rendszergazdaként futtatható. Zárja be, majd futtassa ismét a következők egyikével:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;vagy:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
  862. </message>
  863. <message>
  864. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  865. <source>%1 Uninstaller</source>
  866. <translation>%1 eltávolító</translation>
  867. </message>
  868. <message>
  869. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  870. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  871. <translation>A(z) %1 jelenleg telepítve van. Eltávolítja a meglévő verziót?</translation>
  872. </message>
  873. </context>
  874. </TS>