unetbootin_ar.ts 78 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="ar_SA">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>من الشِمال إلى اليمين</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>القرص الصّلب</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>مشغل USB</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ملف ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>قرص مرن</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>احد الامرين</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation>قرص USB صالح للاقلاع منة</translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation>قرص USB مهيأ بنظام FAT32</translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation>قرص USB مهيأ بنظام EXT2</translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>إفتح ملف صورة القرص</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>كل الملفات</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>كلّ الملفات (*)</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>إفتح ملف النواة</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>إفتح ملف قرص الذاكرة العشوائية المبدئي (initrd)</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>إفتح ملف تهيئة محمل الإقلاع</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>أدخل ذاكرة فلاش يو إس بي</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>لم يتم العثور على ذاكرة فلاش يو إس بي. إذا قمت بإدخال ذاكرة يو إس بي فقم بمحاولة إعادة تهيئتها إلى نوع ملفات FAT32.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>%1 لم يركب</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>يجب عليك أولاً تركيب ذاكرة اليو إس بي %1 في مدخل USB بالكمبيوتر , مع العلم أن معظم التوزيعات تقوم بفعل ذالك ألياً بعد إزالة وإعادة إدخال ذاكرة اليو إس بي.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>إختر توزيعة</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>يجب عليك إختيار توزيعة ليتم تحميلها</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>إختر ملف صورة القرص</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>يجب عليك إختيار ملف صورة القرص ليتم تحميلها</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>قم بإختيار ملف نواة و/أو ملف قرص الذاكرة العشوائية المبدئي (initrd)</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>يجب عليك إختيار ملف نواة و/أو ملف قرص الذاكرة العشوائية المبدئي (initrd) ليتم تحميلها.</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>لم يتم العثور على ملف صورة القرص</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>ملف صورة القرص %1 اللذي تم تحديده غير موجود.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>لم يتم العثور على ملف النواة</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>ملف النواة %1 اللذي تم تحديده غير موجود.</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>لم يتم العثور على ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd)</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd) %1 اللذي تم تحديده غير موجود.</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>%1 موجود, هل تريد إستبداله؟</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>الملف %1 موجود مسبقاً. قم بالضغط على &apos;نعم للجميع&apos; لكي يتم الكتابة فوقه ولكي لاتسئل عن مثله مرة أخرى, أو إضغط على &apos;نعم&apos; للكتابة فوق الملفات بصورة فردية, أو إضغط على &apos;لا&apos; إذا اردت الإحتفاظ بنسخة الملف الموجودة. وأما إذا كنت مرتاباً في ماتختار فقم بالضغط على &apos;نعم للجميع&apos;.</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>نفذت مساحة %1، أجهِض التثبيت؟</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>نفذت مساحة دليل %1. أضغط &apos;نعم&apos; لإجهاض التثبيت، &apos;لا&apos; لتجاهل هذا الخطأ ومحاولة متابعة التثبيت، و &apos;لا للجميع&apos; لتجاهل جميع اخطأ المساحات النافذة.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>تحديد ملف kernal في %1</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>نسخ ملف kernal من %1</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation>تحديد ملف initrd في %1</translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>نسخ ملف initrd من %1</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation>استخراج اعدادات الاقلاع</translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;يتم إستخراج ملف الأي إس أو المضغوط:&lt;/b&gt; %1</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>نسخ الملف, يرجى الانتظار...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt; %1</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;نسخ:&lt;/b&gt; 0 بايت</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>يتم إستخراج الملفات, انتظر من فضلك...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;الارشيف:&lt;/b&gt; %1</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;تم إستخراج:&lt;/b&gt; 0 من ملفات %1</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;المصدر:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;الوجهة:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;إستخراج:&lt;/b&gt; %1 من ملفات %2</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>يتم تنزيل الملفات, إنتظر من فضلك...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;تم تنزيل:&lt;/b&gt; 0 بايت</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation></translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;تمّ تحميل:&lt;/b&gt; %1 من %2</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;نسخ:&lt;/b&gt; %1 من %2</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>يتم البحث في &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 تطابق في &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>لم يتم العثور %1</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>لم يتم العثور على %1. و ﻷنه مطلوب من إجل وضعية تنصيب %2 قم بتنصيب حزمة &quot;%3&quot; أو مايكافئها في توزيعتك.</translation>
  370. </message>
  371. <message>
  372. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  373. <source>(Current)</source>
  374. <translation>(حالي)</translation>
  375. </message>
  376. <message>
  377. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  378. <source>(Done)</source>
  379. <translation>(أنتهى)</translation>
  380. </message>
  381. <message>
  382. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  383. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  384. <translation>يضبط جرب ٢ في %1</translation>
  385. </message>
  386. <message>
  387. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  388. <source>Configuring grldr on %1</source>
  389. <translation>يضبط grldr في %1</translation>
  390. </message>
  391. <message>
  392. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  393. <source>Configuring grub on %1</source>
  394. <translation>يضبط جرب في %1</translation>
  395. </message>
  396. <message>
  397. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  398. <source>Installing syslinux to %1</source>
  399. <translation>يثبت syslinux في %1</translation>
  400. </message>
  401. <message>
  402. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  403. <source>Installing extlinux to %1</source>
  404. <translation>يثبت extlinux في %1</translation>
  405. </message>
  406. <message>
  407. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  408. <source>Syncing filesystems</source>
  409. <translation>يزامن أنظمة الملفات</translation>
  410. </message>
  411. <message>
  412. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  413. <source>Setting up persistence</source>
  414. <translation>أعداد ملفات الاقلاع</translation>
  415. </message>
  416. <message>
  417. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  418. <source>After rebooting, select the </source>
  419. <translation>بعد إعادة التشغيل قم بإختيار </translation>
  420. </message>
  421. <message>
  422. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  423. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  424. Reboot now?</source>
  425. <translation>بعد إعادة التشغيل قم بإختيار خيار الإقلاع من ذاكرة USB في قائمة الإقلاع الموجودة في نظام الادخال و الاخراج الأساسي (USB).%1
  426. هل تريد إعادة التشغيل الأن؟</translation>
  427. </message>
  428. <message>
  429. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  430. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  431. <translation>جهاز USB الذى تم أعدادة لم يقوم باقلاع اجهزة MAC. أدخل الجهاز فى مقبص جهاز شخصى، أختار الاقلاع من جهاز USB و ذلك من قائمة BIOS برنامج الاقلاع فى جهازك. %1</translation>
  432. </message>
  433. <message>
  434. <source>
  435. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  436. <translation type="obsolete">
  437. *هام* قبل اﻻقﻻع، ضع نسخة من ملف ISO لنظام يوبنتو (او بديﻻ لة) على الدليل الجذر للقرص الصلب او لجهاز USB. و يمكن أن تقوم بذلك من cdimage.ubuntu.com.</translation>
  438. </message>
  439. <message>
  440. <source>
  441. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  442. <translation type="obsolete">
  443. *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;mirrors.kernel.org&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/centos/%1/os/%2&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
  444. </message>
  445. <message>
  446. <source>
  447. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  448. <translation type="obsolete">
  449. *تنبيه* قبل إعادة التشغيل , ضع ملف إقلاع Debian في مجلد الجذر في القرص الصلب أو ال USB.تلك الملفات ممكن الخصول عليها من cdimage.debian.org</translation>
  450. </message>
  451. <message>
  452. <source>
  453. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  454. <translation type="obsolete">
  455. *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.fedora.redhat.com&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
  456. </message>
  457. <message>
  458. <source>
  459. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  460. <translation type="obsolete">
  461. *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.fedora.redhat.com&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
  462. </message>
  463. <message>
  464. <source>
  465. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  466. <translation type="obsolete">
  467. بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.opensuse.org&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/factory/repo/oss&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
  468. </message>
  469. <message>
  470. <source>
  471. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  472. <translation type="obsolete">
  473. *IMPORTANT* بعد إعادة تشغيل الجهاز قم بتجاهل أي رسالة خطأ قد تظهر لك وقم بإختيار خيار الرجوع إذا طُولبت بإدخال إسطوانة سي دي ثم اذهب إلى القائمة الرئيسية وختر خيار &apos;إبدأ التثبيت&apos; ثم أختر &apos;شبكي&apos; ليكون مصدر التثبيت و أختر &apos;HTTP&apos; ليكون البروتوكول ثم قم بكتابة &apos;download.opensuse.org&apos; عندما تطالب بالمزود و &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; عندما تسئل عن المجلد.</translation>
  474. </message>
  475. <message>
  476. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  477. <source>== Select Distribution ==</source>
  478. <translation>== إختيار التوزيعة ==</translation>
  479. </message>
  480. <message>
  481. <source>== Select Version ==</source>
  482. <translation type="obsolete">== إختيار الإصدار ==</translation>
  483. </message>
  484. <message>
  485. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  486. <translation type="obsolete">مرحباً بك إلى &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, برنامج التنصيب الشامل القادر على الإقلاع عن طريق الشبكة. طريقة الإستخدام:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;قم بإختيار توزيعة ونسخة ليتم تنزيلها من القائمة الموجودة في الإعلى أو حدد الملفات التي ترغب في تحميلها يديوياً بالأسفل.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ثم قم بإختيار نوع التنصيب والضغط على زر موافق لبدء التنصيب.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  487. </message>
  488. <message>
  489. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  490. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; Arch Linux هى توزيعة مختصرة تم تصميمها لتكون اﻻكتر سرعة و اﻻكثر مرونة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;تعليمات اﻻعداد:&lt;/b&gt; النسخة اﻻعتيادية يمكن أعدادعا من خﻻل اﻻنترنت بواسطة (FTP).</translation>
  491. </message>
  492. <message>
  493. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  494. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; BackTrack هى توزيعة تركز على تحليل الشبكات و أختبارات penetration الخاصة بالشبكات.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;تعليمات اﻻعداد:&lt;/b&gt; BackTrack يمكن أن تعمل باالاسلوب الحىlive mode; ﻻ أعدادات مطلوبة ﻻستخدام التوزيعة.</translation>
  495. </message>
  496. <message>
  497. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  498. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد توزيعة CentOS مستنسخ حر من لينيكس شركة Red Hat Enterprise. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بكلا التنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب بدون إتصال شبكي عن طريق إستخدام ملفات التنصيب الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
  499. </message>
  500. <message>
  501. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  502. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد CloneZilla توزيعة تستخدم من أجل الحصول على نسخ إحتياطية من الأقراص وستنساخها.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل CloneZilla في الوضع الحي لذلك لا يحتاج إلى تنصيب.</translation>
  503. </message>
  504. <message>
  505. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  506. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مبنية من أدنى حد ممكن من العناصر مصممه لأجهزة الحاسوب القديمة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب إختياري وليس إلزامي.</translation>
  507. </message>
  508. <message>
  509. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  510. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; Debian هى جمعية لتطوير توزيعات اللينكس التى تدعم نظاق واسع من الهياكل البرمجية و توفر مستودعات كبيرة من الحزم البرمجية .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;تعليمات اﻻعداد:&lt;/b&gt; نسخةNetInstall تسمح بعمل أعداد خﻻل اﻻنترنت بواسطة FTP. اذا كنت تفضل اشتخدام نسخة محملة من الشبكة سلفا بصورة ملف iso, أستخدم خيار HdMedia, ثم ضع الملف على الدليل الجذر فى القرص الصلب او على جهاز USB</translation>
  511. </message>
  512. <message>
  513. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  514. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة سهلة الإستعمال مرتكزة على توزيعة ديبيان.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
  515. </message>
  516. <message>
  517. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  518. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي عدة طوارئ لمكافحة الفيروسات تستخدم لإستعادة النظام اللذي حطمته البرمجيات الخبيثة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
  519. </message>
  520. <message>
  521. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  522. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مدعومة من قبل المجتمع ترعاها شركة ريدهات تقوم بعرض آخر و أحدث البرمجيات الحرة ذات المصدر المفتوح. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
  523. </message>
  524. <message>
  525. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  526. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو نظام تشغيل للأغراض العامة شبيه بنظام التشغيل يونكس تم تصميمه لغرض الأداء و قابلية التدرج في الأداء حسب العمل المطلوب. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات التنصيب الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
  527. </message>
  528. <message>
  529. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  530. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو نظام تشغيل حر متوافق مع نظام تشغيل القرص لشركة مايكروسوفت (MS-DOS).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; قم بالإطلاع على &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;الدليل&lt;/a&gt; لتفاصيل عملية التنصيب.</translation>
  531. </message>
  532. <message>
  533. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  534. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة للأغراض العامة مشتقة من توزيعة Slackware للمستخدمين المتقدمين.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق ملفات الأي إس أو اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
  535. </message>
  536. <message>
  537. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  538. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مشتقة من أوبنتو مصدقة من مؤسسة البرمجيات الحرة وخالية من جميع المكونات غير الحرة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
  539. </message>
  540. <message>
  541. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  542. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد Gujin مدير إقلاع بياني بستطاعته الإقلاع المشترك للأحجام والملفات المختلفة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل Gujin بسهولة في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
  543. </message>
  544. <message>
  545. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  546. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يقوم قرص Kaspersky للإنقاذ بالكشف عن وإزالة البرمجيات الخبيثة من تنصيبة وندوز. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء البحث عن البرمجيات الخبيثة.</translation>
  547. </message>
  548. <message>
  549. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  550. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد تعد توزيعة Linux Mint توزيعة سهلة الإستعمال مشتقة من أوبنتو مشتملة على ملفات الترميز والبرمجيات الإحتكارية الأخرى إفتراضياً. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة.</translation>
  551. </message>
  552. <message>
  553. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
  554. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد توزيعة Mandriva توزيعة سهلة الإستعمال كانت تعرف سابقاً بإسم Mandrake Linux. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية من الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التثبيت عند الرغبة, و تسمح نسخة التنصيب الشبكي بالتنصيب عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التنصيب عن طريق &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;ملفات الأي إس أو المجانية&lt;/a&gt; اللتي تم تنزيلها مسبقاً.</translation>
  555. </message>
  556. <message>
  557. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  558. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة MEPIS مبينة على نظام تشغيل Debian. نسخة SimplyMEPIS هي نسخة سهلة الإستعمال مرتكزة على بيئة سطح المكتب كى دي إي, بينما تعد نسخة AntiX نسخة سهلة الإستعمال للإجهزة القديمة.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تدعم توزيعة MEPIS الإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
  559. </message>
  560. <message>
  561. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  562. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; توزيعة openSUSE هي توزيعة سهلة الإستعمال برعاية Novell. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الإفتراضية بكلا التثبيت عن طريق الشبكة العالمية (FTP) أو التثبيت بدون إتصال عن طريق ملفات التثبيت الأي إس أو التي تم تحميلها مسبقاً.</translation>
  563. </message>
  564. <message>
  565. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  566. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يستطيع Ophcrack فك كلمات السر في وندوز.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل Ophcrack في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
  567. </message>
  568. <message>
  569. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  570. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مشتملة على مدير التجزئة (GParted) وخدمات النظام الأخرى اللتي بوسعها تغيير حجم ونسخ وصنع نسخة إحتياطية من وتعديل أجزاء القرص.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل Parted Magic في الوضع الحي بدون الحاجة إلى تنصيب.</translation>
  571. </message>
  572. <message>
  573. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  574. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة خفيفة مصممة للإستعمال مع الحواسيب القديمة. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب إختياري وليس إلزامي.</translation>
  575. </message>
  576. <message>
  577. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
  578. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة من النوع اللذي يكتب على إسطوانة دي في دي حية مرتكزة على توزيعة جنتو ومتسمة بمدير الحزم الثنائية إنتروبية (Entropy) بالإضافة إلى نظام إدارة الحزم المصدري (Portage).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة. مع العلم أن حجم نسخة (LiteMCE) ٢ جيجا بينما تحتاج النسخة الكاملة إلى ذاكرة يو إس بي بحجم ٨ جيجا.</translation>
  579. </message>
  580. <message>
  581. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  582. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مرتكزة على توزيعة (Slackware) متسمة ببيئة سطح المكتب كى دي إي.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
  583. </message>
  584. <message>
  585. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  586. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt;&lt;br/&gt; هي توزيعة خفيفة مصغرة موجهة للإستخدام مع حاسوب سطح المكتب.&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب إختياري وليس إلزامي.</translation>
  587. </message>
  588. <message>
  589. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  590. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هو محمل إقلاع قادر على التغلب على بعض جوانب القصور والعلل الموجودة في نظام الادخال و الاخراج الأساسي بيوس (BIOS). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل مدير الإقلاع الذكي (SBM) بدون الحاجة إلى التنصيب.</translation>
  591. </message>
  592. <message>
  593. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  594. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعتبر قرص قرب الخارق محمل إقلاع قادر على القيام بالعديد من مهمات إصلاح إم بي أر و محملات الإقلاع الأخرى. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; يقلع ويعمل قرص قرب الخارق مباشرة بدون الحاجة إلى التثبيت.</translation>
  595. </message>
  596. <message>
  597. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  598. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة خفيفة متسمة بواجهة بسيطة شبيه بكشك ومشتملة على متصفح لشبكة ومشغل وسائط.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى ذاكرة الوصول العشوائي (RAM) والإقلاع من الذاكرة.</translation>
  599. </message>
  600. <message>
  601. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  602. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; هي توزيعة مرتكزة على توزيعة (Slackware) متسمة ببيئة سطح المكتب (إكسفس). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تسمح النسخة الحية بالإقلاع إلى الوضع الحي اللذي يمكن من داخله بدء برنامج التنصيب عند الرغبة.</translation>
  603. </message>
  604. <message>
  605. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  606. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد نظام التشغيل EeePCLinuxOS توزيعة سهلة الإستعمال مبنية على PCLinuxOS للعمل على جهاز EeePC. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تأكد من تفريغ وإعادة تهيئة وسيط التثبيت قبل الإستمرار في عملية التثبيت.</translation>
  607. </message>
  608. <message>
  609. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  610. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; لا يعد أوبنتو إي مجرد إصدار من أوبنتو ذو تلائم أمثل مع جهاز Asus Eee PC, بل إضافة إلى ذلك يستخدم نظام التشغيل هذا واجهة Netbook Remix التي تفضل توفير أفضل البرمجيات المتوفرة عوضاً عن البرمجيات ذو المصادر المفتوحة البديلة (على سبيل المثال قيامها بتوفير Skype عوضاً عن Ekiga). &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التثبيت:&lt;/b&gt; تأكد من كون وسط التثبيت فارغاً ومعاد التهيئة قبل الاستمرار في عملية التثبيت.</translation>
  611. </message>
  612. <message>
  613. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  614. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; يعد كي وي لينيكس إصدار مشتق من أوبنتو مصمم خصيصاً للمستخدمين المتحدثين باللغة الرومانية والمجرية والإنجليزية.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تأكد من تفريغ وإعادة تهيئة وسيط التنصيب قبل الإستمرار في عملية التنصيب.</translation>
  615. </message>
  616. <message>
  617. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  618. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد gNewSense توزيعة جي إنْ وو لينيكس عالية الجودة حيث انه يزيد في ويطور أوبنتو من أجل أن يجعله نظام تشغيل حر تماماً بدون وجود أي نقط ثنائية أو أشجار حزم مشتملة على برمجيات احتكارية. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تأكد من تفريغ وإعادة تهيئة وسيط التنصيب قبل الإستمرار في عملية التنصيب.</translation>
  619. </message>
  620. <message>
  621. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  622. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد SliTaz توزيعة مصغرة خفيفة موجهة لسطح المكتب. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى الذاكرة العشوائية والإقلاع من الذاكرة, لذلك التنصيب ليس لزاماً لاكنه أمر إختياري. برنامج التنصيب هذا مبني على &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
  623. </message>
  624. <message>
  625. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  626. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الصفحة الرئيسية:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;الوصف:&lt;/b&gt; تعد xPUD توزيعة خفيفة تتسم بواجهة بسيطة شبيهة بكشك ومشتملة على متصفح الشبكة ومشغل وسائط.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ملاحظات التنصيب:&lt;/b&gt; تقوم النسخة الحية بتحميل كامل النظام إلى الذاكرة العشوائية المؤقتة والإقلاع من الذاكرة.</translation>
  627. </message>
  628. </context>
  629. <context>
  630. <name>unetbootinui</name>
  631. <message>
  632. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  633. <source>Unetbootin</source>
  634. <translation>Copy text Unetbootin</translation>
  635. </message>
  636. <message>
  637. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  638. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  639. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  640. <translation>إختر من قائمة التوزيعات المدعومة</translation>
  641. </message>
  642. <message>
  643. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  644. <source>&amp;Distribution</source>
  645. <translation>&amp;توزيعة</translation>
  646. </message>
  647. <message>
  648. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  649. <source>Specify a disk image file to load</source>
  650. <translation>حدد ملف صورة القرص ليتم تحميله</translation>
  651. </message>
  652. <message>
  653. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  654. <source>Disk&amp;image</source>
  655. <translation>قرص&amp;صورة</translation>
  656. </message>
  657. <message>
  658. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  659. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  660. <translation>حدد النواة وملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd) يديوياً ليتم تحميلهما</translation>
  661. </message>
  662. <message>
  663. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  664. <source>&amp;Custom</source>
  665. <translation>&amp;تخصيص</translation>
  666. </message>
  667. <message>
  668. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  669. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  670. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  671. <translation></translation>
  672. </message>
  673. <message>
  674. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  675. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  676. <translation></translation>
  677. </message>
  678. <message>
  679. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  680. <source>MB</source>
  681. <translation></translation>
  682. </message>
  683. <message>
  684. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  685. <source>OK</source>
  686. <translation>موافق</translation>
  687. </message>
  688. <message>
  689. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  690. <source>Return</source>
  691. <translation>رجوع</translation>
  692. </message>
  693. <message>
  694. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  695. <source>Cancel</source>
  696. <translation>إلغاء</translation>
  697. </message>
  698. <message>
  699. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  700. <source>Esc</source>
  701. <translation>خروج</translation>
  702. </message>
  703. <message>
  704. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  705. <source>Reboot Now</source>
  706. <translation>أعد التشغيل الأن</translation>
  707. </message>
  708. <message>
  709. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  710. <source>Exit</source>
  711. <translation>إخرج</translation>
  712. </message>
  713. <message>
  714. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  715. <source>1. Downloading Files</source>
  716. <translation>١. تنزيل الملفات</translation>
  717. </message>
  718. <message>
  719. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  720. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  721. <translation>٢. إستخراج ونسخ الملفات</translation>
  722. </message>
  723. <message>
  724. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  725. <source>3. Installing Bootloader</source>
  726. <translation>٣. تنصيب محمل الإقلاع</translation>
  727. </message>
  728. <message>
  729. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  730. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  731. <translation>٤. إكتملت عملية التنصيب, إعادة التشغيل</translation>
  732. </message>
  733. <message>
  734. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  735. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  736. <source>Select the target drive to install to</source>
  737. <translation>إختر السواقة الهدف ليتم التنصيب عليها</translation>
  738. </message>
  739. <message>
  740. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  741. <source>Dri&amp;ve:</source>
  742. <translation>سوا&amp;قة</translation>
  743. </message>
  744. <message>
  745. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  746. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  747. <source>Select the installation target type</source>
  748. <translation>إختر نوع هدف التنصيب</translation>
  749. </message>
  750. <message>
  751. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  752. <source>&amp;Type:</source>
  753. <translation>&amp;نوع</translation>
  754. </message>
  755. <message>
  756. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  757. <source>Select the distribution version</source>
  758. <translation>إختر نسخة التوزيعة</translation>
  759. </message>
  760. <message>
  761. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  762. <source>Select disk image file</source>
  763. <translation>إختر ملف صورة القرص</translation>
  764. </message>
  765. <message>
  766. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  767. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  768. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  769. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  770. <source>...</source>
  771. <translation>...</translation>
  772. </message>
  773. <message>
  774. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  775. <source>Select the disk image type</source>
  776. <translation>إختر نوع صورة القرص</translation>
  777. </message>
  778. <message>
  779. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  780. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  781. <translation>حدد صورة قرص فلوبي أو صلب أو صورة قرص إسطوانة سي دي (أي إس أو) ليتم تحميلها</translation>
  782. </message>
  783. <message>
  784. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  785. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  786. <source>Specify a kernel file to load</source>
  787. <translation>حدد ملف النواة ليتم تحميله</translation>
  788. </message>
  789. <message>
  790. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  791. <source>Select kernel file</source>
  792. <translation>إختر ملف النواة</translation>
  793. </message>
  794. <message>
  795. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  796. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  797. <source>Specify an initrd file to load</source>
  798. <translation>حدد ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd) ليتم تحميلها</translation>
  799. </message>
  800. <message>
  801. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  802. <source>Select initrd file</source>
  803. <translation>إختر ملف قرص الذاكرة المؤقته المبدئية (initrd)</translation>
  804. </message>
  805. <message>
  806. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  807. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  808. <translation>إختر ملف syslinux.cfg أو isolinux.cfg</translation>
  809. </message>
  810. <message>
  811. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  812. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  813. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  814. <translation>حدد القيم والخيارات لجتياز النواة</translation>
  815. </message>
  816. <message>
  817. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  818. <source>&amp;Kernel:</source>
  819. <translation>&amp;Kernel:</translation>
  820. </message>
  821. <message>
  822. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  823. <source>Init&amp;rd:</source>
  824. <translation>Init&amp;rd:</translation>
  825. </message>
  826. <message>
  827. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  828. <source>&amp;Options:</source>
  829. <translation>&amp;اختيارات:</translation>
  830. </message>
  831. </context>
  832. <context>
  833. <name>uninstaller</name>
  834. <message>
  835. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  836. <source>Uninstallation Complete</source>
  837. <translation>إكتملت عملية إزالة التنصيب</translation>
  838. </message>
  839. <message>
  840. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  841. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  842. <translation>تم إزالة تنصيب %1</translation>
  843. </message>
  844. <message>
  845. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  846. <source>Must run as root</source>
  847. <translation>يجب التشغيل بستخدام صلاحية الجذر</translation>
  848. </message>
  849. <message>
  850. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  851. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  852. <translation></translation>
  853. </message>
  854. <message>
  855. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  856. <source>%1 Uninstaller</source>
  857. <translation>مزيل تنصيب %1</translation>
  858. </message>
  859. <message>
  860. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  861. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  862. <translation>%1 منصب حالياً, هل ترغب في إلغاء النسخة الموجودة؟</translation>
  863. </message>
  864. </context>
  865. </TS>