unetbootin_vi.ts 85 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="vi_VN">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>Trái sang Phải</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>Đĩa cứng</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>Ổ USB</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>Đĩa mềm</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>khác</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation>Lưu các thiết lập trên LiveUSB</translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation>Ổ USB đã được định dạng FAT32</translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation>Ổ USB đã được định dạng EXT2</translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>Mở tập tin ảnh đĩa</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>Tất cả tập tin</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>Tất cả tập tin (*)</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>Mở tập tin nhân</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>Mở tập tin Initrrd</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>Mở tập tin cấu hình Bootloader</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>Yêu cầu một ổ flash USB</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>Không tìm thấy ổ flash USB nào. Nếu bạn đã cắm USB vào, hãy định dạng nó sang FAT32.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>%1 chưa được gắn vào</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>Trước hết, bạn cần gắn kết (mount) ổ flash USB %1 vào. Hầu hết các bản phân phối sẽ tự động làm việc này sau khi bạn tháo và gắn lại ổ flash USB.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>Yêu cầu chọn một bản phân phối</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>Bạn phải chọn một bản phân phối để tiến hành cài đặt.</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>Yêu cầu chọn tập tin ảnh đĩa</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>Bạn phải chọn một tập tin ảnh đĩa để tiến hành cài đặt.</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>Chọn tập tin nhân hoặc tập tin initrd</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>Bạn phải chọn một tập tin nhân hoặc tập tin initrd.</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>Không tìm thấy tập tin ảnh đĩa</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>Tập tin ảnh đĩa bạn đã xác định %1 không tồn tại.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>Không tìm thấy tập tin nhân</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>Tập tin nhân mà bạn đã xác định %1 không tồn tại.</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>Không tìm thấy tập tin initrd</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>Tập tin initrd mà bạn đã xác định %1 không tồn tại.</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>%1 đã tồn tại, bạn có muốn ghi đè lên nó không?</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>Tập tin %1 đã tồn tại. Chọn &apos;Yes to All&apos; để ghi đè nó và không nhắc lại nữa, chọn &apos;Yes&apos; để ghi đè tập tin, và &apos;No&apos; để giữ lại tập tin đã tồn tại. Nếu không chắc, chọn &apos;Yes to All&apos;.</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>%1 không đủ dung lượng, hủy bỏ cài đặt?</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>Thư mục %1 không đủ dung lượng. Chọn &apos;Yes&apos; để huỷ bỏ cài đặt, &apos;No&apos; để bỏ qua lỗi này và cố gắng cài đặt tiếp, và &apos;No to All&apos; để bỏ qua mọi lỗi do thiếu dung lượng.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>Đang xác định tập tin nhân tại %1</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>Đang sao chép tập tin nhân từ %1</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation>Đang xác định tập tin initrd tại %1</translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>Đang sao chép tập tin initrd từ %1</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation>Đang giải nén cấu hình bootloader</translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;Đang giải nén tập tin iso:&lt;/b&gt; %1</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>Đang sao chép tập tin, vui lòng chờ...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;Nguồn:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;Đích đến:&lt;/b&gt; %1</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;Đã sao chép:&lt;/b&gt; 0 byte</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>Đang giải nén các tập tin, vui lòng chờ...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;Tập tin nguồn:&lt;/b&gt; %1</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;Nguồn:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;Đích đến:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;Đã giải nén:&lt;/b&gt; 0 trong số %1 tập tin</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;Nguồn:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;Đích đến:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;Đã giải nén:&lt;/b&gt; %1 trong số %2 tập tin</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>Đang tải các tập tin, vui lòng đợi...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;Đã tải:&lt;/b&gt; 0 byte</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation>Tải %1 %2 từ %3 thất bại. Vui lòng tải tập tin ISO từ trang web và thêm nó qua tùy chọn ảnh đĩa.</translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;Đã tải:&lt;/b&gt; %1 trong số %2</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;Đã sao chép:&lt;/b&gt; %1 trong số %2</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>Đang tìm ở &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 phù hợp &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>Không tìm thấy %1</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>Không tìm thấy %1. Yêu cầu chế độ cài đặt %2.
  370. Đang cài đặt gói &quot;%3&quot; hoặc tương đương.</translation>
  371. </message>
  372. <message>
  373. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  374. <source>(Current)</source>
  375. <translation>(Đang thực hiện)</translation>
  376. </message>
  377. <message>
  378. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  379. <source>(Done)</source>
  380. <translation>(Đã hoàn tất)</translation>
  381. </message>
  382. <message>
  383. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  384. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  385. <translation>Đang cấu hình grub2 trên %1</translation>
  386. </message>
  387. <message>
  388. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  389. <source>Configuring grldr on %1</source>
  390. <translation>Đang cấu hình grldr trên %1</translation>
  391. </message>
  392. <message>
  393. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  394. <source>Configuring grub on %1</source>
  395. <translation>Đang cấu hình grub trên %1</translation>
  396. </message>
  397. <message>
  398. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  399. <source>Installing syslinux to %1</source>
  400. <translation>Đang cài đặt syslinux vào%1</translation>
  401. </message>
  402. <message>
  403. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  404. <source>Installing extlinux to %1</source>
  405. <translation>Đang cài đặt extlinux vào %1</translation>
  406. </message>
  407. <message>
  408. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  409. <source>Syncing filesystems</source>
  410. <translation>Đang đồng bộ các tập tin hệ thống</translation>
  411. </message>
  412. <message>
  413. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  414. <source>Setting up persistence</source>
  415. <translation>Cài đặt lưu giữ</translation>
  416. </message>
  417. <message>
  418. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  419. <source>After rebooting, select the </source>
  420. <translation>Sau khi khởi động lại, chọn </translation>
  421. </message>
  422. <message>
  423. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  424. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  425. Reboot now?</source>
  426. <translation>Sau khi khởi động lại, chọn tuỳ chọn khởi động từ USB trong menu boot của BIOS.%1
  427. Bạn có muốn khởi động lại ngay không?</translation>
  428. </message>
  429. <message>
  430. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  431. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  432. <translation>Thiết bị USB đã tạo sẽ không khởi động vào Mac. Hãy cắm nó vào máy tính, và chọn tùy chọn khởi động từ USB trong trình đơn khởi động BIOS.%1</translation>
  433. </message>
  434. <message>
  435. <source>
  436. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  437. <translation type="obsolete">
  438. *QUAN TRỌNG* Trước khi khởi động lại, đặt tập tin ảnh đĩa Ubuntu alternate (không phải desktop) vào thư mục gốc của đĩa cứng hoặc USB. Có thể tải tập tin Ubuntu alternate từ cdimage.ubuntu.com</translation>
  439. </message>
  440. <message>
  441. <source>
  442. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  443. <translation type="obsolete">
  444. *QUAN TRỌNG* Sau khi khởi động lại, bỏ qua bất kì thông báo lỗi nào và chọn quay lại nếu nhắc nhở cho CD, sau đó trở lại menu chính, chọn &apos;Start Installation&apos;, chọn &apos;Network&apos; là nguồn, chọn &apos;HTTP&apos; là giao thức, nhập &apos;mirrors.kernel.org&apos; khi được nhắc, và nhập &apos;/centos/%1/os/%2&apos; khi được hỏi thư mục.</translation>
  445. </message>
  446. <message>
  447. <source>
  448. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  449. <translation type="obsolete">
  450. *QUAN TRỌNG* Trước khi khởi động lại, đặt tập tin ảnh của Debian (.iso) vào thư mục gốc của đĩa cứng hoặc ổ USB. Có thể tải tập tin ảnh của Debian tại cdimage.debian.org</translation>
  451. </message>
  452. <message>
  453. <source>
  454. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  455. <translation type="obsolete">
  456. *QUAN TRỌNG* Sau khi khởi động lại, bỏ qua bất kì thông báo lỗi nào và chọn quay lại nếu nhắc nhở cho CD, sau đó trở lại menu chính, chọn &apos;Start Installation&apos;, chọn &apos;Network&apos; là nguồn, chọn &apos;HTTP&apos; là giao thức, nhập &apos;download.fedora.redhat.com&apos; khi được nhắc, và nhập &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; khi được hỏi thư mục.</translation>
  457. </message>
  458. <message>
  459. <source>
  460. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  461. <translation type="obsolete">
  462. *QUAN TRỌNG* Sau khi khởi động lại, bỏ qua bất kì thông báo lỗi nào và chọn quay lại nếu nhắc nhở cho CD, sau đó trở lại menu chính, chọn &apos;Start Installation&apos;, chọn &apos;Network&apos; là nguồn, chọn &apos;HTTP&apos; là giao thức, nhập &apos;download.fedora.redhat.com&apos; khi được nhắc, và nhập &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; khi được hỏi thư mục.</translation>
  463. </message>
  464. <message>
  465. <source>
  466. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  467. <translation type="obsolete">
  468. *QUAN TRỌNG* Sau khi khởi động lại, bỏ qua bất kì thông báo lỗi nào và chọn quay lại nếu nhắc nhở cho CD, sau đó trở lại menu chính, chọn &apos;Start Installation&apos;, chọn &apos;Network&apos; là nguồn, chọn &apos;HTTP&apos; là giao thức, nhập &apos;download.opensuse.org&apos; khi được nhắc, và nhập &apos;/factory/repo/oss&apos; khi được hỏi thư mục.</translation>
  469. </message>
  470. <message>
  471. <source>
  472. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  473. <translation type="obsolete">
  474. *QUAN TRỌNG* Sau khi khởi động lại, bỏ qua bất kì thông báo lỗi nào và chọn quay lại nếu nhắc nhở cho CD, sau đó trở lại menu chính, chọn &apos;Start Installation&apos;, chọn &apos;Network&apos; là nguồn, chọn &apos;HTTP&apos; là giao thức, nhập &apos;download.opensuse.org&apos; khi được nhắc, và nhập &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; khi được hỏi thư mục.</translation>
  475. </message>
  476. <message>
  477. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  478. <source>== Select Distribution ==</source>
  479. <translation>== Chọn bản phân phối ==</translation>
  480. </message>
  481. <message>
  482. <source>== Select Version ==</source>
  483. <translation type="obsolete">== Chọn phiên bản ==</translation>
  484. </message>
  485. <message>
  486. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  487. <translation type="obsolete">Chào mừng bạn đã đến với &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, trình cài đặt bộ khởi động Universal Netboot Installer. Hướng dẫn sử dụng:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Chọn một bản phân phối và phiên bản để tải từ danh sách trên, hoặc xác định các tập tin để nạp bên dưới.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chọn kiểu cài đặt, và nhấn OK để bắt đầu cài đặt.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  488. </message>
  489. <message>
  490. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  491. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Arch Linux là một bản phân phối gọn nhẹ được tối ưu hóa cho tốc độ và tính linh hoạt.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản mặc định cho phép cài đặt qua internet (FTP).</translation>
  492. </message>
  493. <message>
  494. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  495. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; BackTrack là một bản phân phối tập trung cho nghiên cứu và thử nghiệm thâm nhập mạng.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; BackTrack chạy trực tiếp, không yêu cầu cài đặt.</translation>
  496. </message>
  497. <message>
  498. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  499. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; CentOS là một phiên bản tự do của Red Hat Enterprise Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản mặc định cho phép cài đặt thông qua internet (FTP), hay cài đặt thông qua tập tin ISO đã tải sẵn.</translation>
  500. </message>
  501. <message>
  502. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  503. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; CloneZilla là một bản phân phối dùng cho việc sao lưu đĩa và chụp ảnh ổ đĩa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; CloneZilla được khởi động và chạy trực tiếp, không yêu cầu cài đặt.</translation>
  504. </message>
  505. <message>
  506. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  507. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Damn Small Linux là một bản phân phối được thiết kế tối giản cho các máy tính cũ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live tải hệ thống vào RAM và khởi động từ bộ nhớ, không bắt buộc cài đặt nhưng vẫn có thể chọn nếu muốn.</translation>
  508. </message>
  509. <message>
  510. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  511. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Debian là một bản Linux được phát triển bởi cộng đồng, hỗ trợ rộng rãi các nền tảng phần cứng và cung cấp một kho lớn các gói phần mềm.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản NetInstall cho phép cài đặt thông qua FTP. Nếu bạn muốn sử dụng tập tin ảnh .iso, sử dụng tùy chọn HdMedia, sau đó đặt nó vào thư mục gốc của USB hoặc của đĩa cứng.</translation>
  512. </message>
  513. <message>
  514. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  515. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Dreamlinux là một bản phân phối thân thiện với người dùng, dựa trên Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép vào thẳng hệ điều hành, thông qua tùy chọn khởi động.</translation>
  516. </message>
  517. <message>
  518. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  519. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus là một công cụ cứu hộ diệt virus dùng để khôi phục hệ thống bị lỗi nghiêm trọng do malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép quét malware.</translation>
  520. </message>
  521. <message>
  522. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  523. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Elive là một bản phân phối dựa trên Debian hướng đến tính năng quản lí cửa sổ Enlightenment.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép vào thẳng hệ điều hành, thông qua tùy chọn khởi động.</translation>
  524. </message>
  525. <message>
  526. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  527. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Fedora là một bản phân phối của cộng đồng Red Hat, giới thiệu những phần mềm miễn phí hay mã nguồn mở với những công nghệ tiên tiến.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, có thể tùy chỉnh khi khởi động. Phiên bản NetInstall cho phép cài đặt thông qua internet (FTP), hoặc cài đặt offline bằng tập tin ISO.</translation>
  528. </message>
  529. <message>
  530. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  531. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; FreeBSD là một hệ điều hành dựa trên Unix được thiết kế với mục tiêu khả năng mở rộng và hiệu suất.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản mặc định cho phép cài đặt qua internet (FTP), hoặc cài đặt sử dụng tập tin ISO.</translation>
  532. </message>
  533. <message>
  534. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  535. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; FreeDOS là một hệ điều hành tích hợp MS-DOS tự do.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Xem &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; để biết chi tiết cài đặt.</translation>
  536. </message>
  537. <message>
  538. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
  539. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; FreeNAS là một phiên bản nhúng và mã nguồn mở NAS (Network-Attached Storage) dựa trên FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản LiveCD tạo một phân vùng trên RAM cho FreeNAS, và sử dụng định dạng đĩa mềm FAT hoặc khóa USB để lưu các tập tin thiết lập. Phiên bản nhúng cho phép cài đặt lên đĩa cứng.</translation>
  540. </message>
  541. <message>
  542. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  543. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Frugalware là một phiên bản dựa trên Slackware cho người dùng chuyên nghiệp.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản mặc định cho phép cài đặt qua internet (FTP), hay sử dụng tập tin ISO.</translation>
  544. </message>
  545. <message>
  546. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
  547. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</translation>
  548. </message>
  549. <message>
  550. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  551. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; gNewSense là một bản phân phối được thông qua bởi tổ chức FSF và dựa trên Ubuntu, đã được gỡ bỏ các thành phần không mang tính tự do.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt.</translation>
  552. </message>
  553. <message>
  554. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  555. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Gujin là trình quản lí khởi động với giao diện đồ họa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Gujin chỉ cần khởi động là có thể chạy được; không yêu cầu phải cài đặt.</translation>
  556. </message>
  557. <message>
  558. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  559. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk phát hiện và gỡ bỏ malware khỏi Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để khởi động trình quét malware.</translation>
  560. </message>
  561. <message>
  562. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  563. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Kubuntu là một biến thể của Ubuntu với môi trường desktop KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, qua đó có thể chạy trình cài đặt. Phiên bản NetInstall cho phép cài đặt qua giao thức FTP, và có thể cài đặt Kubuntu và các biến thể khác của Ubuntu. Nếu muốn cài đặt bằng hình thức alternate (không phải desktop) qua tập tin .iso, sử dụng tùy chọn HdMedia, và đặt tập tin cài đặt .iso vào thư mục gốc của ổ USB hoặc đĩa cứng.</translation>
  564. </message>
  565. <message>
  566. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  567. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Linux Mint là một bản phân phối thân thiện với người dùng được xây dựng dựa trên Ubuntu, mặc định được bổ sung nhiều codec và phần mềm.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để có thể chạy trình cài đặt.</translation>
  568. </message>
  569. <message>
  570. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
  571. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Mandriva là một bản phân phối thân thiện với người dùng, còn được biết đến với cái tên Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép khởi động và chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt. Phiên bản NetInstall cho phép cài đặt thông qua internet (FTP) hoặc thông qua &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;tập tin ảnh đĩa &quot;Miễn phí&quot;&lt;/a&gt;.</translation>
  572. </message>
  573. <message>
  574. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  575. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; MEPIS là một bản phân phối dựa trên Debian. SimplyMEPIS là một phiên bản thân thiện với người dùng với môi trường desktop KDE, trong khi AntiX là phiên bản gọn nhẹ dành cho các máy tính cũ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; MEPIS hỗ trợ khởi động trực tiếp, để chạy trình cài đặt.</translation>
  576. </message>
  577. <message>
  578. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
  579. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; NetbootCD có khả năng tải và khởi động các bản phân phối khác từ Internet.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hướng dẫn cài đặt:&lt;/b&gt; NetbootCD khởi động và chạy trực tiếp.</translation>
  580. </message>
  581. <message>
  582. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  583. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; NimbleX là một bản phân phối linh hoạt và nhỏ gọn dựa trên Slackware. Nó được xây dựng trên các linux-live scripts, và sử dụng môi trường desktop KDE. Nó có thể khởi động từ đĩa CD hay bộ nhớ flash (bút nhớ USB hoặc máy MP3), và có thể dễ dàng tùy biến và mở rộng.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; NimbleX khởi động trực tiếp.</translation>
  584. </message>
  585. <message>
  586. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  587. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Offline NT Password và Registry Editor có thể thiết lập lại mật khẩu Windows và chỉnh sửa registry của Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Hướng dẫn cài đặt:&lt;/b&gt; NTPasswd yêu cầu chạy trực tiếp, không cài đặt.</translation>
  588. </message>
  589. <message>
  590. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  591. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; openSUSE là một bản phân phối thân thiện với người dùng, có sự tài trợ của Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản mặc định cho phép cài đặt qua internet (FTP), hoặc sử dụng tập tin ISO.</translation>
  592. </message>
  593. <message>
  594. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  595. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Ophcrack có thể lấy mật khẩu Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Ophcrack khởi động và chạy trực tiếp; không yêu cầu phải cài đặt.</translation>
  596. </message>
  597. <message>
  598. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  599. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Parted Magic bao gồm chương trình phân vùng ổ đĩa GParted và các công cụ tối ưu hệ thống khác như thay đổi, sao chép, sao lưu, và thao tác với các phân vùng đĩa.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Parted Magic khởi động và chạy trực tiếp; không cần phải cài đặt.</translation>
  600. </message>
  601. <message>
  602. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  603. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Puppy Linux là một bản phân phối gọn nhẹ được thiết kế cho các máy tính cũ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép tải hệ thống lên RAM và khởi động từ bộ nhớ, có thể không cần cài đặt nhưng đó là tùy chọn.</translation>
  604. </message>
  605. <message>
  606. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
  607. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Sabayon Linux là một bản phân phối dựa trên Gentoo Live DVD với trình quản lí gói tin Entropy.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để có thể chạy trình cài đặt. Phiên bản LiteMCE có dung lượng 2 GB, trong khi bản đầy đủ cần một ổ USB 8GB</translation>
  608. </message>
  609. <message>
  610. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  611. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Slax là một bản phân phối dựa trên Slackware với môi trường desktop KDE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt.</translation>
  612. </message>
  613. <message>
  614. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  615. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; SliTaz là một bản phân phối gọn nhẹ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live tải hệ thống lên RAM và khởi động từ bộ nhớ, không yêu cầu cài đặt nhưng đó là tùy chọn.</translation>
  616. </message>
  617. <message>
  618. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  619. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager là một trình khởi động tốt hơn BIOS do BIOS tồn tại khá nhiều hạn chế và lỗi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; SBM đơn giản là khởi động và sử dụng; không yêu cầu cài đặt.</translation>
  620. </message>
  621. <message>
  622. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  623. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Super Grub Disk là một trình khởi động có thể thực thi nhiều loại MBR và các tác vụ khôi phục trình khởi động.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; SGD chỉ cần khởi động và chạy; không yêu cầu phải cài đặt.</translation>
  624. </message>
  625. <message>
  626. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  627. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Super OS là một bản phân phối dựa trên Ubuntu được bổ sung nhiều phần mềm mặc định. Yêu cầu một ổ USB 2GB để cài đặt.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt.</translation>
  628. </message>
  629. <message>
  630. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  631. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Ubuntu là một bản phân phối thân thiện với người dùng dựa trên Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt. Phiên bản NetInstall cho phép cài đặt qua giao thức FTP, và có thể cài đặt Kubuntu và các biến thể khác của Ubuntu. Nếu sử dụng cách cài đặt alternate (không phải desktop), sử dụng tùy chọn HdMedia, và đặt tập tin iso cài đặt vào thư mục gốc của ổ USB hoặc của đĩa cứng.</translation>
  632. </message>
  633. <message>
  634. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  635. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; xPUD là một bản phân phối nhẹ, với một trình duyệt web và nghe nhạc.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live tải hệ thống lên RAM và khởi động từ bộ nhớ.</translation>
  636. </message>
  637. <message>
  638. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  639. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Xubuntu là một biến thể của Ubuntu sử dụng môi trường desktop XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt. Phiên bản NetInstall cho phép cài đặt bằng giao thức FTP, và có thể cài đặt Kubuntu và các biến thể khác của Ubuntu. Nếu cài đặt theo cách alternate (không phải desktop), sử dụng tùy chọn HdMedia, và đặt tập tin iso cài đặt vào thư mục gốc của ổ USB hoặc của đĩa cứng.</translation>
  640. </message>
  641. <message>
  642. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  643. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Zenwalk là một bản phân phối dựa trên Slackware sử dụng môi trường desktop XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép chạy trực tiếp, để chạy trình cài đặt.</translation>
  644. </message>
  645. <message>
  646. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  647. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS là một bản phân phối thân thiện với người dùng dựa trên PCLinuxOS cho EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Chắc rằng thiết bị cài đặt trống và đã được định dạng trước khi tiến hành cài đặt.</translation>
  648. </message>
  649. <message>
  650. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  651. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee không phải là bản cải tiến của Ubuntu dành cho Asus Eee PC. Nó là một hệ điều hành sử dụng giao diện Netbook Remix, các phần mềm tốt nhất chứ không nhất định chọn các phần mềm nguồn mở (ví dụ Skype thay vì Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Chắc rằng thiết bị cài đặt trống và định dạng trước khi tiến hành cài đặt.</translation>
  652. </message>
  653. <message>
  654. <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  655. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Elive là một bản phân phối dựa trên Debian.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live cho phép khởi động trực tiếp, để chạy trình cài đặt.</translation>
  656. </message>
  657. <message>
  658. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  659. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; Kiwi Linux là một biến thể của Ubuntu cho người Rumani, Hungari và người dùng nói tiếng Anh.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Chắc rằng các thiết bị cài đặt trống và đã được định dạng trước khi cài đặt.</translation>
  660. </message>
  661. <message>
  662. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  663. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; gNewSense là một bản phân phối GNU/Linux chất lượng cao với sự mở rộng và cải thiện Ubuntu, một hệ điều hành hoàn toàn miễn phí mà không có gói nhị phân hoặc có chứa phần mềm độc quyền.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Chắc rằng các thiết bị cài đặt trống và đã được định dạng trước khi tiến hành cài đặt.</translation>
  664. </message>
  665. <message>
  666. <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  667. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; NimbleX là một bản phân phối nhỏ, linh hoạt dựa trên Slackware. Được xây dựng dựa trên các linux-live scripts, và môi trường desktop KDE. Có thể khởi động từ CD hay bộ nhớ flash (bút nhớ USB hoặc máy MP3), và có thể dễ dàng tùy biến và mở rộng.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; NimbleX khởi động trực tiếp.</translation>
  668. </message>
  669. <message>
  670. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  671. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; SliTaz là một bản phân phối gọn nhẹ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live tải hệ thống lên RAM và khởi động từ bộ nhớ, không yêu cầu cài đặt nhưng đó là tùy chọn. Trình cài đặt này được xây dựng trên &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
  672. </message>
  673. <message>
  674. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  675. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Trang chủ:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Mô tả:&lt;/b&gt; xPUD là một bản phân phối gọn nhẹ với giao diện đơn giản, gồm một trình duyệt web và trình nghe nhạc.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Ghi chú cài đặt:&lt;/b&gt; Phiên bản Live tải hệ thống lên RAM và khởi động từ bộ nhớ.</translation>
  676. </message>
  677. </context>
  678. <context>
  679. <name>unetbootinui</name>
  680. <message>
  681. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  682. <source>Unetbootin</source>
  683. <translation>Unetbootin</translation>
  684. </message>
  685. <message>
  686. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  687. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  688. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  689. <translation>Chọn từ danh sách các bản phân phối được hỗ trợ</translation>
  690. </message>
  691. <message>
  692. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  693. <source>&amp;Distribution</source>
  694. <translation>&amp;Bản phân phối</translation>
  695. </message>
  696. <message>
  697. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  698. <source>Specify a disk image file to load</source>
  699. <translation>Hãy chỉ định một tập tin ảnh đĩa</translation>
  700. </message>
  701. <message>
  702. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  703. <source>Disk&amp;image</source>
  704. <translation>Ản&amp;h đĩa</translation>
  705. </message>
  706. <message>
  707. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  708. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  709. <translation>Chỉ định bằng tay tập tin nhân và initrd</translation>
  710. </message>
  711. <message>
  712. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  713. <source>&amp;Custom</source>
  714. <translation>Tù&amp;y chọn</translation>
  715. </message>
  716. <message>
  717. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  718. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  719. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  720. <translation>Phần dung lượng nhằm lưu giữ dữ liệu người dùng sẽ được bảo toàn nguyên vẹn dù có khởi động lại. Chỉ thích hợp cho LiveUSB dành cho Unbutu và các ấn bản tương tự. Nếu giá trị nhập vượt quá tổng dung lượng của ổ đĩa thì khoảng dung lượng tối đa còn lại sẽ được sử dụng.</translation>
  721. </message>
  722. <message>
  723. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  724. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  725. <translation>Phần trống để lưu lại các tập tin sau khi khởi động lại (chỉ dùng cho Ubuntu):</translation>
  726. </message>
  727. <message>
  728. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  729. <source>MB</source>
  730. <translation>MB</translation>
  731. </message>
  732. <message>
  733. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  734. <source>OK</source>
  735. <translation>OK</translation>
  736. </message>
  737. <message>
  738. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  739. <source>Return</source>
  740. <translation>Trở về</translation>
  741. </message>
  742. <message>
  743. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  744. <source>Cancel</source>
  745. <translation>Hủy bỏ</translation>
  746. </message>
  747. <message>
  748. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  749. <source>Esc</source>
  750. <translation>Esc</translation>
  751. </message>
  752. <message>
  753. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  754. <source>Reboot Now</source>
  755. <translation>Khởi động lại ngay</translation>
  756. </message>
  757. <message>
  758. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  759. <source>Exit</source>
  760. <translation>Thoát</translation>
  761. </message>
  762. <message>
  763. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  764. <source>1. Downloading Files</source>
  765. <translation>1. Tải các tập tin</translation>
  766. </message>
  767. <message>
  768. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  769. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  770. <translation>2. Giải nén và sao chép các tập tin</translation>
  771. </message>
  772. <message>
  773. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  774. <source>3. Installing Bootloader</source>
  775. <translation>3. Cài đặt Trình khởi động</translation>
  776. </message>
  777. <message>
  778. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  779. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  780. <translation>4. Hoàn tất cài đặt, Khởi động lại</translation>
  781. </message>
  782. <message>
  783. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  784. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  785. <source>Select the target drive to install to</source>
  786. <translation>Chọn ổ đĩa để cài đặt</translation>
  787. </message>
  788. <message>
  789. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  790. <source>Dri&amp;ve:</source>
  791. <translation>Ổ đĩ&amp;a:</translation>
  792. </message>
  793. <message>
  794. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  795. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  796. <source>Select the installation target type</source>
  797. <translation>Chọn loại ổ đĩa để cài đặt</translation>
  798. </message>
  799. <message>
  800. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  801. <source>&amp;Type:</source>
  802. <translation>&amp;Loại:</translation>
  803. </message>
  804. <message>
  805. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  806. <source>Select the distribution version</source>
  807. <translation>Chọn phiên bản của bản phân phối</translation>
  808. </message>
  809. <message>
  810. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  811. <source>Select disk image file</source>
  812. <translation>Chọn tập tin ảnh đĩa</translation>
  813. </message>
  814. <message>
  815. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  816. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  817. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  818. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  819. <source>...</source>
  820. <translation>...</translation>
  821. </message>
  822. <message>
  823. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  824. <source>Select the disk image type</source>
  825. <translation>Chọn loại tập tin ảnh đĩa</translation>
  826. </message>
  827. <message>
  828. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  829. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  830. <translation>Xác định một tập tin ảnh đĩa mềm/đĩa cứng, hoặc tập tin ảnh đĩa CD (ISO)</translation>
  831. </message>
  832. <message>
  833. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  834. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  835. <source>Specify a kernel file to load</source>
  836. <translation>Xác định nhân hệ điều hành</translation>
  837. </message>
  838. <message>
  839. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  840. <source>Select kernel file</source>
  841. <translation>Chọn tập tin nhân</translation>
  842. </message>
  843. <message>
  844. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  845. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  846. <source>Specify an initrd file to load</source>
  847. <translation>Xác định tập tin initrrd</translation>
  848. </message>
  849. <message>
  850. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  851. <source>Select initrd file</source>
  852. <translation>Chọn tập tin initrrd</translation>
  853. </message>
  854. <message>
  855. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  856. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  857. <translation>Chọn tập tin syslinux.cfg hoặc isolinux.cfg</translation>
  858. </message>
  859. <message>
  860. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  861. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  862. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  863. <translation>Xác định các thông số và tùy chọn để bỏ qua thao tác chọn nhân</translation>
  864. </message>
  865. <message>
  866. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  867. <source>&amp;Kernel:</source>
  868. <translation>&amp;Nhân:</translation>
  869. </message>
  870. <message>
  871. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  872. <source>Init&amp;rd:</source>
  873. <translation>Init&amp;rd:</translation>
  874. </message>
  875. <message>
  876. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  877. <source>&amp;Options:</source>
  878. <translation>Tùy &amp;chỉnh:</translation>
  879. </message>
  880. </context>
  881. <context>
  882. <name>uninstaller</name>
  883. <message>
  884. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  885. <source>Uninstallation Complete</source>
  886. <translation>Gỡ bỏ hoàn tất</translation>
  887. </message>
  888. <message>
  889. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  890. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  891. <translation>%1 đã được gỡ bỏ.</translation>
  892. </message>
  893. <message>
  894. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  895. <source>Must run as root</source>
  896. <translation>Phải chạy với quyền quản trị</translation>
  897. </message>
  898. <message>
  899. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  900. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  901. <translation>%2 phải được chạy với quyền quản trị. Hãy đóng lại và sử dụng lệnh:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;hay:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
  902. </message>
  903. <message>
  904. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  905. <source>%1 Uninstaller</source>
  906. <translation>Gỡ bỏ %1</translation>
  907. </message>
  908. <message>
  909. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  910. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  911. <translation>%1 hiện đã cài đặt. Bạn có muốn gỡ bỏ phiên bản đã tồn tại không?</translation>
  912. </message>
  913. </context>
  914. </TS>