unetbootin_si.ts 117 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="si_LK">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>දක්ෂිණාවර්තව</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>දෘඪ තැටිය</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>නම්‍ය තැටිය</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>හෝ</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation>සජීවීUSB පැවැත්ම</translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation>FAT32 -හැඩතලිත USB ධාවකය</translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation>EXT2-හැඩතලිත USB ධාවකය</translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>ඩිස්ක රූප කොපිය විවෘත කරන්න</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>සියළුම ගොනු</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>සියලු දාමගත ගොනු</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>කර්නලය විවෘත කරන්න</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>Initrd ගොනුව විවෘත කරන්න</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>Bootloader වින්‍යාස ගොනුව විවෘත කරන්න</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය ඇතුළු කරන්න</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය සොයා ගත නොහැක. ඔබ මීට පෙර USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය ඇතුල් කර තිබේ නම් නැවත FAT32 ආකාරයට ප්‍රති-ආකෘතිකරණය කරන්න.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>1% රාමු ගත කොට නැත</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>ඔබ පළමුව USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය 1% ක් රාමු ස්ථානයට රාමු ගත කිරීම සිදු කල යුතුය. ඔබ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය ඉවත් කර නැවත ඇතුලත් කිරීමේදී බොහෝ බෙදාහැරීම වර්ග ඉබේම මෙය සිදු කරයි.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>බෙදාහැරීම වර්ගය තෝරන්න</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීම සදහා ඔබ බෙදාහැරීම වර්ගය තෝරා ගැනීම අනිවාර්ය වේ.</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>ඩිස්ක රූප කොපිය තෝරන්න</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීම සදහා ඔබ ඩිස්ක රූප කොපිය තෝරා ගත යුතුය</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>කර්නලය හෝ Initrd ගොනුව තෝරන්න</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>ඔබ කර්නලය හෝ Initrd ගොනුව තෝරා ගත යුතුය</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>ඩිස්ක රූප කොපි ගොනුව සොයා ගත නොහැක</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>නිරූපිත ඩිස්ක රූප කොපි ගොනුව තුල 1% ක් නොපවතී.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>කර්නල ගොනුව සොයා ගත නොහැක</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>නිරූපිත කර්නල ගොනුව තුල 1% ක් නොපවතී</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>Initrd ගොනුව සොයා ගත නොහැක</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>නිරූපිත initrd ගොනුව තුල 1% නොපවතී</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>1% ක් පවතී, උඩින් ලිවීම සිදු කල යුතුද ?</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>ගොනුවෙහි 1% ක් දැනටමත් පවතී. උඩින් ලිවීම සිදු කිරීම හා නැවත ප්‍රේරක නොවීමට &apos;සියල්ලටම ඔව්&apos; ඔබන්න. තනි තනි වශයෙන් උඩින් ලිවීම සිදු කිරීම සදහා &apos;ඔව්&apos; ඔබන්න හෝ පවත්නා අනුවාදය රඳවා ගැනීම සදහා &apos;නැත&apos; ඔබන්න. සැකයක් තිබේ නම් සියල්ලටම ඔව්&apos; ඔබන්න</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>%1 ක් ඉඩ නොමැත, පිහිටැවුම රෝධනය සිදු කල යුතුද?</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>ඩිරෙක්ටරිය තුල %1 ක් ඉඩ නොමැත. පිහිටැවුම රෝධනය සිදු කිරීම සදහා &apos;ඔව්&apos; ඔබන්න. මෙම දෝෂය ප්‍රතික්ෂේප කර පිහිටැවුම නොකඩවාම කරගෙන යෑමට &apos;නැත&apos; ඔබන්න. ඉඩ නොමැති කමින් ඇති වෙන දෝෂ සියල්ල ප්‍රතික්ෂේප කිරීම සදහා &apos;සියල්ල නැත&apos; ඔබන්න.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>කර්නල ගොනුව 1% ක් ස්ථාන ගත කරමින් පවතී</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>කර්නල ගොනුව 1% ක් පිටපත් කරමින් පවතී</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation>initrd ගොනුව 1% ක් ස්ථාන ගත කරමින් පවතී</translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>initrd ගොනුව 1% පිටපත් කරමින් පවතී</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation>Bootloader වින්‍යාසය උද්ධෘත කරමින් පවතී</translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;සංකුචිත ISO ගොනුව උද්ධෘත කරමින් පවතී:&lt;/b&gt; %1ක්</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>ගොනුව පිටපත් කරමින් පවතී, කරුණා කර රැදී සිටින්න...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;මූලය:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;%1\&quot;&gt;%1ක් &lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;ඉලක්කය:&lt;/b&gt; %1ක්</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;පිටපත් කොට ඇත:&lt;/b&gt; 0 බයිට</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>ගොනුව උද්ධෘත කරමින් පවතී, කරුණා කර රැදී සිටින්න...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;සංරක්ෂිතය:&lt;/b&gt; %1ක්</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;මූලය:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;ඉලක්කය:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;උද්ධෘත කල:&lt;/b&gt; 0 න් %1 ක් ගොනු</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;මූලය:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;ඉලක්කය:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;උද්ධෘත කල:&lt;/b&gt; %1 න් %2 ක් ගොනු</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>බා ගත කරමින් පවතී. කරුණා කර රැදී සිටින්න...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;බා ගත කල:&lt;/b&gt; 0 බයිට</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation>බා ගත කොට ඇති 3% න් %1 %2 ක් අසමත් වී ඇත. කරුණාකර වෙබ් අඩවියට කෙලින්ම ගොස් ISO ගොනුව බාගත කර ගන්න. ඉන් අනතුරුව ඩිස්ක රූප කොපි විකල්පය හරහා එය සපයන්න.</translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;බා ගත කල:&lt;/b&gt; %1 න් %2 ක්</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;පිටපත් කොට ඇත:&lt;/b&gt; %1 න් %2 ක්</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>සොයමින් පවතී &lt;a href=\&quot;%1\&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 ගැලපෙමින් පවතී &lt;a href=\&quot;%3\&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>%1 ක් සොයා ගත නොහැක</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>%1 ක් සොයා ගත නොහැක. මේ සදහා %2 පිහිටැවුම් මාර්ගයක් අවශ්‍ය වේ.\n
  370. පැකේජයෙන් \&quot;%3\&quot; ක පිහිටැවුමක් හෝ ඔබගේ බෙදාහැරීම් වර්ගයට සමාන විය යුතුය</translation>
  371. </message>
  372. <message>
  373. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  374. <source>(Current)</source>
  375. <translation>(දැනට පවත්නා)</translation>
  376. </message>
  377. <message>
  378. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  379. <source>(Done)</source>
  380. <translation>(සිදු කර අවසන්)</translation>
  381. </message>
  382. <message>
  383. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  384. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  385. <translation>grub2 වින්‍යාස ගත කිරීම %1 ක්</translation>
  386. </message>
  387. <message>
  388. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  389. <source>Configuring grldr on %1</source>
  390. <translation>grldr වින්‍යාස ගත කිරීම %1 ක්</translation>
  391. </message>
  392. <message>
  393. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  394. <source>Configuring grub on %1</source>
  395. <translation>grub වින්‍යාස ගත කිරීම %1 ක්</translation>
  396. </message>
  397. <message>
  398. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  399. <source>Installing syslinux to %1</source>
  400. <translation>syslinux ස්ථාපනය කිරීම %1 ක්</translation>
  401. </message>
  402. <message>
  403. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  404. <source>Installing extlinux to %1</source>
  405. <translation>extlinux ස්ථාපනය කිරීම %1 ක්</translation>
  406. </message>
  407. <message>
  408. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  409. <source>Syncing filesystems</source>
  410. <translation>ගොනු පද්ධති සමමුහුර්තක කරමින්</translation>
  411. </message>
  412. <message>
  413. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  414. <source>Setting up persistence</source>
  415. <translation>ස්ථාවර තත්වයට පත් කරන්න</translation>
  416. </message>
  417. <message>
  418. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  419. <source>After rebooting, select the </source>
  420. <translation>යළි ඇරඹීමෙන් අනතුරුව මෙය තෝරන්න </translation>
  421. </message>
  422. <message>
  423. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  424. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  425. Reboot now?</source>
  426. <translation>යළි ඇරඹීමෙන් අනතුරුව BIOS ඇරඹීම් ක්‍රම මෙනුව තුල ඇති USB ධාවක ඇරඹීම් ක්‍රමය තෝරන්න.%1 ක් \n
  427. නැවත යළි ඇරඹීම සිදු කරන්නෙහිද?</translation>
  428. </message>
  429. <message>
  430. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  431. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  432. <translation>සාදන ලද USB ධාවකය Mac තුලින් ආරම්භය නොවේ. යළි ඇරඹීමෙන් අනතුරුව BIOS ඇරඹීම් ක්‍රම මෙනුව තුල ඇති USB ධාවක ඇරඹීම් ක්‍රමය තෝරන්න.%1 ක්</translation>
  433. </message>
  434. <message>
  435. <source>
  436. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  437. <translation type="obsolete">
  438. \n
  439. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පෙර, උබුන්ටු අනුකල්පය (වැඩතලය නොවේ) iso ගොනුව දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆෑල්‍ෂ් ධාවකයේ මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල ස්ථාපනය කරන්න. මෙය ​cdimage.ubuntu.com මගින් ලබා ගත හැක</translation>
  440. </message>
  441. <message>
  442. <source>
  443. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  444. <translation type="obsolete">
  445. \n
  446. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පසු , පැමිණෙන ඕනෑම වැරදි පණිවිඩ සහ ප්‍රේරක ලෙස සුසංහිත ඩිස්කය විමසන විට ආපසු තෝරන්න, ඉන්පසු ප්‍රධාන මෙනුව කරා ගොස් &apos;ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම&apos; තෝරන්න, ජාලය මූලය ලෙස තෝරන්න, ප්‍රොටෝකෝලය ලෙස &apos;HTTP&apos; තෝරන්න, ප්‍රේරක සේවාදායකය ලෙස &apos;mirrors.kernel.org&apos; ඇතුල් කරන්න සහ ෆෝල්ඩරය ගැන විමසන විට &apos;/centos/%1/os/%2&apos; ලෙස ඇතුල් කරන්න</translation>
  447. </message>
  448. <message>
  449. <source>
  450. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  451. <translation type="obsolete">
  452. \n
  453. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පෙර, ඩේබියන් ස්ථාපන iso ගොනුව දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆෑල්‍ෂ් ධාවකයේ මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල ස්ථාපනය කරන්න. මෙය ​cdimage.debian.org මගින් ලබා ගත හැක</translation>
  454. </message>
  455. <message>
  456. <source>
  457. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  458. <translation type="obsolete">
  459. \n
  460. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පසු , පැමිණෙන ඕනෑම වැරදි පණිවිඩ සහ ප්‍රේරක ලෙස සුසංහිත ඩිස්කය විමසන විට ආපසු තෝරන්න, ඉන්පසු ප්‍රධාන මෙනුව කරා ගොස් &apos;ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම&apos; තෝරන්න, ජාලය මූලය ලෙස තෝරන්න, ප්‍රොටෝකෝලය ලෙස &apos;HTTP&apos; තෝරන්න, ප්‍රේරක සේවාදායකය ලෙස &apos;download.fedora.redhat.com&apos; ඇතුල් කරන්න සහ ෆෝල්ඩරය ගැන විමසන විට &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; ලෙස ඇතුල් කරන්න</translation>
  461. </message>
  462. <message>
  463. <source>
  464. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  465. <translation type="obsolete">
  466. \n
  467. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පසු , පැමිණෙන ඕනෑම වැරදි පණිවිඩ සහ ප්‍රේරක ලෙස සුසංහිත ඩිස්කය විමසන විට ආපසු තෝරන්න, ඉන්පසු ප්‍රධාන මෙනුව කරා ගොස් &apos;ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම&apos; තෝරන්න, ජාලය මූලය ලෙස තෝරන්න, ප්‍රොටෝකෝලය ලෙස &apos;HTTP&apos; තෝරන්න, ප්‍රේරක සේවාදායකය ලෙස &apos;download.fedora.redhat.com&apos; ඇතුල් කරන්න සහ ෆෝල්ඩරය ගැන විමසන විට &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; ලෙස ඇතුල් කරන්න</translation>
  468. </message>
  469. <message>
  470. <source>
  471. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  472. <translation type="obsolete">
  473. \n
  474. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පසු , පැමිණෙන ඕනෑම වැරදි පණිවිඩ සහ ප්‍රේරක ලෙස සුසංහිත ඩිස්කය විමසන විට ආපසු තෝරන්න, ඉන්පසු ප්‍රධාන මෙනුව කරා ගොස් &apos;ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම&apos; තෝරන්න, ජාලය මූලය ලෙස තෝරන්න, ප්‍රොටෝකෝලය ලෙස &apos;HTTP&apos; තෝරන්න, ප්‍රේරක සේවාදායකය ලෙස &apos;download.opensuse.org&apos; ඇතුල් කරන්න සහ ෆෝල්ඩරය ගැන විමසන විට &apos;/factory/repo/oss&apos; ලෙස ඇතුල් කරන්න.</translation>
  475. </message>
  476. <message>
  477. <source>
  478. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  479. <translation type="obsolete">
  480. \n
  481. *වැදගත්* යලි ඇරඹීමට පසු , පැමිණෙන ඕනෑම වැරදි පණිවිඩ සහ ප්‍රේරක ලෙස සුසංහිත ඩිස්කය විමසන විට ආපසු තෝරන්න, ඉන්පසු ප්‍රධාන මෙනුව කරා ගොස් &apos;ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීම&apos; තෝරන්න, ජාලය මූලය ලෙස තෝරන්න, ප්‍රොටෝකෝලය ලෙස &apos;HTTP&apos; තෝරන්න, ප්‍රේරක සේවාදායකය ලෙස &apos;download.opensuse.org&apos; ඇතුල් කරන්න සහ ෆෝල්ඩරය ගැන විමසන විට &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; ලෙස ඇතුල් කරන්න.</translation>
  482. </message>
  483. <message>
  484. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  485. <source>== Select Distribution ==</source>
  486. <translation>== බෙදාහැරීම් වර්ගය තෝරන්න ==</translation>
  487. </message>
  488. <message>
  489. <source>== Select Version ==</source>
  490. <translation type="obsolete">== අනුවාදය තෝරන්න ==</translation>
  491. </message>
  492. <message>
  493. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  494. <translation type="obsolete">&lt;a href=\&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/\&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt; වෙත සාදරයෙන් පිළිගන්නවා, සර්ව ජාල ආරම්භ ස්ථාපකය. භාවිතාව:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;\tඉහත ලැයිස්තුව තුලින් බා ගත කිරීමට අදාල බෙදාහැරීම් අනුවාදය හෝ වර්ගය තෝරන්න, නැතහොත් තමන් විසින් තනියෙම ප්‍රවේශනය කිරීමට අදාල ගොනු පහලින් තෝරන්න.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ස්ථාපනය කිරීමට අදාල ක්‍රමය තෝරන්න, ඉන්පසුව ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට හරි ඔබන්න.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  495. </message>
  496. <message>
  497. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  498. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.archlinux.org/\&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Arch Linux යනු සරල බෙදාහැරීම් වර්ගය, වේගවත් සහ නම්‍යශීලි භාවිතයන් සදහා වඩා යහපත් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; සාමාන්‍ය අනුවාදය අන්තර්ජාලය හරහා (FTP) ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ</translation>
  499. </message>
  500. <message>
  501. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  502. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.backtrack-linux.org/\&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; BackTrack බෙදාහැරීම් වර්ගය ජාල විශ්ලේෂණය සහ විනිවිද යාම පරීක්ෂා කිරීම් සදහා වැඩි වශයෙන් යොදා ගැනේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; BackTrack පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර එය ජීව ආකාරයට ද ධාවන කෙරේ; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත</translation>
  503. </message>
  504. <message>
  505. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  506. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.centos.org/\&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; CentOS යනු නොමිලේ ලබා ගත හැකි Red Hat Enterprise Linux හි ක්ලෝනයකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; සාමාන්‍ය අනුවාදය අන්තර්ජාලය හරහා (FTP) ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක</translation>
  507. </message>
  508. <message>
  509. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  510. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://clonezilla.org/\&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; CloneZilla බෙදාහැරීම් වර්ගය ඩිස්ක උපස්ථය සහ රූප කොපි නිර්මාණය කිරීම සදහා යොදා ගැනේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; CloneZilla පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර එය ජීව ආකාරයට ද ධාවන කෙරේ; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත</translation>
  511. </message>
  512. <message>
  513. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  514. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://damnsmalllinux.org/\&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Damn Small Linux යනු පරණ පරිගණක සදහා නිර්මාණය වූ අවම බෙදාහැරීම් වර්ගයකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එය ජීව ආකාරයට ද ධාවනය වන විට සම්පුර්ණ පද්ධතිය RAM එක යොදා ගෙන එහි මතකයෙන් ආරම්භ කෙරේ, එම නිසා ස්ථාපන අවශ්‍ය නැත නමුත් එය විකල්පයක් පමණි</translation>
  515. </message>
  516. <message>
  517. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  518. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.debian.org/\&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Debian යනු ප්‍රජාව මගින් ගොඩ නැගුණු Linux බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වන අතර එය පුළුල් විචලනය සහිත පද්ධති නිර්මිතියයන් සදහා අනුබල දීම සහ පැකේජය සහිත විශාල ගබඩාවන් ලබා දීමද සිදු කරයි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; NetInstall අනුවාදය FTP හරහා ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක, මේ සදහා HdMedia විකල්පය යොදා ගන්න, ඉන් පසුව ස්ථාපන iso ගොනුව ඔබගේ දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයේ ඇති මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල පිහිටුවන්න</translation>
  519. </message>
  520. <message>
  521. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  522. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.dreamlinux.com.br/\&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Dreamlinux යනු Debian-මූලික වූ පරිශිලක මිත්‍ර බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  523. </message>
  524. <message>
  525. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  526. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.freedrweb.com/livecd\&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus යනු අනිෂ්ට මෘදුකාංග නිසා හානියට පත්වූ පද්ධතියක් නැවත යථා තත්වයට පත් කරන ප්‍රතිවයිරස හදිසි අවස්ථා සදහා යොදා ගන්නා කට්ටලයකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර,එමගින් අනිෂ්ට මෘදුකාංග පිරික්සීම දියත් කර හැක</translation>
  527. </message>
  528. <message>
  529. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  530. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.elivecd.org/\&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Elive යනු Debian-මූලික වූ කවුළු කළමනාකරණ ආලෝකනය සහිත බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  531. </message>
  532. <message>
  533. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  534. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://fedoraproject.org/\&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Fedora යනු Red Hat අනුග්‍රාහකත්වය දරන ප්‍රජාව මගින් ගොඩ නැගුණු බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වන අතර එහි නවතම නිදහස් හා විවෘත මූලාශ්‍ර මෘදුකාංග අන්තර්ගත වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. NetInstall අනුවාද අන්තර්ජාලය හරහා (FTP) ස්ථාපනය කිරීම හා කලින් බා ගත කල ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමය යන ක්‍රම දෙකටම ට ස්ථාපනය කල හැක.</translation>
  535. </message>
  536. <message>
  537. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  538. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.freebsd.org/\&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; FreeBSD යනු සාමාන්‍ය භාවිතයන් සදහා නිර්මාණය වූ Unix වලට සමාන පරිමාපීය සහ ක්‍රියාකාරී මෙහෙයුම් පද්ධතියකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; සාමාන්‍ය අනුවාදය අන්තර්ජාලය හරහා (FTP) ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක</translation>
  539. </message>
  540. <message>
  541. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  542. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.freedos.org/\&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; FreeDOS යනු MS-DOS වලට අනුකූල නිදහස් මෙහෙයුම් පද්ධතියකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ස්ථාපන තොරතුරු සදහා &lt;a href=\&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall\&quot;&gt;අත්පොත&lt;/a&gt; යොදා ගන්න</translation>
  543. </message>
  544. <message>
  545. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
  546. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://freenas.org/\&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; FreeNAS යනු නිහිත විවෘත මූලාශ්‍ර සහිත NAS ( ජාලගත සංචිත) FreeBSD ගණයට අයත් වෙන බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය FreeNAS හි ක්‍රියාකාරිත්වය සදහා RAM ධාවකයක් සාදයි. ඊට අමතරව එය වින්‍යාස ගොනුව සුරැකීම සදහා FAT ආකෘතික නම්‍ය ඩිස්කය හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවක යොදා ගනී. නිහිත අනුවාදය දෘඨ තැටිය තුල ස්ථාපනය කිරීමට අවස්ථාව ලබා දේ</translation>
  547. </message>
  548. <message>
  549. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  550. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://frugalware.org/\&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Frugalware යනු විශේෂ පරිශීලකයන්ගේ පොදු අවශ්‍යතාවයන් සදහා ගොඩ නැගුනු Slackware-මූලික වූ බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; සාමාන්‍ය අනුවාදය අන්තර්ජාලය හරහා (FTP) ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක</translation>
  551. </message>
  552. <message>
  553. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; GeeXboX is an Embedded Linux Media Center Distribution.&lt;br/&gt;</source>
  554. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.geexbox.org/&quot;&gt;http://www.geexbox.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; GeeXboX යනු නිහිත පද්ධති සහිත Linux Media Center බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;</translation>
  555. </message>
  556. <message>
  557. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  558. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.gnewsense.org/\&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; gNewSense යනු Ubuntu හි නොමිලේ ලබා නොදෙන සියලුම සංරචක ඉවත් කරන ලද FSF-අනුමත කරන ලද බෙදාහැරීමක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  559. </message>
  560. <message>
  561. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  562. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://gujin.sourceforge.net/\&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Gujin හට විවිද පරිමා සහ ගොනු වල ස්වාරාම්භ චිත්‍රක මුල ආරම්භ කළමනාකරු වශයෙන් ක්‍රියා කල හැක.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; Gujin පහසුවෙන් මුල ආරම්භය සහ වැඩ කිරීම සිදු වේ; භාවිත කිරීමට ස්ථාපනයක් අවශ්‍ය නැත</translation>
  563. </message>
  564. <message>
  565. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  566. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/\&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Kaspersky බේරා ගැනීමේ CD මගින් වින්ඩෝස් මෙහෙයුම් පද්ධතියේ අනිෂ්ට මෘදුකාංග හදුනා ගැනීම හා ඒවා ඉවත් කිරීම සිදු කරයි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර,එමගින් අනිෂ්ට මෘදුකාංග පිරික්සීම දියත් කර හැක</translation>
  567. </message>
  568. <message>
  569. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  570. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.kubuntu.org/\&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Kubuntu යනු KDE වැඩතලය සහිත නිල Ubuntu ව්‍යුත්පන්නය ලක්ෂණය ඇතුලත් බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. NetInstall අනුවාදය FTP හරහා ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, Kubuntu සහ අනිත් නිල Ubuntu ව්‍යුත්පන්නයන් ස්ථාපනය කිරීම ද සිදු කල හැක. මීට අමතරව කලින් බා ගත කල විකල්ප (වැඩතලය නොවේ) ස්ථාපනය වූ iso ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක, මේ සදහා HdMedia විකල්පය යොදා ගන්න, ඉන් පසුව ස්ථාපන iso ගොනුව ඔබගේ දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයේ ඇති මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල පිහිටුවන්න</translation>
  571. </message>
  572. <message>
  573. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxconsole.org/&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; LinuxConsole is a desktop distro to play games, easy to install, easy to use and fast to boot .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The 1.0.2010 is latest 1.0, now available on rolling release (run liveuptate to update modules and kernel).</source>
  574. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://linuxconsole.org/\&quot;&gt;http://linuxconsole.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; LinuxConsole යනු ක්‍රීඩා තරග කිරීම් සදහා, පහසුවෙන් ස්ථාපනය කිරීම, පහසුවෙන් වැඩ කිරීම හා ඉක්මන් මුල ආරම්භය සිදු වන වැඩතල බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; 1.0.2009 යනු 1.0 හි නවතම මුදාහැරිම වේ</translation>
  575. </message>
  576. <message>
  577. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  578. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://linuxmint.com/\&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Linux Mint යනු Ubuntu-මූලික වූ පරිශීලක මිත්‍ර බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. එහි අමතර හිමිකාරත්වය සහිත කොඩෙක්ස් සහ තවත් සාමාන්‍ය මෘදුකාංග ඇතුලත් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  579. </message>
  580. <message>
  581. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Lubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the LXDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  582. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.lubuntu.net/&quot;&gt;http://www.lubuntu.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Lubuntu යනු LXDE වැඩතලය සහිත නිල Ubuntu ව්‍යුත්පන්නය ලක්ෂණය ඇතුලත් බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. NetInstall අනුවාදය FTP හරහා ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, Kubuntu සහ අනිත් නිල Ubuntu ව්‍යුත්පන්නයන් ස්ථාපනය කිරීම ද සිදු කල හැක. මීට අමතරව කලින් බා ගත කල විකල්ප (වැඩතලය නොවේ) ස්ථාපනය වූ iso ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක, මේ සදහා HdMedia විකල්පය යොදා ගන්න, ඉන් පසුව ස්ථාපන iso ගොනුව ඔබගේ දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයේ ඇති මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල පිහිටුවන්න</translation>
  583. </message>
  584. <message>
  585. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
  586. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.mandriva.com/\&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Mandriva යනු පරිශීලක මිත්‍ර බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ මීට පෙර එය Mandrake Linux ලෙස හදුන්වනු ලැබුණි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. NetInstall අනුවාදය අන්තර්ජාල (FTP) හරහා ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල &lt;a href=\&quot;http://www.mandriva.com/en/download\&quot;&gt;\&quot;නිදහස්\&quot; iso ගොනු මගින් ද ස්ථාපනය කල හැක.&lt;/a&gt;</translation>
  587. </message>
  588. <message>
  589. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  590. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.mepis.org/\&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; MEPIS යනු Debian-මූලික වූ බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. SimplyMEPIS යනු KDE පාදක වූ පරිශීලක මිත්‍ර අනුවාදයකි, ඊට අමතරව AntiX යනු පරණ පරිගණක සදහා නිර්මාණය වූ සැහැල්ලු අනුවාදයකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; MEPIS හි ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  591. </message>
  592. <message>
  593. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NetbootCD is a small boot CD that downloads and boots network-based installers for other distributions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NetbootCD boots and runs in live mode.</source>
  594. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://netbootcd.tuxfamily.org/&quot;&gt;http://netbootcd.tuxfamily.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; NetbootCD යනු කුඩා ආරම්භක CD සහිත වේ. එය බාගත කිරීම් හා ජාල ගත අනෙක් බෙදාහැරීම් වර්ග සදහා ස්ථාපක ලෙසද ක්‍රියා කරයි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; NetbootCD හට ජීව ආකාරයට මූල ආරම්භයක් ලබා ගැනීම සිදු කල හැක.</translation>
  595. </message>
  596. <message>
  597. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  598. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.nimblex.net/\&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; NimbleX යනු විශේෂ කුඩා , බහුනිපුණ Slackware-මූලික වූ බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. එය සාදා ඇත්තේ linux-ජිව පිටපත් වලින් වන අතර එහි KDE වැඩතලය තුල අඩංගු ලක්ෂණ ඇතුලත් වේ. එය CD හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය (USB පෑන හෝ MP3 ධාවකය), එය ඉතා පහසුවෙන් වෙනස් කිරීමට හා දිගු කිරීමට පුළුවන.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; NimbleX හට ජීව ආකාරයට මූල ආරම්භයක් ලබා ගැනීම සිදු කල හැක</translation>
  599. </message>
  600. <message>
  601. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; The Offline NT Password and Registry Editor can reset Windows passwords and edit the registry on Windows 2000-Vista.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NTPasswd is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  602. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt;&lt;a href=&quot;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&quot;&gt;http://pogostick.net/~pnh/ntpasswd/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; මාර්ග අපගත NT වින්ඩෝස් මුරපද හා Registry සංස්කරණය මගින් වින්ඩෝස් 2000-Vista හි වින්ඩෝස් මුරපද වෙනස් කිරීම සහ වින්ඩෝස් registry සංස්කරණය කල හැක. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; NTPasswd පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර එය ජීව ආකාරයට ද ධාවන කෙරේ; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත.</translation>
  603. </message>
  604. <message>
  605. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  606. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.opensuse.org/\&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; openSUSE යනු Novell පාදක වූ පරිශීලක මිත්‍ර බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; සාමාන්‍ය අනුවාදය අන්තර්ජාලය හරහා (FTP) ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක</translation>
  607. </message>
  608. <message>
  609. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  610. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/\&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Ophcrack හට වින්ඩෝස් මෙහෙයුම් පද්ධතියේ මුරපද බීද දැමීම සිදු කල හැක.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; Ophcrack පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර එය ජීව ආකාරයට ද ධාවන කෙරේ; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත</translation>
  611. </message>
  612. <message>
  613. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  614. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://partedmagic.com/\&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Parted Magic තුල GParted ඩිස්ක බෙදුම් කළමණාකරු සහ ප්‍රමාණය වෙනස් කරන, පිටපත් කරන, උපස්ථ කිරීම, සහ ඩිස්ක බෙදුම් මෙහෙයවීම සදහා අවශ්‍ය තවත් පද්ධති උපයෝගීතා කට්ටල අඩංගු වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; Parted Magic පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර එය ජීව ආකාරයට ද ධාවන කෙරේ; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත</translation>
  615. </message>
  616. <message>
  617. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  618. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.puppylinux.com/\&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Puppy Linux යනු පරණ පරිගණක සදහා නිර්මාණය වූ සැහැල්ලු අනුවාදයකි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එය ජීව ආකාරයට ද ධාවනය වන විට සම්පුර්ණ පද්ධතිය RAM එක යොදා ගෙන එහි මතකයෙන් ආරම්භ කෙරේ, එම නිසා ස්ථාපන අවශ්‍ය නැත නමුත් එය විකල්පයක් පමණි</translation>
  619. </message>
  620. <message>
  621. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
  622. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.sabayonlinux.org/\&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Sabayon Linux යනු Gentoo පාදක වූ ජීව ආකාර DVD බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. ඊට අමතරව මූලාශ්‍ර-පාදක වූ ගෙන යෑම් වලට අමතරව එන්ට්‍රෝපි ද්ව්මය පැකේජ කළමනාකරු ලෙසද ක්‍රියා කරයි.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එහි ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. LiteMCE සංස්කරණය ගිගා බයිට 2 ක් ද, මිට අමතරව සම්පුර්ණ සංස්කරණය සදහා ගිගා බයිට 8 ක් සහිත USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයක් අවශ්‍ය වේ</translation>
  623. </message>
  624. <message>
  625. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Salix is a GNU/Linux distribution based on Slackware (fully compatible) that is simple, fast and easy to use.&lt;br/&gt;Like a bonsai, Salix is small, light &amp; the product of infinite care.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.&lt;br/&gt;Default root password is &lt;b&gt;live&lt;/b&gt;.</source>
  626. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://salixos.org&quot;&gt;http://salixos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Salix යනු සරල, වේගවත් සහ පහසුවෙන් පාවිච්චි කල හැකි Slackware පාදක වූ (සම්පුර්ණ වශයෙන් අනුරූප) GNU/Linux බෙදාහැරීම් වර්ගයකි.&lt;br/&gt;bonsai මෙන් Salix යනු කුඩා, සැහැල්ලු සහ අපරිමිත ආරක්ෂාවකින් යුක්ත වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; එහි ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක.&lt;br/&gt;සාමාන්‍ය මූල මුරපදය &lt;b&gt;live&lt;/b&gt; වේ.</translation>
  627. </message>
  628. <message>
  629. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  630. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.slax.org/\&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Slax යනු KDE වැඩතලය සහිත Slackware-පාදක වූ බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එහි ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක.</translation>
  631. </message>
  632. <message>
  633. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  634. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.slitaz.org/en/\&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; SliTaz යනු සැහැල්ලු, වැඩතලය-දිශානති වූ කුඩා බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එය ජීව ආකාරයට ද ධාවනය වන විට සම්පුර්ණ පද්ධතිය RAM එක යොදා ගෙන එහි මතකයෙන් ආරම්භ කෙරේ, එම නිසා ස්ථාපන අවශ්‍ය නැත නමුත් එය විකල්පයක් පමණි</translation>
  635. </message>
  636. <message>
  637. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  638. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html\&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Smart ආරම්භක කළමනාකරු යනු bootloader කි, එමගින් ආරම්භයේදී ඇතිවන BIOS මුලික වූ ප්‍රශ්න හා දෝෂ නිරාකරණ කිරීම සදහා යොදා ගනී.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; SBM පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර ධාවනය කිරීම සිදු වෙයි; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත</translation>
  639. </message>
  640. <message>
  641. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  642. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.supergrubdisk.org\&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Super Grub Disk යනු bootloader ආරම්භක කළමනාකරු යනු bootloader කි, එමගින් විවිධ වර්ගයේ MBR සහ bootloader ප්‍රතිසාධනය කටයුතු ඉටු කිරීම සදහා යොදා ගනී.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; SGD පෙර ආරම්භ කර ඇති අතර ධාවනය කිරීම සිදු වෙයි; භාවිතා කිරීමට ස්ථාපනය කිරීම අවශ්‍ය නැත</translation>
  643. </message>
  644. <message>
  645. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  646. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS\&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Super OS යනු නිල නොලත් Ubuntu ව්‍යුත්පන්නය ලක්ෂණය වලින් සමන්විත අමතර මෘදුකාංග ඇතුලත් බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. ස්ථාපනය සදහා ගිගා බයිට 2 ක් සහිත USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයක් අවශ්‍ය වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එහි ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  647. </message>
  648. <message>
  649. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  650. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.ubuntu.com/\&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Ubuntu යනු පරිශීලක මිත්‍ර Debian-පාදක වූ බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. මේ මොහොත වන විට ලෝකයේ ජනප්‍රියම Linux වැඩතලය සහිත බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. NetInstall අනුවාදය FTP හරහා ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල (වැඩතලය නොවේ) ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක, මේ සදහා HdMedia විකල්පය යොදා ගන්න, ඉන් පසුව ස්ථාපන iso ගොනුව ඔබගේ දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයේ ඇති මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල පිහිටුවන්න</translation>
  651. </message>
  652. <message>
  653. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  654. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.xpud.org/\&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; xPUD යනු සරල kiosk අනුරූපී අතුරුමුහුණතක වෙබ් බ්‍රව්සරයක් හා මාධ්‍ය වාදකයක් සහිත සැහැල්ලු බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එය ජීව ආකාරයට ද ධාවනය වන විට සම්පුර්ණ පද්ධතිය RAM එක යොදා ගෙන එහි මතකයෙන් ආරම්භ කෙරේ</translation>
  655. </message>
  656. <message>
  657. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  658. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.xubuntu.org/\&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Xubuntu යනු XFCE වැඩතලය සහිත නිල Ubuntu ව්‍යුත්පන්නය ලක්ෂණය ඇතුලත් බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක. NetInstall අනුවාදය FTP හරහා ස්ථාපනය කිරීම සදහා අවසර දේ, මීට අමතරව කලින් බා ගත කල (වැඩතලය නොවේ) ස්ථාපනය වූ ISO ගොනු මගින් මාර්ගගත නොවූ ක්‍රමයට ස්ථාපන කල හැක, මේ සදහා HdMedia විකල්පය යොදා ගන්න, ඉන් පසුව ස්ථාපන iso ගොනුව ඔබගේ දෘඪ තැටියේ හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකයේ ඇති මූල ඩිරෙක්ටරිය තුල පිහිටුවන්න</translation>
  659. </message>
  660. <message>
  661. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  662. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.zenwalk.org/\&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Zenwalk යනු Slackware පාදක වූ XFCE වැඩතලය සහිත බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  663. </message>
  664. <message>
  665. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  666. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/eeepclos.png\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a \n
  667. href=\&quot;http://www.eeepclinuxos.com/\&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS යනු පරිශීලක මිත්‍ර PCLinuxOS-පාදක වූ EeePC සදහා නිර්මාණය කෙරුණු බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; අනිවාර්යයෙන්ම ස්ථාපන මාධ්‍යය ශූන්‍ය කිරීම හා ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට පෙර හැඩතල ගැන්වීම සිදු කරන්න</translation>
  668. </message>
  669. <message>
  670. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  671. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/eeeubuntu.png\&quot; style=\&quot;float:left;\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.ubuntu-eee.com/\&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee යනු Asus Eee පරිගණකය සදහා යොදා ගන්නා එකම Ubuntu වලට වඩාත් යහපත් වූ මෘදුකාංගයක් නොවේ. එය Netbook Remix interface සහිත මෙහෙයුම් පද්ධතියකි, මෙය විවෘත මූලාශ්‍ර වෙනුවට විකල්පය ලෙස දැනට පවතින හොදම මෘදුකාංග සදහා අනුග්‍රහය ලබා දේ. (උදාහරණයක් ලෙස Ekiga වෙනුවට Skype).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; අනිවාර්යයෙන්ම ස්ථාපන මාධ්‍යය ශූන්‍ය කිරීම හා ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට පෙර හැඩතල ගැන්වීම සිදු කරන්න</translation>
  672. </message>
  673. <message>
  674. <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  675. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/elive.png\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.elivecd.org/\&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Elive යනු Debian-මූලික වූ කවුළු කළමනාකරණ ආලෝකනය සහිත බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; ජීව ආකාර අනුවාදය ජීව ආකාරයට ධාවනය කිරීමට අවසර දෙන අතර, එමගින් ස්ථාපකය විකල්පයක් වශයෙන් දියත් කර හැක</translation>
  676. </message>
  677. <message>
  678. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  679. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/kiwi_logo_ro.png\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.kiwilinux.org/\&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; Kiwi Linux යනු Ubuntu ව්‍යුත්පන්නය ලක්ෂණය ඇතුලත් විශේෂයෙන් රොමේනියානු, හංගේරියානු සහ ඉංග්‍රීසි පරිශීලකයන් සදහාම සකසන ලද බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; අනිවාර්යයෙන්ම ස්ථාපන මාධ්‍යය ශූන්‍ය කිරීම හා ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට පෙර හැඩතල ගැන්වීම සිදු කරන්න</translation>
  680. </message>
  681. <message>
  682. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  683. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/gnewsense.png\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.gnewsense.org/\&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; gNewSense යනු අධි ගුණ වලින් යුක්ත Ubuntu වල පවතින හිමිකාර මෘදුකාංග වල ද්ව්‍මය blobs හෝ පැකේජ ගස් වලින් තොර සම්පුර්ණයෙන්ම නිදහස් මෙහෙයුම් පද්ධතියක් ලෙස වැඩි දියුණු කරන ලද GNU/Linux බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; අනිවාර්යයෙන්ම ස්ථාපන මාධ්‍යය ශූන්‍ය කිරීම හා ස්ථාපනය ආරම්භ කිරීමට පෙර හැඩතල ගැන්වීම සිදු කරන්න.</translation>
  684. </message>
  685. <message>
  686. <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  687. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/nimblex.png\&quot; /&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.nimblex.net/\&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; NimbleX යනු විශේෂ කුඩා , බහුනිපුණ Slackware-මූලික වූ බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ. එය සාදා ඇත්තේ linux-ජිව පිටපත් වලින් වන අතර එහි KDE වැඩතලය තුල අඩංගු ලක්ෂණ ඇතුලත් වේ. එය CD හෝ USB ෆ්ලෑෂ් ධාවකය (USB පෑන හෝ MP3 ධාවකය), එය ඉතා පහසුවෙන් වෙනස් කිරීමට හා දිගු කිරීමට පුළුවන.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; NimbleX හට ජීව ආකාරයට මූල ආරම්භයක් ලබා ගැනීම සිදු කල හැක</translation>
  688. </message>
  689. <message>
  690. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  691. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/slitaz.png\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;මුල් පිටුව:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.slitaz.org/en/\&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; SliTaz යනු සැහැල්ලු, වැඩතලය-දිශානති වූ කුඩා බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එය ජීව ආකාරයට ද ධාවනය වන විට සම්පුර්ණ පද්ධතිය RAM එක යොදා ගෙන එහි මතකයෙන් ආරම්භ කෙරේ, එම නිසා ස්ථාපන අවශ්‍ය නැත නමුත් එය විකල්පයක් පමණි. මෙම ස්ථාපකය &lt;a href=\&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/\&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;පාදක වී ඇත</translation>
  692. </message>
  693. <message>
  694. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  695. <translation type="obsolete">&lt;img src=\&quot;:/xpud.png\&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=\&quot;http://www.xpud.org/\&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;විස්තරය:&lt;/b&gt; xPUD යනු සරල kiosk අනුරූපී අතුරුමුහුණතක වෙබ් බ්‍රව්සරයක් හා මාධ්‍ය වාදකයක් සහිත සැහැල්ලු බෙදාහැරීම් වර්ගයක් වේ.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;ස්ථාපන සටහන:&lt;/b&gt; එය ජීව ආකාරයට ද ධාවනය වන විට සම්පුර්ණ පද්ධතිය RAM එක යොදා ගෙන එහි මතකයෙන් ආරම්භ කෙරේ</translation>
  696. </message>
  697. </context>
  698. <context>
  699. <name>unetbootinui</name>
  700. <message>
  701. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  702. <source>Unetbootin</source>
  703. <translation>Unetbootin</translation>
  704. </message>
  705. <message>
  706. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  707. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  708. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  709. <translation>ලැයිස්තුව තුලින් අනුග්‍රාහක බෙදාහැරීම් වර්ගය තෝරන්න</translation>
  710. </message>
  711. <message>
  712. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  713. <source>&amp;Distribution</source>
  714. <translation>&amp;බෙදාහැරීම් වර්ගය</translation>
  715. </message>
  716. <message>
  717. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  718. <source>Specify a disk image file to load</source>
  719. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීමට අවශ්‍ය ඩිස්ක රූප කොපිය නියම වශයෙන් සඳහන් කරන්න</translation>
  720. </message>
  721. <message>
  722. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  723. <source>Disk&amp;image</source>
  724. <translation>ඩිස්ක&amp;රූප කොපිය</translation>
  725. </message>
  726. <message>
  727. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  728. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  729. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීමට අවශ්‍ය කර්නලය හා initrd තමා විසින්ම නියම වශයෙන් සඳහන් කරන්න</translation>
  730. </message>
  731. <message>
  732. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  733. <source>&amp;Custom</source>
  734. <translation>&amp;අභිරුචි</translation>
  735. </message>
  736. <message>
  737. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  738. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  739. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  740. <translation>යළි ඇරඹීම් හරහා ආරක්ෂණය කරන ලද පරිශීලක ගොනු වෙනුවෙන් වෙන් කිරීම්ට අවැසි ඉඩ. උබුන්ටු සහ එහි ව්‍යුත්පන්න වෙනුවෙන් වෙත පමණක් ක්‍රියා කරයි. අගය ධාවකයේ ධාරිතාවය ඉක්මවා යයි නම්, තිබෙන උපරිම ඉඩ භාවිතා කරනු ඇත.</translation>
  741. </message>
  742. <message>
  743. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  744. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  745. <translation>යළි ඇරඹීමේ දී මෙම ඉඩ කඩ ගොනු ආරක්ෂා කිරීම සිදු කරයි.(Ubuntu පමණයි)</translation>
  746. </message>
  747. <message>
  748. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  749. <source>MB</source>
  750. <translation>මෙගා බයිට</translation>
  751. </message>
  752. <message>
  753. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  754. <source>OK</source>
  755. <translation>හරි</translation>
  756. </message>
  757. <message>
  758. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  759. <source>Return</source>
  760. <translation>ආපසු යෑම</translation>
  761. </message>
  762. <message>
  763. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  764. <source>Cancel</source>
  765. <translation>අවලංගු කරන්න</translation>
  766. </message>
  767. <message>
  768. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  769. <source>Esc</source>
  770. <translation>Esc</translation>
  771. </message>
  772. <message>
  773. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  774. <source>Reboot Now</source>
  775. <translation>දැන් යළි ඇරඹීම සිදු කරන්න</translation>
  776. </message>
  777. <message>
  778. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  779. <source>Exit</source>
  780. <translation>පිටවීම</translation>
  781. </message>
  782. <message>
  783. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  784. <source>1. Downloading Files</source>
  785. <translation>1. ගොනු බා ගත කරමින් පවතී</translation>
  786. </message>
  787. <message>
  788. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  789. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  790. <translation>2. උද්ධෘත කරමින් හා ගොනු පිටපත් කරමින් පවතී</translation>
  791. </message>
  792. <message>
  793. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  794. <source>3. Installing Bootloader</source>
  795. <translation>3. Bootloader ස්ථාපනය කරමින් පවතී</translation>
  796. </message>
  797. <message>
  798. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  799. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  800. <translation>4. ස්ථාපනය සම්පුර්ණයි. යළි ඇරඹීම සිදු කරන්න</translation>
  801. </message>
  802. <message>
  803. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  804. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  805. <source>Select the target drive to install to</source>
  806. <translation>ස්ථාපනය සදහා ඉලක්ක ධාවකය තෝරන්න</translation>
  807. </message>
  808. <message>
  809. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  810. <source>Dri&amp;ve:</source>
  811. <translation>ධාව&amp;කය:</translation>
  812. </message>
  813. <message>
  814. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  815. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  816. <source>Select the installation target type</source>
  817. <translation>ඉලක්ක ස්ථාපන වර්ගය තෝරන්න</translation>
  818. </message>
  819. <message>
  820. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  821. <source>&amp;Type:</source>
  822. <translation>&amp;වර්ගය:</translation>
  823. </message>
  824. <message>
  825. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  826. <source>Select the distribution version</source>
  827. <translation>බෙදාහැරීම් වර්ගය තෝරන්න</translation>
  828. </message>
  829. <message>
  830. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  831. <source>Select disk image file</source>
  832. <translation>ඩිස්ක රූප කොපිය තෝරන්න</translation>
  833. </message>
  834. <message>
  835. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  836. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  837. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  838. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  839. <source>...</source>
  840. <translation>...</translation>
  841. </message>
  842. <message>
  843. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  844. <source>Select the disk image type</source>
  845. <translation>ඩිස්ක රූප කොපිය වර්ගය තෝරන්න</translation>
  846. </message>
  847. <message>
  848. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  849. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  850. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීමට අදාල සුනම්‍ය තැටිය/ඩිස්ක රූප කොපිය, හෝ CD රූප කොපිය (ISO) ගොනුව නියම වශයෙන් සඳහන් කරන්න</translation>
  851. </message>
  852. <message>
  853. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  854. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  855. <source>Specify a kernel file to load</source>
  856. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීමට අදාල කර්නල ගොනුව නියම වශයෙන් සඳහන් කරන්න</translation>
  857. </message>
  858. <message>
  859. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  860. <source>Select kernel file</source>
  861. <translation>කර්නල ගොනුව තෝරන්න</translation>
  862. </message>
  863. <message>
  864. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  865. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  866. <source>Specify an initrd file to load</source>
  867. <translation>ප්‍රවේශනය කිරීමට අදාල initrd ගොනුව නියම වශයෙන් සඳහන් කරන්න</translation>
  868. </message>
  869. <message>
  870. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  871. <source>Select initrd file</source>
  872. <translation>initrd ගොනුව තෝරන්න</translation>
  873. </message>
  874. <message>
  875. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  876. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  877. <translation>syslinux.cfg හෝ isolinux.cfg තෝරන්න</translation>
  878. </message>
  879. <message>
  880. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  881. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  882. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  883. <translation>කර්නලයට යවන පරාමිතියන් සහ විකල්පයන් නියම වශයෙන් සඳහන් කරන්න</translation>
  884. </message>
  885. <message>
  886. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  887. <source>&amp;Kernel:</source>
  888. <translation>&amp;කර්නලය:</translation>
  889. </message>
  890. <message>
  891. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  892. <source>Init&amp;rd:</source>
  893. <translation>Init&amp;rd:</translation>
  894. </message>
  895. <message>
  896. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  897. <source>&amp;Options:</source>
  898. <translation>&amp;විකල්ප:</translation>
  899. </message>
  900. </context>
  901. <context>
  902. <name>uninstaller</name>
  903. <message>
  904. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  905. <source>Uninstallation Complete</source>
  906. <translation>අස්ථාපනය කිරීම සම්පූර්ණයි</translation>
  907. </message>
  908. <message>
  909. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  910. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  911. <translation>%1ක් අස්ථාපනය කොට ඇත</translation>
  912. </message>
  913. <message>
  914. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  915. <source>Must run as root</source>
  916. <translation>මුල ආරම්භය අනිවාර්ය වේ</translation>
  917. </message>
  918. <message>
  919. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  920. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  921. <translation>%2 ක මුල ආරම්භය අනිවාර්ය වේ. එය වසා දමන්න, අනතුරුව එය නැවත ආරම්භ කරන්න:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
  922. </message>
  923. <message>
  924. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  925. <source>%1 Uninstaller</source>
  926. <translation>%1 ක් අස්ථාපනය</translation>
  927. </message>
  928. <message>
  929. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  930. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  931. <translation>%1ක් ස්ථාපනය කර අවසන්. කලින් තිබූ අනුවාදය ඉවත් කරනෙහිද?</translation>
  932. </message>
  933. </context>
  934. </TS>