unetbootin_ro.ts 82 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903
  1. <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
  2. <!DOCTYPE TS>
  3. <TS version="2.0" language="ro_MD">
  4. <context>
  5. <name>QObject</name>
  6. <message>
  7. <location filename="main.cpp" line="266"/>
  8. <source>LeftToRight</source>
  9. <translation>De la stînga la dreapta</translation>
  10. </message>
  11. </context>
  12. <context>
  13. <name>unetbootin</name>
  14. <message>
  15. <location filename="unetbootin.cpp" line="213"/>
  16. <location filename="unetbootin.cpp" line="314"/>
  17. <location filename="unetbootin.cpp" line="315"/>
  18. <location filename="unetbootin.cpp" line="384"/>
  19. <location filename="unetbootin.cpp" line="558"/>
  20. <location filename="unetbootin.cpp" line="3436"/>
  21. <location filename="unetbootin.cpp" line="3449"/>
  22. <location filename="unetbootin.cpp" line="3631"/>
  23. <location filename="unetbootin.cpp" line="4291"/>
  24. <source>Hard Disk</source>
  25. <translation>Disc dur</translation>
  26. </message>
  27. <message>
  28. <location filename="unetbootin.cpp" line="215"/>
  29. <location filename="unetbootin.cpp" line="311"/>
  30. <location filename="unetbootin.cpp" line="312"/>
  31. <location filename="unetbootin.cpp" line="386"/>
  32. <location filename="unetbootin.cpp" line="562"/>
  33. <location filename="unetbootin.cpp" line="728"/>
  34. <location filename="unetbootin.cpp" line="748"/>
  35. <location filename="unetbootin.cpp" line="1002"/>
  36. <location filename="unetbootin.cpp" line="1577"/>
  37. <location filename="unetbootin.cpp" line="1664"/>
  38. <location filename="unetbootin.cpp" line="2593"/>
  39. <location filename="unetbootin.cpp" line="2636"/>
  40. <location filename="unetbootin.cpp" line="3440"/>
  41. <location filename="unetbootin.cpp" line="3466"/>
  42. <location filename="unetbootin.cpp" line="3635"/>
  43. <location filename="unetbootin.cpp" line="3959"/>
  44. <location filename="unetbootin.cpp" line="4295"/>
  45. <source>USB Drive</source>
  46. <translation>Unitate USB</translation>
  47. </message>
  48. <message>
  49. <location filename="unetbootin.cpp" line="216"/>
  50. <location filename="unetbootin.cpp" line="233"/>
  51. <location filename="unetbootin.cpp" line="234"/>
  52. <location filename="unetbootin.cpp" line="350"/>
  53. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  54. <location filename="unetbootin.cpp" line="679"/>
  55. <location filename="unetbootin.cpp" line="680"/>
  56. <location filename="unetbootin.cpp" line="3525"/>
  57. <source>ISO</source>
  58. <translation>ISO</translation>
  59. </message>
  60. <message>
  61. <location filename="unetbootin.cpp" line="217"/>
  62. <location filename="unetbootin.cpp" line="229"/>
  63. <location filename="unetbootin.cpp" line="230"/>
  64. <location filename="unetbootin.cpp" line="356"/>
  65. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  66. <location filename="unetbootin.cpp" line="684"/>
  67. <location filename="unetbootin.cpp" line="685"/>
  68. <location filename="unetbootin.cpp" line="3517"/>
  69. <source>Floppy</source>
  70. <translation>Dischetă</translation>
  71. </message>
  72. <message>
  73. <location filename="unetbootin.cpp" line="250"/>
  74. <location filename="unetbootin.cpp" line="256"/>
  75. <location filename="unetbootin.cpp" line="260"/>
  76. <location filename="unetbootin.cpp" line="264"/>
  77. <location filename="unetbootin.cpp" line="268"/>
  78. <location filename="unetbootin.cpp" line="274"/>
  79. <location filename="unetbootin.cpp" line="302"/>
  80. <source>either</source>
  81. <translation>oricare din</translation>
  82. </message>
  83. <message>
  84. <location filename="unetbootin.cpp" line="281"/>
  85. <source>LiveUSB persistence</source>
  86. <translation></translation>
  87. </message>
  88. <message>
  89. <location filename="unetbootin.cpp" line="296"/>
  90. <source>FAT32-formatted USB drive</source>
  91. <translation></translation>
  92. </message>
  93. <message>
  94. <location filename="unetbootin.cpp" line="300"/>
  95. <source>EXT2-formatted USB drive</source>
  96. <translation></translation>
  97. </message>
  98. <message>
  99. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  100. <source>Open Disk Image File</source>
  101. <translation>Deschide fișierul imagine de disc</translation>
  102. </message>
  103. <message>
  104. <location filename="unetbootin.cpp" line="676"/>
  105. <source>All Files</source>
  106. <translation>Toate fișierele</translation>
  107. </message>
  108. <message>
  109. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  110. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  111. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  112. <source>All Files (*)</source>
  113. <translation>Toate fișierele (*)</translation>
  114. </message>
  115. <message>
  116. <location filename="unetbootin.cpp" line="694"/>
  117. <source>Open Kernel File</source>
  118. <translation>Deschide fișierul nucleului</translation>
  119. </message>
  120. <message>
  121. <location filename="unetbootin.cpp" line="702"/>
  122. <source>Open Initrd File</source>
  123. <translation>Deschide fișierul initrd</translation>
  124. </message>
  125. <message>
  126. <location filename="unetbootin.cpp" line="710"/>
  127. <source>Open Bootloader Config File</source>
  128. <translation>Deschide fișierul de configurare al încărcătorului de sistem</translation>
  129. </message>
  130. <message>
  131. <location filename="unetbootin.cpp" line="732"/>
  132. <source>Insert a USB flash drive</source>
  133. <translation>Introduceți o unitate flash USB</translation>
  134. </message>
  135. <message>
  136. <location filename="unetbootin.cpp" line="733"/>
  137. <source>No USB flash drives were found. If you have already inserted a USB drive, try reformatting it as FAT32.</source>
  138. <translation>Nu s-a găsit nici o unitate flash USB. Dacă ați conectat deja o unitate USB, încercați s-o reformatați ca FAT32.</translation>
  139. </message>
  140. <message>
  141. <location filename="unetbootin.cpp" line="752"/>
  142. <source>%1 not mounted</source>
  143. <translation>%1 nu este montat</translation>
  144. </message>
  145. <message>
  146. <location filename="unetbootin.cpp" line="753"/>
  147. <source>You must first mount the USB drive %1 to a mountpoint. Most distributions will do this automatically after you remove and reinsert the USB drive.</source>
  148. <translation>Trebuie să montați mai întîi unitatea USB %1 într-un un punct de montare. Majoritatea distribuțiilor fac asta în mod automat după ce scoateți și reintroduceți unitatea USB.</translation>
  149. </message>
  150. <message>
  151. <location filename="unetbootin.cpp" line="768"/>
  152. <source>Select a distro</source>
  153. <translation>Selectați o distribuție</translation>
  154. </message>
  155. <message>
  156. <location filename="unetbootin.cpp" line="769"/>
  157. <source>You must select a distribution to load.</source>
  158. <translation>Trebuie să selectați o distribuție pentru a fi încărcată.</translation>
  159. </message>
  160. <message>
  161. <location filename="unetbootin.cpp" line="783"/>
  162. <source>Select a disk image file</source>
  163. <translation>Selectați un fișier imagine de disc</translation>
  164. </message>
  165. <message>
  166. <location filename="unetbootin.cpp" line="784"/>
  167. <source>You must select a disk image file to load.</source>
  168. <translation>Trebuie să selectați un fișier imagine de disc pentru a fi încărcat.</translation>
  169. </message>
  170. <message>
  171. <location filename="unetbootin.cpp" line="798"/>
  172. <source>Select a kernel and/or initrd file</source>
  173. <translation>Selectați un fișier de nucleu și/sau initrd</translation>
  174. </message>
  175. <message>
  176. <location filename="unetbootin.cpp" line="799"/>
  177. <source>You must select a kernel and/or initrd file to load.</source>
  178. <translation>Trebuie să selectați un fișier de nucleu și/sau initrd pentru a fi încărcat.</translation>
  179. </message>
  180. <message>
  181. <location filename="unetbootin.cpp" line="813"/>
  182. <source>Diskimage file not found</source>
  183. <translation>Fișierul imagine de disc nu a fost găsit</translation>
  184. </message>
  185. <message>
  186. <location filename="unetbootin.cpp" line="814"/>
  187. <source>The specified diskimage file %1 does not exist.</source>
  188. <translation>Fișierul imagine de disc specificat %1 nu există.</translation>
  189. </message>
  190. <message>
  191. <location filename="unetbootin.cpp" line="828"/>
  192. <source>Kernel file not found</source>
  193. <translation>Fișierul nucleului nu a fost găsit</translation>
  194. </message>
  195. <message>
  196. <location filename="unetbootin.cpp" line="829"/>
  197. <source>The specified kernel file %1 does not exist.</source>
  198. <translation>Fișierul kernel specificat %1 nu există.</translation>
  199. </message>
  200. <message>
  201. <location filename="unetbootin.cpp" line="843"/>
  202. <source>Initrd file not found</source>
  203. <translation>Fișierul initrd nu a fost găsit</translation>
  204. </message>
  205. <message>
  206. <location filename="unetbootin.cpp" line="844"/>
  207. <source>The specified initrd file %1 does not exist.</source>
  208. <translation>Fișierul initrd specificat %1 nu există.</translation>
  209. </message>
  210. <message>
  211. <location filename="unetbootin.cpp" line="948"/>
  212. <source>%1 exists, overwrite?</source>
  213. <translation>%1 există deja, suprascrieți?</translation>
  214. </message>
  215. <message>
  216. <location filename="unetbootin.cpp" line="949"/>
  217. <source>The file %1 already exists. Press &apos;Yes to All&apos; to overwrite it and not be prompted again, &apos;Yes&apos; to overwrite files on an individual basis, and &apos;No&apos; to retain your existing version. If in doubt, press &apos;Yes to All&apos;.</source>
  218. <translation>Fișierul %1 există deja. Apăsați „Da pentru toate” pentru a suprascrie și a nu fi întrebat din nou, „Da” pentru a suprascrie fișierele fiecare pe rînd și „Nu” pentru a păstra versiunea existentă a fișierelor. Dacă aveți un dubiu, apăsați „Da pentru toate”.</translation>
  219. </message>
  220. <message>
  221. <location filename="unetbootin.cpp" line="975"/>
  222. <source>%1 is out of space, abort installation?</source>
  223. <translation>%1 nu mai are spațiu liber, anulați instalarea?</translation>
  224. </message>
  225. <message>
  226. <location filename="unetbootin.cpp" line="976"/>
  227. <source>The directory %1 is out of space. Press &apos;Yes&apos; to abort installation, &apos;No&apos; to ignore this error and attempt to continue installation, and &apos;No to All&apos; to ignore all out-of-space errors.</source>
  228. <translation>Directorul %1 nu mai are spațiu liber. Apăsați „Da” pentru a anula instalarea, „Nu” pentru a ignora această eroare și a încerca continuarea instalării și „Nu pentru toate” pentru a ignora toate erorile privind lipsa de spațiului de pe disc.</translation>
  229. </message>
  230. <message>
  231. <location filename="unetbootin.cpp" line="1070"/>
  232. <source>Locating kernel file in %1</source>
  233. <translation>Se caută fișierul nucleului în %1</translation>
  234. </message>
  235. <message>
  236. <location filename="unetbootin.cpp" line="1121"/>
  237. <source>Copying kernel file from %1</source>
  238. <translation>Se copiază fișierul nucleului din %1</translation>
  239. </message>
  240. <message>
  241. <location filename="unetbootin.cpp" line="1127"/>
  242. <source>Locating initrd file in %1</source>
  243. <translation>Se caută fișierul initrd în %1</translation>
  244. </message>
  245. <message>
  246. <location filename="unetbootin.cpp" line="1168"/>
  247. <source>Copying initrd file from %1</source>
  248. <translation>Se copiază fișierul initrd din %1</translation>
  249. </message>
  250. <message>
  251. <location filename="unetbootin.cpp" line="1174"/>
  252. <location filename="unetbootin.cpp" line="1254"/>
  253. <source>Extracting bootloader configuration</source>
  254. <translation>Se extrage configurația încărcătorului de sistem</translation>
  255. </message>
  256. <message>
  257. <location filename="unetbootin.cpp" line="1483"/>
  258. <location filename="unetbootin.cpp" line="1509"/>
  259. <source>&lt;b&gt;Extracting compressed iso:&lt;/b&gt; %1</source>
  260. <translation>&lt;b&gt;Se extrage fișierul ISO comprimat:&lt;/b&gt; %1</translation>
  261. </message>
  262. <message>
  263. <location filename="unetbootin.cpp" line="1763"/>
  264. <source>Copying file, please wait...</source>
  265. <translation>Se copiază fișierul, așteptați vă rog...</translation>
  266. </message>
  267. <message>
  268. <location filename="unetbootin.cpp" line="1764"/>
  269. <location filename="unetbootin.cpp" line="2578"/>
  270. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  271. <translation>&lt;b&gt;Sursa:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  272. </message>
  273. <message>
  274. <location filename="unetbootin.cpp" line="1765"/>
  275. <location filename="unetbootin.cpp" line="2579"/>
  276. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1</source>
  277. <translation>&lt;b&gt;Destinație:&lt;/b&gt; %1</translation>
  278. </message>
  279. <message>
  280. <location filename="unetbootin.cpp" line="1766"/>
  281. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  282. <translation>&lt;b&gt;Copiați:&lt;/b&gt; 0 octeți</translation>
  283. </message>
  284. <message>
  285. <location filename="unetbootin.cpp" line="1804"/>
  286. <source>Extracting files, please wait...</source>
  287. <translation>Se extrag fișierele, asteptați vă rog ...</translation>
  288. </message>
  289. <message>
  290. <location filename="unetbootin.cpp" line="1805"/>
  291. <source>&lt;b&gt;Archive:&lt;/b&gt; %1</source>
  292. <translation>&lt;b&gt;Arhiva:&lt;/b&gt; %1</translation>
  293. </message>
  294. <message>
  295. <location filename="unetbootin.cpp" line="1806"/>
  296. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt;</source>
  297. <translation>&lt;b&gt;Sursa:&lt;/b&gt;</translation>
  298. </message>
  299. <message>
  300. <location filename="unetbootin.cpp" line="1807"/>
  301. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt;</source>
  302. <translation>&lt;b&gt;Destinație:&lt;/b&gt;</translation>
  303. </message>
  304. <message>
  305. <location filename="unetbootin.cpp" line="1808"/>
  306. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; 0 of %1 files</source>
  307. <translation>&lt;b&gt;Extrase:&lt;/b&gt; 0 din %1 fișiere</translation>
  308. </message>
  309. <message>
  310. <location filename="unetbootin.cpp" line="1811"/>
  311. <source>&lt;b&gt;Source:&lt;/b&gt; %1 (%2)</source>
  312. <translation>&lt;b&gt;Sursa:&lt;/b&gt; %1 (%2)</translation>
  313. </message>
  314. <message>
  315. <location filename="unetbootin.cpp" line="1812"/>
  316. <source>&lt;b&gt;Destination:&lt;/b&gt; %1%2</source>
  317. <translation>&lt;b&gt;Destinație:&lt;/b&gt; %1%2</translation>
  318. </message>
  319. <message>
  320. <location filename="unetbootin.cpp" line="1813"/>
  321. <source>&lt;b&gt;Extracted:&lt;/b&gt; %1 of %2 files</source>
  322. <translation>&lt;b&gt;Extrase:&lt;/b&gt; %1 din %2 fișiere</translation>
  323. </message>
  324. <message>
  325. <location filename="unetbootin.cpp" line="2577"/>
  326. <source>Downloading files, please wait...</source>
  327. <translation>Se descarcă fișierele, așteptați vă rog...</translation>
  328. </message>
  329. <message>
  330. <location filename="unetbootin.cpp" line="2580"/>
  331. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; 0 bytes</source>
  332. <translation>&lt;b&gt;Descărcate:&lt;/b&gt; 0 octeți</translation>
  333. </message>
  334. <message>
  335. <location filename="unetbootin.cpp" line="2704"/>
  336. <source>Download of %1 %2 from %3 failed. Please try downloading the ISO file from the website directly and supply it via the diskimage option.</source>
  337. <translation></translation>
  338. </message>
  339. <message>
  340. <location filename="unetbootin.cpp" line="2727"/>
  341. <location filename="unetbootin.cpp" line="2742"/>
  342. <source>&lt;b&gt;Downloaded:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  343. <translation>&lt;b&gt;Descărcate:&lt;/b&gt; %1 of %2</translation>
  344. </message>
  345. <message>
  346. <location filename="unetbootin.cpp" line="2757"/>
  347. <source>&lt;b&gt;Copied:&lt;/b&gt; %1 of %2</source>
  348. <translation>&lt;b&gt;Copiați:&lt;/b&gt; %1 din %2</translation>
  349. </message>
  350. <message>
  351. <location filename="unetbootin.cpp" line="2848"/>
  352. <source>Searching in &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</source>
  353. <translation>Se caută în &lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%1&lt;/a&gt;</translation>
  354. </message>
  355. <message>
  356. <location filename="unetbootin.cpp" line="2852"/>
  357. <source>%1/%2 matches in &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</source>
  358. <translation>%1/%2 potriviri în &lt;a href=&quot;%3&quot;&gt;%3&lt;/a&gt;</translation>
  359. </message>
  360. <message>
  361. <location filename="unetbootin.cpp" line="3125"/>
  362. <source>%1 not found</source>
  363. <translation>%1 nu a fost găsit</translation>
  364. </message>
  365. <message>
  366. <location filename="unetbootin.cpp" line="3126"/>
  367. <source>%1 not found. This is required for %2 install mode.
  368. Install the &quot;%3&quot; package or your distribution&apos;s equivalent.</source>
  369. <translation>%1 nu a fost găsit. Acesta este necesar pentru modul de instalare %2.
  370. Instalați pachetul „%3” sau pachetul echivalent din distribuția voastră.</translation>
  371. </message>
  372. <message>
  373. <location filename="unetbootin.cpp" line="3417"/>
  374. <source>(Current)</source>
  375. <translation>(Curent)</translation>
  376. </message>
  377. <message>
  378. <location filename="unetbootin.cpp" line="3418"/>
  379. <source>(Done)</source>
  380. <translation>(Gata)</translation>
  381. </message>
  382. <message>
  383. <location filename="unetbootin.cpp" line="3710"/>
  384. <source>Configuring grub2 on %1</source>
  385. <translation>Se configurează grub2 pe %1</translation>
  386. </message>
  387. <message>
  388. <location filename="unetbootin.cpp" line="3722"/>
  389. <source>Configuring grldr on %1</source>
  390. <translation>Se configurează grldr pe %1</translation>
  391. </message>
  392. <message>
  393. <location filename="unetbootin.cpp" line="3750"/>
  394. <source>Configuring grub on %1</source>
  395. <translation>Se configurează grub pe %1</translation>
  396. </message>
  397. <message>
  398. <location filename="unetbootin.cpp" line="4048"/>
  399. <source>Installing syslinux to %1</source>
  400. <translation>Se instalează syslinux pe %1</translation>
  401. </message>
  402. <message>
  403. <location filename="unetbootin.cpp" line="4083"/>
  404. <source>Installing extlinux to %1</source>
  405. <translation>Se instalează extlinux pe %1</translation>
  406. </message>
  407. <message>
  408. <location filename="unetbootin.cpp" line="4243"/>
  409. <source>Syncing filesystems</source>
  410. <translation>Se sincronizează sistemele de fișiere</translation>
  411. </message>
  412. <message>
  413. <location filename="unetbootin.cpp" line="4248"/>
  414. <source>Setting up persistence</source>
  415. <translation></translation>
  416. </message>
  417. <message>
  418. <location filename="unetbootin.cpp" line="4293"/>
  419. <source>After rebooting, select the </source>
  420. <translation>După repornire, selectați </translation>
  421. </message>
  422. <message>
  423. <location filename="unetbootin.cpp" line="4298"/>
  424. <source>After rebooting, select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1
  425. Reboot now?</source>
  426. <translation>După repornire, selectați opțiunea de pornire de pe USB din meniul de pornire din BIOS.%1
  427. Reporniți acum?</translation>
  428. </message>
  429. <message>
  430. <location filename="unetbootin.cpp" line="4301"/>
  431. <source>The created USB device will not boot off a Mac. Insert it into a PC, and select the USB boot option in the BIOS boot menu.%1</source>
  432. <translation></translation>
  433. </message>
  434. <message>
  435. <source>
  436. *IMPORTANT* Before rebooting, place an Ubuntu alternate (not desktop) install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.ubuntu.com</source>
  437. <translation type="obsolete">
  438. *IMPORTANT* Înainte de a reporni, puneți un fișier ISO Ubuntu alternate (nu „desktop”) în dosarul rădăcină al unității de disc sau USB. Acest fișier poate fi obținut de la cdimage.ubuntu.com</translation>
  439. </message>
  440. <message>
  441. <source>
  442. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;mirrors.kernel.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/centos/%1/os/%2&apos; when asked for the folder.</source>
  443. <translation type="obsolete">
  444. *IMPORTANT* După repornirea sistemului, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea „Pornire instalare”, alegeți „Rețea” drept sursă, apoi „HTTP” drept protocol, introduceți „mirrors.kernel.org” cînd vi se va cere serverul, iar apoi „/centos/%1/os/%2” cînd vi se va cere dosarul.</translation>
  445. </message>
  446. <message>
  447. <source>
  448. *IMPORTANT* Before rebooting, place a Debian install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive. These can be obtained from cdimage.debian.org</source>
  449. <translation type="obsolete">
  450. *IMPORTANT* Înainte de a reporni, puneți un fișier ISO Debian în dosarul rădăcină al unității de disc sau USB. Acest fișier poate fi obținut de la cdimage.debian.org</translation>
  451. </message>
  452. <message>
  453. <source>
  454. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/development/%1/os&apos; when asked for the folder.</source>
  455. <translation type="obsolete">
  456. *IMPORTANT* După repornire, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea „Pornire instalare”, alegeți „Rețea” drept sursă, apoi „HTTP” drept protocol, introduceți „download.fedora.redhat.com” cînd vi se va cere serverul, iar apoi „/pub/fedora/linux/development/%1/os” cînd vi se va cere dosarul.</translation>
  457. </message>
  458. <message>
  459. <source>
  460. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.fedora.redhat.com&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os&apos; when asked for the folder.</source>
  461. <translation type="obsolete">
  462. *IMPORTANT* După repornire, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea „Pornire instalare”, alegeți „Rețea” drept sursă, apoi „HTTP” drept protocol, introduceți „download.fedora.redhat.com” cînd vi se va cere serverul, iar apoi „/pub/fedora/linux/releases/%1/Fedora/%2/os” cînd vi se va cere dosarul.</translation>
  463. </message>
  464. <message>
  465. <source>
  466. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/factory/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  467. <translation type="obsolete">
  468. *IMPORTANT* După repornire, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea „Pornire instalare”, alegeți „Rețea” drept sursă, apoi „HTTP” drept protocol, introduceți „download.opensuse.org” cînd vi se va cere serverul, iar apoi „/factory/repo/oss” cînd vi se va cere dosarul.</translation>
  469. </message>
  470. <message>
  471. <source>
  472. *IMPORTANT* After rebooting, ignore any error messages and select back if prompted for a CD, then go to the main menu, select the &apos;Start Installation&apos; option, choose &apos;Network&apos; as the source, choose &apos;HTTP&apos; as the protocol, enter &apos;download.opensuse.org&apos; when prompted for a server, and enter &apos;/distribution/%1/repo/oss&apos; when asked for the folder.</source>
  473. <translation type="obsolete">
  474. *IMPORTANT* După repornire, ignorați orice mesaj de eroare și selectați înapoi dacă vi se cere introducerea unui CD, apoi mergeți la meniul principal, selectați opțiunea „Pornire instalare”, alegeți „Rețea” drept sursă, apoi „HTTP” drept protocol, introduceți „download.opensuse.org” cînd vi se va cere serverul, iar apoi „/distribution/%1/repo/oss” cînd vi se va cere dosarul.</translation>
  475. </message>
  476. <message>
  477. <location filename="unetbootin.cpp" line="764"/>
  478. <source>== Select Distribution ==</source>
  479. <translation>== Selectați distribuția ==</translation>
  480. </message>
  481. <message>
  482. <source>== Select Version ==</source>
  483. <translation type="obsolete">== Selectați versiunea ==</translation>
  484. </message>
  485. <message>
  486. <source>Welcome to &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, the Universal Netboot Installer. Usage:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Select a distribution and version to download from the list above, or manually specify files to load below.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Select an installation type, and press OK to begin installing.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</source>
  487. <translation type="obsolete">Bun venit la &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;, programul de instalare universal prin Internet. Utilizare:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Selectați o distribuție și versiunea pentru a o descărca din lista de mai mai sus, sau specificați manual dedesubt fișierele care să fie încărcate.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Selectați un tip de instalare și apăsați OK pentru a începe instalarea.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;</translation>
  488. </message>
  489. <message>
  490. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Arch Linux is a lightweight distribution optimized for speed and flexibility.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for installation over the internet (FTP).</source>
  491. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.archlinux.org/&quot;&gt;http://www.archlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Arch Linux este o distribuție lejeră, optimizată pentru viteză și flexibilitate.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea implicită permite instalarea prin Internet (FTP).</translation>
  492. </message>
  493. <message>
  494. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; BackTrack is a distribution focused on network analysis and penetration testing.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; BackTrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  495. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.backtrack-linux.org/&quot;&gt;http://www.backtrack-linux.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; BackTrack este o distribuție orientată pe analizarea rețelei și teste de intruziune.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; BackTrack se pornește și rulează direct; nu este necesară instalarea pentru a fi utilizată.</translation>
  496. </message>
  497. <message>
  498. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CentOS is a free Red Hat Enterprise Linux clone.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  499. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.centos.org/&quot;&gt;http://www.centos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; CentOS este o clonă gratuită de Red Hat Enterprise Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Distribuția standard permite instalarea prin Internet (FTP), sau cea locală prin utilizarea fișierelor ISO descărcate.</translation>
  500. </message>
  501. <message>
  502. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; CloneZilla is a distribution used for disk backup and imaging.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; CloneZilla is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  503. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://clonezilla.org/&quot;&gt;http://clonezilla.org/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; CloneZilla este o distribuție utilizată pentru realizarea copiilor și imaginilor de siguranță.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; CloneZilla pornește și rulează direct, nefiind necesară instalarea pentru a fi utilizată.</translation>
  504. </message>
  505. <message>
  506. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Damn Small Linux is a minimalist distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  507. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://damnsmalllinux.org/&quot;&gt;http://damnsmalllinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Damn Small Linux este o distribuție minimalistă, proiectată pentru calculatoarele mai vechi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live este încărcată integral în RAM și pornește din memorie, instalarea nefiind necesară ci opțională.</translation>
  508. </message>
  509. <message>
  510. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Debian is a community-developed Linux distribution that supports a wide variety of architectures and offers a large repository of packages.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The NetInstall version allows for installation over FTP. If you would like to use a pre-downloaded install iso, use the HdMedia option, and then place the install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  511. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.debian.org/&quot;&gt;http://www.debian.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Debian este o distribuție Linux dezvoltată de comunitate ce suportă o mare varietate de arhitecturi și oferă un depozit de pachete imens.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea NetInstall permite instalarea prin FTP. Dacă doriți să utilizați o imagine ISO descărcată în prealabil, utilizați opțiunea HdMedia și apoi plasați fișierul ISO în directorul rădăcină al unității de disc sau USB.</translation>
  512. </message>
  513. <message>
  514. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dreamlinux is a user-friendly Debian-based distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  515. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.dreamlinux.com.br/&quot;&gt;http://www.dreamlinux.com.br&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Dreamlinux este o distribuție prietenoasă cu utilizatorul bazată pe Debian. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live, de unde se poate lansa instalatorul în mod opțional.</translation>
  516. </message>
  517. <message>
  518. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus is an anti-virus emergency kit to restore a system that broke due to malware.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  519. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedrweb.com/livecd&quot;&gt;http://www.freedrweb.com/livecd&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Dr.Web AntiVirus este o trusă de prim ajutor pentru a restaura un sistem infestat de viruși sau de programe malițioase. &lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în mod Live, de unde se pot lansa scanări pentru detectarea programelor malițioase.</translation>
  520. </message>
  521. <message>
  522. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  523. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Elive este o distribuție bazată pe Debian cu Enlightenment ca gestionar de ferestre.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în mod Live, de unde se poate lansa instalatorul în mod opțional.</translation>
  524. </message>
  525. <message>
  526. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora is a Red Hat sponsored community distribution which showcases the latest cutting-edge free/open-source software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  527. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://fedoraproject.org/&quot;&gt;http://fedoraproject.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Fedora este o distribuție comunitară sponsorizată de Red Hat, care prezintă cele mai noi și mai inovatoare programe gratuite/cu sursă deschisă.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live, de unde se poate lansa instalatorul în mod opțional. Versiunea NetInstall permite atît instalarea prin Internet (FTP), cît și prin intermediul fișierelor ISO de instalare descărcate în prealabil.</translation>
  528. </message>
  529. <message>
  530. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeBSD is a general-purpose Unix-like operating system designed for scalability and performance.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  531. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freebsd.org/&quot;&gt;http://www.freebsd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; FreeBSD este un sistem de operare de tip Unix pentru uz general, proiectat pentru scalabilitate și performanță.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea standard permite atît instalarea prin Internet (FTP), cît și prin intermediul fișierelor ISO de instalare descărcate în prealabil.</translation>
  532. </message>
  533. <message>
  534. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeDOS is a free MS-DOS compatible operating system.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; See the &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manual&lt;/a&gt; for installation details.</source>
  535. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.freedos.org/&quot;&gt;http://www.freedos.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; FreeDOS este un sistem de operare gratuit, compatibil cu MS-DOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare: &lt;/b&gt;Consultați &lt;a href=&quot;http://fd-doc.sourceforge.net/wiki/index.php?n=FdDocEn.FdInstall&quot;&gt;manualul &lt;/a&gt; pentru detalii referitoare la instalare.</translation>
  536. </message>
  537. <message>
  538. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS is an embedded open source NAS (Network-Attached Storage) distribution based on FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The LiveCD version creates a RAM drive for FreeNAS, and uses a FAT formatted floppy disk or USB key for saving the configuration file. The embedded version allows installation to hard disk.</source>
  539. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://freenas.org/&quot;&gt;http://www.freenas.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; FreeNAS este o distribuție încorporată cu sursă deschisă de NAS (Network-Attached Storage) bazată pe FreeBSD.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea LiveCD creează un disc RAM pentru FreeNAS și utilizează o dischetă formatată cu FAT sau cheie USB pentru salvarea fișierelor de configurație. Versiunea încorporată permite instalarea pe discul dur.</translation>
  540. </message>
  541. <message>
  542. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Frugalware is a general-purpose Slackware-based distro for advanced users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default option allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  543. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://frugalware.org/&quot;&gt;http://frugalware.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Frugalware este o distribuție cu caracter general bazată pe Slackware și destinată utilizatorilor avansați.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Opțiunea implicită permite atît instalarea prin Internet (FTP), cît și prin intermediul fișierelor ISO de instalare descărcate în prealabil.</translation>
  544. </message>
  545. <message>
  546. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is an FSF-endorsed distribution based on Ubuntu with all non-free components removed.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  547. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt; Descriere: &lt;/b&gt; gNewSense este o distribuție aprobată de FSF, bazată pe Ubuntu, ce conține numai componente gratuite.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live de unde se poate lansa instalatorul în mod opțional.</translation>
  548. </message>
  549. <message>
  550. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Gujin is a graphical boot manager which can bootstrap various volumes and files.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Gujin simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  551. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina da Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://gujin.sourceforge.net/&quot;&gt;http://gujin.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Gujin este un gestionar grafic de pornire și care poate lansa diverse volume și fișiere.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Gujin pornește și funcționează pur și simplu. Nu trebuie instalat pentru a-l folosi.</translation>
  552. </message>
  553. <message>
  554. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detects and removes malware from your Windows installation.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which malware scans can be launched.</source>
  555. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&quot;&gt;http://ftp.kaspersky.com/devbuilds/RescueDisk/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Kaspersky Rescue Disk detectează și înlătură programele malițioase de pe partiția Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live de unde pot fi lansate scanări împotriva programelor malițioase.</translation>
  556. </message>
  557. <message>
  558. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  559. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kubuntu.org/&quot;&gt;http://www.kubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kubuntu este o versiune oficială de Ubuntu cu KDE ca mediu grafic.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live de unde se poate lansa instalatorul în mod opțional. Versiunea NetInstall permite instalarea prin Internet (FTP) și poate instala atît Kubuntu cît și celelalte derivate Ubuntu.Dacă doriți să utilizați o versiune ISO alternate (nu „desktop”) de instalare descărcată în prealabil, utilizați opțiunea HdMedia și apoi plasați fișierul ISO de instalare în directorul rădăcină al unității voastre de disc sau USB.</translation>
  560. </message>
  561. <message>
  562. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Linux Mint is a user-friendly Ubuntu-based distribution which includes additional proprietary codecs and other software by default.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  563. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://linuxmint.com/&quot;&gt;http://linuxmint.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Linux Mint este o distribuție prietenoasă bazată pe Debian și include în mod implicit codecuri suplimentare supuse dreptului de autor, precum și alte programe.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live din care se poate lansa instalatorul în mod opțional.</translation>
  564. </message>
  565. <message>
  566. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Mandriva is a user-friendly distro formerly known as Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over the internet (FTP) or via pre-downloaded &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;&quot;Free&quot; iso image files&lt;/a&gt;.</source>
  567. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/&quot;&gt;http://www.mandriva.com/&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Mandriva este o distribuție prietenoasă, numită în trecut Mandrake Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizarea distribuției, fără instalare, direct de pe mediul de pornire. Instalarea poate fi lansată ulterior, în mod opțional. Versiunea NetInstall permite instalarea prin Internet (FTP), sau prin intermediul &lt;a href=&quot;http://www.mandriva.com/en/download&quot;&gt;fișierelor ISO de instalare&lt;/a&gt; descărcate în prealabil.</translation>
  568. </message>
  569. <message>
  570. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; MEPIS is a Debian-based distribution. SimplyMEPIS is a user-friendly version based on KDE, while AntiX is a lightweight version for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; MEPIS supports booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  571. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.mepis.org/&quot;&gt;http://www.mepis.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; MEPIS este o distribuție bazată pe Debian. SimplyMEPIS este o versiune prietenoasă pe bază de KDE, în timp ce AntiX este o versiune lejeră destinată calculatoarelor mai vechi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; MEPIS suportă pornirea în modul Live, de unde se poate lansa instalarea, în mod opțional.</translation>
  572. </message>
  573. <message>
  574. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  575. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; NimbleX este o distribuție mică și versatilă, bazată pe Slackware. Este construită prin utilizarea scripturilor linux-live și care propune KDE ca mediu de birou. Poate fi lansată de pe CD sau memorie flash (cheie USB sau lector MP3) și poate fi extinsă și personalizată ușor.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; NimbleX pornește în modul Live.</translation>
  576. </message>
  577. <message>
  578. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; openSUSE is a user-friendly Novell sponsored distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The default version allows for both installation over the internet (FTP), or offline installation using pre-downloaded installation ISO files.</source>
  579. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.opensuse.org/&quot;&gt;http://www.opensuse.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; openSUSE este o distribuție prietenoasă sponsorizată de către Novell.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea standard permite atît instalarea prin Internet (FTP), cît și prin intermediul fișierelor ISO de instalare descărcate în prealabil.</translation>
  580. </message>
  581. <message>
  582. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ophcrack can crack Windows passwords.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Ophcrack is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  583. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://ophcrack.sourceforge.net/&quot;&gt;http://ophcrack.sourceforge.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Ophcrack poate sparge parolele unei instalări Windows.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Ophcrack pornește și rulează în modul Live; nu necesită instalare pentru a fi utilizat.</translation>
  584. </message>
  585. <message>
  586. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Parted Magic includes the GParted partition manager and other system utilities which can resize, copy, backup, and manipulate disk partitions.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Parted Magic is booted and run in live mode; no installation is required to use it.</source>
  587. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://partedmagic.com/&quot;&gt;http://partedmagic.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Parted Magic include gestionarul de partiționare GParted și alte utilitare sistem care pot redimensiona, copia, crea copii de siguranță și manipula partițiile de pe disc.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Parted Magic pornește și în modul Live; nu necesită instalare pentru a fi utilizat.</translation>
  588. </message>
  589. <message>
  590. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Puppy Linux is a lightweight distribution designed for older computers.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  591. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.puppylinux.com/&quot;&gt;http://www.puppylinux.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Puppy Linux este o distribuție lejeră proiectată pentru calculatoare mai vechi.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live încarcă tot sistemul în memoria RAM și pornește din memorie, astfel încît instalarea nu este necesară ci opțională.</translation>
  592. </message>
  593. <message>
  594. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Sabayon Linux is a Gentoo-based Live DVD distribution which features the Entropy binary package manager in addition to the source-based Portage.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The LiteMCE edition is 2 GB, while the full edition will need an 8 GB USB drive</source>
  595. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.sabayonlinux.org/&quot;&gt;http://www.sabayonlinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Sabayon Linux este o distribuție de tip Live DVD bazată pe Gentoo și care conține gestionarul de pachete Entropy precum și Portage, gestionarul de pachete bazat pe surse .&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de Instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite pornirea în modul Live, de unde se poate lansa instalarea, în mod opțional. Versiunea LiteMCE are 2 Go, iar ediția completă necesită un disc USB de 8 Go.</translation>
  596. </message>
  597. <message>
  598. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Slax is a Slackware-based distribution featuring the KDE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  599. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slax.org/&quot;&gt;http://www.slax.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Slax este o distribuție bazată pe Slackware și propune KDE ca interfață grafică.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Verisunea Live permite pornirea în modul Live, de unde se poate lansa instalarea, în mod opțional.</translation>
  600. </message>
  601. <message>
  602. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional.</source>
  603. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; SliTaz este o micro-distribuție, lejeră, orientată pentru stație de lucru.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live se încarcă în totalitate în memoria RAM și pornește din memorie, astfel încît instalarea nu este necesară ci doar opțională.</translation>
  604. </message>
  605. <message>
  606. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager is a bootloader which can overcome some boot-related BIOS limitations and bugs.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SBM simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  607. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&quot;&gt;http://btmgr.sourceforge.net/about.html&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Smart Boot Manager este un încărcător de sistem care poate depăși unele limitări sau erori din BIOS legate de pornire.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; SBM pornește și rulează pur și simplu; nu necesită instalare pentru a fi utilizat.</translation>
  608. </message>
  609. <message>
  610. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super Grub Disk is a bootloader which can perform a variety of MBR and bootloader recovery tasks.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; SGD simply boots and runs; no installation is required to use it.</source>
  611. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagină de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.supergrubdisk.org&quot;&gt;http://www.supergrubdisk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Super Grub Disk este un încărcător de sistem care poate efectua o varietate de operații de recuperare de MBR sau de încărcător de sistem.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; SGD pornește și funcționează pur și simplu; nu necesită instalare pentru a fi utilizat.</translation>
  612. </message>
  613. <message>
  614. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Super OS is an unofficial derivative of Ubuntu which includes additional software by default. Requires a 2GB USB drive to install.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  615. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&quot;&gt;http://hacktolive.org/wiki/Super_OS&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Super OS este o derivată neoficială de Ubuntu care include aplicații suplimentare în mod implicit. Necesită un disc USB de 2 Go pentru instalare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; TVersiunea Live permite utilizarea distribuției, fără instalare, direct de pe mediul de pornire. Instalarea poate fi lansată ulterior, în mod opțional.</translation>
  616. </message>
  617. <message>
  618. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu is a user-friendly Debian-based distribution. It is currently the most popular Linux desktop distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  619. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Ubuntu este o distribuție ușor de utilizat bazată pe Debian. În momentul de față este cea mai populară distribuție Linux.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizarea în mod direct, de unde se poate lansa instalatorul dacă se dorește. Versiunea NetInstall permite instalarea prin FTP, se poate instala Ubuntu cît și alte derivate oficiale. Dacă doriți să utilizați o imagine ISO alternate de instalare (nu „desktop”) descărcată în prealabil, utilizați opțiunea HdMedia și plasați imaginea ISO alternate de instalare în directorul rădăcină al unității de disc sau USB.</translation>
  620. </message>
  621. <message>
  622. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  623. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; xPUD este o distribuție lejeră care conține o interfață simplă de tip kiosk, cu un navigator de Internet și lector multimedia.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live încarcă tot sistemul în memoria RAM și pornește din memorie.</translation>
  624. </message>
  625. <message>
  626. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Xubuntu is an official Ubuntu derivative featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched. The NetInstall version allows for installation over FTP, and can install Kubuntu and other official Ubuntu derivatives. If you would like to use a pre-downloaded alternate (not desktop) install iso, use the HdMedia option, and then place the alternate install iso file on the root directory of your hard drive or USB drive</source>
  627. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xubuntu.org/&quot;&gt;http://www.xubuntu.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Xubuntu este o derivată Ubuntu oficială cu XFCE ca mediu grafic.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizarea în mod direct, de unde se poate lansa instalatorul dacă se dorește. Versiunea NetInstall permite instalarea prin FTP, se poate instala Xubuntu cît și alte derivate Ubuntu oficiale. Dacă doriți să utilizați o imagine ISO alternate de instalare (nu „desktop”) descărcată în prealabil, utilizați opțiunea HdMedia și plasați imaginea ISO alternate de instalare în directorul rădăcină al unității de disc sau USB.</translation>
  628. </message>
  629. <message>
  630. <source>&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk is a Slackware-based distribution featuring the XFCE desktop.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  631. <translation type="obsolete">&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.zenwalk.org/&quot;&gt;http://www.zenwalk.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Zenwalk este o distribuție bazată pe Slackware și care conține gestionarul de ferestre XFCE.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizarea distribuției, fără instalare, direct de pe mediul de pornire. Instalarea poate fi lansată ulterior, în mod opțional.</translation>
  632. </message>
  633. <message>
  634. <source>&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; EeePCLinuxOS is a user-friendly PCLinuxOS based distribution for the EeePC.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  635. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeepclos.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.eeepclinuxos.com/&quot;&gt;http://www.eeepclinuxos.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt;EeePCLinuxOS este o distribuție ușor de utilizat pentru EeePC bazată pe PCLinuxOS.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că suportul pentru instalare este gol și formatat înainte de a porni procesul de instalare.</translation>
  636. </message>
  637. <message>
  638. <source>&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Ubuntu Eee is not only Ubuntu optimized for the Asus Eee PC. It&apos;s an operating system, using the Netbook Remix interface, which favors the best software available instead of open source alternatives (ie. Skype instead of Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  639. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/eeeubuntu.png&quot; style=&quot;float:left;&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.ubuntu-eee.com/&quot;&gt;http://www.ubuntu-eee.com&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt;Ubuntu Eee nu este doar Ubuntu optimizat pentru Asus Eee PC. Este un sistem de operare, ce propune interfața Netbook Remix, împreună cu cele mai bune programe disponibile în locul alternativelor cu sursă deschisă (ex: Skype în loc de Ekiga).&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Not de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că suportul pentru instalare este gol și formatat înainte de a porni procesul de instalare.</translation>
  640. </message>
  641. <message>
  642. <source>&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive is a Debian-based distribution featuring the Enlightenment window manager.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version allows for booting in Live mode, from which the installer can optionally be launched.</source>
  643. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/elive.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.elivecd.org/&quot;&gt;http://www.elivecd.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Elive este o distribuție bazată pe Debian ce propune Enlightenment ca gestionar de ferestre.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live permite utilizarea distribuției, fără instalare, direct de pe mediul de pornire. Instalarea poate fi lansată ulterior, în mod opțional.</translation>
  644. </message>
  645. <message>
  646. <source>&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; Kiwi Linux is an Ubuntu derivative primarily made for Romanian, Hungarian and English speaking users.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  647. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/kiwi_logo_ro.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.kiwilinux.org/&quot;&gt;http://www.kiwilinux.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; Kiwi Linux este o distribuție Ubuntu derivată destinată în principal utilizatorilor vorbitori de limba română, maghiară și engleză.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că mediul de instalare e gol și formatat înainte de a continua cu instalarea.</translation>
  648. </message>
  649. <message>
  650. <source>&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; gNewSense is a high-quality GNU/Linux distribution that extends and improves Ubuntu to create a completely free operating system without any binary blobs or package trees that contain proprietary software.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; Make sure install media is empty and formatted before proceeding with install.</source>
  651. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/gnewsense.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.gnewsense.org/&quot;&gt;http://www.gnewsense.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; gNewSense este o distribuție GNU/Linux de înaltă calitate care extinde și îmbunătățește Ubuntu pentru a crea un sistem de operare complet liber fără binare sau pachete ce conțin aplicații proprietare.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Asigurați-vă că suportul pentru instalare este gol și formatat înainte de a porni procesul de instalare.</translation>
  652. </message>
  653. <message>
  654. <source>&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; NimbleX is a small, versatile Slackware-based distribution. It is built using the linux-live scripts, and features the KDE desktop. It can be booted from CD or flash memory (USB pens or MP3 players), and can easily be customized and extended.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; NimbleX boots in Live mode.</source>
  655. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/nimblex.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.nimblex.net/&quot;&gt;http://www.nimblex.net&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; NimbleX este o distribuție mică și versatilă bazată pe Slackware. Este construită utilizînd scripturile linux-live și propune KDE ca interfață grafică. Poate fi pornită de pe CD sau memorie flash (cheie USB sau lector MP3) și poate fi extinsă și personalizată ușor.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; NimbleX pornește în modul Live.</translation>
  656. </message>
  657. <message>
  658. <source>&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; SliTaz is a lightweight, desktop-oriented micro distribution.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory, so installation is not required but optional. This installer is based on &lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</source>
  659. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/slitaz.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.slitaz.org/en/&quot;&gt;http://www.slitaz.org/en&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; SliTaz este o micro-distribuție, lejeră, destinată stațiilor de lucru.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; Versiunea Live încarcă întregul sistem în RAM și pornește din memorie, așa că instalarea nu este necesară ci opțională. Acest instalator este bazat pe&lt;a href=&quot;http://unetbootin.sourceforge.net/&quot;&gt;UNetbootin&lt;/a&gt;.</translation>
  660. </message>
  661. <message>
  662. <source>&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Homepage:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Description:&lt;/b&gt; xPUD is a lightweight distribution featuring a simple kiosk-like interface with a web browser and media player.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Install Notes:&lt;/b&gt; The Live version loads the entire system into RAM and boots from memory.</source>
  663. <translation type="obsolete">&lt;img src=&quot;:/xpud.png&quot; /&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Pagina de Internet:&lt;/b&gt; &lt;a href=&quot;http://www.xpud.org/&quot;&gt;http://www.xpud.org&lt;/a&gt;&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Descriere:&lt;/b&gt; xPUD este o distribuție minimalistă, include un navigator Internet și un lector multimedia, cu o interfață simplă de tip kiosk.&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Note de instalare:&lt;/b&gt; În cazul versiunii Live, sistemul este încărcat complet în RAM, pornește și rulează din memorie.</translation>
  664. </message>
  665. </context>
  666. <context>
  667. <name>unetbootinui</name>
  668. <message>
  669. <location filename="unetbootin.ui" line="20"/>
  670. <source>Unetbootin</source>
  671. <translation>Unetbootin</translation>
  672. </message>
  673. <message>
  674. <location filename="unetbootin.ui" line="44"/>
  675. <location filename="unetbootin.ui" line="65"/>
  676. <source>Select from a list of supported distributions</source>
  677. <translation>Selectați din lista distribuțiilor suportate</translation>
  678. </message>
  679. <message>
  680. <location filename="unetbootin.ui" line="47"/>
  681. <source>&amp;Distribution</source>
  682. <translation>&amp;Distribuție</translation>
  683. </message>
  684. <message>
  685. <location filename="unetbootin.ui" line="131"/>
  686. <source>Specify a disk image file to load</source>
  687. <translation>Specificați un fișier imagine de disc pentru a fi încărcat</translation>
  688. </message>
  689. <message>
  690. <location filename="unetbootin.ui" line="134"/>
  691. <source>Disk&amp;image</source>
  692. <translation>&amp;Imagine de disc</translation>
  693. </message>
  694. <message>
  695. <location filename="unetbootin.ui" line="147"/>
  696. <source>Manually specify a kernel and initrd to load</source>
  697. <translation>Specificați manual un kernel și initrd pentru a fi încărcat</translation>
  698. </message>
  699. <message>
  700. <location filename="unetbootin.ui" line="150"/>
  701. <source>&amp;Custom</source>
  702. <translation>&amp;Personalizat</translation>
  703. </message>
  704. <message>
  705. <location filename="unetbootin.ui" line="414"/>
  706. <location filename="unetbootin.ui" line="430"/>
  707. <source>Space to reserve for user files which are preserved across reboots. Works only for LiveUSBs for Ubuntu and derivatives. If value exceeds drive capacity, the maximum space available will be used.</source>
  708. <translation></translation>
  709. </message>
  710. <message>
  711. <location filename="unetbootin.ui" line="417"/>
  712. <source>Space used to preserve files across reboots (Ubuntu only):</source>
  713. <translation></translation>
  714. </message>
  715. <message>
  716. <location filename="unetbootin.ui" line="440"/>
  717. <source>MB</source>
  718. <translation></translation>
  719. </message>
  720. <message>
  721. <location filename="unetbootin.ui" line="503"/>
  722. <source>OK</source>
  723. <translation>OK</translation>
  724. </message>
  725. <message>
  726. <location filename="unetbootin.ui" line="506"/>
  727. <source>Return</source>
  728. <translation>Întoarcere</translation>
  729. </message>
  730. <message>
  731. <location filename="unetbootin.ui" line="513"/>
  732. <source>Cancel</source>
  733. <translation>Anulează</translation>
  734. </message>
  735. <message>
  736. <location filename="unetbootin.ui" line="516"/>
  737. <source>Esc</source>
  738. <translation>Esc</translation>
  739. </message>
  740. <message>
  741. <location filename="unetbootin.ui" line="561"/>
  742. <source>Reboot Now</source>
  743. <translation>Repornește acum</translation>
  744. </message>
  745. <message>
  746. <location filename="unetbootin.ui" line="568"/>
  747. <source>Exit</source>
  748. <translation>Ieșire</translation>
  749. </message>
  750. <message>
  751. <location filename="unetbootin.ui" line="660"/>
  752. <source>1. Downloading Files</source>
  753. <translation>1. Se descarcă fișierele</translation>
  754. </message>
  755. <message>
  756. <location filename="unetbootin.ui" line="667"/>
  757. <source>2. Extracting and Copying Files</source>
  758. <translation>2. Se extrag și se copiază fișierele</translation>
  759. </message>
  760. <message>
  761. <location filename="unetbootin.ui" line="674"/>
  762. <source>3. Installing Bootloader</source>
  763. <translation>3. Se instalează încărcătorul de sistem</translation>
  764. </message>
  765. <message>
  766. <location filename="unetbootin.ui" line="681"/>
  767. <source>4. Installation Complete, Reboot</source>
  768. <translation>4. Instalare terminată, repornire</translation>
  769. </message>
  770. <message>
  771. <location filename="unetbootin.ui" line="477"/>
  772. <location filename="unetbootin.ui" line="496"/>
  773. <source>Select the target drive to install to</source>
  774. <translation>Selectați discul destinație pentru instalare</translation>
  775. </message>
  776. <message>
  777. <location filename="unetbootin.ui" line="480"/>
  778. <source>Dri&amp;ve:</source>
  779. <translation>Unitate:</translation>
  780. </message>
  781. <message>
  782. <location filename="unetbootin.ui" line="451"/>
  783. <location filename="unetbootin.ui" line="470"/>
  784. <source>Select the installation target type</source>
  785. <translation>Selectați tipul destinației pentru instalare</translation>
  786. </message>
  787. <message>
  788. <location filename="unetbootin.ui" line="454"/>
  789. <source>&amp;Type:</source>
  790. <translation>&amp;Tip:</translation>
  791. </message>
  792. <message>
  793. <location filename="unetbootin.ui" line="81"/>
  794. <source>Select the distribution version</source>
  795. <translation>Selectați versiunea distribuției</translation>
  796. </message>
  797. <message>
  798. <location filename="unetbootin.ui" line="347"/>
  799. <source>Select disk image file</source>
  800. <translation>Selectați fișierul imagine de disc</translation>
  801. </message>
  802. <message>
  803. <location filename="unetbootin.ui" line="286"/>
  804. <location filename="unetbootin.ui" line="350"/>
  805. <location filename="unetbootin.ui" line="375"/>
  806. <location filename="unetbootin.ui" line="400"/>
  807. <source>...</source>
  808. <translation>...</translation>
  809. </message>
  810. <message>
  811. <location filename="unetbootin.ui" line="188"/>
  812. <source>Select the disk image type</source>
  813. <translation>Selectați tipul imaginii de disc</translation>
  814. </message>
  815. <message>
  816. <location filename="unetbootin.ui" line="243"/>
  817. <source>Specify a floppy/hard disk image, or CD image (ISO) file to load</source>
  818. <translation>Specificați un fișier imagine de dischetă/disc dur, sau imagine de CD (ISO) pentru încărcare</translation>
  819. </message>
  820. <message>
  821. <location filename="unetbootin.ui" line="207"/>
  822. <location filename="unetbootin.ui" line="258"/>
  823. <source>Specify a kernel file to load</source>
  824. <translation>Specificați un fișier de nucleu pentru a fi încărcat</translation>
  825. </message>
  826. <message>
  827. <location filename="unetbootin.ui" line="283"/>
  828. <source>Select kernel file</source>
  829. <translation>Selectați fișierul nucleului</translation>
  830. </message>
  831. <message>
  832. <location filename="unetbootin.ui" line="293"/>
  833. <location filename="unetbootin.ui" line="312"/>
  834. <source>Specify an initrd file to load</source>
  835. <translation>Specificați un fișier initrd pentru a fi încărcat</translation>
  836. </message>
  837. <message>
  838. <location filename="unetbootin.ui" line="372"/>
  839. <source>Select initrd file</source>
  840. <translation>Selectați fișierul initrd</translation>
  841. </message>
  842. <message>
  843. <location filename="unetbootin.ui" line="397"/>
  844. <source>Select syslinux.cfg or isolinux.cfg file</source>
  845. <translation>Selectați fișierul syslinux.cfg sau isolinux.cfg</translation>
  846. </message>
  847. <message>
  848. <location filename="unetbootin.ui" line="226"/>
  849. <location filename="unetbootin.ui" line="321"/>
  850. <source>Specify parameters and options to pass to the kernel</source>
  851. <translation>Specificați parametrii și opțiunile pentru a fi transmise nucleului</translation>
  852. </message>
  853. <message>
  854. <location filename="unetbootin.ui" line="210"/>
  855. <source>&amp;Kernel:</source>
  856. <translation>Nucleu:</translation>
  857. </message>
  858. <message>
  859. <location filename="unetbootin.ui" line="296"/>
  860. <source>Init&amp;rd:</source>
  861. <translation>Init&amp;rd:</translation>
  862. </message>
  863. <message>
  864. <location filename="unetbootin.ui" line="229"/>
  865. <source>&amp;Options:</source>
  866. <translation>&amp;Opțiuni:</translation>
  867. </message>
  868. </context>
  869. <context>
  870. <name>uninstaller</name>
  871. <message>
  872. <location filename="main.cpp" line="156"/>
  873. <source>Uninstallation Complete</source>
  874. <translation>Dezinstalare încheiată</translation>
  875. </message>
  876. <message>
  877. <location filename="main.cpp" line="157"/>
  878. <source>%1 has been uninstalled.</source>
  879. <translation>%1 a fost dezinstalat</translation>
  880. </message>
  881. <message>
  882. <location filename="main.cpp" line="322"/>
  883. <source>Must run as root</source>
  884. <translation>Trebuie rulat ca root</translation>
  885. </message>
  886. <message>
  887. <location filename="main.cpp" line="324"/>
  888. <source>%2 must be run as root. Close it, and re-run using either:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;or:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</source>
  889. <translation>%2 trebuie rulat ca root. Închideți și executați din nou fie utilizînd:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;sudo %1&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;sau:&lt;br/&gt;&lt;b&gt;su - -c &apos;%1&apos;&lt;/b&gt;</translation>
  890. </message>
  891. <message>
  892. <location filename="main.cpp" line="361"/>
  893. <source>%1 Uninstaller</source>
  894. <translation>%1 Dezinstalator</translation>
  895. </message>
  896. <message>
  897. <location filename="main.cpp" line="362"/>
  898. <source>%1 is currently installed. Remove the existing version?</source>
  899. <translation>%1 este în prezent instalat. Dezinstalați versiunea instalată?</translation>
  900. </message>
  901. </context>
  902. </TS>