okular_poppler.po 5.3 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
  7. # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2012
  8. # Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009
  9. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2020-10-24 02:18+0200\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2020-12-29 01:45+0300\n"
  16. "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
  17. "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
  18. "language/tr/)\n"
  19. "Language: tr\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  24. "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
  25. #, kde-format
  26. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  27. msgid "Your names"
  28. msgstr "Serdar Soytetir"
  29. #, kde-format
  30. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  31. msgid "Your emails"
  32. msgstr "tulliana@gmail.com"
  33. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  34. #: conf/pdfsettingswidget.ui:12
  35. #, kde-format
  36. msgid "Enhance thin lines:"
  37. msgstr "İnce satırları iyileştir:"
  38. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
  39. #: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:829
  40. #, kde-format
  41. msgid "No"
  42. msgstr "Hayır"
  43. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
  44. #: conf/pdfsettingswidget.ui:28
  45. #, kde-format
  46. msgid "Solid"
  47. msgstr "Katı"
  48. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
  49. #: conf/pdfsettingswidget.ui:33
  50. #, kde-format
  51. msgid "Shape"
  52. msgstr "Şekil"
  53. #: generator_pdf.cpp:85
  54. #, kde-format
  55. msgid "PDF Options"
  56. msgstr "PDF Seçenekleri"
  57. #: generator_pdf.cpp:87
  58. #, kde-format
  59. msgid "Print annotations"
  60. msgstr "Bilgi notlarını yazdır"
  61. #: generator_pdf.cpp:88
  62. #, kde-format
  63. msgid "Include annotations in the printed document"
  64. msgstr "Belgeyi yazdırırken bilgi notlarını da yazdır"
  65. #: generator_pdf.cpp:89
  66. #, kde-format
  67. msgid ""
  68. "Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
  69. "want to print the original unannotated document."
  70. msgstr ""
  71. "Belgeyi yazdırırken bilgi notlarını da yazdırır. Eğer, belgeyi sade haliyle, "
  72. "bilgi notları olmadan yazdırmak istiyorsanız bunu pasifleştirebilirsiniz."
  73. #: generator_pdf.cpp:91
  74. #, kde-format
  75. msgid "Force rasterization"
  76. msgstr "Hücrelemeye Zorla"
  77. #: generator_pdf.cpp:92
  78. #, kde-format
  79. msgid "Rasterize into an image before printing"
  80. msgstr "Yazdırmadan önce içeriye bir resim hücrele"
  81. #: generator_pdf.cpp:93
  82. #, kde-format
  83. msgid ""
  84. "Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
  85. "usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
  86. "that appear to print incorrectly."
  87. msgstr ""
  88. "Yazdırmadan önce her sayfanın bir resme hücrelemesini sağlar. Bu, genelde "
  89. "bir parça kötü sonuçlar doğurur, ancak hatalı olarak yazdırılıyor görünen "
  90. "belgeleri yazdırırken oldukça yararlıdır."
  91. #: generator_pdf.cpp:100
  92. #, kde-format
  93. msgid "Fit to printable area"
  94. msgstr "Yazdırılabilir alana sığdır"
  95. #: generator_pdf.cpp:101
  96. #, kde-format
  97. msgid "Fit to full page"
  98. msgstr "Tam sayfaya sığdır"
  99. #: generator_pdf.cpp:102
  100. #, kde-format
  101. msgid "None; print original size"
  102. msgstr "Yok; orijinal boyutu yazdır"
  103. #: generator_pdf.cpp:103
  104. #, kde-format
  105. msgid "Scaling mode for the printed pages"
  106. msgstr "Yazdırılan sayfalar için ölçekleme modu"
  107. #: generator_pdf.cpp:104
  108. #, kde-format
  109. msgid "Scale mode:"
  110. msgstr "Ölçek modu:"
  111. #: generator_pdf.cpp:827
  112. #, kde-format
  113. msgctxt "PDF v. <version>"
  114. msgid "PDF v. %1.%2"
  115. msgstr "PDF s. %1.%2"
  116. #: generator_pdf.cpp:827
  117. #, kde-format
  118. msgid "Format"
  119. msgstr "Biçim"
  120. #: generator_pdf.cpp:828
  121. #, kde-format
  122. msgid "Encrypted"
  123. msgstr "Şifrelenmiş"
  124. #: generator_pdf.cpp:828
  125. #, kde-format
  126. msgid "Unencrypted"
  127. msgstr "Şifrelenmemiş"
  128. #: generator_pdf.cpp:828
  129. #, kde-format
  130. msgid "Security"
  131. msgstr "Güvenlik"
  132. #: generator_pdf.cpp:829
  133. #, kde-format
  134. msgid "Yes"
  135. msgstr "Evet"
  136. #: generator_pdf.cpp:829
  137. #, kde-format
  138. msgid "Optimized"
  139. msgstr "İyileştirilmiş"
  140. #: generator_pdf.cpp:1435
  141. #, kde-format
  142. msgid "Using Poppler %1"
  143. msgstr "Poppler %1 kullanılıyor"
  144. #: generator_pdf.cpp:1437
  145. #, kde-format
  146. msgid ""
  147. "Using Poppler %1\n"
  148. "\n"
  149. "Built against Poppler %2"
  150. msgstr ""
  151. "Poppler %1 kullanılıyor\n"
  152. "\n"
  153. "Poppler %2'ye karşı geliştirildi"
  154. #: generator_pdf.cpp:1470
  155. #, kde-format
  156. msgid "PDF"
  157. msgstr "PDF"
  158. #: generator_pdf.cpp:1470
  159. #, kde-format
  160. msgid "PDF Backend Configuration"
  161. msgstr "PDF Arka Ucu Yapılandırması"
  162. #: pdfsignatureutils.cpp:42 pdfsignatureutils.cpp:48
  163. #, kde-format
  164. msgid "Not Available"
  165. msgstr "Uygun değil"
  166. #~ msgid "PDF Backend"
  167. #~ msgstr "PDF Arka Ucu"
  168. #~ msgid "A PDF file renderer"
  169. #~ msgstr "Bir PDF dosya hazırlayıcı"
  170. #~ msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
  171. #~ msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
  172. #~ msgid "Albert Astals Cid"
  173. #~ msgstr "Albert Astals Cid"
  174. #~ msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
  175. #~ msgstr "Dosyaları Şifreleyerek kaydetme desteklenmiyor."
  176. #~ msgid "Unknown"
  177. #~ msgstr "Bilinmeyen"
  178. #~ msgid "Unknown Date"
  179. #~ msgstr "Bilinmeyen Tarih"
  180. #~ msgid "Unknown Encryption"
  181. #~ msgstr "Bilinmeyen Şifreleme"
  182. #~ msgid "Unknown Optimization"
  183. #~ msgstr "Bilinmeyen İyileştirme"