konsole.po 124 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334
  1. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. #
  4. # Translators:
  5. # Adem Alp Yıldız <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
  6. # Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
  7. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003-2004.
  8. # Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
  9. # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
  10. # Mehmet Tarımcı <mehmet@gelecek.com.tr>, 2002.
  11. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
  12. # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2012.
  13. # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
  14. # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014, 2015.
  15. msgid ""
  16. msgstr ""
  17. "Project-Id-Version: applications-kde4\n"
  18. "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
  19. "POT-Creation-Date: 2020-12-01 08:17+0100\n"
  20. "PO-Revision-Date: 2020-12-31 00:13+0300\n"
  21. "Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
  22. "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
  23. "Language: tr\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  28. "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
  29. #, kde-format
  30. msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
  31. msgid "Your names"
  32. msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Kaan Özdinçer"
  33. #, kde-format
  34. msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
  35. msgid "Your emails"
  36. msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, kaanozdincer@gmail.com"
  37. #. i18n: ectx: Menu (file)
  38. #: ../desktop/konsoleui.rc:5
  39. #, kde-format
  40. msgid "File"
  41. msgstr "Dosya"
  42. #. i18n: ectx: Menu (edit)
  43. #: ../desktop/konsoleui.rc:15
  44. #, kde-format
  45. msgid "Edit"
  46. msgstr "Düzenle"
  47. #. i18n: ectx: Menu (view)
  48. #: ../desktop/konsoleui.rc:18
  49. #, kde-format
  50. msgid "View"
  51. msgstr "Görünüm"
  52. #. i18n: ectx: Menu (view-split)
  53. #: ../desktop/konsoleui.rc:19
  54. #, kde-format
  55. msgid "Split View"
  56. msgstr "Görünümü Böl"
  57. #. i18n: ectx: Menu (settings)
  58. #: ../desktop/konsoleui.rc:35
  59. #, kde-format
  60. msgid "Settings"
  61. msgstr "Ayarlar"
  62. #. i18n: ectx: Menu (help)
  63. #: ../desktop/konsoleui.rc:46
  64. #, kde-format
  65. msgid "Help"
  66. msgstr "Yardım"
  67. #. i18n: ectx: Menu (history)
  68. #: ../desktop/partui.rc:13
  69. #, kde-format
  70. msgid "S&crollback"
  71. msgstr "&Geçmiş"
  72. #: Application.cpp:64
  73. #, kde-format
  74. msgctxt "@info:shell"
  75. msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
  76. msgstr "Yeni Konsole sürecinin kullanacağı profil adı"
  77. #: Application.cpp:68
  78. #, kde-format
  79. msgctxt "@info:shell"
  80. msgid "Use the internal FALLBACK profile"
  81. msgstr "Dahili İKİNCİL profili kullan"
  82. #: Application.cpp:71
  83. #, kde-format
  84. msgctxt "@info:shell"
  85. msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
  86. msgstr ""
  87. "Yeni sekme veya pencereler için başlangıç çalışma dizinini 'dizin' ayarla"
  88. #: Application.cpp:75
  89. #, kde-format
  90. msgctxt "@info:shell"
  91. msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
  92. msgstr "Başlatılan oturumu bittiğinde otomatik olarak kapatma."
  93. #: Application.cpp:78
  94. #, kde-format
  95. msgctxt "@info:shell"
  96. msgid ""
  97. "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
  98. msgstr ""
  99. "Yeni bir pencere oluşturmaktansa var olan pencerede yeni bir sekme oluştur"
  100. #: Application.cpp:81
  101. #, kde-format
  102. msgctxt "@info:shell"
  103. msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
  104. msgstr "Sekmeleri, yapılandırma dosyasında belirtildiği gibi oluştur"
  105. #: Application.cpp:85
  106. #, kde-format
  107. msgctxt "@info:shell"
  108. msgid ""
  109. "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
  110. "(by default) is pressed"
  111. msgstr ""
  112. "Konsole uygulamasını arkaplanda başlat ve Ctrl+Shift+F12 (öntanımlı) "
  113. "tuşlarına basılınca önplana getir"
  114. #: Application.cpp:88
  115. #, kde-format
  116. msgctxt "@info:shell"
  117. msgid "Run in a separate process"
  118. msgstr "Ayrı bir işlem olarak çalıştır"
  119. #: Application.cpp:91
  120. #, kde-format
  121. msgctxt "@info:shell"
  122. msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
  123. msgstr "Menü çubuğunu göster, öntanımlı ayarların üzerine yazılır"
  124. #: Application.cpp:94
  125. #, kde-format
  126. msgctxt "@info:shell"
  127. msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
  128. msgstr "Menü çubuğunu gizle, öntanımlı ayarların üzerine yazılır"
  129. #: Application.cpp:97
  130. #, kde-format
  131. msgctxt "@info:shell"
  132. msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
  133. msgstr "Sekme çubuğunu göster, öntanımlı ayarların üzerine yazılır"
  134. #: Application.cpp:100
  135. #, kde-format
  136. msgctxt "@info:shell"
  137. msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
  138. msgstr "Sekme çubuğunu gizle, öntanımlı ayarların üzerine yazılır"
  139. #: Application.cpp:103
  140. #, kde-format
  141. msgctxt "@info:shell"
  142. msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
  143. msgstr "Konsole'u tam ekran kipinde başlat"
  144. #: Application.cpp:106
  145. #, kde-format
  146. msgctxt "@info:shell"
  147. msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
  148. msgstr "Sistem desteklese bile saydam arkaplanları devre dışı bırak."
  149. #: Application.cpp:109
  150. #, kde-format
  151. msgctxt "@info:shell"
  152. msgid "List the available profiles"
  153. msgstr "Kullanılabilir profilleri listele"
  154. #: Application.cpp:112
  155. #, kde-format
  156. msgctxt "@info:shell"
  157. msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
  158. msgstr ""
  159. "Tüm profile özelliklerinin adlarını ve tiplerini listele (-p kullanarak)"
  160. #: Application.cpp:115
  161. #, kde-format
  162. msgctxt "@info:shell"
  163. msgid "Change the value of a profile property."
  164. msgstr "Bir profil özelliğine ait değeri değiştir."
  165. #: Application.cpp:119
  166. #, kde-format
  167. msgctxt "@info:shell"
  168. msgid ""
  169. "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
  170. "it as the last option."
  171. msgstr ""
  172. "Çalıştırılacak komut. Bu seçenek tüm takip eden argümanları yakalar bu "
  173. "nedenle son seçenek olarak kullanın."
  174. #: Application.cpp:128
  175. #, kde-format
  176. msgctxt "@info:shell"
  177. msgid "Arguments passed to command"
  178. msgstr "Komuta verilen argümanlar"
  179. #: Application.cpp:574
  180. #, kde-format
  181. msgctxt "@item"
  182. msgid "Toggle Background Window"
  183. msgstr "Arkaplan Penceresini Aç/Kapat"
  184. #: BookmarkHandler.cpp:124
  185. #, kde-format
  186. msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
  187. msgid "%1 on %2"
  188. msgstr "%2 üzerine %1"
  189. #: BookmarkHandler.cpp:126
  190. #, kde-format
  191. msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
  192. msgid "%1"
  193. msgstr "%1"
  194. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:128
  195. #, kde-format
  196. msgctxt "@item:intable palette"
  197. msgid "Foreground"
  198. msgstr "Önplan"
  199. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:129
  200. #, kde-format
  201. msgctxt "@item:intable palette"
  202. msgid "Background"
  203. msgstr "Arkaplan"
  204. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:130
  205. #, kde-format
  206. msgctxt "@item:intable palette"
  207. msgid "Color 1"
  208. msgstr "Renk 1"
  209. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:131
  210. #, kde-format
  211. msgctxt "@item:intable palette"
  212. msgid "Color 2"
  213. msgstr "Renk 2"
  214. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:132
  215. #, kde-format
  216. msgctxt "@item:intable palette"
  217. msgid "Color 3"
  218. msgstr "Renk 3"
  219. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:133
  220. #, kde-format
  221. msgctxt "@item:intable palette"
  222. msgid "Color 4"
  223. msgstr "Renk 4"
  224. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:134
  225. #, kde-format
  226. msgctxt "@item:intable palette"
  227. msgid "Color 5"
  228. msgstr "Renk 5"
  229. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:135
  230. #, kde-format
  231. msgctxt "@item:intable palette"
  232. msgid "Color 6"
  233. msgstr "Renk 6"
  234. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:136
  235. #, kde-format
  236. msgctxt "@item:intable palette"
  237. msgid "Color 7"
  238. msgstr "Renk 7"
  239. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:137
  240. #, kde-format
  241. msgctxt "@item:intable palette"
  242. msgid "Color 8"
  243. msgstr "Renk 8"
  244. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:138
  245. #, kde-format
  246. msgctxt "@item:intable palette"
  247. msgid "Foreground (Intense)"
  248. msgstr "Önplan (Yoğun)"
  249. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:139
  250. #, kde-format
  251. msgctxt "@item:intable palette"
  252. msgid "Background (Intense)"
  253. msgstr "Arkaplan (Yoğun)"
  254. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:140
  255. #, kde-format
  256. msgctxt "@item:intable palette"
  257. msgid "Color 1 (Intense)"
  258. msgstr "Renk 1 (Yoğun)"
  259. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:141
  260. #, kde-format
  261. msgctxt "@item:intable palette"
  262. msgid "Color 2 (Intense)"
  263. msgstr "Renk 2 (Yoğun)"
  264. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:142
  265. #, kde-format
  266. msgctxt "@item:intable palette"
  267. msgid "Color 3 (Intense)"
  268. msgstr "Renk 3 (Yoğun)"
  269. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:143
  270. #, kde-format
  271. msgctxt "@item:intable palette"
  272. msgid "Color 4 (Intense)"
  273. msgstr "Renk 4 (Yoğun)"
  274. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:144
  275. #, kde-format
  276. msgctxt "@item:intable palette"
  277. msgid "Color 5 (Intense)"
  278. msgstr "Renk 5 (Yoğun)"
  279. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:145
  280. #, kde-format
  281. msgctxt "@item:intable palette"
  282. msgid "Color 6 (Intense)"
  283. msgstr "Renk 6 (Yoğun)"
  284. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:146
  285. #, kde-format
  286. msgctxt "@item:intable palette"
  287. msgid "Color 7 (Intense)"
  288. msgstr "Renk 7 (Yoğun)"
  289. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:147
  290. #, kde-format
  291. msgctxt "@item:intable palette"
  292. msgid "Color 8 (Intense)"
  293. msgstr "Renk 8 (Yoğun)"
  294. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:148
  295. #, kde-format
  296. msgctxt "@item:intable palette"
  297. msgid "Foreground (Faint)"
  298. msgstr "Önplan (Soluk)"
  299. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:149
  300. #, kde-format
  301. msgctxt "@item:intable palette"
  302. msgid "Background (Faint)"
  303. msgstr "Arkaplan (Soluk)"
  304. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:150
  305. #, kde-format
  306. msgctxt "@item:intable palette"
  307. msgid "Color 1 (Faint)"
  308. msgstr "Renk 1 (Soluk)"
  309. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:151
  310. #, kde-format
  311. msgctxt "@item:intable palette"
  312. msgid "Color 2 (Faint)"
  313. msgstr "Renk 2 (Soluk)"
  314. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:152
  315. #, kde-format
  316. msgctxt "@item:intable palette"
  317. msgid "Color 3 (Faint)"
  318. msgstr "Renk 3 (Soluk)"
  319. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:153
  320. #, kde-format
  321. msgctxt "@item:intable palette"
  322. msgid "Color 4 (Faint)"
  323. msgstr "Renk 4 (Soluk)"
  324. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:154
  325. #, kde-format
  326. msgctxt "@item:intable palette"
  327. msgid "Color 5 (Faint)"
  328. msgstr "Renk 5 (Soluk)"
  329. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:155
  330. #, kde-format
  331. msgctxt "@item:intable palette"
  332. msgid "Color 6 (Faint)"
  333. msgstr "Renk 6 (Soluk)"
  334. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:156
  335. #, kde-format
  336. msgctxt "@item:intable palette"
  337. msgid "Color 7 (Faint)"
  338. msgstr "Renk 7 (Soluk)"
  339. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:157
  340. #, kde-format
  341. msgctxt "@item:intable palette"
  342. msgid "Color 8 (Faint)"
  343. msgstr "Renk 8 (Soluk)"
  344. #: colorscheme/ColorScheme.cpp:444
  345. #, kde-format
  346. msgctxt "@item"
  347. msgid "Un-named Color Scheme"
  348. msgstr "İsimlendirilmemiş Renk Şeması"
  349. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:122
  350. #, kde-format
  351. msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
  352. msgid "Name"
  353. msgstr "İsim"
  354. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:123
  355. #, kde-format
  356. msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
  357. msgid "Color"
  358. msgstr "Renk"
  359. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:124
  360. #, kde-format
  361. msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
  362. msgid "Intense color"
  363. msgstr "Yoğun renk"
  364. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:125
  365. #, kde-format
  366. msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
  367. msgid "Faint color"
  368. msgstr "Soluk renk"
  369. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:154
  370. #, kde-format
  371. msgctxt "@info:status"
  372. msgid ""
  373. "The background transparency setting will not be used because your desktop "
  374. "does not appear to support transparent windows."
  375. msgstr ""
  376. "Bilgisayarınız şeffaf pencereleri desteklemediğinden arkaplan şeffaflığı "
  377. "ayarları kullanılamayacak."
  378. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:210
  379. #, kde-format
  380. msgctxt "@title:window"
  381. msgid "Select wallpaper image file"
  382. msgstr "Duvar kağıdı resim dosyası seç"
  383. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:213
  384. #, kde-format
  385. msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
  386. msgid "Supported Images"
  387. msgstr "Desteklenen Resimler"
  388. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:271
  389. #, kde-format
  390. msgctxt "@title:window"
  391. msgid "New Color Scheme"
  392. msgstr "Yeni Renk Şeması"
  393. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:274
  394. #, kde-format
  395. msgctxt "@title:window"
  396. msgid "Edit Color Scheme"
  397. msgstr "Renk Şemasını Düzenle"
  398. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:310
  399. #, kde-format
  400. msgctxt "@info:tooltip"
  401. msgid "Click to choose color"
  402. msgstr "Rengi seçmek için tıklayın"
  403. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:316
  404. #, kde-format
  405. msgctxt "@info:tooltip"
  406. msgid "Click to choose intense color"
  407. msgstr "Yoğun rengi seçmek için tıklayın"
  408. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.cpp:321
  409. #, kde-format
  410. msgctxt "@info:tooltip"
  411. msgid "Click to choose Faint color"
  412. msgstr "Soluk rengi seçmek için tıklayın"
  413. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
  414. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
  415. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
  416. #, kde-format
  417. msgid "Description:"
  418. msgstr "Tanım:"
  419. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
  420. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:50
  421. #, kde-format
  422. msgid ""
  423. "Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
  424. "randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
  425. "settings.\n"
  426. "To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
  427. msgstr ""
  428. "Varsayılan ön plan ve arka plan renklerinin ton ve doygunluk değerleri "
  429. "varsayılan olarak rastgele seçilir. Bazı renk şemaları farklı "
  430. "rasgeleleştirme ayarları kullanabilir.\n"
  431. "Herhangi bir efekti görmek için, doygunluk değeri 0'dan büyük olan renkleri "
  432. "ayarlayın."
  433. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
  434. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:53
  435. #, kde-format
  436. msgid "Randomly adjust colors for each session"
  437. msgstr "Her oturum için renkleri rastgele ayarlayın"
  438. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
  439. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:60
  440. #, kde-format
  441. msgid "Blur background"
  442. msgstr "Arka plan bulanıklığı"
  443. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
  444. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:69
  445. #, kde-format
  446. msgid "Background transparency:"
  447. msgstr "Arkaplan şeffaflığı:"
  448. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
  449. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:89
  450. #, kde-format
  451. msgid "Percent"
  452. msgstr "Yüzde"
  453. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
  454. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:103
  455. #, kde-format
  456. msgid "Background image:"
  457. msgstr "Arkaplan resmi:"
  458. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
  459. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:110
  460. #, kde-format
  461. msgid "Edit the path of the background image"
  462. msgstr "Arkaplan resminin yolunu düzenle"
  463. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
  464. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:117
  465. #, kde-format
  466. msgid "Choose the background image"
  467. msgstr "Arkaplan resmini seç"
  468. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
  469. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
  470. #: colorscheme/ColorSchemeEditor.ui:120 widgets/EditProfileGeneralPage.ui:148
  471. #, kde-format
  472. msgid "..."
  473. msgstr "..."
  474. #: colorscheme/ColorSchemeViewDelegate.cpp:64
  475. #, kde-format
  476. msgid "AaZz09..."
  477. msgstr "AaZz09..."
  478. #: CopyInputDialog.cpp:43
  479. #, kde-format
  480. msgid "Copy Input"
  481. msgstr "Girdiyi Kopyala"
  482. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  483. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
  484. #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
  485. #, kde-format
  486. msgid "Filter:"
  487. msgstr "Filtrele:"
  488. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
  489. #: CopyInputDialog.ui:46
  490. #, kde-format
  491. msgid "Select All"
  492. msgstr "Tümünü Seç"
  493. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
  494. #: CopyInputDialog.ui:53
  495. #, kde-format
  496. msgid "Deselect All"
  497. msgstr "Hiçbirini Seçme"
  498. #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:62
  499. #, kde-format
  500. msgid "Copy Location"
  501. msgstr "Konumu Kopyala"
  502. #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:84 session/SessionController.cpp:1827
  503. #, kde-format
  504. msgid "open with"
  505. msgstr "bununla aç"
  506. #: filterHotSpots/FileFilterHotspot.cpp:165
  507. #, kde-format
  508. msgid "Generating Thumbnail"
  509. msgstr "Küçük Resim Oluşturuluyor"
  510. #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:120
  511. #, kde-format
  512. msgid "Open Link"
  513. msgstr "Bağlantıyı Aç"
  514. #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:122
  515. #, kde-format
  516. msgid "Copy Link Address"
  517. msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala"
  518. #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:125
  519. #, kde-format
  520. msgid "Send Email To..."
  521. msgstr "Adrese E-posta Gönder..."
  522. #: filterHotSpots/UrlFilterHotspot.cpp:127
  523. #, kde-format
  524. msgid "Copy Email Address"
  525. msgstr "E-posta Adresini Kopyala"
  526. #: FontDialog.cpp:38
  527. #, kde-format
  528. msgctxt "@title:window"
  529. msgid "Select font"
  530. msgstr "Yazı Tipini Seç"
  531. #: FontDialog.cpp:41
  532. #, kde-format
  533. msgctxt "@action:button"
  534. msgid "Show all fonts"
  535. msgstr "Tüm Yazı Tiplerini Göster"
  536. #: FontDialog.cpp:61
  537. #, kde-format
  538. msgctxt "@info:status"
  539. msgid ""
  540. "By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
  541. "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
  542. "This should not be necessary except in rare cases."
  543. msgstr ""
  544. "Doğası gereği, bir uçbirim programı eşit genişlikte (tek aralıklı) yazı tipi "
  545. "karakterleri gerektirir. Tek aralıklı olmayan herhangi bir yazı tipi, "
  546. "görüntüleme sorunlarına neden olabilir. Nadir durumlar dışında bu gerekli "
  547. "olmamalıdır."
  548. #: HistorySizeDialog.cpp:39
  549. #, kde-format
  550. msgctxt "@title:window"
  551. msgid "Adjust Scrollback"
  552. msgstr "Geçmişi Ayarla"
  553. #: HistorySizeDialog.cpp:61
  554. #, kde-format
  555. msgctxt "@info:status"
  556. msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
  557. msgstr "Tüm ayarlamalar bu oturum için ve geçicidir."
  558. #: KeyBindingEditor.cpp:67
  559. #, kde-format
  560. msgctxt "@label:textbox"
  561. msgid "Enter descriptive label"
  562. msgstr "Açıklayıcı etiket girin"
  563. #: KeyBindingEditor.cpp:78
  564. #, kde-format
  565. msgid "Key Combination"
  566. msgstr "Tuş Kombinasyonu"
  567. #: KeyBindingEditor.cpp:78
  568. #, kde-format
  569. msgid "Output"
  570. msgstr "Çıktı"
  571. #: KeyBindingEditor.cpp:240 KeyBindingEditor.cpp:241
  572. #, kde-format
  573. msgid "New Key Binding List"
  574. msgstr "Yeni Kısayol Listesi"
  575. #: KeyBindingEditor.cpp:244
  576. #, kde-format
  577. msgid "Edit Key Binding List"
  578. msgstr "Kısayol Listesini Düzenle"
  579. #: KeyBindingEditor.cpp:309
  580. #, kde-format
  581. msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
  582. msgstr "Bir anahtar bağlama şeması boş bir açıklama ile kaydedilemez."
  583. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
  584. #: KeyBindingEditor.ui:65
  585. #, kde-format
  586. msgid "Add"
  587. msgstr "Ekle"
  588. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
  589. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
  590. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
  591. #: KeyBindingEditor.ui:72 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:89
  592. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:95
  593. #, kde-format
  594. msgid "Remove"
  595. msgstr "Kaldır"
  596. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
  597. #: KeyBindingEditor.ui:94
  598. #, kde-format
  599. msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
  600. msgid "Test Area"
  601. msgstr "Test Alanı"
  602. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  603. #: KeyBindingEditor.ui:115
  604. #, kde-format
  605. msgid "Input:"
  606. msgstr "Girdi:"
  607. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  608. #: KeyBindingEditor.ui:128
  609. #, kde-format
  610. msgid "Output:"
  611. msgstr "Çıktı:"
  612. #: main.cpp:149
  613. #, kde-format
  614. msgctxt "@title"
  615. msgid "Konsole"
  616. msgstr "Konsol"
  617. #: main.cpp:151
  618. #, kde-format
  619. msgctxt "@title"
  620. msgid "Terminal emulator"
  621. msgstr "Uçbirim öykünücü"
  622. #: main.cpp:153
  623. #, kde-format
  624. msgctxt "@info:credit"
  625. msgid "(c) 1997-2020, The Konsole Developers"
  626. msgstr "(c) 1997-2020, Konsole Geliştiricileri"
  627. #: main.cpp:334
  628. #, kde-format
  629. msgctxt "@info:credit"
  630. msgid "Kurt Hindenburg"
  631. msgstr "Kurt Hindenburg"
  632. #: main.cpp:335
  633. #, kde-format
  634. msgctxt "@info:credit"
  635. msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
  636. msgstr ""
  637. "Projeyi yürüten ana geliştirici, hata düzeltmeleri ve genel geliştirmeler"
  638. #: main.cpp:338
  639. #, kde-format
  640. msgctxt "@info:credit"
  641. msgid "Robert Knight"
  642. msgstr "Robert Knight"
  643. #: main.cpp:339
  644. #, kde-format
  645. msgctxt "@info:credit"
  646. msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
  647. msgstr "Projeyi yürüten önceki geliştirici, KDE4 geçişi"
  648. #: main.cpp:341
  649. #, kde-format
  650. msgctxt "@info:credit"
  651. msgid "Lars Doelle"
  652. msgstr "Lars Doelle"
  653. #: main.cpp:342
  654. #, kde-format
  655. msgctxt "@info:credit"
  656. msgid "Original author"
  657. msgstr "Asıl yazar"
  658. #: main.cpp:344
  659. #, kde-format
  660. msgctxt "@info:credit"
  661. msgid "Jekyll Wu"
  662. msgstr "Jekyll Wu"
  663. #: main.cpp:345 main.cpp:348 main.cpp:351
  664. #, kde-format
  665. msgctxt "@info:credit"
  666. msgid "Bug fixes and general improvements"
  667. msgstr "Hata düzeltmeleri ve genel geliştirmeler"
  668. #: main.cpp:347
  669. #, kde-format
  670. msgctxt "@info:credit"
  671. msgid "Waldo Bastian"
  672. msgstr "Waldo Bastian"
  673. #: main.cpp:350
  674. #, kde-format
  675. msgctxt "@info:credit"
  676. msgid "Stephan Binner"
  677. msgstr "Stephan Binner"
  678. #: main.cpp:353
  679. #, kde-format
  680. msgctxt "@info:credit"
  681. msgid "Thomas Dreibholz"
  682. msgstr "Thomas Dreibholz"
  683. #: main.cpp:354
  684. #, kde-format
  685. msgctxt "@info:credit"
  686. msgid "General improvements"
  687. msgstr "Genel geliştirmeler"
  688. #: main.cpp:356
  689. #, kde-format
  690. msgctxt "@info:credit"
  691. msgid "Chris Machemer"
  692. msgstr "Chris Machemer"
  693. #: main.cpp:357 main.cpp:360 main.cpp:396 main.cpp:399 main.cpp:402
  694. #: main.cpp:405
  695. #, kde-format
  696. msgctxt "@info:credit"
  697. msgid "Bug fixes"
  698. msgstr "Hata düzeltmeleri"
  699. #: main.cpp:359
  700. #, kde-format
  701. msgctxt "@info:credit"
  702. msgid "Francesco Cecconi"
  703. msgstr "Francesco Cecconi"
  704. #: main.cpp:362
  705. #, kde-format
  706. msgctxt "@info:credit"
  707. msgid "Stephan Kulow"
  708. msgstr "Stephan Kulow"
  709. #: main.cpp:363
  710. #, kde-format
  711. msgctxt "@info:credit"
  712. msgid "Solaris support and history"
  713. msgstr "Solaris desteği ve geçmiş özelliği"
  714. #: main.cpp:365
  715. #, kde-format
  716. msgctxt "@info:credit"
  717. msgid "Alexander Neundorf"
  718. msgstr "Alexander Neundorf"
  719. #: main.cpp:366
  720. #, kde-format
  721. msgctxt "@info:credit"
  722. msgid "Bug fixes and improved startup performance"
  723. msgstr "Hata düzeltmeleri ve başlangıç performansı"
  724. #: main.cpp:368
  725. #, kde-format
  726. msgctxt "@info:credit"
  727. msgid "Peter Silva"
  728. msgstr "Peter Silva"
  729. #: main.cpp:369
  730. #, kde-format
  731. msgctxt "@info:credit"
  732. msgid "Marking improvements"
  733. msgstr "İşaretleme geliştirmeleri"
  734. #: main.cpp:371
  735. #, kde-format
  736. msgctxt "@info:credit"
  737. msgid "Lotzi Boloni"
  738. msgstr "Lotzi Boloni"
  739. #: main.cpp:372
  740. #, kde-format
  741. msgctxt "@info:credit"
  742. msgid ""
  743. "Embedded Konsole\n"
  744. "Toolbar and session names"
  745. msgstr ""
  746. "Gömülü Konsole\n"
  747. "Araç çubuğu ve oturum isimleri"
  748. #: main.cpp:375
  749. #, kde-format
  750. msgctxt "@info:credit"
  751. msgid "David Faure"
  752. msgstr "David Faure"
  753. #: main.cpp:376
  754. #, kde-format
  755. msgctxt "@info:credit"
  756. msgid ""
  757. "Embedded Konsole\n"
  758. "General improvements"
  759. msgstr ""
  760. "Gömülü Konsole\n"
  761. "Genel geliştirmeler"
  762. #: main.cpp:379
  763. #, kde-format
  764. msgctxt "@info:credit"
  765. msgid "Antonio Larrosa"
  766. msgstr "Antonio Larrosa"
  767. #: main.cpp:380
  768. #, kde-format
  769. msgctxt "@info:credit"
  770. msgid "Visual effects"
  771. msgstr "Görsel efektler"
  772. #: main.cpp:382
  773. #, kde-format
  774. msgctxt "@info:credit"
  775. msgid "Matthias Ettrich"
  776. msgstr "Matthias Ettrich"
  777. #: main.cpp:383
  778. #, kde-format
  779. msgctxt "@info:credit"
  780. msgid ""
  781. "Code from the kvt project\n"
  782. "General improvements"
  783. msgstr ""
  784. "Kvt projesinden kodlar\n"
  785. "Genel iyileştirmeler"
  786. #: main.cpp:386
  787. #, kde-format
  788. msgctxt "@info:credit"
  789. msgid "Warwick Allison"
  790. msgstr "Warwick Allison"
  791. #: main.cpp:387
  792. #, kde-format
  793. msgctxt "@info:credit"
  794. msgid "Schema and text selection improvements"
  795. msgstr "Şema ve metin seçme geliştirmeleri"
  796. #: main.cpp:389
  797. #, kde-format
  798. msgctxt "@info:credit"
  799. msgid "Dan Pilone"
  800. msgstr "Dan Pilone"
  801. #: main.cpp:390
  802. #, kde-format
  803. msgctxt "@info:credit"
  804. msgid "SGI port"
  805. msgstr "SGI ortamına aktarma"
  806. #: main.cpp:392
  807. #, kde-format
  808. msgctxt "@info:credit"
  809. msgid "Kevin Street"
  810. msgstr "Kevin Street"
  811. #: main.cpp:393
  812. #, kde-format
  813. msgctxt "@info:credit"
  814. msgid "FreeBSD port"
  815. msgstr "FreeBSD'ye Aktarma"
  816. #: main.cpp:395
  817. #, kde-format
  818. msgctxt "@info:credit"
  819. msgid "Sven Fischer"
  820. msgstr "Sven Fischer"
  821. #: main.cpp:398
  822. #, kde-format
  823. msgctxt "@info:credit"
  824. msgid "Dale M. Flaven"
  825. msgstr "Dale M. Flaven"
  826. #: main.cpp:401
  827. #, kde-format
  828. msgctxt "@info:credit"
  829. msgid "Martin Jones"
  830. msgstr "Martin Jones"
  831. #: main.cpp:404
  832. #, kde-format
  833. msgctxt "@info:credit"
  834. msgid "Lars Knoll"
  835. msgstr "Lars Knoll"
  836. #: main.cpp:407
  837. #, kde-format
  838. msgctxt "@info:credit"
  839. msgid "Thanks to many others.\n"
  840. msgstr "Diğer kişilere teşekkürler.\n"
  841. #: MainWindow.cpp:315
  842. #, kde-format
  843. msgctxt "@action:inmenu"
  844. msgid "&New Tab"
  845. msgstr "&Yeni Sekme"
  846. #: MainWindow.cpp:325
  847. #, kde-format
  848. msgctxt "@action:inmenu"
  849. msgid "&Clone Tab"
  850. msgstr "&Sekmeyi Çoğalt"
  851. #: MainWindow.cpp:332
  852. #, kde-format
  853. msgctxt "@action:inmenu"
  854. msgid "New &Window"
  855. msgstr "&Yeni Pencere"
  856. #: MainWindow.cpp:339
  857. #, kde-format
  858. msgctxt "@action:inmenu"
  859. msgid "Close Window"
  860. msgstr "Pencereyi Kapat"
  861. #: MainWindow.cpp:344
  862. #, kde-format
  863. msgctxt "@title:menu"
  864. msgid "&Bookmarks"
  865. msgstr "&Yer İmleri"
  866. #: MainWindow.cpp:363
  867. #, kde-format
  868. msgctxt "@action:inmenu"
  869. msgid "Manage Profiles..."
  870. msgstr "Profilleri Yönet..."
  871. #: MainWindow.cpp:369
  872. #, kde-format
  873. msgctxt "@item"
  874. msgid "Activate Menu"
  875. msgstr "Menüyü Etkinleştir"
  876. #: MainWindow.cpp:603 MainWindow.cpp:622
  877. #, kde-format
  878. msgctxt "@info"
  879. msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
  880. msgid_plural ""
  881. "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
  882. msgstr[0] ""
  883. "Bu pencerede bir işlem çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
  884. msgstr[1] ""
  885. "Bu pencerede %1 işlem çalışıyor. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
  886. #: MainWindow.cpp:609 MainWindow.cpp:628 MainWindow.cpp:646
  887. #, kde-format
  888. msgctxt "@title"
  889. msgid "Confirm Close"
  890. msgstr "Kapatmayı Doğrula"
  891. #: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:647
  892. #, kde-format
  893. msgctxt "@action:button"
  894. msgid "Close &Window"
  895. msgstr "&Pencereyi Kapat"
  896. #: MainWindow.cpp:633 MainWindow.cpp:650
  897. #, kde-format
  898. msgctxt "@action:button"
  899. msgid "Close Current &Tab"
  900. msgstr "G&eçerli Sekmeyi Kapat"
  901. #: MainWindow.cpp:643
  902. #, kde-format
  903. msgctxt "@info"
  904. msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
  905. msgstr "Bu pencerede %1 açık sekme var. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
  906. #: MainWindow.cpp:765
  907. #, kde-format
  908. msgctxt "@title Preferences page name"
  909. msgid "General"
  910. msgstr "Genel"
  911. #: MainWindow.cpp:770 Part.cpp:326
  912. #, kde-format
  913. msgctxt "@title Preferences page name"
  914. msgid "Profiles"
  915. msgstr "Profiller"
  916. #: MainWindow.cpp:775
  917. #, kde-format
  918. msgctxt "@title Preferences page name"
  919. msgid "Tab Bar / Splitters"
  920. msgstr "Sekme Çubuğu / Bölücüler"
  921. #: MainWindow.cpp:780
  922. #, kde-format
  923. msgctxt "@title Preferences page name"
  924. msgid "Temporary Files"
  925. msgstr "Geçici dosyalar"
  926. #: MainWindow.cpp:785
  927. #, kde-format
  928. msgctxt "@title Preferences page name"
  929. msgid "Thumbnails"
  930. msgstr "Küçük resimler"
  931. #: Part.cpp:332
  932. #, kde-format
  933. msgctxt "@title Preferences page name"
  934. msgid "Part Info"
  935. msgstr "Bölüm Bilgisi"
  936. #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
  937. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
  938. #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
  939. #, kde-format
  940. msgid "Output Options"
  941. msgstr "Çıktı Seçenekleri"
  942. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
  943. #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
  944. #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:172
  945. #, kde-format
  946. msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
  947. msgstr "Yazıcı &dostu kipi (siyah metin, arkaplan yok)"
  948. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
  949. #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
  950. #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:176
  951. #, kde-format
  952. msgid "&Scale output"
  953. msgstr "Çıkı&şı Ölçeklendir"
  954. #: profile/Profile.cpp:166
  955. #, kde-format
  956. msgctxt "Name of the default/builtin profile"
  957. msgid "Default"
  958. msgstr "Öntanımlı"
  959. #: profile/ProfileList.cpp:48
  960. #, kde-format
  961. msgid "Default profile"
  962. msgstr "Öntanımlı profil"
  963. #: profile/ProfileManager.cpp:343
  964. #, kde-format
  965. msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
  966. msgstr "Konsole için %1 profiline kayıt yapma yetkisi yok"
  967. #: profile/ProfileManager.cpp:399
  968. #, kde-format
  969. msgid ""
  970. "The name \"Default\" is reserved for the built-in fallback profile;\n"
  971. "the profile is going to be saved as \"%1\""
  972. msgstr ""
  973. "\"Varsayılan\" adı, yerleşik yedek profil için ayrılmıştır;\n"
  974. "profil \"%1\" olarak kaydedilecek"
  975. #: profile/ProfileModel.cpp:71
  976. #, kde-format
  977. msgctxt "@title:column Profile name"
  978. msgid "Name"
  979. msgstr "İsim"
  980. #: profile/ProfileModel.cpp:72
  981. #, kde-format
  982. msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
  983. msgid "Shortcut"
  984. msgstr "Kısayol"
  985. #: profile/ProfileModel.cpp:95
  986. #, kde-format
  987. msgid " (Default)"
  988. msgstr " (Öntanımlı)"
  989. #: profile/ProfileModel.cpp:113
  990. #, kde-format
  991. msgctxt "@info:tooltip"
  992. msgid "Double click to change shortcut"
  993. msgstr "Kısayolu değiştirmek için çift tıklayın"
  994. #: RenameTabDialog.cpp:38
  995. #, kde-format
  996. msgid "Tab Properties"
  997. msgstr "Sekme Özellikleri"
  998. #: SaveHistoryTask.cpp:84
  999. #, kde-format
  1000. msgid "Save Output From %1"
  1001. msgstr "%1 Çıktısını Kaydet"
  1002. #: SaveHistoryTask.cpp:96
  1003. #, kde-format
  1004. msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
  1005. msgstr "%1 geçersiz bir adres, çıktı kaydedilmeyecek."
  1006. #: SaveHistoryTask.cpp:178
  1007. #, kde-format
  1008. msgid ""
  1009. "A problem occurred when saving the output.\n"
  1010. "%1"
  1011. msgstr ""
  1012. "Çıktı kaydedilirken bir sorun oluştu.\n"
  1013. "%1"
  1014. #: schemas.cpp:1
  1015. #, kde-format
  1016. msgid "Black on Light Yellow"
  1017. msgstr "Açık Sarı üzerine Siyah"
  1018. #: schemas.cpp:2
  1019. #, kde-format
  1020. msgid "Black on Random Light"
  1021. msgstr "Rastgele Açık Renk üzerine Siyah"
  1022. #: schemas.cpp:3
  1023. #, kde-format
  1024. msgid "Black on White"
  1025. msgstr "Beyaz üzerine Siyah"
  1026. #: schemas.cpp:4
  1027. #, kde-format
  1028. msgid "Blue on Black"
  1029. msgstr "Siyah üzerine Mavi"
  1030. #: schemas.cpp:5
  1031. #, kde-format
  1032. msgid "Breeze"
  1033. msgstr "Esinti"
  1034. #: schemas.cpp:6
  1035. #, kde-format
  1036. msgid "Dark Pastels"
  1037. msgstr "Koyu Pastel Renkler"
  1038. #: schemas.cpp:7
  1039. #, kde-format
  1040. msgid "Green on Black"
  1041. msgstr "Siyah üzerine Yeşil"
  1042. #: schemas.cpp:8
  1043. #, kde-format
  1044. msgid "Linux Colors"
  1045. msgstr "Linux Renkleri"
  1046. #: schemas.cpp:9
  1047. #, kde-format
  1048. msgid "Red on Black"
  1049. msgstr "Siyah üzerine Kırmızı"
  1050. #: schemas.cpp:10
  1051. #, kde-format
  1052. msgid "Solarized"
  1053. msgstr "Soldurulmuş"
  1054. #: schemas.cpp:11
  1055. #, kde-format
  1056. msgid "Solarized Light"
  1057. msgstr "Soldurulmuş Işık"
  1058. #: schemas.cpp:12
  1059. #, kde-format
  1060. msgid "White on Black"
  1061. msgstr "Siyah üzerine Beyaz"
  1062. #: schemas.cpp:13
  1063. #, kde-format
  1064. msgid "Default (XFree 4)"
  1065. msgstr "Öntanımlı (XFree 4)"
  1066. #: schemas.cpp:14
  1067. #, kde-format
  1068. msgid "Linux console"
  1069. msgstr "Linux konsolu"
  1070. #: schemas.cpp:15
  1071. #, kde-format
  1072. msgid "macOS"
  1073. msgstr "macOS"
  1074. #: schemas.cpp:16
  1075. #, kde-format
  1076. msgid "Solaris console"
  1077. msgstr "Solaris konsolu"
  1078. #: session/Session.cpp:129
  1079. #, kde-format
  1080. msgid "Bell in session '%1'"
  1081. msgstr "'%1' oturumunda zil"
  1082. #: session/Session.cpp:412
  1083. #, kde-format
  1084. msgid "Could not find binary: "
  1085. msgstr "İkilik dosya bulunamadı: "
  1086. #: session/Session.cpp:421
  1087. #, kde-format
  1088. msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
  1089. msgid "Warning: "
  1090. msgstr "Uyarı: "
  1091. #: session/Session.cpp:479
  1092. #, kde-format
  1093. msgid ""
  1094. "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
  1095. "settings."
  1096. msgstr ""
  1097. "'%1' bulunamadı, onun yerine '%2' başlatılıyor. Lütfen profil ayarlarınızı "
  1098. "kontrol edin."
  1099. #: session/Session.cpp:482
  1100. #, kde-format
  1101. msgid "Could not find an interactive shell to start."
  1102. msgstr "Başlatılacak etkileşimli kabuk bulunamadı."
  1103. #: session/Session.cpp:520
  1104. #, kde-format
  1105. msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
  1106. msgstr "'%1' uygulaması '%2' argümanıyla başlatılamadı."
  1107. #: session/Session.cpp:660
  1108. #, kde-format
  1109. msgid "Silence in session '%1'"
  1110. msgstr "'%1' oturumunda sessizlik"
  1111. #: session/Session.cpp:929
  1112. #, kde-format
  1113. msgid ""
  1114. "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
  1115. "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
  1116. "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
  1117. "warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
  1118. msgstr ""
  1119. "D-Bus yöntemleri olan sendText/runCommand kullanıldı. Bu yöntemlerin public "
  1120. "olması konusunda güvenlik endişeleri bulunmaktadır. Dilerseniz, Konsole "
  1121. "tekrar derlenerek bu yöntemler sadece dahili kullanılmak üzere "
  1122. "değiştirilebilir.<p>Bu uyarı sadece bu Konsole örneği için bir kez "
  1123. "gösterilecek.</p>"
  1124. #: session/Session.cpp:965
  1125. #, kde-format
  1126. msgctxt "@info:shell This session is done"
  1127. msgid "Finished"
  1128. msgstr "Tamamlandı"
  1129. #: session/Session.cpp:979 session/Session.cpp:992
  1130. #, kde-format
  1131. msgid "Program '%1' crashed."
  1132. msgstr "'%1' uygulaması çöktü."
  1133. #: session/Session.cpp:981
  1134. #, kde-format
  1135. msgid "Program '%1' exited with status %2."
  1136. msgstr "'%1' uygulamasından %2 durumu ile çıkıldı."
  1137. #: session/Session.cpp:1424
  1138. #, kde-format
  1139. msgid "ZModem Progress"
  1140. msgstr "ZModem İşlemi"
  1141. #: session/Session.cpp:1740
  1142. #, kde-format
  1143. msgid "Activity in session '%1'"
  1144. msgstr "'%1' oturumunda etkinlik"
  1145. #: session/SessionController.cpp:149
  1146. #, kde-format
  1147. msgid "Konsole"
  1148. msgstr "Konsole"
  1149. #: session/SessionController.cpp:365
  1150. #, kde-format
  1151. msgid "The process '%1' has finished running in session '%2'"
  1152. msgstr "'%1' işlemi '%2' oturumundaki çalışmayı bitirdi"
  1153. #: session/SessionController.cpp:445
  1154. #, kde-format
  1155. msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
  1156. msgstr "Konsol belirtilen yer iminin nasıl açılacağını bilmiyor: "
  1157. #: session/SessionController.cpp:512
  1158. #, kde-format
  1159. msgid "Search for '%1' with"
  1160. msgstr "'%1' ifadesini şununla ara"
  1161. #: session/SessionController.cpp:526
  1162. #, kde-format
  1163. msgid "Configure Web Shortcuts..."
  1164. msgstr "Web Kısayollarını Yapılandır..."
  1165. #: session/SessionController.cpp:629
  1166. #, kde-format
  1167. msgid "&Close Session"
  1168. msgstr "&Oturumu Kapat"
  1169. #: session/SessionController.cpp:636
  1170. #, kde-format
  1171. msgid "Open File Manager"
  1172. msgstr "Dosya Yöneticisini Aç"
  1173. #: session/SessionController.cpp:654
  1174. #, kde-format
  1175. msgid "Copy"
  1176. msgstr "Kopyala"
  1177. #: session/SessionController.cpp:671
  1178. #, kde-format
  1179. msgid "Paste Selection"
  1180. msgstr "Seçimi Yapıştır"
  1181. #: session/SessionController.cpp:678
  1182. #, kde-format
  1183. msgid "Web Search"
  1184. msgstr "Web Araması"
  1185. #: session/SessionController.cpp:685
  1186. #, kde-format
  1187. msgid "&Select All"
  1188. msgstr "&Tümünü Seç"
  1189. #: session/SessionController.cpp:689
  1190. #, kde-format
  1191. msgid "Select &Line"
  1192. msgstr "Satır &Seç"
  1193. #: session/SessionController.cpp:692
  1194. #, kde-format
  1195. msgid "Save Output &As..."
  1196. msgstr "Çıktıyı &Farklı Kaydet..."
  1197. #: session/SessionController.cpp:698
  1198. #, kde-format
  1199. msgid "&Print Screen..."
  1200. msgstr "&Ekranı Yazdır..."
  1201. #: session/SessionController.cpp:702
  1202. #, kde-format
  1203. msgid "Adjust Scrollback..."
  1204. msgstr "Geçmişi Yapılandır..."
  1205. #: session/SessionController.cpp:706
  1206. #, kde-format
  1207. msgid "Clear Scrollback"
  1208. msgstr "Geçmişi Temizle"
  1209. #: session/SessionController.cpp:710
  1210. #, kde-format
  1211. msgid "Clear Scrollback and Reset"
  1212. msgstr "Geçmişi Temizle ve Sıfırla"
  1213. #: session/SessionController.cpp:716
  1214. #, kde-format
  1215. msgid "Edit Current Profile..."
  1216. msgstr "Geçerli Profili Düzenle..."
  1217. #: session/SessionController.cpp:719
  1218. #, kde-format
  1219. msgid "Switch Profile"
  1220. msgstr "Proje Değiştir"
  1221. #: session/SessionController.cpp:743
  1222. #, kde-format
  1223. msgid "Set &Encoding"
  1224. msgstr "&Kodlamayı Ayarla"
  1225. #: session/SessionController.cpp:754
  1226. #, kde-format
  1227. msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
  1228. msgid "Read-only"
  1229. msgstr "Sadece oku"
  1230. #: session/SessionController.cpp:765
  1231. #, kde-format
  1232. msgid "&Configure or Rename Tab..."
  1233. msgstr "Sekmeyi & Yapılandır veya Yeniden Adlandır ..."
  1234. #: session/SessionController.cpp:771
  1235. #, kde-format
  1236. msgid "&All Tabs in Current Window"
  1237. msgstr "Geçerli Penceredeki &Tüm Sekmeler"
  1238. #: session/SessionController.cpp:778
  1239. #, kde-format
  1240. msgid "&Select Tabs..."
  1241. msgstr "Sekmeleri &Seç..."
  1242. #: session/SessionController.cpp:784
  1243. #, kde-format
  1244. msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
  1245. msgid "&None"
  1246. msgstr "&Hiçbiri"
  1247. #: session/SessionController.cpp:792
  1248. #, kde-format
  1249. msgid "Copy Input To"
  1250. msgstr "Girdiyi Buraya Kopyala"
  1251. #: session/SessionController.cpp:801
  1252. #, kde-format
  1253. msgid "&ZModem Upload..."
  1254. msgstr "&ZModem Dosya Gönderimi..."
  1255. #: session/SessionController.cpp:806
  1256. #, kde-format
  1257. msgid "Monitor for &Activity"
  1258. msgstr "Etkinlikleri İ&zle"
  1259. #: session/SessionController.cpp:811
  1260. #, kde-format
  1261. msgid "Monitor for &Silence"
  1262. msgstr "Sessiz&likleri İzle"
  1263. #: session/SessionController.cpp:816
  1264. #, kde-format
  1265. msgid "Monitor for Process Finishing"
  1266. msgstr "İşlem Sonlandırma için İzleme"
  1267. #: session/SessionController.cpp:822
  1268. #, kde-format
  1269. msgid "Enlarge Font"
  1270. msgstr "Yazı Tipini Büyüt"
  1271. #: session/SessionController.cpp:830
  1272. #, kde-format
  1273. msgid "Shrink Font"
  1274. msgstr "Yazı Tipini Küçült"
  1275. #: session/SessionController.cpp:835
  1276. #, kde-format
  1277. msgid "Reset Font Size"
  1278. msgstr "Yazı Tipi Boyutunu Sıfırla"
  1279. #: session/SessionController.cpp:840
  1280. #, kde-format
  1281. msgid "Send Signal"
  1282. msgstr "Sinyal Gönder"
  1283. #: session/SessionController.cpp:846
  1284. #, kde-format
  1285. msgid "&Suspend Task"
  1286. msgstr "&Görevi Askıya Al"
  1287. #: session/SessionController.cpp:851
  1288. #, kde-format
  1289. msgid "&Continue Task"
  1290. msgstr "&Göreve Devam Et"
  1291. #: session/SessionController.cpp:856
  1292. #, kde-format
  1293. msgid "&Hangup"
  1294. msgstr "&Engelle"
  1295. #: session/SessionController.cpp:861
  1296. #, kde-format
  1297. msgid "&Interrupt Task"
  1298. msgstr "&Görevi Kes"
  1299. #: session/SessionController.cpp:866
  1300. #, kde-format
  1301. msgid "&Terminate Task"
  1302. msgstr "Görevi &Sonlandır"
  1303. #: session/SessionController.cpp:871
  1304. #, kde-format
  1305. msgid "&Kill Task"
  1306. msgstr "G&örevi Öldür"
  1307. #: session/SessionController.cpp:876
  1308. #, kde-format
  1309. msgid "User Signal &1"
  1310. msgstr "Kullanıcı Sinyali &1"
  1311. #: session/SessionController.cpp:881
  1312. #, kde-format
  1313. msgid "User Signal &2"
  1314. msgstr "Kullanıcı Sinyali &2"
  1315. #: session/SessionController.cpp:1005
  1316. #, kde-format
  1317. msgid ""
  1318. "A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
  1319. "close it?"
  1320. msgstr "Bu oturumda bir uygulama açık. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
  1321. #: session/SessionController.cpp:1008
  1322. #, kde-format
  1323. msgid ""
  1324. "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
  1325. "want to close it?"
  1326. msgstr ""
  1327. "'%1' uygulaması bu oturumda çalışıyor. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
  1328. #: session/SessionController.cpp:1014 session/SessionController.cpp:1044
  1329. #, kde-format
  1330. msgid "Confirm Close"
  1331. msgstr "Kapatmayı Doğrula"
  1332. #: session/SessionController.cpp:1037
  1333. #, kde-format
  1334. msgid ""
  1335. "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
  1336. "by force?"
  1337. msgstr "Bu oturumda bir uygulama kapatılamadı. Zorla kapatmak ister misiniz?"
  1338. #: session/SessionController.cpp:1040
  1339. #, kde-format
  1340. msgid ""
  1341. "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
  1342. "kill it by force?"
  1343. msgstr ""
  1344. "'%1' uygulaması bu oturumda sonlandırılamadı. Zorla kapatmak istediğinizden "
  1345. "emin misiniz?"
  1346. #: session/SessionController.cpp:1868
  1347. #, kde-format
  1348. msgid "Save ZModem Download to..."
  1349. msgstr "ZModem Dosyasını kaydet..."
  1350. #: session/SessionController.cpp:1878
  1351. #, kde-format
  1352. msgid ""
  1353. "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
  1354. "software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
  1355. "or 'lrzsz' package.</p>"
  1356. msgstr ""
  1357. "<p>Bir ZModem dosya aktarım isteği algılandı ancak uygun ZModem yazılımı "
  1358. "bulunamadı.</p><p>'rzsz' veya 'lrzsz' paketini kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
  1359. #: session/SessionController.cpp:1889
  1360. #, kde-format
  1361. msgid ""
  1362. "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
  1363. msgstr ""
  1364. "<p>Mevcut oturum zaten devam eden bir ZModem dosya transferine sahip.</p>"
  1365. #: session/SessionController.cpp:1899
  1366. #, kde-format
  1367. msgid ""
  1368. "<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
  1369. "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
  1370. msgstr ""
  1371. "<p>Uygun ZModem yazılımı bulunamadı.</p><p>'rzsz' veya 'lrzsz' paketini "
  1372. "kurmak isteyebilirsiniz.</p>"
  1373. #: session/SessionController.cpp:1905
  1374. #, kde-format
  1375. msgid "Select Files for ZModem Upload"
  1376. msgstr "ZModem üzerinden gönderilecek dosyaları seçin"
  1377. #: session/SessionListModel.cpp:104
  1378. #, kde-format
  1379. msgctxt "@item:intable The session index"
  1380. msgid "Number"
  1381. msgstr "Numara"
  1382. #: session/SessionListModel.cpp:106
  1383. #, kde-format
  1384. msgctxt "@item:intable The session title"
  1385. msgid "Title"
  1386. msgstr "Başlık"
  1387. #: settings/ConfigurationDialog.cpp:45
  1388. #, kde-format
  1389. msgctxt "@title:window"
  1390. msgid "Configure"
  1391. msgstr "Yapılandır"
  1392. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
  1393. #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
  1394. #: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:86
  1395. #, kde-format
  1396. msgid "Sets whether search should start from the bottom"
  1397. msgstr "Aramanın aşağıdan başlayıp başlamayacağını ayarlar"
  1398. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
  1399. #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
  1400. #: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:85
  1401. #, kde-format
  1402. msgid "Search backwards"
  1403. msgstr "Geri ara"
  1404. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
  1405. #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
  1406. #: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:27
  1407. #, kde-format
  1408. msgid "Enable menu accelerators"
  1409. msgstr "Menü hızlandırıcılarını etkinleştir"
  1410. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
  1411. #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
  1412. #: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:72
  1413. #, kde-format
  1414. msgid "Sets whether the search is case sensitive"
  1415. msgstr "Aramanın büyük küçük harf duyarlı olup olmayacağını belirler"
  1416. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
  1417. #: settings/GeneralSettings.ui:93
  1418. #, kde-format
  1419. msgid "Case sensitive"
  1420. msgstr "Harfe duyarlı"
  1421. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
  1422. #: settings/GeneralSettings.ui:106
  1423. #, kde-format
  1424. msgid "Show menubar"
  1425. msgstr "Menü çubuğunu göster"
  1426. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
  1427. #: settings/GeneralSettings.ui:119
  1428. #, kde-format
  1429. msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
  1430. msgstr "Etkin ise, profil ayarları yoksayılır"
  1431. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
  1432. #: settings/GeneralSettings.ui:122
  1433. #, kde-format
  1434. msgid "Remember window size"
  1435. msgstr "Pencere boyutunu hatırla"
  1436. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
  1437. #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
  1438. #: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:22
  1439. #, kde-format
  1440. msgid "Show window title on the titlebar"
  1441. msgstr "Başlık çubuğunda pencere başlığını göster"
  1442. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
  1443. #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
  1444. #: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:43
  1445. #, kde-format
  1446. msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
  1447. msgstr "Mümkünse, Konsole çalıştırılırken mevcut süreci yeniden kullan"
  1448. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
  1449. #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
  1450. #: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:42
  1451. #, kde-format
  1452. msgid "Run all Konsole windows in a single process"
  1453. msgstr "Tüm Konsole pencerelerini tek süreçte çalıştır"
  1454. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
  1455. #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
  1456. #: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
  1457. #, kde-format
  1458. msgid "Remove window titlebar and frame"
  1459. msgstr "Pencere başlık çubuğunu ve çerçeveyi kaldır"
  1460. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
  1461. #. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (KonsoleWindow)
  1462. #: settings/GeneralSettings.ui:165 settings/konsole.kcfg:18
  1463. #, kde-format
  1464. msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
  1465. msgstr "Fare işaretçisi üzerine getirildiğinde terminallere odaklan"
  1466. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
  1467. #: settings/GeneralSettings.ui:178
  1468. #, kde-format
  1469. msgid "Highlight all matches"
  1470. msgstr "Tüm eşleşenleri vurgula"
  1471. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
  1472. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
  1473. #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
  1474. #: settings/GeneralSettings.ui:191 settings/konsole.kcfg:32
  1475. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:491
  1476. #, kde-format
  1477. msgid "Show hint for terminal size after resizing"
  1478. msgstr "Yeniden boyutlandırıldıktan sonra uçbirim boyutu ipucunu göster"
  1479. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  1480. #: settings/GeneralSettings.ui:198
  1481. #, kde-format
  1482. msgid "Notifications:"
  1483. msgstr "Bildirimler:"
  1484. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  1485. #: settings/GeneralSettings.ui:205
  1486. #, kde-format
  1487. msgctxt "@item:intext Search options"
  1488. msgid "Search:"
  1489. msgstr "Ara:"
  1490. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
  1491. #: settings/GeneralSettings.ui:239
  1492. #, kde-format
  1493. msgid "All dialogs will be shown again"
  1494. msgstr "Tüm pencereler tekrar gösterilecek"
  1495. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
  1496. #: settings/GeneralSettings.ui:242
  1497. #, kde-format
  1498. msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
  1499. msgstr "Tüm \"Bir Daha Sorma\" iletilerini etkinleştir"
  1500. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1501. #: settings/GeneralSettings.ui:264
  1502. #, kde-format
  1503. msgid "Process and window:"
  1504. msgstr "İşlem ve pencere:"
  1505. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
  1506. #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
  1507. #: settings/GeneralSettings.ui:280 settings/konsole.kcfg:76
  1508. #, kde-format
  1509. msgid "Match using regular expressions"
  1510. msgstr "Düzenli ifade kullanarak eşle"
  1511. #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
  1512. #: settings/konsole.kcfg:9
  1513. #, kde-format
  1514. msgid "Show menubar by default"
  1515. msgstr "Menü çubuğunu öntanımlı olarak göster"
  1516. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
  1517. #: settings/konsole.kcfg:10
  1518. #, kde-format
  1519. msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
  1520. msgstr "Her Konsole penceresinde menü çubuğunu öntanımlı olarak göster"
  1521. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
  1522. #: settings/konsole.kcfg:23
  1523. #, kde-format
  1524. msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
  1525. msgstr "Başlık çubuğunda kaçış ile belirlenen pencere başlık setini göster"
  1526. #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
  1527. #: settings/konsole.kcfg:28
  1528. #, kde-format
  1529. msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
  1530. msgstr "Kullanıcıların Alt+Tuş bileşeni ile üst menüye erişmelerine izin ver"
  1531. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
  1532. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
  1533. #: settings/konsole.kcfg:33 widgets/EditProfileAppearancePage.ui:488
  1534. #, kde-format
  1535. msgid ""
  1536. "Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
  1537. "resizing"
  1538. msgstr ""
  1539. "Yeniden boyutlandırıldıktan sonra uçbirim boyutunu pencerenin ortasında "
  1540. "sütun ve satır olarak göster"
  1541. #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
  1542. #: settings/konsole.kcfg:37
  1543. #, kde-format
  1544. msgid "Use current window size on next startup"
  1545. msgstr "Sonraki başlangıçta geçerli pencere boyutunu kullan"
  1546. #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
  1547. #: settings/konsole.kcfg:38
  1548. #, kde-format
  1549. msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
  1550. msgstr "Konsole'dan çıkarken pencere boyutu kaydedilecek"
  1551. #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
  1552. #: settings/konsole.kcfg:49
  1553. #, kde-format
  1554. msgid "Thumbnail Width"
  1555. msgstr "Küçük Resim Genişliği"
  1556. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailSize), group (ThumbnailsSettings)
  1557. #: settings/konsole.kcfg:50
  1558. #, kde-format
  1559. msgid "Sets the width of the thumbnail"
  1560. msgstr "Küçük resmin genişliğini ayarlar"
  1561. #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
  1562. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailShift), group (ThumbnailsSettings)
  1563. #: settings/konsole.kcfg:54 settings/konsole.kcfg:55
  1564. #, kde-format
  1565. msgid "Use Shift to display a thumbnail"
  1566. msgstr "Küçük resmi görüntülemek için Shift tuşunu kullanın"
  1567. #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
  1568. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailAlt), group (ThumbnailsSettings)
  1569. #: settings/konsole.kcfg:59 settings/konsole.kcfg:60
  1570. #, kde-format
  1571. msgid "Use Alt to display a thumbnail"
  1572. msgstr "Bir küçük resim görüntülemek için Alt kullanın"
  1573. #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
  1574. #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCtrl), group (ThumbnailsSettings)
  1575. #: settings/konsole.kcfg:64 settings/konsole.kcfg:65
  1576. #, kde-format
  1577. msgid "Use Ctrl to display a thumbnail"
  1578. msgstr "Küçük resmi görüntülemek için Ctrl tuşunu kullanın"
  1579. #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
  1580. #: settings/konsole.kcfg:71
  1581. #, kde-format
  1582. msgid "Search is case sensitive"
  1583. msgstr "Arama büyük küçük harf duyarlı"
  1584. #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
  1585. #: settings/konsole.kcfg:80
  1586. #, kde-format
  1587. msgid "Highlight all search matches"
  1588. msgstr "Tüm eşleşenleri vurgula"
  1589. #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
  1590. #: settings/konsole.kcfg:81
  1591. #, kde-format
  1592. msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
  1593. msgstr "Eşleşen metnin vurgulanıp vurgulanmayacağını ayarlar"
  1594. #. i18n: ectx: label, entry (SplitViewVisibility), group (SplitView)
  1595. #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
  1596. #: settings/konsole.kcfg:92 settings/konsole.kcfg:112
  1597. #, kde-format
  1598. msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
  1599. msgstr "Tüm sekme çubuğunun görünürlüğünü denetle"
  1600. #. i18n: ectx: label, entry (SplitDragHandleSize), group (SplitView)
  1601. #: settings/konsole.kcfg:101
  1602. #, kde-format
  1603. msgid "Control the size of the handle between panels"
  1604. msgstr "Paneller arasındaki tutamacın boyutunu kontrol edin"
  1605. #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
  1606. #: settings/konsole.kcfg:121
  1607. #, kde-format
  1608. msgid "Control the position of the tab bar"
  1609. msgstr "Sekme çubuğunun konumunu denetle"
  1610. #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
  1611. #: settings/konsole.kcfg:129
  1612. #, kde-format
  1613. msgid "Control the visual style of the tab bar"
  1614. msgstr "Sekme çubuğunun görsel biçemini denetle"
  1615. #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
  1616. #: settings/konsole.kcfg:133
  1617. #, kde-format
  1618. msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
  1619. msgstr "Sekme çubuğu için kullanıcı tanımlı bir .css dosyası kullan"
  1620. #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
  1621. #: settings/konsole.kcfg:137
  1622. #, kde-format
  1623. msgid "The .css file to use for the tab bar style"
  1624. msgstr "Sekme çubuk biçeminde kullanılmak üzere .css dosyası"
  1625. #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
  1626. #: settings/konsole.kcfg:141
  1627. #, kde-format
  1628. msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
  1629. msgstr "Açık sekmeleri kapatmak için orta tıklamaya izin ver"
  1630. #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
  1631. #: settings/konsole.kcfg:145
  1632. #, kde-format
  1633. msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
  1634. msgstr "Sekme çubuğundaki 'Yeni Sekme' düğmesinin görünürlüğünü kontrol edin"
  1635. #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
  1636. #: settings/konsole.kcfg:149
  1637. #, kde-format
  1638. msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
  1639. msgstr "\"Sekmeyi kapat\" düğmesinin nerede görüntüleneceğini kontrol edin"
  1640. #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
  1641. #: settings/konsole.kcfg:158
  1642. #, kde-format
  1643. msgid "Control where to put the new tab"
  1644. msgstr "Yeni sekmenin nereye konulacağını denetle"
  1645. #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
  1646. #: settings/konsole.kcfg:166
  1647. #, kde-format
  1648. msgid "Expand the tab widths"
  1649. msgstr "Sekme genişliklerini genişletin"
  1650. #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
  1651. #: settings/konsole.kcfg:182
  1652. #, kde-format
  1653. msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
  1654. msgstr "Geri kaydırma dosyaları için sistem genelindeki dosya konumunu kullan"
  1655. #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
  1656. #: settings/konsole.kcfg:186
  1657. #, kde-format
  1658. msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
  1659. msgstr ""
  1660. "Geri kaydırma dosyaları için kullanıcı ev tanımlı klasör konumunu kullan"
  1661. #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
  1662. #: settings/konsole.kcfg:190
  1663. #, kde-format
  1664. msgid "For scrollback files, use specified folder location"
  1665. msgstr "Geri kaydırma dosyaları için, belirtilen klasör konumunu"
  1666. #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
  1667. #: settings/konsole.kcfg:194
  1668. #, kde-format
  1669. msgid "For scrollback files, use this folder"
  1670. msgstr "Geri kaydırma dosyaları için, bu klasörü kullan"
  1671. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1672. #: settings/PartInfo.ui:29
  1673. #, kde-format
  1674. msgid ""
  1675. "<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
  1676. "p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
  1677. "profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
  1678. "open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
  1679. "format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
  1680. "a change to how these are handled.</body></html>"
  1681. msgstr ""
  1682. "<html><head/><body><p>KonsolePart profillerinin paylaşımı için kullanılacak "
  1683. "olan uygulamalar.</p><p>Konsole veya diğer uyuglamalar ile paylaşılmazlar:"
  1684. "<ul><li>varsayılan profil</li><li>menüde göster</li><li>kısayollar</li></"
  1685. "ul></p><p>Konsole'yi açmaktan çekinmeyin <a href=\"https://bugs.kde.org/"
  1686. "enter_bug.cgi?format=guided&product=konsole&component=kpart\">hata "
  1687. "raporlama</a> nasıl işlediğini anlamak istiyorsanız.</body></html>"
  1688. #: settings/ProfileSettings.cpp:150
  1689. #, kde-format
  1690. msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
  1691. msgid "New Profile"
  1692. msgstr "Yeni Profil"
  1693. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
  1694. #: settings/ProfileSettings.ui:39
  1695. #, kde-format
  1696. msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
  1697. msgstr "Seçili profili temel alan yeni bir profil oluştur"
  1698. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
  1699. #: settings/ProfileSettings.ui:42
  1700. #, kde-format
  1701. msgid "&New..."
  1702. msgstr "&Yeni..."
  1703. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
  1704. #: settings/ProfileSettings.ui:52
  1705. #, kde-format
  1706. msgid "Edit the selected profile(s)"
  1707. msgstr "Seçilen profil(ler)i düzenle"
  1708. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
  1709. #: settings/ProfileSettings.ui:55
  1710. #, kde-format
  1711. msgid "&Edit..."
  1712. msgstr "&Düzenle..."
  1713. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
  1714. #: settings/ProfileSettings.ui:65
  1715. #, kde-format
  1716. msgid "Delete the selected profile(s)"
  1717. msgstr "Seçilen profil(ler)i sil"
  1718. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
  1719. #: settings/ProfileSettings.ui:68
  1720. #, kde-format
  1721. msgid "&Remove"
  1722. msgstr "&Kaldır"
  1723. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
  1724. #: settings/ProfileSettings.ui:78
  1725. #, kde-format
  1726. msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
  1727. msgstr "Yeni uçbirim oturumları için seçilen profili öntanımlı olarak ayarla"
  1728. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
  1729. #: settings/ProfileSettings.ui:81
  1730. #, kde-format
  1731. msgid "&Set as Default"
  1732. msgstr "Ö&ntanımlı Olarak Ayarla"
  1733. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
  1734. #: settings/TabBarSettings.ui:36
  1735. #, kde-format
  1736. msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
  1737. msgid "Appearance"
  1738. msgstr "Görünüm"
  1739. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
  1740. #: settings/TabBarSettings.ui:50
  1741. #, kde-format
  1742. msgid "Show:"
  1743. msgstr "Göster:"
  1744. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
  1745. #: settings/TabBarSettings.ui:60
  1746. #, kde-format
  1747. msgid "When needed"
  1748. msgstr "İhtiyaç duyulduğunda"
  1749. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
  1750. #: settings/TabBarSettings.ui:70
  1751. #, kde-format
  1752. msgid "Alwa&ys"
  1753. msgstr "Her zaman"
  1754. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
  1755. #: settings/TabBarSettings.ui:80
  1756. #, kde-format
  1757. msgid "&Never"
  1758. msgstr "&Asla"
  1759. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
  1760. #: settings/TabBarSettings.ui:106
  1761. #, kde-format
  1762. msgid "Position:"
  1763. msgstr "Durum:"
  1764. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
  1765. #: settings/TabBarSettings.ui:116
  1766. #, kde-format
  1767. msgid "Be&low terminal area"
  1768. msgstr "&Alçak terminal alanı"
  1769. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
  1770. #: settings/TabBarSettings.ui:126
  1771. #, kde-format
  1772. msgid "Above terminal area"
  1773. msgstr "Terminal alanının üstünde"
  1774. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
  1775. #: settings/TabBarSettings.ui:152
  1776. #, kde-format
  1777. msgid "Show Close Tab button:"
  1778. msgstr "Sekmeyi Kapat düğmesini göster:"
  1779. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
  1780. #: settings/TabBarSettings.ui:162
  1781. #, kde-format
  1782. msgid "&On each tab"
  1783. msgstr "&Her sekmede"
  1784. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
  1785. #: settings/TabBarSettings.ui:172
  1786. #, kde-format
  1787. msgid "On &the tab bar"
  1788. msgstr "&Sekme çubuğunda"
  1789. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
  1790. #: settings/TabBarSettings.ui:182
  1791. #, kde-format
  1792. msgctxt "Do not show a close button"
  1793. msgid "None"
  1794. msgstr "Hiçbiri"
  1795. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
  1796. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
  1797. #: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
  1798. #, kde-format
  1799. msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
  1800. msgid "Miscellaneous:"
  1801. msgstr "Çeşitli:"
  1802. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
  1803. #: settings/TabBarSettings.ui:218
  1804. #, kde-format
  1805. msgid "Show 'New Tab' button"
  1806. msgstr "'Yeni Sekme' düğmesini göster"
  1807. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
  1808. #: settings/TabBarSettings.ui:225
  1809. #, kde-format
  1810. msgid "Expand individual tab widths to full window"
  1811. msgstr "Ayrı sekme genişliklerini tam pencereye genişletin"
  1812. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
  1813. #: settings/TabBarSettings.ui:232
  1814. #, kde-format
  1815. msgid "Use user-defined stylesheet:"
  1816. msgstr "Kullanıcı tanımlı stil sayfası kullan:"
  1817. #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
  1818. #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
  1819. #: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
  1820. #, kde-format
  1821. msgid "text/css"
  1822. msgstr "text/css"
  1823. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
  1824. #: settings/TabBarSettings.ui:261
  1825. #, kde-format
  1826. msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
  1827. msgid "(none)"
  1828. msgstr "(hiçbiri)"
  1829. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
  1830. #: settings/TabBarSettings.ui:284
  1831. #, kde-format
  1832. msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
  1833. msgid "Behavior"
  1834. msgstr "Davranış"
  1835. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
  1836. #: settings/TabBarSettings.ui:298
  1837. #, kde-format
  1838. msgid "Put new tabs:"
  1839. msgstr "Yeni sekmeler koy:"
  1840. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
  1841. #: settings/TabBarSettings.ui:308
  1842. #, kde-format
  1843. msgid "At &the end"
  1844. msgstr "Sonunda"
  1845. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
  1846. #: settings/TabBarSettings.ui:318
  1847. #, kde-format
  1848. msgid "After current &tab"
  1849. msgstr "Geçerli sekmeden sonra"
  1850. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
  1851. #: settings/TabBarSettings.ui:354
  1852. #, kde-format
  1853. msgid "Close tab on middle-click"
  1854. msgstr "Orta tıklamayla sekmeyi kapat"
  1855. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, splitTab)
  1856. #: settings/TabBarSettings.ui:377
  1857. #, kde-format
  1858. msgid "Splits"
  1859. msgstr "Görünümü böl"
  1860. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1861. #: settings/TabBarSettings.ui:383
  1862. #, kde-format
  1863. msgid "Show Header:"
  1864. msgstr "Başlığı göster:"
  1865. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowSplitHeaderWhenNeeded)
  1866. #: settings/TabBarSettings.ui:390
  1867. #, kde-format
  1868. msgctxt "@option:radio When needed show the split header"
  1869. msgid "When needed"
  1870. msgstr "İhtiyaç duyulduğunda"
  1871. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideSplitHeader)
  1872. #: settings/TabBarSettings.ui:400
  1873. #, kde-format
  1874. msgctxt "@option:radio Never show the split header"
  1875. msgid "Never"
  1876. msgstr "Asla"
  1877. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  1878. #: settings/TabBarSettings.ui:426
  1879. #, kde-format
  1880. msgid "Drag Handle Size:"
  1881. msgstr "Sürükleme Kolu Boyutu:"
  1882. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleSmall)
  1883. #: settings/TabBarSettings.ui:436
  1884. #, kde-format
  1885. msgctxt "@option:radio Small height/width of splitter widget"
  1886. msgid "Small"
  1887. msgstr "Küçük"
  1888. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleMedium)
  1889. #: settings/TabBarSettings.ui:446
  1890. #, kde-format
  1891. msgctxt "@option:radio Medium height/width of splitter widget"
  1892. msgid "Medium"
  1893. msgstr "Orta"
  1894. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SplitDragHandleLarge)
  1895. #: settings/TabBarSettings.ui:456
  1896. #, kde-format
  1897. msgctxt "@option:radio Large height/width of splitter widget"
  1898. msgid "Large"
  1899. msgstr "Büyük"
  1900. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowSplitHeader)
  1901. #: settings/TabBarSettings.ui:479
  1902. #, kde-format
  1903. msgctxt "@option:radio Always show the split header"
  1904. msgid "Always"
  1905. msgstr "Herzaman"
  1906. #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
  1907. #, kde-format
  1908. msgctxt ""
  1909. "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
  1910. "placeholder"
  1911. msgid "System temporary directory (%1)"
  1912. msgstr "Sistem geçici dizini (%1)"
  1913. #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
  1914. #, kde-format
  1915. msgctxt ""
  1916. "@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
  1917. "placeholder"
  1918. msgid "User cache directory (%1)"
  1919. msgstr "Kullanıcı önbellek dizini (%1)"
  1920. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
  1921. #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
  1922. #, kde-format
  1923. msgid "Scrollback file location:"
  1924. msgstr "Geri dosya konumu:"
  1925. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
  1926. #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
  1927. #, kde-format
  1928. msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
  1929. msgid "Custom:"
  1930. msgstr "Özel:"
  1931. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  1932. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:17
  1933. #, kde-format
  1934. msgid "Size:"
  1935. msgstr "Boyut:"
  1936. #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ThumbnailSize)
  1937. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:24
  1938. #, kde-format
  1939. msgid "px"
  1940. msgstr "px"
  1941. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
  1942. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:37
  1943. #, kde-format
  1944. msgid "Mouse hover plus"
  1945. msgstr "Fare üzerine gelme artı"
  1946. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailShift)
  1947. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:44
  1948. #, kde-format
  1949. msgid "Shift"
  1950. msgstr "Shift"
  1951. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailAlt)
  1952. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:51
  1953. #, kde-format
  1954. msgid "Alt"
  1955. msgstr "Alt"
  1956. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ThumbnailCtrl)
  1957. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:58
  1958. #, kde-format
  1959. msgid "Ctrl"
  1960. msgstr "Ctrl"
  1961. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  1962. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:65
  1963. #, kde-format
  1964. msgid ""
  1965. "<html><head/><body><p>To use this feature, enable <span style=\" font-"
  1966. "weight:600;\">Mouse-&gt;Miscellaneous-&gt;Underline </span><span style=\" "
  1967. "font-weight:600;\">files</span> in your profile settings</p></body></html>"
  1968. msgstr ""
  1969. "<body> <p> Bu özelliği kullanmak için <span style = \"font-weight: 600;\"> "
  1970. "Fare- & gt; Çeşitli- & gt; Altı Çizili </span> <span style = \"seçeneğini "
  1971. "etkinleştirin profil ayarlarınızdaki font-weight: 600; \"> dosyalar </span> "
  1972. "</p> </body> </html>"
  1973. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  1974. #: settings/ThumbnailsSettings.ui:81
  1975. #, kde-format
  1976. msgid "Activation:"
  1977. msgstr "Aktivasyon:"
  1978. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:969
  1979. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:970
  1980. #, kde-format
  1981. msgid "Size: XXX x XXX"
  1982. msgstr "Boyut: XXX x XXX"
  1983. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:981
  1984. #, kde-format
  1985. msgid "Size: %1 x %2"
  1986. msgstr "Boyut: %1 x %2"
  1987. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2388
  1988. #, kde-format
  1989. msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
  1990. msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
  1991. msgstr[0] "%1 karakter yapıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
  1992. msgstr[1] "%1 karakter yapıştırmak istediğinizden emin misiniz?"
  1993. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2391
  1994. #, kde-format
  1995. msgid "Confirm Paste"
  1996. msgstr "Yapıştırmayı Doğrula"
  1997. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2423
  1998. #, kde-format
  1999. msgid "End Of Text/Interrupt: may exit the current process"
  2000. msgstr "Metin Sonu / Kesinti: mevcut işlemden çıkabilir"
  2001. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2424
  2002. #, kde-format
  2003. msgid "End Of Transmission: may exit the current process"
  2004. msgstr "İletimin Sonu: mevcut işlemden çıkabilir"
  2005. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2425
  2006. #, kde-format
  2007. msgid "Bell: will try to emit an audible warning"
  2008. msgstr "Bell: sesli bir uyarı vermeye çalışacak"
  2009. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2426
  2010. #, kde-format
  2011. msgid "Backspace"
  2012. msgstr "Geri tuşu"
  2013. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2427
  2014. #, kde-format
  2015. msgid "Device Control Three/XOFF: suspends output"
  2016. msgstr "Aygıt Kontrolü Üç / XOFF: çıkışı askıya alır"
  2017. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2428
  2018. #, kde-format
  2019. msgid "Substitute/Suspend: may suspend current process"
  2020. msgstr "İkame / Askıya Alma: mevcut süreci askıya alabilir"
  2021. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2429
  2022. #, kde-format
  2023. msgid "Escape: used for manipulating terminal state"
  2024. msgstr "Kaçış: terminal durumunu değiştirmek için kullanılır"
  2025. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2430
  2026. #, kde-format
  2027. msgid "File Separator/Quit: may abort the current process"
  2028. msgstr "Dosya Ayırıcı / Çık: mevcut işlemi iptal edebilir"
  2029. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2452
  2030. #, kde-format
  2031. msgid ""
  2032. "The text you're trying to paste contains hidden control characters, do you "
  2033. "want to filter them out?"
  2034. msgstr ""
  2035. "Yapıştırmaya çalıştığınız metin gizli kontrol karakterleri içeriyor, bunları "
  2036. "filtrelemek ister misiniz?"
  2037. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2455
  2038. #, kde-format
  2039. msgctxt "@title"
  2040. msgid "Confirm Paste"
  2041. msgstr "Yapıştırmayı Doğrula"
  2042. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2457
  2043. #, kde-format
  2044. msgctxt "@action:button"
  2045. msgid "Paste &without control characters"
  2046. msgstr "Kontrol karakterleri olmadan yapıştır"
  2047. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2460
  2048. #, kde-format
  2049. msgctxt "@action:button"
  2050. msgid "&Paste everything"
  2051. msgstr "&Her şeyi yapıştır"
  2052. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2463
  2053. #, kde-format
  2054. msgctxt "@action:button"
  2055. msgid "&Cancel"
  2056. msgstr "&İptal"
  2057. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2694
  2058. #, kde-format
  2059. msgid ""
  2060. "<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
  2061. "Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
  2062. "b> to resume.</qt>"
  2063. msgstr ""
  2064. "<qt> Çıktı, Ctrl + S'ye basarak <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
  2065. "Software_flow_control\"> askıya alındı ​​</a>. Devam etmek için <b> Ctrl + Q </"
  2066. "b> tuşlarına basın. </qt>"
  2067. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:2735
  2068. #, kde-format
  2069. msgid "This terminal is read-only."
  2070. msgstr "Bu terminal salt okunurdur."
  2071. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3020
  2072. #, kde-format
  2073. msgid "Change &Directory To"
  2074. msgstr "&Dizini Bu Adresle Değiştir"
  2075. #: terminalDisplay/TerminalDisplay.cpp:3052
  2076. #, kde-format
  2077. msgid "&Paste Location"
  2078. msgstr "&Konumu Yapıştır"
  2079. #: ViewManager.cpp:117
  2080. #, kde-format
  2081. msgctxt "@action:inmenu"
  2082. msgid "Split View Left/Right"
  2083. msgstr "Görünümü Sol/Sağ Şeklinde Böl"
  2084. #: ViewManager.cpp:124
  2085. #, kde-format
  2086. msgctxt "@action:inmenu"
  2087. msgid "Split View Top/Bottom"
  2088. msgstr "Görünümü Üst/Alt Şeklinde Böl"
  2089. #: ViewManager.cpp:130
  2090. #, kde-format
  2091. msgctxt "@action:inmenu"
  2092. msgid "Expand View"
  2093. msgstr "Görünümü Büyüt"
  2094. #: ViewManager.cpp:138
  2095. #, kde-format
  2096. msgctxt "@action:inmenu"
  2097. msgid "Shrink View"
  2098. msgstr "Görünümü Küçült"
  2099. #: ViewManager.cpp:148
  2100. #, kde-format
  2101. msgctxt "@action:inmenu"
  2102. msgid "Detach Current &View"
  2103. msgstr "Mevcut Görünümü Ayır"
  2104. #: ViewManager.cpp:160
  2105. #, kde-format
  2106. msgctxt "@action:inmenu"
  2107. msgid "Detach Current &Tab"
  2108. msgstr "&Geçerli Sekmeyi Ayır"
  2109. #: ViewManager.cpp:165
  2110. #, kde-format
  2111. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2112. msgid "Next Tab"
  2113. msgstr "Sonraki Sekme"
  2114. #: ViewManager.cpp:173
  2115. #, kde-format
  2116. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2117. msgid "Previous Tab"
  2118. msgstr "Önceki Sekme"
  2119. #: ViewManager.cpp:181
  2120. #, kde-format
  2121. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2122. msgid "Focus Above Terminal"
  2123. msgstr "Terminalin Üstüne Odaklanın"
  2124. #: ViewManager.cpp:188
  2125. #, kde-format
  2126. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2127. msgid "Focus Below Terminal"
  2128. msgstr "Terminalin Altına Odaklanın"
  2129. #: ViewManager.cpp:195
  2130. #, kde-format
  2131. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2132. msgid "Focus Left Terminal"
  2133. msgstr "Sol Terminale Odaklan"
  2134. #: ViewManager.cpp:201
  2135. #, kde-format
  2136. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2137. msgid "Focus Right Terminal"
  2138. msgstr "Sağ Terminale Odaklan"
  2139. #: ViewManager.cpp:207
  2140. #, kde-format
  2141. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2142. msgid "Switch to Last Tab"
  2143. msgstr "Son Sekmeye Geç"
  2144. #: ViewManager.cpp:212
  2145. #, kde-format
  2146. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2147. msgid "Last Used Tabs"
  2148. msgstr "Son Kullanılan Sekmeler"
  2149. #: ViewManager.cpp:217
  2150. #, kde-format
  2151. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2152. msgid "Toggle Between Two Tabs"
  2153. msgstr "İki Sekme Arasında Geçiş Yap"
  2154. #: ViewManager.cpp:222
  2155. #, kde-format
  2156. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2157. msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
  2158. msgstr "Son Kullanılan Sekmeler (Ters)"
  2159. #: ViewManager.cpp:227
  2160. #, kde-format
  2161. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2162. msgid "Toggle maximize current view"
  2163. msgstr "Mevcut görünümü büyütmeyi aç / kapat"
  2164. #: ViewManager.cpp:228
  2165. #, kde-format
  2166. msgctxt "@action:inmenu"
  2167. msgid "Toggle maximize current view"
  2168. msgstr "Mevcut görünümü büyütmeyi aç / kapat"
  2169. #: ViewManager.cpp:236
  2170. #, kde-format
  2171. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2172. msgid "Move tab to the right"
  2173. msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
  2174. #: ViewManager.cpp:243
  2175. #, kde-format
  2176. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2177. msgid "Move tab to the left"
  2178. msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
  2179. #: ViewManager.cpp:253
  2180. #, kde-format
  2181. msgctxt "@action Shortcut entry"
  2182. msgid "Switch to Tab %1"
  2183. msgstr "%1 Sekmesine Seç"
  2184. #: Vt102Emulation.cpp:1254
  2185. #, kde-format
  2186. msgid ""
  2187. "No keyboard translator available. The information needed to convert key "
  2188. "presses into characters to send to the terminal is missing."
  2189. msgstr ""
  2190. "Hiç klavye çevirmeni yok. Uç birime gönderilecek olan tuş basmalarını "
  2191. "karakterlere dönüştürecek bilgi yok."
  2192. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
  2193. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:37
  2194. #, kde-format
  2195. msgid "Key combination to show URL hints:"
  2196. msgstr "URL ipuçlarını göstermek için anahtar kombinasyonu:"
  2197. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
  2198. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:69
  2199. #, kde-format
  2200. msgctxt "key on keyboard"
  2201. msgid "Shift"
  2202. msgstr "Shift"
  2203. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
  2204. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:88
  2205. #, kde-format
  2206. msgctxt "key on keyboard"
  2207. msgid "Ctrl"
  2208. msgstr "Ctrl"
  2209. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
  2210. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:107
  2211. #, kde-format
  2212. msgctxt "key on keyboard"
  2213. msgid "Alt"
  2214. msgstr "Alt"
  2215. #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
  2216. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:126
  2217. #, kde-format
  2218. msgctxt "key on keyboard"
  2219. msgid "Meta"
  2220. msgstr "Meta"
  2221. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  2222. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:172
  2223. #, kde-format
  2224. msgctxt "Items that do not fit in other categories"
  2225. msgid "Miscellaneous:"
  2226. msgstr "Çeşitli:"
  2227. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
  2228. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:182
  2229. #, kde-format
  2230. msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
  2231. msgstr "Alttan başlayarak tersine URL ipuçları sayısı"
  2232. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
  2233. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:185
  2234. #, kde-format
  2235. msgid "Reverse URL hint numbering"
  2236. msgstr "Ters URL ipucu numaralandırması"
  2237. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
  2238. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:198
  2239. #, kde-format
  2240. msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
  2241. msgstr "Uçbirim uygulamalarının yanıp sönen metinler oluşturmasına izin ver"
  2242. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
  2243. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:201
  2244. #, kde-format
  2245. msgid "Allow blinking text"
  2246. msgstr "Yanıp sönen metinlere izin ver"
  2247. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
  2248. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:214
  2249. #, kde-format
  2250. msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
  2251. msgstr "Ctrl+S tuşlarına basıldığında çıktıyı askıya almaya izin ver"
  2252. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
  2253. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:217
  2254. #, kde-format
  2255. msgid "Flow control"
  2256. msgstr "Akış kontrolü"
  2257. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
  2258. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:230
  2259. #, kde-format
  2260. msgid ""
  2261. "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
  2262. "Hebrew only)"
  2263. msgstr ""
  2264. "Uçbirimlerde çift yönlü görünümü etkinleştir (Arapça, Farsça ve İbranice "
  2265. "için geçerlidir)"
  2266. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
  2267. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:233
  2268. #, kde-format
  2269. msgid "Bi-Directional text rendering"
  2270. msgstr "Çift Yönlü metin oluşturma"
  2271. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
  2272. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:256
  2273. #, kde-format
  2274. msgid "Default character encoding:"
  2275. msgstr "Öntanımlı karakter kodlaması:"
  2276. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peekPrimaryLabel)
  2277. #: widgets/EditProfileAdvancedPage.ui:276
  2278. #, kde-format
  2279. msgid "Shortcut for peeking the primary screen:"
  2280. msgstr "Birincil ekrana göz atmak için kısayol:"
  2281. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
  2282. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:33
  2283. #, kde-format
  2284. msgid "Color scheme && font"
  2285. msgstr "Renk düzeni ve yazı tipi"
  2286. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
  2287. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:66
  2288. #, kde-format
  2289. msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
  2290. msgstr "Seçilen şemayı temel alan yeni bir renk şeması oluştur"
  2291. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
  2292. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:69
  2293. #, kde-format
  2294. msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
  2295. msgid "New..."
  2296. msgstr "Yeni..."
  2297. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
  2298. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:76
  2299. #, kde-format
  2300. msgid "Edit the selected color scheme"
  2301. msgstr "Seçilen renk şemasını düzenle"
  2302. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
  2303. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
  2304. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
  2305. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:79
  2306. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:189 widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:85
  2307. #, kde-format
  2308. msgid "Edit..."
  2309. msgstr "Düzenle..."
  2310. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
  2311. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:86
  2312. #, kde-format
  2313. msgid "Delete the selected color scheme"
  2314. msgstr "Seçilen renk şemasını sil"
  2315. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
  2316. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:96
  2317. #, kde-format
  2318. msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
  2319. msgstr "Seçili renk düzeni ayarlarını varsayılan değerlere sıfırlayın"
  2320. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
  2321. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
  2322. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:99
  2323. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:105
  2324. #, kde-format
  2325. msgid "Defaults"
  2326. msgstr "Öntanımlılar"
  2327. #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
  2328. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:106
  2329. #, kde-format
  2330. msgid "Get New..."
  2331. msgstr "Yeni Al..."
  2332. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
  2333. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:139
  2334. #, kde-format
  2335. msgid "Font:"
  2336. msgstr "Yazı tipi:"
  2337. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
  2338. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:174
  2339. #, kde-format
  2340. msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
  2341. msgid "Choose..."
  2342. msgstr "Seçiniz..."
  2343. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
  2344. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:181
  2345. #, kde-format
  2346. msgid "Smooth fonts"
  2347. msgstr "Düz yazı tipleri"
  2348. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
  2349. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:188
  2350. #, kde-format
  2351. msgid "Draw intense colors in bold font"
  2352. msgstr "Keskin renkleri koyu yazı tipiyle çiz"
  2353. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
  2354. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:195
  2355. #, kde-format
  2356. msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
  2357. msgstr "Dahili kod yerine satır karakterleri için seçili yazı tipini kullan"
  2358. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
  2359. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:198
  2360. #, kde-format
  2361. msgid "Use line characters contained in font"
  2362. msgstr "Yazı tipindeki satır karakterlerini kullan"
  2363. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
  2364. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:206
  2365. #, kde-format
  2366. msgid "Cursor"
  2367. msgstr "İmleç"
  2368. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
  2369. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:226
  2370. #, kde-format
  2371. msgid "Shape:"
  2372. msgstr "Şekil:"
  2373. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
  2374. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:236
  2375. #, kde-format
  2376. msgctxt "A solid rectangular"
  2377. msgid "Block"
  2378. msgstr "Blok"
  2379. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
  2380. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:246
  2381. #, kde-format
  2382. msgctxt "A vertical line on the left edge"
  2383. msgid "I-Beam"
  2384. msgstr "I-Beam"
  2385. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
  2386. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:256
  2387. #, kde-format
  2388. msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
  2389. msgid "Underline"
  2390. msgstr "Altı çizili"
  2391. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  2392. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:288
  2393. #, kde-format
  2394. msgctxt "Cursor color options"
  2395. msgid "Color:"
  2396. msgstr "Renk:"
  2397. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
  2398. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:304
  2399. #, kde-format
  2400. msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
  2401. msgstr ""
  2402. "Fare işaretçisini altındaki karakterin rengi ile eşleşmesi için ayarlayın."
  2403. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
  2404. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:307
  2405. #, kde-format
  2406. msgid "Match current character"
  2407. msgstr "Mevcut karakteri eşleştir"
  2408. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
  2409. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:323
  2410. #, kde-format
  2411. msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
  2412. msgstr "İmleç için özel, sabit bir renk kullan"
  2413. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
  2414. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:326
  2415. #, kde-format
  2416. msgid "Custom cursor color"
  2417. msgstr "Özel imleç rengi"
  2418. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorColorLabel)
  2419. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:357
  2420. #, kde-format
  2421. msgid "Cursor:"
  2422. msgstr "Renk:"
  2423. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
  2424. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:370
  2425. #, kde-format
  2426. msgid "Select the color used to draw the cursor"
  2427. msgstr "İmleç için kullanılacak rengi seçin"
  2428. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customCursorTextColorLabel)
  2429. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:390
  2430. #, kde-format
  2431. msgid "Text:"
  2432. msgstr "Metin:"
  2433. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customTextColorSelectButton)
  2434. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:403
  2435. #, kde-format
  2436. msgid "Select the color used to draw the character underneath the cursor"
  2437. msgstr "İmlecin altındaki karakteri çizmek için kullanılan rengi seçin"
  2438. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  2439. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:428
  2440. #, kde-format
  2441. msgid "Blinking:"
  2442. msgstr "Yanıp Sönme:"
  2443. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
  2444. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:444
  2445. #, kde-format
  2446. msgid "Make the cursor blink regularly"
  2447. msgstr "İmleci düzenli olarak yanıp-sönen olarak ayarla"
  2448. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
  2449. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
  2450. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:447
  2451. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:667
  2452. #, kde-format
  2453. msgid "Enabled"
  2454. msgstr "Aktif"
  2455. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
  2456. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
  2457. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:470 widgets/EditProfileMousePage.ui:249
  2458. #, kde-format
  2459. msgctxt "Items that do not fit in other categories"
  2460. msgid "Miscellaneous"
  2461. msgstr "Çeşitli"
  2462. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  2463. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:481
  2464. #, kde-format
  2465. msgid "Window:"
  2466. msgstr "Pencere:"
  2467. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimLabel)
  2468. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:500
  2469. #, kde-format
  2470. msgid "Darkening strength:"
  2471. msgstr "Karartma gücü:"
  2472. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
  2473. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:525
  2474. #, kde-format
  2475. msgid "Inactive Terminals:"
  2476. msgstr "Aktif Olmayan Terminaller:"
  2477. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
  2478. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:535
  2479. #, kde-format
  2480. msgctxt "@title:group"
  2481. msgid "Terminal contents"
  2482. msgstr "Terminal içeriği"
  2483. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
  2484. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:547
  2485. #, kde-format
  2486. msgid "Line spacing:"
  2487. msgstr "Satır aralığı:"
  2488. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
  2489. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:565
  2490. #, kde-format
  2491. msgid "The number of pixels between two lines"
  2492. msgstr "İki satır arasındaki piksel sayısı"
  2493. #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
  2494. #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
  2495. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:568
  2496. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:620
  2497. #, kde-format
  2498. msgctxt "(pixels) visual size unit"
  2499. msgid " px"
  2500. msgstr " px"
  2501. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
  2502. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:602
  2503. #, kde-format
  2504. msgid "Margins:"
  2505. msgstr "Kenar boşlukları:"
  2506. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
  2507. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:654
  2508. #, kde-format
  2509. msgid "Align to center:"
  2510. msgstr "Merkeze hizala:"
  2511. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
  2512. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:677
  2513. #, kde-format
  2514. msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
  2515. msgstr "Renkleri karartarak pencerenin etkin olup olmadığını belirtin"
  2516. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
  2517. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:680
  2518. #, kde-format
  2519. msgid "Darken"
  2520. msgstr "Karart"
  2521. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayVerticalLine)
  2522. #: widgets/EditProfileAppearancePage.ui:722
  2523. #, kde-format
  2524. msgid "Display Vertical line at column:"
  2525. msgstr "Dikey çizgiyi sütunda görüntüle:"
  2526. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:85
  2527. #, kde-format
  2528. msgid "Edit Profile"
  2529. msgstr "Profili Düzenle"
  2530. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:116
  2531. #, kde-format
  2532. msgctxt "@title:tab Generic, common options"
  2533. msgid "General"
  2534. msgstr "Genel"
  2535. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:127
  2536. #, kde-format
  2537. msgid "Tabs"
  2538. msgstr "Sekmeler"
  2539. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:145
  2540. #, kde-format
  2541. msgid "Appearance"
  2542. msgstr "Görünüm"
  2543. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:162
  2544. #, kde-format
  2545. msgid "Scrolling"
  2546. msgstr "Kaydırma"
  2547. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:177
  2548. #, kde-format
  2549. msgid "Keyboard"
  2550. msgstr "Klavye"
  2551. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:178
  2552. #, kde-format
  2553. msgid "Key bindings"
  2554. msgstr "Anahtar bağlamaları"
  2555. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:190
  2556. #, kde-format
  2557. msgid "Mouse"
  2558. msgstr "Fare"
  2559. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:207
  2560. #, kde-format
  2561. msgctxt "@title:tab Complex options"
  2562. msgid "Advanced"
  2563. msgstr "Gelişmiş"
  2564. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:315
  2565. #, kde-format
  2566. msgid ""
  2567. "<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> \"%1\"</"
  2568. "p><p>To be able to save settings you can either change the permissions of "
  2569. "the profile configuration file or change the profile name to save the "
  2570. "settings to a new profile.</p>"
  2571. msgstr ""
  2572. "<p> Konsole bu profili şuraya kaydetme iznine sahip değil: <br /> \"%1\" </"
  2573. "p> <p> Ayarları kaydedebilmek için profil yapılandırma dosyasının izinlerini "
  2574. "değiştirebilir veya profili değiştirebilirsiniz ayarları yeni bir profile "
  2575. "kaydetmek için isim. </p>"
  2576. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:336
  2577. #, kde-format
  2578. msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
  2579. msgstr ""
  2580. "<p>Bir profil diske kaydedilmeden önce o profile bir isim verilmelidir.</p>"
  2581. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:344
  2582. #, kde-format
  2583. msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
  2584. msgstr "<p> Bu isimde bir profil zaten var. </p>"
  2585. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:378
  2586. #, kde-format
  2587. msgid "Editing profile: %2"
  2588. msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
  2589. msgstr[0] "Profil düzenleniyor: %2"
  2590. msgstr[1] "%1 profil düzenleniyor: %2"
  2591. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:383
  2592. #, kde-format
  2593. msgid "Edit Profile \"%1\""
  2594. msgstr "\"%1\" Profilini Düzenle"
  2595. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:471
  2596. #, kde-format
  2597. msgctxt ""
  2598. "Suffix of the number of columns (N columns). The leading space is needed to "
  2599. "separate it from the number value."
  2600. msgid " column"
  2601. msgid_plural " columns"
  2602. msgstr[0] " Sütun"
  2603. msgstr[1] " Sütunlar"
  2604. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:472
  2605. #, kde-format
  2606. msgctxt ""
  2607. "Suffix of the number of rows (N rows). The leading space is needed to "
  2608. "separate it from the number value."
  2609. msgid " row"
  2610. msgid_plural " rows"
  2611. msgstr[0] " Satır"
  2612. msgstr[1] " Satırlar"
  2613. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:524
  2614. #, kde-format
  2615. msgid "Edit Environment"
  2616. msgstr "Çevreyi Düzenle"
  2617. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:525
  2618. #, kde-format
  2619. msgid "One environment variable per line"
  2620. msgstr "Her satıra bir ortam değişkeni"
  2621. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:559
  2622. #, kde-format
  2623. msgctxt "Unit of time"
  2624. msgid " second"
  2625. msgid_plural " seconds"
  2626. msgstr[0] " saniye"
  2627. msgstr[1] " saniye"
  2628. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:652
  2629. #, kde-format
  2630. msgid "Select Initial Directory"
  2631. msgstr "Başlangıç Dizinini Seç"
  2632. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1213
  2633. #, kde-kuit-format
  2634. msgctxt "@info"
  2635. msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
  2636. msgstr "<resource>%1 </resource> şeması yüklenemedi."
  2637. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1398
  2638. #, kde-format
  2639. msgid ""
  2640. "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
  2641. "supported on your desktop"
  2642. msgstr ""
  2643. "Bu renk şeması masaüstünüz tarafından desteklenmiyor görünen saydam arkaplan "
  2644. "kullanıyor"
  2645. #: widgets/EditProfileDialog.cpp:1404
  2646. #, kde-format
  2647. msgid ""
  2648. "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
  2649. "Konsole to see transparent background."
  2650. msgstr ""
  2651. "Konsole masaüstü efektleri etkinleştirilmeden önce başlatıldı. Şeffaf "
  2652. "arkaplanı görebilmek için Konsole uygulamasını yeniden başlatmalısınız."
  2653. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
  2654. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:55
  2655. #, kde-format
  2656. msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
  2657. msgstr "Bu profilde sekmeler üzerinde gösterilecek simgeyi seç"
  2658. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
  2659. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:71
  2660. #, kde-format
  2661. msgid "A descriptive name for the profile"
  2662. msgstr "Profil için tanımlayıcı bir isim"
  2663. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
  2664. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:74
  2665. #, kde-format
  2666. msgctxt "@label:textbox"
  2667. msgid "Profile name"
  2668. msgstr "Profil adı"
  2669. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  2670. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:87
  2671. #, kde-format
  2672. msgid "Command:"
  2673. msgstr "Komut:"
  2674. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
  2675. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:100
  2676. #, kde-format
  2677. msgid ""
  2678. "The command to execute when new terminal sessions are created using this "
  2679. "profile"
  2680. msgstr ""
  2681. "Bu profil kullanılarak oluşturulan yeni uçbirim oturumu açıldığında "
  2682. "çalıştırılacak komut"
  2683. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
  2684. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:106
  2685. #, kde-format
  2686. msgid "/bin/sh"
  2687. msgstr "/bin/sh"
  2688. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
  2689. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:119
  2690. #, kde-format
  2691. msgid "Initial directory:"
  2692. msgstr "Başlangıç dizini:"
  2693. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
  2694. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:132
  2695. #, kde-format
  2696. msgid ""
  2697. "The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
  2698. msgstr ""
  2699. "Bu profil kullanılarak yeni uçbirim oturumu açıldığında kullanılacak "
  2700. "başlangıç çalışma dizini"
  2701. #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
  2702. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:138
  2703. #, kde-format
  2704. msgid "/home/username"
  2705. msgstr "/home/username"
  2706. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
  2707. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:145
  2708. #, kde-format
  2709. msgid "Choose the initial directory"
  2710. msgstr "Başlangıç dizinini seç"
  2711. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
  2712. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:155
  2713. #, kde-format
  2714. msgid "Start in same directory as current session"
  2715. msgstr "Mevcut oturumla aynı dizinde başla"
  2716. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
  2717. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:168
  2718. #, kde-format
  2719. msgid "Environment:"
  2720. msgstr "Çevre:"
  2721. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
  2722. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:186
  2723. #, kde-format
  2724. msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
  2725. msgstr "Çevresel değişkenler ve ilgili değerler listesini düzenle"
  2726. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
  2727. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:233
  2728. #, kde-format
  2729. msgid "Initial terminal size:"
  2730. msgstr "İlk terminal boyutu:"
  2731. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
  2732. #: widgets/EditProfileGeneralPage.ui:308
  2733. #, kde-format
  2734. msgctxt "@info"
  2735. msgid ""
  2736. "<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
  2737. "Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
  2738. "for these entries to work.</p></body></html>"
  2739. msgstr ""
  2740. "<html><head/><body> <p> <span style = \"font-style: italic;\"> Ayarlar → "
  2741. "Konsol Yapılandır → Genel → Pencere boyutunu hatırla </span> bu girişlerin "
  2742. "çalışması için devre dışı bırakılmalıdır. < / p> </body> </html>"
  2743. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
  2744. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:29
  2745. #, kde-format
  2746. msgctxt "@info"
  2747. msgid ""
  2748. "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
  2749. "are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
  2750. "terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
  2751. "check the Konsole Handbook."
  2752. msgstr ""
  2753. "Anahtar bağlamaları, terminal penceresindeki tuş vuruşlarının "
  2754. "kombinasyonlarının, daha sonra mevcut terminal programına gönderilen "
  2755. "karakter akışına nasıl dönüştürüldüğünü kontrol eder. Anahtar bağlamaların "
  2756. "nasıl özelleştirileceği hakkında daha fazla bilgi için Konsole El Kitabına "
  2757. "bakın."
  2758. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
  2759. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:72
  2760. #, kde-format
  2761. msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
  2762. msgstr "Seçili bağlamalara göre yeni bir anahtar bağlama şeması oluşturun"
  2763. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
  2764. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:75
  2765. #, kde-format
  2766. msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
  2767. msgid "New..."
  2768. msgstr "Yeni..."
  2769. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
  2770. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:82
  2771. #, kde-format
  2772. msgid "Edit the selected key bindings scheme"
  2773. msgstr "Seçili tuş bağlamaları şemasını düzenleyin"
  2774. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
  2775. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:92
  2776. #, kde-format
  2777. msgid "Delete the selected key bindings scheme"
  2778. msgstr "Seçili tuş bağlamaları şemasını sil"
  2779. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
  2780. #: widgets/EditProfileKeyboardPage.ui:102
  2781. #, kde-format
  2782. msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
  2783. msgstr "Seçili anahtar bağlama şemasını varsayılan değerlerine sıfırlayın"
  2784. #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
  2785. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:33
  2786. #, kde-format
  2787. msgid "Text interaction"
  2788. msgstr "Metin etkileşimi"
  2789. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
  2790. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
  2791. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:47 widgets/EditProfileMousePage.ui:68
  2792. #, kde-format
  2793. msgctxt "@info:tooltip"
  2794. msgid ""
  2795. "Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
  2796. "select whole words in the terminal."
  2797. msgstr ""
  2798. "Terminaldeki tüm kelimeleri seçmek için çift tıklandığında bir kelimenin "
  2799. "parçası olarak kabul edilen karakterler."
  2800. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
  2801. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:50
  2802. #, kde-format
  2803. msgid "Word characters:"
  2804. msgstr "Kelime karakterleri:"
  2805. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
  2806. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:91
  2807. #, kde-format
  2808. msgid "Triple-click selects:"
  2809. msgstr "Üç kere tıklamak şunu seçer:"
  2810. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
  2811. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:101
  2812. #, kde-format
  2813. msgid "The whole line"
  2814. msgstr "Tüm çizgi"
  2815. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
  2816. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:111
  2817. #, kde-format
  2818. msgid "From mouse position to the end of line"
  2819. msgstr "Fare konumundan satırın sonuna kadar"
  2820. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
  2821. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:137
  2822. #, kde-format
  2823. msgid "Middle-click pastes:"
  2824. msgstr "Orta tıklama yapıştırmaları:"
  2825. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
  2826. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:147
  2827. #, kde-format
  2828. msgid "From clipboard"
  2829. msgstr "Panodan"
  2830. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
  2831. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:157
  2832. #, kde-format
  2833. msgid "From selection"
  2834. msgstr "Seçimden"
  2835. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  2836. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:183
  2837. #, kde-format
  2838. msgid "Copy options:"
  2839. msgstr "Kopyalama seçenekleri:"
  2840. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
  2841. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:193
  2842. #, kde-format
  2843. msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
  2844. msgstr "Seçilen metni otomatik olarak panoya kopyala"
  2845. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
  2846. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:196
  2847. #, kde-format
  2848. msgid "Copy on select"
  2849. msgstr "Seçince kopyala"
  2850. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
  2851. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:203
  2852. #, kde-format
  2853. msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
  2854. msgstr ""
  2855. "Metni HTML olarak kopyala (biçimlendirme, yazı tipi yüzleri, renkler ... vb. "
  2856. "Dahil)"
  2857. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
  2858. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:206
  2859. #, kde-format
  2860. msgid "Copy text as HTML"
  2861. msgstr "Metni HTML olarak kopyala"
  2862. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
  2863. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:213
  2864. #, kde-format
  2865. msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
  2866. msgstr "Seçili metinde öndeki boşlukları kırpın, bazı durumlarda kullanışlıdır"
  2867. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
  2868. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:216
  2869. #, kde-format
  2870. msgid "Trim leading spaces"
  2871. msgstr "Sondaki boşlukları sil"
  2872. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
  2873. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:223
  2874. #, kde-format
  2875. msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
  2876. msgstr "Seçilen metin sonundaki boşlukları sil. Bazı örneklerde kullanışlıdır"
  2877. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
  2878. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:226
  2879. #, kde-format
  2880. msgid "Trim trailing spaces"
  2881. msgstr "Sondaki boşlukları sil"
  2882. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, linkEscapeSequenceTexts)
  2883. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:279
  2884. #, kde-format
  2885. msgid "The formats of possible links, like http://, https:// and file://"
  2886. msgstr "Http://, https:// ve file:// gibi olası bağlantıların biçimleri"
  2887. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
  2888. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:286
  2889. #, kde-format
  2890. msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
  2891. msgstr "Seçilen metin, sürüklenmek için Ctrl tuşu ve tıklama gerektirecek."
  2892. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
  2893. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:289
  2894. #, kde-format
  2895. msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
  2896. msgstr "Sürükle ve bırak için Ctrl tuşu gerektir"
  2897. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
  2898. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:296
  2899. #, kde-format
  2900. msgid ""
  2901. "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
  2902. "Alternate Screen buffer (e.g. less)"
  2903. msgstr ""
  2904. "Fare kaydırma tekerleği, Alternatif Ekran arabelleğini kullanan programlarda "
  2905. "(örneğin daha az) yukarı / aşağı tuş basışlarını taklit eder"
  2906. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
  2907. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:299
  2908. #, kde-format
  2909. msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
  2910. msgstr "Alternatif Ekran arabelleği kaydırmayı etkinleştir"
  2911. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
  2912. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:306
  2913. #, kde-format
  2914. msgid ""
  2915. "Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
  2916. "hovered by the mouse pointer."
  2917. msgstr ""
  2918. "Bir bağlantı veya e-posta adresi olarak tanınan metin, fare ile üzerine "
  2919. "gelindiğinde altı çizilecek."
  2920. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
  2921. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:309
  2922. #, kde-format
  2923. msgid "Underline links"
  2924. msgstr "Bağlantıların altını çiz"
  2925. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
  2926. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:332
  2927. #, kde-format
  2928. msgid ""
  2929. "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
  2930. "pointer."
  2931. msgstr ""
  2932. "Bir dosya olarak tanınan metin, fare ile üzerine gelindiğinde altı çizilecek."
  2933. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
  2934. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:335
  2935. #, kde-format
  2936. msgid "Underline files"
  2937. msgstr "Dosyaların altını çiz"
  2938. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
  2939. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:342
  2940. #, kde-format
  2941. msgid ""
  2942. "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
  2943. "link actions."
  2944. msgstr ""
  2945. "Bırakılan dosyaları ve URL'leri taşıma, kopyalama ve bağlantı eylemleri "
  2946. "önermeden her zaman metin olarak yapıştırın."
  2947. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
  2948. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:345
  2949. #, kde-format
  2950. msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
  2951. msgstr "Dosyalar ve URL'ler için sürükle ve bırak menüsünü devre dışı bırakın"
  2952. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowLinkEscapeSequenceButton)
  2953. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:352
  2954. #, kde-format
  2955. msgid "Allow escape sequences for links"
  2956. msgstr "Bağlantılar için kaçış dizilerine izin ver"
  2957. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowLinkEscapeSequenceButtonWarning)
  2958. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:359
  2959. #, kde-format
  2960. msgid ""
  2961. "<b>WARNING</b>: This has security implications as it allows malicious URLs "
  2962. "to be shown as another URL or hidden.<br>Make sure you understand the "
  2963. "implications before turning this on."
  2964. msgstr ""
  2965. "<b> UYARI </b>: Kötü amaçlı URL'lerin başka bir URL olarak gösterilmesine "
  2966. "veya gizlenmesine izin verdiği için bunun güvenlik açısından etkileri "
  2967. "vardır. <br> Bunu açmadan önce sonuçlarını anladığınızdan emin olun."
  2968. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
  2969. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:375
  2970. #, kde-format
  2971. msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
  2972. msgstr "Ctrl+tekerlek çevirme işlemi metin boyutunu büyütecek/küçültecek."
  2973. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
  2974. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:378
  2975. #, kde-format
  2976. msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
  2977. msgstr "Ctrl+tekerlek çevirmesinin metin boyutunu yaklaştırmasına izin ver"
  2978. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  2979. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:385
  2980. #, kde-format
  2981. msgid "Allowed link formats"
  2982. msgstr "İzin verilen bağlantı biçimleri"
  2983. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
  2984. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:401
  2985. #, kde-format
  2986. msgid ""
  2987. "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
  2988. "mouse click."
  2989. msgstr ""
  2990. "Bir dosya, bağlantı veya e-posta adresi olarak tanınan metin doğrudan fare "
  2991. "tıklaması ile açılabilir."
  2992. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
  2993. #: widgets/EditProfileMousePage.ui:404
  2994. #, kde-format
  2995. msgid "Open by direct click"
  2996. msgstr "Doğrudan tıklama ile aç"
  2997. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
  2998. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:43
  2999. #, kde-format
  3000. msgid "Scrollback:"
  3001. msgstr "Geri dön:"
  3002. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  3003. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:85
  3004. #, kde-format
  3005. msgid "Scroll Page Up/Down:"
  3006. msgstr "Sayfayı Yukarı / Aşağı Kaydır:"
  3007. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
  3008. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:101
  3009. #, kde-format
  3010. msgid "Scroll the page the half height of window"
  3011. msgstr "Sayfayı pencerenin yarı yüksekliği kadar kaydır"
  3012. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
  3013. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:104
  3014. #, kde-format
  3015. msgid "Half screen height"
  3016. msgstr "Yarım ekran yüksekliği"
  3017. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
  3018. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:114
  3019. #, kde-format
  3020. msgid "Scroll the page the full height of window"
  3021. msgstr "Sayfayı pencerenin tam yüksekliği kadar kaydır"
  3022. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
  3023. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:117
  3024. #, kde-format
  3025. msgid "Full screen height"
  3026. msgstr "Tam ekran yüksekliği"
  3027. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
  3028. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:149
  3029. #, kde-format
  3030. msgid "Scrollbar position:"
  3031. msgstr "Kaydırma çubuğu konumu:"
  3032. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
  3033. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:159
  3034. #, kde-format
  3035. msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
  3036. msgstr "Kaydırma çubuğunu uçbirim penceresinin sağında göster"
  3037. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
  3038. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:162
  3039. #, kde-format
  3040. msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
  3041. msgid "Right side"
  3042. msgstr "Sağ tarafta"
  3043. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
  3044. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:172
  3045. #, kde-format
  3046. msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
  3047. msgstr "Kaydırma çubuğunu uçbirim penceresinin solunda göster"
  3048. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
  3049. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:175
  3050. #, kde-format
  3051. msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
  3052. msgid "Left side"
  3053. msgstr "Sol tarafta"
  3054. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
  3055. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:185
  3056. #, kde-format
  3057. msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
  3058. msgid "Hidden"
  3059. msgstr "Gizli"
  3060. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  3061. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:217
  3062. #, kde-format
  3063. msgid "Highlighting:"
  3064. msgstr "Vurgulama:"
  3065. #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightScrolledLinesButton)
  3066. #: widgets/EditProfileScrollingPage.ui:227
  3067. #, kde-format
  3068. msgid "Highlight the lines coming into view"
  3069. msgstr "Görünen çizgileri vurgulayın"
  3070. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
  3071. #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:43
  3072. #, kde-format
  3073. msgid "Tab Titles"
  3074. msgstr "Sekme Başlıkları"
  3075. #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
  3076. #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:62
  3077. #, kde-format
  3078. msgid "Tab Monitoring"
  3079. msgstr "Sekme İzlemesi"
  3080. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
  3081. #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:74
  3082. #, kde-format
  3083. msgid "Threshold for continuous silence:"
  3084. msgstr "Sürekli sessizlik için eşik:"
  3085. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
  3086. #: widgets/EditProfileTabsPage.ui:87
  3087. #, kde-format
  3088. msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
  3089. msgstr "Konsole tarafından belirlenen sürekli sessizlik için eşik"
  3090. #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:57
  3091. #, kde-format
  3092. msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
  3093. msgid " line"
  3094. msgid_plural " lines"
  3095. msgstr[0] " satır"
  3096. msgstr[1] " satır"
  3097. #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:72
  3098. #, kde-format
  3099. msgctxt "@info:whatsthis"
  3100. msgid ""
  3101. "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
  3102. "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
  3103. "issues with your system."
  3104. msgstr ""
  3105. "Bu seçeneği kullanırken, geri kaydırma verileri RAM'e kaydedilecektir. Büyük "
  3106. "bir değer seçerseniz, sisteminizde boş RAM bitebilir ve sisteminizde ciddi "
  3107. "sorunlara neden olabilir."
  3108. #: widgets/HistorySizeWidget.cpp:81
  3109. #, kde-kuit-format
  3110. msgctxt "@info:tooltip"
  3111. msgid ""
  3112. "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
  3113. "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
  3114. "Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
  3115. "Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary "
  3116. "files."
  3117. msgstr ""
  3118. "Bu seçeneği kullanırken, geri kaydırma verileri şifresiz olarak geçici "
  3119. "dosyalara yazılacaktır. Konsole normal bir şekilde kapatıldığında bu geçici "
  3120. "dosyalar otomatik olarak silinecektir. <nl/> Geçici dosyaların konumunu "
  3121. "seçmek için <emphasis> Ayarlar → Konsole Yapılandır → Dosya Konumu </"
  3122. "emphasis> seçeneğini kullanın."
  3123. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
  3124. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:60
  3125. #, kde-format
  3126. msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
  3127. msgstr "Anımsanacak çıktının satır sayısını sabit bir değerle sınırlandır"
  3128. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
  3129. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:63
  3130. #, kde-format
  3131. msgid "Fixed size:"
  3132. msgstr "Sabit boyut:"
  3133. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
  3134. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:73
  3135. #, kde-format
  3136. msgid "Number of lines of output to remember"
  3137. msgstr "Çıktının hatırlanacak satır sayısı"
  3138. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
  3139. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:135
  3140. #, kde-format
  3141. msgid "Remember all output produced by the terminal"
  3142. msgstr "Uçbirim tarafından üretilen tüm çıktıları anımsa"
  3143. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
  3144. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:138
  3145. #, kde-format
  3146. msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
  3147. msgid "Unlimited"
  3148. msgstr "Sınırsız"
  3149. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
  3150. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:174
  3151. #, kde-format
  3152. msgid "Do not remember previous output"
  3153. msgstr "Önceki çıktıyı anımsama"
  3154. #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
  3155. #: widgets/HistorySizeWidget.ui:177
  3156. #, kde-format
  3157. msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
  3158. msgid "None"
  3159. msgstr "Hiçbiri"
  3160. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:60
  3161. #, kde-format
  3162. msgctxt "@label:textbox"
  3163. msgid "Find..."
  3164. msgstr "Bul..."
  3165. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:62
  3166. #, kde-format
  3167. msgctxt "@info:tooltip"
  3168. msgid "Enter the text to search for here"
  3169. msgstr "Aranacak metni buraya girin"
  3170. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:88
  3171. #, kde-format
  3172. msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
  3173. msgid "Next"
  3174. msgstr "Sonraki"
  3175. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:92
  3176. #, kde-format
  3177. msgctxt "@info:tooltip"
  3178. msgid "Find the next match for the current search phrase"
  3179. msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen sonraki sonucu bul"
  3180. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:100
  3181. #, kde-format
  3182. msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
  3183. msgid "Previous"
  3184. msgstr "Önceki"
  3185. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:103
  3186. #, kde-format
  3187. msgctxt "@info:tooltip"
  3188. msgid "Find the previous match for the current search phrase"
  3189. msgstr "Geçerli arama ifadesi ile eşleşen önceki sonucu bul"
  3190. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:120
  3191. #, kde-format
  3192. msgctxt "@info:tooltip"
  3193. msgid "Display the options menu"
  3194. msgstr "Seçenekler menüsünü göster"
  3195. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:127
  3196. #, kde-format
  3197. msgctxt "@info:tooltip"
  3198. msgid "Close the search bar"
  3199. msgstr "Arama çubuğunu kapat"
  3200. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:137
  3201. #, kde-format
  3202. msgctxt "@item:inmenu"
  3203. msgid "Case sensitive"
  3204. msgstr "Büyük/küçük harf duyarlı"
  3205. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:139
  3206. #, kde-format
  3207. msgctxt "@info:tooltip"
  3208. msgid "Sets whether the search is case sensitive"
  3209. msgstr "Aramanın büyük küçük harf duyarlı olup olmayacağını ayarlar"
  3210. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:143
  3211. #, kde-format
  3212. msgctxt "@item:inmenu"
  3213. msgid "Match regular expression"
  3214. msgstr "Düzenli ifade eşle"
  3215. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:148
  3216. #, kde-format
  3217. msgctxt "@item:inmenu"
  3218. msgid "Highlight all matches"
  3219. msgstr "Tüm eşleşenleri vurgula"
  3220. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:151
  3221. #, kde-format
  3222. msgctxt "@info:tooltip"
  3223. msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
  3224. msgstr "Eşleşen metnin vurgulanıp vurgulanmayacağını ayarlar"
  3225. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:155
  3226. #, kde-format
  3227. msgctxt "@item:inmenu"
  3228. msgid "Search backwards"
  3229. msgstr "Geriye doğru ara"
  3230. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:158
  3231. #, kde-format
  3232. msgctxt "@info:tooltip"
  3233. msgid "Sets whether search should start from the bottom"
  3234. msgstr "Aramanın sondan başlayıp başlamayacağını ayarlar"
  3235. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:189
  3236. #, kde-format
  3237. msgctxt "@info:tooltip"
  3238. msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
  3239. msgstr "Geçerli arama ifadesini alttan başlayarak ara"
  3240. #: widgets/IncrementalSearchBar.cpp:195
  3241. #, kde-format
  3242. msgctxt "@info:tooltip"
  3243. msgid "Search for the current search phrase from the top"
  3244. msgstr "Geçerli arama ifadesini yukarıdan başlayarak ara"
  3245. #: widgets/KonsolePrintManager.cpp:63
  3246. #, kde-format
  3247. msgid "Print Shell"
  3248. msgstr "Kabuğu Yazdır"
  3249. #: widgets/RenameTabWidget.cpp:47
  3250. #, kde-format
  3251. msgid "Color from theme"
  3252. msgstr "Temadan renk"
  3253. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
  3254. #: widgets/RenameTabWidget.ui:41
  3255. #, kde-format
  3256. msgid ""
  3257. "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
  3258. "computer via SSH) is being executed"
  3259. msgstr ""
  3260. "Bir uzak komut (örneğin SSH ile uzak bir makineye bağlanıldığında) "
  3261. "çalıştırıldığında kullanılacak sekme başlığı biçimi"
  3262. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
  3263. #: widgets/RenameTabWidget.ui:60
  3264. #, kde-format
  3265. msgid "Remote tab title format:"
  3266. msgstr "Uzak sekme başlığı biçimi:"
  3267. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
  3268. #: widgets/RenameTabWidget.ui:79
  3269. #, kde-format
  3270. msgid "Tab title format:"
  3271. msgstr "Sekme başlığı biçimi:"
  3272. #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
  3273. #: widgets/RenameTabWidget.ui:98
  3274. #, kde-format
  3275. msgid "Normal tab title format"
  3276. msgstr "Normal sekme başlığı biçimi"
  3277. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
  3278. #: widgets/RenameTabWidget.ui:105
  3279. #, kde-format
  3280. msgid "Tab Color:"
  3281. msgstr "Sekme Rengi:"
  3282. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:33
  3283. #, kde-format
  3284. msgid "Program Name: %n"
  3285. msgstr "Uygulama Adı: %n"
  3286. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:34
  3287. #, kde-format
  3288. msgid "Current Directory (Short): %d"
  3289. msgstr "Geçerli Dizin (Kısa): %d"
  3290. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:35
  3291. #, kde-format
  3292. msgid "Current Directory (Long): %D"
  3293. msgstr "Geçerli Dizin (Uzun): %D"
  3294. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:36 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:51
  3295. #, kde-format
  3296. msgid "Window Title Set by Shell: %w"
  3297. msgstr "Kabuk Tarafından Ayarlanmış Pencere Başlığı: %w"
  3298. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:37 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:52
  3299. #, kde-format
  3300. msgid "Session Number: %#"
  3301. msgstr "Oturum Numarası: %#"
  3302. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:38 widgets/TabTitleFormatButton.cpp:46
  3303. #, kde-format
  3304. msgid "User Name: %u"
  3305. msgstr "Kullanıcı Adı: %u"
  3306. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:39
  3307. #, kde-format
  3308. msgid "Local Host: %h"
  3309. msgstr "Yerel Makine: %h"
  3310. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:40
  3311. #, kde-format
  3312. msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
  3313. msgstr "Kullanıcının Bourne bilgi istemi işareti:%B"
  3314. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:47
  3315. #, kde-format
  3316. msgid "User Name@ (if given): %U"
  3317. msgstr "Kullanıcı Adı@ (belirtilmişse): %U"
  3318. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:48
  3319. #, kde-format
  3320. msgid "Remote Host (Short): %h"
  3321. msgstr "Uzak Makine (Kısa): %h"
  3322. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:49
  3323. #, kde-format
  3324. msgid "Remote Host (Long): %H"
  3325. msgstr "Uzak Makine (Uzun): %H"
  3326. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:50
  3327. #, kde-format
  3328. msgid "Command and arguments: %c"
  3329. msgstr "Komut ve argümanlar: %c"
  3330. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:61
  3331. #, kde-format
  3332. msgid "Insert"
  3333. msgstr "Ekle"
  3334. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:86
  3335. #, kde-format
  3336. msgctxt "@info:tooltip"
  3337. msgid "Insert title format"
  3338. msgstr "Başlık biçimi ekle"
  3339. #: widgets/TabTitleFormatButton.cpp:90
  3340. #, kde-format
  3341. msgctxt "@info:tooltip"
  3342. msgid "Insert remote title format"
  3343. msgstr "Uzak başlık biçimi ekle"
  3344. #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:95 widgets/TerminalHeaderBar.cpp:196
  3345. #, kde-format
  3346. msgctxt "@info:tooltip"
  3347. msgid "Maximize terminal"
  3348. msgstr "Terminali büyüt"
  3349. #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:106
  3350. #, kde-format
  3351. msgctxt "@info:tooltip"
  3352. msgid "Close terminal"
  3353. msgstr "Terminali kapat"
  3354. #: widgets/TerminalHeaderBar.cpp:194
  3355. #, kde-format
  3356. msgctxt "@info:tooltip"
  3357. msgid "Restore terminal"
  3358. msgstr "Terminali onar"
  3359. #: widgets/ViewContainer.cpp:73
  3360. #, kde-format
  3361. msgctxt "@info:tooltip"
  3362. msgid "Open a new tab"
  3363. msgstr "Yeni bir sekme aç"
  3364. #: widgets/ViewContainer.cpp:78
  3365. #, kde-format
  3366. msgctxt "@info:tooltip"
  3367. msgid "Close this tab"
  3368. msgstr "Bu sekmeyi kapat"
  3369. #: widgets/ViewContainer.cpp:115
  3370. #, kde-format
  3371. msgctxt "@action:inmenu"
  3372. msgid "&Detach Tab"
  3373. msgstr "&Sekmeyi Ayır"
  3374. #: widgets/ViewContainer.cpp:122
  3375. #, kde-format
  3376. msgctxt "@action:inmenu"
  3377. msgid "&Configure or Rename Tab..."
  3378. msgstr "Sekmeyi & Yapılandır veya Yeniden Adlandır ..."
  3379. #: widgets/ViewContainer.cpp:129
  3380. #, kde-format
  3381. msgctxt "@action:inmenu"
  3382. msgid "Close Tab"
  3383. msgstr "Sekmeyi Kapat"
  3384. #~ msgctxt "The default name of a profile"
  3385. #~ msgid "Profile #%1"
  3386. #~ msgstr "Profil #%1"
  3387. #, fuzzy
  3388. #~| msgid "Default Search Settings"
  3389. #~ msgid "Current Tab Settings"
  3390. #~ msgstr "Öntanımlı Arama Ayarları"
  3391. #, fuzzy
  3392. #~| msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
  3393. #~| msgid "Show in Menu"
  3394. #~ msgctxt ""
  3395. #~ "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
  3396. #~ "menu"
  3397. #~ msgid "Show profile in menu"
  3398. #~ msgstr "Menüde Göster"
  3399. #, fuzzy
  3400. #~| msgctxt "Name of the default/builtin profile"
  3401. #~| msgid "Default"
  3402. #~ msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
  3403. #~ msgid " (default)"
  3404. #~ msgstr "Öntanımlı"
  3405. #~ msgid "Rename Tab"
  3406. #~ msgstr "Sekmeyi Yeniden Adlandır"
  3407. #~ msgctxt "@action:inmenu"
  3408. #~ msgid "&Rename Tab..."
  3409. #~ msgstr "Sekmeyi &Yeniden Adlandır..."
  3410. #~ msgid "Open File"
  3411. #~ msgstr "Dosya Aç"
  3412. #, fuzzy
  3413. #~| msgid "Filter:"
  3414. #~ msgctxt "@title"
  3415. #~ msgid "Filter"
  3416. #~ msgstr "Filtrele:"
  3417. #, fuzzy
  3418. #~| msgid "Confirm Paste"
  3419. #~ msgctxt "@action:button"
  3420. #~ msgid "Confirm &paste"
  3421. #~ msgstr "Yapıştırmayı Doğrula"
  3422. #~ msgid "Vary the background color for each tab"
  3423. #~ msgstr "Her sekme için arkaplan rengini değiştir"
  3424. #~ msgctxt "@title Preferences page name"
  3425. #~ msgid "TabBar"
  3426. #~ msgstr "Sekme Çubuğu"
  3427. #~ msgctxt "@title Preferences page name"
  3428. #~ msgid "File Location"
  3429. #~ msgstr "Dosya Konumu"
  3430. #~ msgid ""
  3431. #~ "<b>Scrollback File Location</b><p>Use this groupbox to determine where "
  3432. #~ "Konsole will store the scrollback files.</p>"
  3433. #~ msgstr ""
  3434. #~ "<b>Geri Kaydırma Dosya Konumu</b><p>Konsol'un geçmiş verileri nerede "
  3435. #~ "saklayacağını belirlemek için kullanın.</p>"
  3436. #~ msgid ""
  3437. #~ "These settings only apply when Profile->Scrolling->Unlimited scrollback "
  3438. #~ "is selected."
  3439. #~ msgstr ""
  3440. #~ "Bu ayar sadece Profil->Geri Kaydırma->Sınırsız seçildiğinde uygulanır."
  3441. #~ msgid "Use system &location"
  3442. #~ msgstr "Sistem konumunu ku&llan"
  3443. #~ msgid "Use user specific location"
  3444. #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı konumu kullan"
  3445. #~ msgid "Use specified loca&tion"
  3446. #~ msgstr "Belirtilen kon&umu kullan"
  3447. #~ msgid ""
  3448. #~ "For the 'Use user specific location', any application using KonsolePart "
  3449. #~ "will have the app name instead of konsole."
  3450. #~ msgstr ""
  3451. #~ "'Kullanıcıya özel konum' için, KonsolePart kullanan herhangi bir "
  3452. #~ "uygulama, konsole yerine uygulama adına sahip olacaktır."
  3453. #~ msgid "For any changes to take effect, quit Konsole and restart."
  3454. #~ msgstr ""
  3455. #~ "Değişikliklerin etkin olması için Konsol'dan çıkıp yeniden başlatın."
  3456. #~ msgid "Konsole Window"
  3457. #~ msgstr "Konsole Penceresi"
  3458. #~ msgctxt "@info:tooltip"
  3459. #~ msgid "Click to toggle status"
  3460. #~ msgstr "Durumu değiştirmek için tıklayın"
  3461. #~ msgctxt "@title:column Profile label"
  3462. #~ msgid "Name"
  3463. #~ msgstr "İsim"
  3464. #~ msgid "&New Profile..."
  3465. #~ msgstr "&Yeni Profil..."
  3466. #~ msgid "&Edit Profile..."
  3467. #~ msgstr "&Profili Düzenle..."
  3468. #~ msgid "&Delete Profile"
  3469. #~ msgstr "&Profili Sil"
  3470. #~ msgid "Tab bar position:"
  3471. #~ msgstr "Sekme çubuğu konumu:"
  3472. #~ msgid "Always Show Tab Bar"
  3473. #~ msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Göster"
  3474. #~ msgid "Show Tab Bar When Needed"
  3475. #~ msgstr "Sekme Çubuğunu Gerektiğinde Göster"
  3476. #~ msgid "Always Hide Tab Bar"
  3477. #~ msgstr "Sekme Çubuğunu Her Zaman Gizle"
  3478. #~ msgid "Tab bar visibility:"
  3479. #~ msgstr "Sekme çubuğu görünümü:"
  3480. #~ msgid "New tab behavior:"
  3481. #~ msgstr "Yeni sekme davranışı:"
  3482. #~ msgid "Put New Tab At The End"
  3483. #~ msgstr "Yeni Sekmeyi En Sona Koy"
  3484. #~ msgctxt "@action Shortcut entry"
  3485. #~ msgid "Next View Container"
  3486. #~ msgstr "Sonraki Görünüm İçerici"
  3487. #~ msgid "&Close Tab"
  3488. #~ msgstr "Sekmeyi &Kapat"
  3489. #~ msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
  3490. #~ msgid "Close Active"
  3491. #~ msgstr "Etkin Olanı Kapat"
  3492. #~ msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
  3493. #~ msgid "Close Others"
  3494. #~ msgstr "Diğerlerini Kapat"
  3495. #~ msgid "%1"
  3496. #~ msgstr "%1"
  3497. #~ msgid "Select Any Font"
  3498. #~ msgstr "Herhangi Bir Yazı Tipi Seçin"
  3499. #~ msgid "Select Fixed Width Font"
  3500. #~ msgstr "Sabit Genişlikli Yazı Tipini Seç"
  3501. #~ msgctxt "@title:group Generic, common options"
  3502. #~ msgid "General"
  3503. #~ msgstr "Genel"
  3504. #~ msgid "Rows"
  3505. #~ msgstr "Satırlar"
  3506. #~ msgid "This will not alter any open windows."
  3507. #~ msgstr "Bu açık pencereleri değiştirmeyecektir."
  3508. #~ msgid "Preview:"
  3509. #~ msgstr "Önizleme:"
  3510. #~ msgid "Select the font used in this profile"
  3511. #~ msgstr "Bu profilde kullanılacak yazı tipini seç"
  3512. #~ msgid "Show all fonts instead of the monospaced fonts"
  3513. #~ msgstr "Sabit aralıklı yazı tipleri yerine tüm yazı tiplerini göster"
  3514. #~ msgid "Scroll Bar"
  3515. #~ msgstr "Kaydırma Çubuğu "
  3516. #~ msgid "Hide the scroll bar"
  3517. #~ msgstr "Kaydırma çubuğunu gizle"
  3518. #~ msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
  3519. #~ msgid "Hide"
  3520. #~ msgstr "Gizle"
  3521. #~ msgid "Show on left side"
  3522. #~ msgstr "Sol tarafta göster"
  3523. #~ msgid "Select Text"
  3524. #~ msgstr "Metni Seç"
  3525. #~ msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
  3526. #~ msgstr ""
  3527. #~ "Çift tıklarken sözcüğün dikkate alınacak parçası olacak karakterler:"
  3528. #~ msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
  3529. #~ msgstr ""
  3530. #~ "Üç tıklama ile geçerli satırın hangi bölümünün seçileceğini belirler."
  3531. #~ msgid "Copy && Paste"
  3532. #~ msgstr "Kopyala ve Yapıştır"
  3533. #~ msgid "Mouse middle button:"
  3534. #~ msgstr "Farenin orta düğmesi:"
  3535. #~ msgid "Show URL hints when these keys are pressed:"
  3536. #~ msgstr "Bu tuşlara basıldığında URL ipuçlarını göster:"
  3537. #~ msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
  3538. #~ msgstr "Ctrl+S kullanarak akım kontrolünü etkinleştir, Ctrl+Q"
  3539. #~ msgid "Cursor shape:"
  3540. #~ msgstr "İmleç biçimi:"
  3541. #~ msgid "Change the shape of the cursor"
  3542. #~ msgstr "İmlecin biçimini değiştir"
  3543. #~ msgid "Encoding"
  3544. #~ msgstr "Kodlama"
  3545. #~ msgctxt "@action:button Pick an encoding"
  3546. #~ msgid "Select"
  3547. #~ msgstr "Seç"
  3548. #~ msgid "No scrollback"
  3549. #~ msgstr "Geçmişi kullanma"
  3550. #~ msgid "Show application name on the titlebar"
  3551. #~ msgstr "Başlık çubuğunda uygulama adını göster"
  3552. #~ msgid "Show \"- Konsole\" on the titlebar"
  3553. #~ msgstr "Başlık çubuğunda \" - Konsole\" metnini göster"
  3554. #~ msgctxt "@action:inmenu"
  3555. #~ msgid "&Close Tab"
  3556. #~ msgstr "Sekmeyi &Kapat"
  3557. #~ msgctxt "@info:whatsthis"
  3558. #~ msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
  3559. #~ msgstr "Yeni bir sekme oluştur. Menüden profil seçmek için basılı tutun"
  3560. #~ msgctxt "@info:whatsthis"
  3561. #~ msgid ""
  3562. #~ "<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move "
  3563. #~ "tabs. You can double-click a tab to change its name.</para>"
  3564. #~ msgstr ""
  3565. #~ "<title>Sekme Çubuğu</title><para>Sekme çubuğu sekmeler arasında geçiş "
  3566. #~ "yapmanızı sağlar. Bir sekmenin adını değiştirmek için sekmeye çift "
  3567. #~ "tıklayın.</para>"
  3568. #~ msgctxt "@action:button Display options menu"
  3569. #~ msgid "Options"
  3570. #~ msgstr "Seçenekler"
  3571. #~ msgctxt "@action:button Search from bottom"
  3572. #~ msgid "From bottom"
  3573. #~ msgstr "Aşağıdan"
  3574. #~ msgctxt "@action:button Search from top"
  3575. #~ msgid "From top"
  3576. #~ msgstr "Yukarıdan"
  3577. #~ msgid "Profile name is empty."
  3578. #~ msgstr "Profil adı boş."
  3579. #~ msgid "&Stop"
  3580. #~ msgstr "&Dur"
  3581. #~ msgid "Icon:"
  3582. #~ msgstr "Simge:"
  3583. #~ msgctxt "@info:tooltip"
  3584. #~ msgid "Click to rename profile"
  3585. #~ msgstr "Profili yeniden adlandırmak için tıklayın"
  3586. #, fuzzy
  3587. #~| msgctxt "@title"
  3588. #~| msgid "Konsole"
  3589. #~ msgctxt "@title"
  3590. #~ msgid "Demo KonsolePart"
  3591. #~ msgstr "Konsol"
  3592. #, fuzzy
  3593. #~| msgctxt "@info:credit"
  3594. #~| msgid "(c) 1997-2017, The Konsole Developers"
  3595. #~ msgctxt "@info:credit"
  3596. #~ msgid "(c) 2017, The Konsole Developers"
  3597. #~ msgstr "(c) 1997-2017, Konsole Geliştiricileri"
  3598. #~ msgid "DEC VT420 Terminal"
  3599. #~ msgstr "DEC VT420 Uçbirimi"
  3600. #~ msgctxt "@info:shell"
  3601. #~ msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
  3602. #~ msgstr ""
  3603. #~ "Önplanda çalıştırmak için --nofork kullanın (-e seçeneği ile faydalıdır)"
  3604. #~ msgctxt "@title:window"
  3605. #~ msgid "Manage Profiles"
  3606. #~ msgstr "Profilleri Yönet"
  3607. #~ msgid "Manage Profiles..."
  3608. #~ msgstr "Profilleri Yönet..."
  3609. #~ msgctxt "@title"
  3610. #~ msgid "<application>Konsole</application>"
  3611. #~ msgstr "<application>Konsol</application>"
  3612. #~ msgid "Shell"
  3613. #~ msgstr "Kabuk"
  3614. #~ msgid "--- Type anything in this box ---"
  3615. #~ msgstr "--- Bu kutucuğa istediğinizi yazın ---"