jwm-tr.po 9.7 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459
  1. #
  2. # Translators:
  3. # Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>, 2014-2021
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: jwm 2.3.7\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: joewing@joewing.net\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2017-07-12 21:06-0500\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:11+0800\n"
  10. "Last-Translator: Cihan Alkan <cihanalk@gmail.com>\n"
  11. "Language-Team: \n"
  12. "Language: tr_TR\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  18. #: src/action.c:44
  19. #, c-format
  20. msgid "invalid action: \"%s\""
  21. msgstr "geçersiz eylem:\"%s\""
  22. #: src/action.c:211
  23. #, c-format
  24. msgid "action: root menu \"%s\" not defined"
  25. msgstr "eylem: kök menü \"%s\" tanımlı değil"
  26. #: src/background.c:137
  27. msgid "no value specified for background"
  28. msgstr "arka plan için değer belirtilmedi"
  29. #: src/background.c:149
  30. #, c-format
  31. msgid "invalid background type: \"%s\""
  32. msgstr "geçersiz arka plan türü:\"%s\""
  33. #: src/background.c:294
  34. #, c-format
  35. msgid "background image not found: \"%s\""
  36. msgstr "arka plan resmi bulunamadı:\"%s\""
  37. #: src/client.c:905
  38. msgid "Kill this window?"
  39. msgstr "Bu pencereyi öldürmek mi?"
  40. #: src/client.c:906
  41. msgid "This may cause data to be lost!"
  42. msgstr "Bu, verilerin kaybolmasına neden olabilir!"
  43. #: src/command.c:138 src/main.c:221
  44. #, c-format
  45. msgid "exec failed: (%s) %s"
  46. msgstr "exec başarısız oldu:(%s) %s"
  47. #: src/confirm.c:69
  48. msgid "OK"
  49. msgstr "Tamam"
  50. #: src/confirm.c:74
  51. msgid "Cancel"
  52. msgstr "İptal"
  53. #: src/confirm.c:308
  54. msgid "Confirm"
  55. msgstr "Onayla"
  56. #: src/desktop.c:336
  57. msgid "empty Desktops Name tag"
  58. msgstr "Masaüstü Bilgisayarlar Adı etiketi boş"
  59. #: src/dock.c:151
  60. msgid "only one Dock allowed"
  61. msgstr "Sadece bir Dock'a izin verilir"
  62. #: src/dock.c:232
  63. msgid "could not acquire system tray selection"
  64. msgstr "Sistem tepsisi seçimi alınamadı"
  65. #: src/error.c:22
  66. #, c-format
  67. msgid "JWM: error: "
  68. msgstr "JWM: hata: "
  69. #: src/error.c:51
  70. #, c-format
  71. msgid "JWM: warning: "
  72. msgstr "JWM: uyarı: "
  73. #: src/error.c:77
  74. msgid "display is already managed"
  75. msgstr "Ekran zaten yönetiliyor"
  76. #: src/font.c:109 src/font.c:126
  77. #, c-format
  78. msgid "could not load font: %s"
  79. msgstr "Yazı tipi yüklenemedi:%s"
  80. #: src/font.c:116 src/font.c:133
  81. #, c-format
  82. msgid "could not load the default font: %s"
  83. msgstr "Varsayılan yazı tipini yükleyemedi:%s"
  84. #: src/font.c:315
  85. msgid "empty Font tag"
  86. msgstr "Yazı tipi etiketi boş"
  87. #: src/group.c:115
  88. msgid "invalid group class"
  89. msgstr "Grup sınıfı geçersiz"
  90. #: src/group.c:126
  91. msgid "invalid group name"
  92. msgstr "Grup adı geçersiz"
  93. #: src/group.c:287
  94. #, c-format
  95. msgid "invalid group desktop: %d"
  96. msgstr "Grup masaüstü geçersiz: %d"
  97. #: src/image.c:220
  98. #, c-format
  99. msgid "could not create read struct for PNG image: %s"
  100. msgstr "PNG resmi için okuma yapısı oluşturamadı: %s"
  101. #: src/image.c:233
  102. #, c-format
  103. msgid "error reading PNG image: %s"
  104. msgstr "PNG resmini okuma hatası:%s"
  105. #: src/image.c:241
  106. #, c-format
  107. msgid "could not create info struct for PNG image: %s"
  108. msgstr "PNG resmi için bilgi yapısı oluşturulamadı: %s"
  109. #: src/key.c:318
  110. msgid "Specified KeySym is not defined for any KeyCode"
  111. msgstr "Belirtilen KeySym herhangi bir KeyCode için tanımlanmadı"
  112. #: src/key.c:326
  113. #, c-format
  114. msgid "modifier not found for keysym 0x%0x"
  115. msgstr "KeySym 0x%0x için değiştirici bulunamadı"
  116. #: src/key.c:356
  117. #, c-format
  118. msgid "invalid modifier: \"%c\""
  119. msgstr "Geçersiz değiştirici:\"%c\""
  120. #: src/key.c:371
  121. #, c-format
  122. msgid "invalid key symbol: \"%s\""
  123. msgstr "Geçersiz anahtar sembolü:\"%s\""
  124. #: src/key.c:452
  125. msgid "neither key nor keycode specified for Key"
  126. msgstr "Anahtar için ne anahtar ne de anahtar kodu belirtilmedi"
  127. #: src/key.c:467
  128. #, c-format
  129. msgid "key binding: root menu \"%s\" not defined"
  130. msgstr "Anahtar bağlama: kök menü \"%s\" tanımlı değil"
  131. #: src/lex.c:201
  132. #, c-format
  133. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" does not match open tag \"%s\""
  134. msgstr "%s[%u]:Kapatma etiketi \"%s\" açık etiketle \"%s\" eşleşmiyor"
  135. #: src/lex.c:207
  136. #, c-format
  137. msgid "%s[%u]: unexpected and invalid close tag"
  138. msgstr "%s[%u]:Beklenmeyen ve geçersiz kapatma etiketi"
  139. #: src/lex.c:213
  140. #, c-format
  141. msgid "%s[%u]: close tag \"%s\" without open tag"
  142. msgstr "%s[%u]:Açık etiket olmadan \"%s\" etiketini kapat"
  143. #: src/lex.c:216
  144. #, c-format
  145. msgid "%s[%u]: invalid close tag"
  146. msgstr "%s[%u]:Geçersiz kapatma etiketi"
  147. #: src/lex.c:234
  148. #, c-format
  149. msgid "%s[%u]: invalid open tag"
  150. msgstr "%s[%u]:Geçersiz açık etiket"
  151. #: src/lex.c:250
  152. #, c-format
  153. msgid "%s[%u]: invalid tag"
  154. msgstr "%s[%u]:Geçersiz etiket"
  155. #: src/lex.c:308
  156. #, c-format
  157. msgid "%s[%u]: unexpected text: \"%s\""
  158. msgstr "%s[%u]:Beklenmedik metin:\"%s\""
  159. #: src/lex.c:367
  160. #, c-format
  161. msgid "%s[%d]: invalid entity: \"%.8s\""
  162. msgstr "%s[%d]:Geçersiz varlık:\"%.8s\""
  163. #: src/lex.c:473 src/parse.c:1893
  164. msgid "out of memory"
  165. msgstr "Bellek yetersiz"
  166. #: src/parse.c:228
  167. #, c-format
  168. msgid "could not open %s or %s"
  169. msgstr "%s veya %s açılamadı"
  170. #: src/parse.c:246
  171. #, c-format
  172. msgid "include depth (%d) exceeded"
  173. msgstr "Derinliği dahil etme (%d) aşıldı"
  174. #: src/parse.c:384
  175. #, c-format
  176. msgid "invalid start tag: %s"
  177. msgstr "Geçersiz başlangıç etiketi:\"%s\""
  178. #: src/parse.c:774
  179. #, c-format
  180. msgid "invalid include: %s"
  181. msgstr "Geçersiz dahil:\"%s\""
  182. #: src/parse.c:824
  183. msgid "no action specified for Key"
  184. msgstr "Key için herhangi bir eylem belirtilmedi"
  185. #: src/parse.c:847
  186. #, c-format
  187. msgid "invalid Key action: \"%s\""
  188. msgstr "Geçersiz Anahtar eylem:\"%s\""
  189. #: src/parse.c:871
  190. #, c-format
  191. msgid "invalid text alignment: \"%s\""
  192. msgstr "Geçersiz metin hizalaması:\"%s\""
  193. #: src/parse.c:957
  194. msgid "no include file specified"
  195. msgstr "İçerme dosyası belirtilmedi"
  196. #: src/parse.c:967
  197. #, c-format
  198. msgid "could not process include: %s"
  199. msgstr "İşlenemeyen dahil:%s"
  200. #: src/parse.c:971
  201. #, c-format
  202. msgid "could not open included file: %s"
  203. msgstr "Dahil edilen dosya açılamadı:%s"
  204. #: src/parse.c:1611
  205. #, c-format
  206. msgid "invalid value for 'enabled': \"%s\""
  207. msgstr "Etkin için geçersiz değer:\"%s\""
  208. #: src/parse.c:1752
  209. #, c-format
  210. msgid "invalid Group Option: %s"
  211. msgstr "Geçersiz Grup Seçeneği:\"%s\""
  212. #: src/parse.c:1767
  213. #, c-format
  214. msgid "invalid decorations: %s"
  215. msgstr "Geçersiz donatılar:\"%s\""
  216. #: src/parse.c:1829
  217. #, c-format
  218. msgid "%s is empty"
  219. msgstr "%s boş"
  220. #: src/parse.c:1836
  221. #, c-format
  222. msgid "invalid %s: \"%s\""
  223. msgstr "%s geçersiz:\"%s\""
  224. #: src/parse.c:1854
  225. #, c-format
  226. msgid "invalid value for %s: \"%s\""
  227. msgstr "%s için geçersiz değer:%s"
  228. #: src/parse.c:1880
  229. #, c-format
  230. msgid "could not read file: %s"
  231. msgstr "Dosya okunamadı:%s"
  232. #: src/parse.c:1967 src/parse.c:1984
  233. msgid "no value specified"
  234. msgstr "Değer belirtilmedi"
  235. #: src/parse.c:1972
  236. #, c-format
  237. msgid "invalid setting: %s"
  238. msgstr "Geçersiz ayar:\"%s\""
  239. #: src/parse.c:1989
  240. #, c-format
  241. msgid "invalid opacity: %s"
  242. msgstr "Geçersiz opaklık:\"%s\""
  243. #: src/parse.c:2010
  244. #, c-format
  245. msgid "invalid layer: %s"
  246. msgstr "Geçersiz katman:\"%s\""
  247. #: src/parse.c:2031
  248. #, c-format
  249. msgid "invalid tag in %s: %s"
  250. msgstr "%s içinde geçersiz etiket:%s"
  251. #: src/parse.c:2052
  252. msgid "configuration error"
  253. msgstr "Yapılandırma hatası"
  254. #: src/root.c:131
  255. #, c-format
  256. msgid "invalid root menu specified: \"%c\""
  257. msgstr "Geçersiz kök menü belirtildi:\"%c\""
  258. #: src/root.c:223
  259. msgid "Exit JWM"
  260. msgstr "JWM'den Çık"
  261. #: src/root.c:224
  262. msgid "Are you sure?"
  263. msgstr "Emin misiniz?"
  264. #: src/swallow.c:85
  265. msgid "cannot swallow a client with no name"
  266. msgstr "isimsiz bir hesabu alamaz"
  267. #: src/taskbar.c:444 src/winmenu.c:48
  268. msgid "Close"
  269. msgstr "Kapat"
  270. #: src/taskbar.c:451 src/winmenu.c:66
  271. msgid "Minimize"
  272. msgstr "Küçült"
  273. #: src/taskbar.c:458 src/winmenu.c:95 src/winmenu.c:97 src/winmenu.c:99
  274. #: src/winmenu.c:106
  275. msgid "Restore"
  276. msgstr "Onar"
  277. #: src/taskbar.c:465 src/winmenu.c:179
  278. msgid "Send To"
  279. msgstr "Gönder"
  280. #: src/taskbar.c:961
  281. #, c-format
  282. msgid "invalid maxwidth for TaskList: %s"
  283. msgstr "Görev Listesi için geçersiz maksimum genişlik:%s"
  284. #: src/taskbar.c:975
  285. #, c-format
  286. msgid "invalid height for TaskList: %s"
  287. msgstr "Görev Listesi için geçersiz yükseklik:%s"
  288. #: src/tray.c:1064
  289. #, c-format
  290. msgid "invalid tray layout: \"%s\""
  291. msgstr "Geçersiz tepsi düzeni:\"%s\""
  292. #: src/tray.c:1102
  293. #, c-format
  294. msgid "invalid tray horizontal alignment: \"%s\""
  295. msgstr "Geçersiz tepsi yatay hizalaması:\"%s\""
  296. #: src/tray.c:1125
  297. #, c-format
  298. msgid "invalid tray vertical alignment: \"%s\""
  299. msgstr "Geçersiz tepsi dikey hizalaması:\"%s\""
  300. #: src/traybutton.c:89
  301. #, c-format
  302. msgid "could not load tray icon: \"%s\""
  303. msgstr "Tepsi simgesi yüklenemedi:\"%s\""
  304. #: src/traybutton.c:130
  305. msgid "no icon or label for TrayButton"
  306. msgstr "Tepsi Düğmesi için simge veya etiket yok"
  307. #: src/winmenu.c:49
  308. msgid "Kill"
  309. msgstr "Öldür"
  310. #: src/winmenu.c:57
  311. msgid "Resize"
  312. msgstr "Yeniden boyutlandır"
  313. #: src/winmenu.c:60
  314. msgid "Move"
  315. msgstr "Taşı"
  316. #: src/winmenu.c:72
  317. msgid "Unshade"
  318. msgstr "Gölgesiz"
  319. #: src/winmenu.c:74
  320. msgid "Shade"
  321. msgstr "Gölgeli"
  322. #: src/winmenu.c:81
  323. msgid "Maximize-y"
  324. msgstr "Büyüt-y"
  325. #: src/winmenu.c:86
  326. msgid "Maximize-x"
  327. msgstr "Büyüt-x"
  328. #: src/winmenu.c:90
  329. msgid "Maximize"
  330. msgstr "Büyüt"
  331. #: src/winmenu.c:112
  332. msgid "Unstick"
  333. msgstr "Çubuksuz"
  334. #: src/winmenu.c:114
  335. msgid "Stick"
  336. msgstr "Çubuklu"
  337. #: src/winmenu.c:139
  338. msgid "Layer"
  339. msgstr "Katman"
  340. #: src/winmenu.c:148
  341. msgid "[Above]"
  342. msgstr "[Yukarıda]"
  343. #: src/winmenu.c:150
  344. msgid "Above"
  345. msgstr "Yukarıda"
  346. #: src/winmenu.c:153
  347. msgid "[Normal]"
  348. msgstr "[Normal]"
  349. #: src/winmenu.c:155
  350. msgid "Normal"
  351. msgstr "Normal"
  352. #: src/winmenu.c:158
  353. msgid "[Below]"
  354. msgstr "[Aşağıda]"
  355. #: src/winmenu.c:160
  356. msgid "Below"
  357. msgstr "Aşağıda"
  358. #~ msgid "invalid tray width: %d"
  359. #~ msgstr "Geçersiz tepsi genişliği:%d"
  360. #~ msgid "invalid tray height: %d"
  361. #~ msgstr "Geçersiz tepsi yüksekliği:%d"