vi.po 33 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011
  1. # Vietnamese translation for CPPlib.
  2. # Bản dịch tiếng Việt dành cho cpplib.
  3. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  5. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
  6. # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n"
  14. "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
  15. "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
  16. "Language: vi\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  22. "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
  23. "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
  24. #: charset.c:674
  25. #, c-format
  26. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  27. msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
  28. #: charset.c:677
  29. msgid "iconv_open"
  30. msgstr "iconv_open"
  31. #: charset.c:685
  32. #, c-format
  33. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  34. msgstr "iconv chưa thực hiện nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
  35. #: charset.c:781
  36. #, c-format
  37. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  38. msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
  39. #: charset.c:798 charset.c:1452
  40. msgid "converting to execution character set"
  41. msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
  42. #: charset.c:804
  43. #, c-format
  44. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  45. msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
  46. #: charset.c:998
  47. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  48. msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
  49. #: charset.c:1002
  50. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  51. msgstr "tên ký tự chung C99 là không hợp lệ với C99"
  52. #: charset.c:1005
  53. #, c-format
  54. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  55. msgstr "“\\%c” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
  56. #: charset.c:1014
  57. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  58. msgstr "Trong “_cpp_valid_ucn” nhưng mà không phải là một UCN"
  59. #: charset.c:1039
  60. #, c-format
  61. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  62. msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
  63. #: charset.c:1054
  64. #, c-format
  65. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  66. msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
  67. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  68. msgid "'$' in identifier or number"
  69. msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
  70. #: charset.c:1074
  71. #, c-format
  72. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  73. msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ trong một định danh"
  74. #: charset.c:1078
  75. #, c-format
  76. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  77. msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ tại đầu của một định danh"
  78. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  79. msgid "converting UCN to source character set"
  80. msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
  81. #: charset.c:1114
  82. msgid "converting UCN to execution character set"
  83. msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
  84. #: charset.c:1186
  85. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  86. msgstr "“\\x” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
  87. #: charset.c:1203
  88. msgid "\\x used with no following hex digits"
  89. msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau"
  90. #: charset.c:1210
  91. msgid "hex escape sequence out of range"
  92. msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
  93. #: charset.c:1248
  94. msgid "octal escape sequence out of range"
  95. msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
  96. #: charset.c:1314
  97. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  98. msgstr "“\\a” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
  99. #: charset.c:1321
  100. #, c-format
  101. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  102. msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: “\\%c”"
  103. #: charset.c:1329
  104. #, c-format
  105. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  106. msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%c”"
  107. #: charset.c:1337
  108. #, c-format
  109. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  110. msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%s”"
  111. #: charset.c:1344
  112. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  113. msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
  114. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  115. msgid "character constant too long for its type"
  116. msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
  117. #: charset.c:1520
  118. msgid "multi-character character constant"
  119. msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
  120. #: charset.c:1620
  121. msgid "empty character constant"
  122. msgstr "hằng ký tự trống"
  123. #: charset.c:1729
  124. #, c-format
  125. msgid "failure to convert %s to %s"
  126. msgstr "gặp lỗi nghiêm trong khi chuyển đổi %s sang %s"
  127. #: directives.c:224 directives.c:267
  128. #, c-format
  129. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  130. msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
  131. #: directives.c:374
  132. #, c-format
  133. msgid "#%s is a GCC extension"
  134. msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
  135. #: directives.c:379
  136. #, c-format
  137. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  138. msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC đã lạc hậu"
  139. #: directives.c:392
  140. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  141. msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
  142. #: directives.c:395
  143. #, c-format
  144. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  145. msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
  146. #: directives.c:399
  147. #, c-format
  148. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  149. msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
  150. #: directives.c:425
  151. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  152. msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
  153. #: directives.c:445
  154. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  155. msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
  156. #: directives.c:500
  157. #, c-format
  158. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  159. msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
  160. #: directives.c:568
  161. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  162. msgstr "không thể dùng “defined” (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh"
  163. #: directives.c:573
  164. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  165. msgstr "không thể dùng “__has_include__” (đã bao gồm) như là tên vĩ lệnh"
  166. #: directives.c:579
  167. #, c-format
  168. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  169. msgstr "không thể dùng “%s” như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
  170. #: directives.c:582
  171. #, c-format
  172. msgid "no macro name given in #%s directive"
  173. msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
  174. #: directives.c:585
  175. msgid "macro names must be identifiers"
  176. msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là một định danh"
  177. #: directives.c:634 directives.c:639
  178. #, c-format
  179. msgid "undefining \"%s\""
  180. msgstr "đang hủy định nghĩa “%s”"
  181. #: directives.c:694
  182. msgid "missing terminating > character"
  183. msgstr "thiếu ký tự “>” chấm dứt"
  184. #: directives.c:753
  185. #, c-format
  186. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  187. msgstr "#%s cần \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
  188. #: directives.c:799
  189. #, c-format
  190. msgid "empty filename in #%s"
  191. msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
  192. #: directives.c:809
  193. msgid "#include nested too deeply"
  194. msgstr "“#include” (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
  195. #: directives.c:850
  196. msgid "#include_next in primary source file"
  197. msgstr "gặp “#include_next” (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
  198. #: directives.c:876
  199. #, c-format
  200. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  201. msgstr "gặp cờ không hợp lệ “%s” nằm trong chỉ thị dòng"
  202. #: directives.c:936
  203. msgid "unexpected end of file after #line"
  204. msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
  205. #: directives.c:939
  206. #, c-format
  207. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  208. msgstr "“%s” nằm sau “#line” (dòng) không phải là số nguyên dương"
  209. #: directives.c:945 directives.c:947
  210. msgid "line number out of range"
  211. msgstr "số dòng nằm ngoài phạm vi"
  212. #: directives.c:960 directives.c:1040
  213. #, c-format
  214. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  215. msgstr "“%s” không phải là tên tập tin hợp lệ"
  216. #: directives.c:1000
  217. #, c-format
  218. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  219. msgstr "“%s” nằm sau “#” không phải là số nguyên dương"
  220. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  221. #, c-format
  222. msgid "%s"
  223. msgstr "%s"
  224. #: directives.c:1123
  225. #, c-format
  226. msgid "invalid #%s directive"
  227. msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
  228. #: directives.c:1186
  229. #, c-format
  230. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  231. msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên “%s” sai mở rộng tên "
  232. #: directives.c:1195
  233. #, c-format
  234. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  235. msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) “%s” có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
  236. #: directives.c:1213
  237. #, c-format
  238. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  239. msgstr "đang đăng ký “%s” là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
  240. #: directives.c:1216
  241. #, c-format
  242. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  243. msgstr "“#pragma %s %s” đã được đăng ký"
  244. #: directives.c:1219
  245. #, c-format
  246. msgid "#pragma %s is already registered"
  247. msgstr "“#pragma %s” đã được đăng ký"
  248. #: directives.c:1249
  249. msgid "registering pragma with NULL handler"
  250. msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
  251. #: directives.c:1466
  252. msgid "#pragma once in main file"
  253. msgstr "Có “#pragma” một lần trong tập tin chính"
  254. #: directives.c:1489
  255. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  256. msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
  257. #: directives.c:1544
  258. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  259. msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
  260. #: directives.c:1599
  261. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  262. msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC “#pragma” không hợp lệ"
  263. #: directives.c:1608
  264. #, c-format
  265. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  266. msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại “%s”"
  267. #: directives.c:1627
  268. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  269. msgstr "“#pragma system_header” (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
  270. #: directives.c:1652
  271. #, c-format
  272. msgid "cannot find source file %s"
  273. msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
  274. #: directives.c:1656
  275. #, c-format
  276. msgid "current file is older than %s"
  277. msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
  278. #: directives.c:1680
  279. #, c-format
  280. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  281. msgstr "gặp chỉ thị \"#pragma GCC %s\" không hợp lệ"
  282. #: directives.c:1874
  283. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  284. msgstr "“_Pragma” nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
  285. #: directives.c:1995
  286. msgid "#else without #if"
  287. msgstr "#else (nếu không) mà không có #if (nếu)"
  288. #: directives.c:2000
  289. msgid "#else after #else"
  290. msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
  291. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  292. msgid "the conditional began here"
  293. msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
  294. #: directives.c:2028
  295. msgid "#elif without #if"
  296. msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
  297. #: directives.c:2033
  298. msgid "#elif after #else"
  299. msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
  300. #: directives.c:2064
  301. msgid "#endif without #if"
  302. msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
  303. #: directives.c:2144
  304. msgid "missing '(' after predicate"
  305. msgstr "thiếu “(” nằm sau vị ngữ"
  306. #: directives.c:2159
  307. msgid "missing ')' to complete answer"
  308. msgstr "thiếu “)” để hoàn tất câu trả lời"
  309. #: directives.c:2179
  310. msgid "predicate's answer is empty"
  311. msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
  312. #: directives.c:2206
  313. msgid "assertion without predicate"
  314. msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
  315. #: directives.c:2209
  316. msgid "predicate must be an identifier"
  317. msgstr "vị ngữ phải là định danh"
  318. #: directives.c:2295
  319. #, c-format
  320. msgid "\"%s\" re-asserted"
  321. msgstr "“%s” được khẳng định lại"
  322. #: directives.c:2587
  323. #, c-format
  324. msgid "unterminated #%s"
  325. msgstr "#%s chưa chấm dứt"
  326. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  327. msgid "unterminated comment"
  328. msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
  329. #: errors.c:231
  330. msgid "stdout"
  331. msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
  332. #: errors.c:233
  333. #, c-format
  334. msgid "%s: %s"
  335. msgstr "%s: %s"
  336. #: expr.c:512 expr.c:629
  337. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  338. msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC"
  339. #: expr.c:537
  340. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  341. msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
  342. #: expr.c:550
  343. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  344. msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++11"
  345. #: expr.c:553
  346. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  347. msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
  348. #: expr.c:597
  349. #, c-format
  350. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  351. msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động"
  352. #: expr.c:608 expr.c:668
  353. #, c-format
  354. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  355. msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”"
  356. #: expr.c:616
  357. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  358. msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
  359. #: expr.c:622
  360. #, c-format
  361. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  362. msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục"
  363. #: expr.c:633
  364. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  365. msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
  366. #: expr.c:651
  367. #, c-format
  368. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  369. msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên"
  370. #: expr.c:676
  371. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  372. msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11"
  373. #: expr.c:677
  374. msgid "use of C99 long long integer constant"
  375. msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
  376. #: expr.c:693
  377. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  378. msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
  379. #: expr.c:699
  380. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  381. msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++14 hoặc phần mở rộng GCC"
  382. #: expr.c:701
  383. msgid "binary constants are a GCC extension"
  384. msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
  385. #: expr.c:796
  386. msgid "integer constant is too large for its type"
  387. msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
  388. #: expr.c:827
  389. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  390. msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
  391. #: expr.c:922
  392. msgid "missing ')' after \"defined\""
  393. msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)"
  394. #: expr.c:929
  395. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  396. msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh"
  397. #: expr.c:937
  398. #, c-format
  399. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  400. msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
  401. #: expr.c:947
  402. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  403. msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển"
  404. #: expr.c:1007
  405. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  406. msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý"
  407. #: expr.c:1012
  408. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  409. msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
  410. #: expr.c:1018
  411. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  412. msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
  413. #: expr.c:1070
  414. #, c-format
  415. msgid "\"%s\" is not defined"
  416. msgstr "chưa định nghĩa “%s”"
  417. #: expr.c:1083
  418. msgid "assertions are a GCC extension"
  419. msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
  420. #: expr.c:1086
  421. msgid "assertions are a deprecated extension"
  422. msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
  423. #: expr.c:1331
  424. #, c-format
  425. msgid "unbalanced stack in %s"
  426. msgstr "có stack không cân bằng trong %s"
  427. #: expr.c:1351
  428. #, c-format
  429. msgid "impossible operator '%u'"
  430. msgstr "toán từ không thể “%u”"
  431. #: expr.c:1452
  432. msgid "missing ')' in expression"
  433. msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
  434. #: expr.c:1481
  435. msgid "'?' without following ':'"
  436. msgstr "Dấu hỏi “?” mà không có dấu hai chấm “:” đi sau"
  437. #: expr.c:1491
  438. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  439. msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
  440. #: expr.c:1496
  441. msgid "missing '(' in expression"
  442. msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
  443. #: expr.c:1528
  444. #, c-format
  445. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  446. msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
  447. #: expr.c:1533
  448. #, c-format
  449. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  450. msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
  451. #: expr.c:1792
  452. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  453. msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
  454. #: expr.c:1890
  455. msgid "comma operator in operand of #if"
  456. msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
  457. #: expr.c:2026
  458. msgid "division by zero in #if"
  459. msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)"
  460. #: expr.c:2123
  461. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  462. msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đầu"
  463. #: expr.c:2139
  464. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  465. msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
  466. #: files.c:513
  467. msgid "NULL directory in find_file"
  468. msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
  469. #: files.c:561
  470. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  471. msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
  472. #: files.c:564
  473. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  474. msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
  475. #: files.c:668
  476. #, c-format
  477. msgid "%s is a block device"
  478. msgstr "%s là một thiết bị khối"
  479. #: files.c:685
  480. #, c-format
  481. msgid "%s is too large"
  482. msgstr "%s quá lớn"
  483. #: files.c:725
  484. #, c-format
  485. msgid "%s is shorter than expected"
  486. msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
  487. #: files.c:961
  488. #, c-format
  489. msgid "no include path in which to search for %s"
  490. msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
  491. #: files.c:1411
  492. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  493. msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
  494. #: init.c:546
  495. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  496. msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu"
  497. #: init.c:550
  498. #, c-format
  499. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  500. msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
  501. #: init.c:557
  502. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  503. msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích"
  504. #: init.c:560
  505. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  506. msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
  507. #: init.c:564
  508. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  509. msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
  510. #: init.c:568
  511. msgid "target int is narrower than target char"
  512. msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
  513. #: init.c:573
  514. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  515. msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
  516. #: init.c:577
  517. #, c-format
  518. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  519. msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
  520. #: lex.c:1011
  521. msgid "backslash and newline separated by space"
  522. msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
  523. #: lex.c:1016
  524. msgid "backslash-newline at end of file"
  525. msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
  526. #: lex.c:1032
  527. #, c-format
  528. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  529. msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
  530. #: lex.c:1040
  531. #, c-format
  532. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  533. msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
  534. #: lex.c:1089
  535. msgid "\"/*\" within comment"
  536. msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
  537. #: lex.c:1147
  538. #, c-format
  539. msgid "%s in preprocessing directive"
  540. msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
  541. #: lex.c:1156
  542. msgid "null character(s) ignored"
  543. msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
  544. #: lex.c:1193
  545. #, c-format
  546. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  547. msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
  548. #: lex.c:1196
  549. #, c-format
  550. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  551. msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
  552. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  553. #, c-format
  554. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  555. msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
  556. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  557. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  558. msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
  559. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  560. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  561. msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
  562. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  563. #, c-format
  564. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  565. msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
  566. #: lex.c:1665
  567. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  568. msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
  569. #: lex.c:1669
  570. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  571. msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
  572. #: lex.c:1673
  573. #, c-format
  574. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  575. msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
  576. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  577. msgid "unterminated raw string"
  578. msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
  579. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  580. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  581. msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
  582. #: lex.c:1876
  583. msgid "null character(s) preserved in literal"
  584. msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
  585. #: lex.c:1879
  586. #, c-format
  587. msgid "missing terminating %c character"
  588. msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
  589. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  590. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  591. msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
  592. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  593. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  594. msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
  595. #: lex.c:2458
  596. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  597. msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
  598. #: lex.c:2489
  599. msgid "multi-line comment"
  600. msgstr "gặp chú thích đa dòng"
  601. #: lex.c:2833
  602. #, c-format
  603. msgid "unspellable token %s"
  604. msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
  605. #: macro.c:200
  606. #, c-format
  607. msgid "macro \"%s\" is not used"
  608. msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
  609. #: macro.c:238 macro.c:470
  610. #, c-format
  611. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  612. msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
  613. #: macro.c:245 macro.c:342
  614. #, c-format
  615. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  616. msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
  617. #: macro.c:276
  618. msgid "could not determine file timestamp"
  619. msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
  620. #: macro.c:377
  621. msgid "could not determine date and time"
  622. msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
  623. #: macro.c:393
  624. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  625. msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
  626. #: macro.c:581
  627. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  628. msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
  629. #: macro.c:643
  630. #, c-format
  631. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  632. msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
  633. #: macro.c:767
  634. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  635. msgstr "ISO C++11 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
  636. #: macro.c:771
  637. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  638. msgstr "ISO C99 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
  639. #: macro.c:778
  640. #, c-format
  641. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  642. msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
  643. #: macro.c:783
  644. #, c-format
  645. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  646. msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
  647. #: macro.c:977 traditional.c:819
  648. #, c-format
  649. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  650. msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
  651. #: macro.c:1128
  652. #, c-format
  653. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  654. msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
  655. #: macro.c:1814
  656. #, c-format
  657. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  658. msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
  659. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  660. #, c-format
  661. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  662. msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
  663. #: macro.c:2800
  664. #, c-format
  665. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  666. msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
  667. #: macro.c:2849
  668. #, c-format
  669. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  670. msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
  671. #: macro.c:2857
  672. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  673. msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
  674. #: macro.c:2875
  675. msgid "parameter name missing"
  676. msgstr "thiếu tên tham số"
  677. #: macro.c:2896
  678. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  679. msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
  680. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  681. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  682. msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
  683. #: macro.c:2912
  684. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  685. msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
  686. #: macro.c:2915
  687. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  688. msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
  689. #: macro.c:2925
  690. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  691. msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
  692. #: macro.c:2976
  693. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  694. msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
  695. #: macro.c:3013
  696. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  697. msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
  698. #: macro.c:3016
  699. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  700. msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
  701. #: macro.c:3041
  702. msgid "missing whitespace after the macro name"
  703. msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
  704. #: macro.c:3075
  705. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  706. msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
  707. #: macro.c:3236
  708. #, c-format
  709. msgid "\"%s\" redefined"
  710. msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
  711. #: macro.c:3241
  712. msgid "this is the location of the previous definition"
  713. msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
  714. #: macro.c:3302
  715. #, c-format
  716. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  717. msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
  718. #: macro.c:3329
  719. #, c-format
  720. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  721. msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
  722. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  723. msgid "while writing precompiled header"
  724. msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
  725. #: pch.c:619
  726. #, c-format
  727. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  728. msgstr "%s: không được dùng vì “%.*s” không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
  729. #: pch.c:641
  730. #, c-format
  731. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  732. msgstr "%s: không được dùng vì chưa định nghĩa “%.*s”"
  733. #: pch.c:653
  734. #, c-format
  735. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  736. msgstr "%s: không được dùng vì “%.*s” đã được định nghĩa là “%s” không phải “%.*s”"
  737. #: pch.c:694
  738. #, c-format
  739. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  740. msgstr "%s: không được dùng vì “%s” đã được định nghĩa"
  741. #: pch.c:714
  742. #, c-format
  743. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  744. msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ"
  745. #: pch.c:723 pch.c:900
  746. msgid "while reading precompiled header"
  747. msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
  748. #: traditional.c:889
  749. #, c-format
  750. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  751. msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”"
  752. #: traditional.c:1108
  753. msgid "syntax error in macro parameter list"
  754. msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
  755. #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
  756. #~ msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
  757. #~ msgid "too many decimal points in number"
  758. #~ msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
  759. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
  760. #~ msgstr "gặp chữ số không hợp lệ “%c” trong hằng nhị phân"
  761. #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
  762. #~ msgstr "gặp chữ số không hợp lệ “%c” trong hằng bát phân"
  763. #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
  764. #~ msgstr "hằng dấu chấm động thập lục không chứa chữ số"
  765. #~ msgid "exponent has no digits"
  766. #~ msgstr "số mũ không có chữ số nào"
  767. #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
  768. #~ msgstr "mỗi hằng dấu chấm động thập lục cần đến một số mũ"
  769. #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
  770. #~ msgstr "thiếu toán tử nhị phân nằm trước thẻ bài “%s”"
  771. #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
  772. #~ msgstr "thẻ bài “%s” không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
  773. #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
  774. #~ msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa “(” và “)”"
  775. #~ msgid "%s with no expression"
  776. #~ msgstr "%s mà không có biểu thức"
  777. #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
  778. #~ msgstr "toán tử “%s” không có toán hạng bên phải"
  779. #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
  780. #~ msgstr "toán tử “%s” không có tác từ bên trái"
  781. #~ msgid " ':' without preceding '?'"
  782. #~ msgstr " Dấu hai chấm “:” mà không có dấu hỏi “?” đi trước"