123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011 |
- # Vietnamese translation for CPPlib.
- # Bản dịch tiếng Việt dành cho cpplib.
- # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gcc package.
- # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
- # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpplib 5.1-b20150208\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
- "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2015-02-13 09:02+0700\n"
- "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
- "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
- "Language: vi\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
- "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
- "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
- #: charset.c:674
- #, c-format
- msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
- msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
- #: charset.c:677
- msgid "iconv_open"
- msgstr "iconv_open"
- #: charset.c:685
- #, c-format
- msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
- msgstr "iconv chưa thực hiện nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
- #: charset.c:781
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
- msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
- #: charset.c:798 charset.c:1452
- msgid "converting to execution character set"
- msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
- #: charset.c:804
- #, c-format
- msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
- msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
- #: charset.c:998
- msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
- msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
- #: charset.c:1002
- msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
- msgstr "tên ký tự chung C99 là không hợp lệ với C99"
- #: charset.c:1005
- #, c-format
- msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
- msgstr "“\\%c” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
- #: charset.c:1014
- msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
- msgstr "Trong “_cpp_valid_ucn” nhưng mà không phải là một UCN"
- #: charset.c:1039
- #, c-format
- msgid "incomplete universal character name %.*s"
- msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
- #: charset.c:1054
- #, c-format
- msgid "%.*s is not a valid universal character"
- msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
- #: charset.c:1064 lex.c:1218
- msgid "'$' in identifier or number"
- msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
- #: charset.c:1074
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
- msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ trong một định danh"
- #: charset.c:1078
- #, c-format
- msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
- msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ tại đầu của một định danh"
- #: charset.c:1110 charset.c:1682
- msgid "converting UCN to source character set"
- msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
- #: charset.c:1114
- msgid "converting UCN to execution character set"
- msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
- #: charset.c:1186
- msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
- msgstr "“\\x” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
- #: charset.c:1203
- msgid "\\x used with no following hex digits"
- msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau"
- #: charset.c:1210
- msgid "hex escape sequence out of range"
- msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
- #: charset.c:1248
- msgid "octal escape sequence out of range"
- msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
- #: charset.c:1314
- msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
- msgstr "“\\a” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
- #: charset.c:1321
- #, c-format
- msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
- msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: “\\%c”"
- #: charset.c:1329
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
- msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%c”"
- #: charset.c:1337
- #, c-format
- msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
- msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%s”"
- #: charset.c:1344
- msgid "converting escape sequence to execution character set"
- msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
- #: charset.c:1517 charset.c:1581
- msgid "character constant too long for its type"
- msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
- #: charset.c:1520
- msgid "multi-character character constant"
- msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
- #: charset.c:1620
- msgid "empty character constant"
- msgstr "hằng ký tự trống"
- #: charset.c:1729
- #, c-format
- msgid "failure to convert %s to %s"
- msgstr "gặp lỗi nghiêm trong khi chuyển đổi %s sang %s"
- #: directives.c:224 directives.c:267
- #, c-format
- msgid "extra tokens at end of #%s directive"
- msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
- #: directives.c:374
- #, c-format
- msgid "#%s is a GCC extension"
- msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
- #: directives.c:379
- #, c-format
- msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
- msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC đã lạc hậu"
- #: directives.c:392
- msgid "suggest not using #elif in traditional C"
- msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
- #: directives.c:395
- #, c-format
- msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
- msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
- #: directives.c:399
- #, c-format
- msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
- msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
- #: directives.c:425
- msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
- msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
- #: directives.c:445
- msgid "style of line directive is a GCC extension"
- msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
- #: directives.c:500
- #, c-format
- msgid "invalid preprocessing directive #%s"
- msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
- #: directives.c:568
- msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "không thể dùng “defined” (đã định nghĩa) như là tên vĩ lệnh"
- #: directives.c:573
- msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
- msgstr "không thể dùng “__has_include__” (đã bao gồm) như là tên vĩ lệnh"
- #: directives.c:579
- #, c-format
- msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
- msgstr "không thể dùng “%s” như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
- #: directives.c:582
- #, c-format
- msgid "no macro name given in #%s directive"
- msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
- #: directives.c:585
- msgid "macro names must be identifiers"
- msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là một định danh"
- #: directives.c:634 directives.c:639
- #, c-format
- msgid "undefining \"%s\""
- msgstr "đang hủy định nghĩa “%s”"
- #: directives.c:694
- msgid "missing terminating > character"
- msgstr "thiếu ký tự “>” chấm dứt"
- #: directives.c:753
- #, c-format
- msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
- msgstr "#%s cần \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
- #: directives.c:799
- #, c-format
- msgid "empty filename in #%s"
- msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
- #: directives.c:809
- msgid "#include nested too deeply"
- msgstr "“#include” (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
- #: directives.c:850
- msgid "#include_next in primary source file"
- msgstr "gặp “#include_next” (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
- #: directives.c:876
- #, c-format
- msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
- msgstr "gặp cờ không hợp lệ “%s” nằm trong chỉ thị dòng"
- #: directives.c:936
- msgid "unexpected end of file after #line"
- msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
- #: directives.c:939
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
- msgstr "“%s” nằm sau “#line” (dòng) không phải là số nguyên dương"
- #: directives.c:945 directives.c:947
- msgid "line number out of range"
- msgstr "số dòng nằm ngoài phạm vi"
- #: directives.c:960 directives.c:1040
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not a valid filename"
- msgstr "“%s” không phải là tên tập tin hợp lệ"
- #: directives.c:1000
- #, c-format
- msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
- msgstr "“%s” nằm sau “#” không phải là số nguyên dương"
- #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: directives.c:1123
- #, c-format
- msgid "invalid #%s directive"
- msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
- #: directives.c:1186
- #, c-format
- msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
- msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên “%s” sai mở rộng tên "
- #: directives.c:1195
- #, c-format
- msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
- msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) “%s” có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
- #: directives.c:1213
- #, c-format
- msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
- msgstr "đang đăng ký “%s” là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
- #: directives.c:1216
- #, c-format
- msgid "#pragma %s %s is already registered"
- msgstr "“#pragma %s %s” đã được đăng ký"
- #: directives.c:1219
- #, c-format
- msgid "#pragma %s is already registered"
- msgstr "“#pragma %s” đã được đăng ký"
- #: directives.c:1249
- msgid "registering pragma with NULL handler"
- msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
- #: directives.c:1466
- msgid "#pragma once in main file"
- msgstr "Có “#pragma” một lần trong tập tin chính"
- #: directives.c:1489
- msgid "invalid #pragma push_macro directive"
- msgstr "gặp chỉ thị #pragma push_macro sai"
- #: directives.c:1544
- msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
- msgstr "gặp chỉ thị #pragma pop_macro sai"
- #: directives.c:1599
- msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
- msgstr "gặp chỉ thị vô hiệu hóa (poison) GCC “#pragma” không hợp lệ"
- #: directives.c:1608
- #, c-format
- msgid "poisoning existing macro \"%s\""
- msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại “%s”"
- #: directives.c:1627
- msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
- msgstr "“#pragma system_header” (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
- #: directives.c:1652
- #, c-format
- msgid "cannot find source file %s"
- msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
- #: directives.c:1656
- #, c-format
- msgid "current file is older than %s"
- msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
- #: directives.c:1680
- #, c-format
- msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
- msgstr "gặp chỉ thị \"#pragma GCC %s\" không hợp lệ"
- #: directives.c:1874
- msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
- msgstr "“_Pragma” nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
- #: directives.c:1995
- msgid "#else without #if"
- msgstr "#else (nếu không) mà không có #if (nếu)"
- #: directives.c:2000
- msgid "#else after #else"
- msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
- #: directives.c:2002 directives.c:2035
- msgid "the conditional began here"
- msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
- #: directives.c:2028
- msgid "#elif without #if"
- msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
- #: directives.c:2033
- msgid "#elif after #else"
- msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
- #: directives.c:2064
- msgid "#endif without #if"
- msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
- #: directives.c:2144
- msgid "missing '(' after predicate"
- msgstr "thiếu “(” nằm sau vị ngữ"
- #: directives.c:2159
- msgid "missing ')' to complete answer"
- msgstr "thiếu “)” để hoàn tất câu trả lời"
- #: directives.c:2179
- msgid "predicate's answer is empty"
- msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
- #: directives.c:2206
- msgid "assertion without predicate"
- msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
- #: directives.c:2209
- msgid "predicate must be an identifier"
- msgstr "vị ngữ phải là định danh"
- #: directives.c:2295
- #, c-format
- msgid "\"%s\" re-asserted"
- msgstr "“%s” được khẳng định lại"
- #: directives.c:2587
- #, c-format
- msgid "unterminated #%s"
- msgstr "#%s chưa chấm dứt"
- #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
- msgid "unterminated comment"
- msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
- #: errors.c:231
- msgid "stdout"
- msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
- #: errors.c:233
- #, c-format
- msgid "%s: %s"
- msgstr "%s: %s"
- #: expr.c:512 expr.c:629
- msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
- msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:537
- msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
- msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
- #: expr.c:550
- msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
- msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C++11"
- #: expr.c:553
- msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
- msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
- #: expr.c:597
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
- msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động"
- #: expr.c:608 expr.c:668
- #, c-format
- msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
- msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”"
- #: expr.c:616
- msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
- msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:622
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
- msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục"
- #: expr.c:633
- msgid "decimal float constants are a GCC extension"
- msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:651
- #, c-format
- msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
- msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên"
- #: expr.c:676
- msgid "use of C++11 long long integer constant"
- msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11"
- #: expr.c:677
- msgid "use of C99 long long integer constant"
- msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
- #: expr.c:693
- msgid "imaginary constants are a GCC extension"
- msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:699
- msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
- msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++14 hoặc phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:701
- msgid "binary constants are a GCC extension"
- msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:796
- msgid "integer constant is too large for its type"
- msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
- #: expr.c:827
- msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
- msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
- #: expr.c:922
- msgid "missing ')' after \"defined\""
- msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)"
- #: expr.c:929
- msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
- msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh"
- #: expr.c:937
- #, c-format
- msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
- msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
- #: expr.c:947
- msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
- msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển"
- #: expr.c:1007
- msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
- msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý"
- #: expr.c:1012
- msgid "floating constant in preprocessor expression"
- msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
- #: expr.c:1018
- msgid "imaginary number in preprocessor expression"
- msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
- #: expr.c:1070
- #, c-format
- msgid "\"%s\" is not defined"
- msgstr "chưa định nghĩa “%s”"
- #: expr.c:1083
- msgid "assertions are a GCC extension"
- msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
- #: expr.c:1086
- msgid "assertions are a deprecated extension"
- msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
- #: expr.c:1331
- #, c-format
- msgid "unbalanced stack in %s"
- msgstr "có stack không cân bằng trong %s"
- #: expr.c:1351
- #, c-format
- msgid "impossible operator '%u'"
- msgstr "toán từ không thể “%u”"
- #: expr.c:1452
- msgid "missing ')' in expression"
- msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
- #: expr.c:1481
- msgid "'?' without following ':'"
- msgstr "Dấu hỏi “?” mà không có dấu hai chấm “:” đi sau"
- #: expr.c:1491
- msgid "integer overflow in preprocessor expression"
- msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
- #: expr.c:1496
- msgid "missing '(' in expression"
- msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
- #: expr.c:1528
- #, c-format
- msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
- #: expr.c:1533
- #, c-format
- msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
- msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
- #: expr.c:1792
- msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
- msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
- #: expr.c:1890
- msgid "comma operator in operand of #if"
- msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
- #: expr.c:2026
- msgid "division by zero in #if"
- msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)"
- #: expr.c:2123
- msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
- msgstr "toán tử “__has_include__” (đã bao gồm) cần một chuỗi đầu"
- #: expr.c:2139
- msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
- msgstr "thiếu “)” nằm sau “__has_include__” (đã bao gồm)"
- #: files.c:513
- msgid "NULL directory in find_file"
- msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
- #: files.c:561
- msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
- msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
- #: files.c:564
- msgid "use -Winvalid-pch for more information"
- msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
- #: files.c:668
- #, c-format
- msgid "%s is a block device"
- msgstr "%s là một thiết bị khối"
- #: files.c:685
- #, c-format
- msgid "%s is too large"
- msgstr "%s quá lớn"
- #: files.c:725
- #, c-format
- msgid "%s is shorter than expected"
- msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
- #: files.c:961
- #, c-format
- msgid "no include path in which to search for %s"
- msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
- #: files.c:1411
- msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
- msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hữu ích cho :\n"
- #: init.c:546
- msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
- msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu"
- #: init.c:550
- #, c-format
- msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
- msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
- #: init.c:557
- msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
- msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích"
- #: init.c:560
- msgid "target char is less than 8 bits wide"
- msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
- #: init.c:564
- msgid "target wchar_t is narrower than target char"
- msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
- #: init.c:568
- msgid "target int is narrower than target char"
- msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
- #: init.c:573
- msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
- msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
- #: init.c:577
- #, c-format
- msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
- msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
- #: lex.c:1011
- msgid "backslash and newline separated by space"
- msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
- #: lex.c:1016
- msgid "backslash-newline at end of file"
- msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
- #: lex.c:1032
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c converted to %c"
- msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
- #: lex.c:1040
- #, c-format
- msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
- msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
- #: lex.c:1089
- msgid "\"/*\" within comment"
- msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
- #: lex.c:1147
- #, c-format
- msgid "%s in preprocessing directive"
- msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
- #: lex.c:1156
- msgid "null character(s) ignored"
- msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
- #: lex.c:1193
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFKC"
- msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
- #: lex.c:1196
- #, c-format
- msgid "`%.*s' is not in NFC"
- msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
- #: lex.c:1265 lex.c:1354
- #, c-format
- msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
- msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
- #: lex.c:1275 lex.c:1364
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
- msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C++11"
- #: lex.c:1279 lex.c:1368
- msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
- msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
- #: lex.c:1286 lex.c:1375
- #, c-format
- msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
- msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
- #: lex.c:1665
- msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
- msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
- #: lex.c:1669
- msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
- msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
- #: lex.c:1673
- #, c-format
- msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
- msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
- #: lex.c:1722 lex.c:1744
- msgid "unterminated raw string"
- msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
- #: lex.c:1765 lex.c:1894
- msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
- msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
- #: lex.c:1876
- msgid "null character(s) preserved in literal"
- msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
- #: lex.c:1879
- #, c-format
- msgid "missing terminating %c character"
- msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
- #: lex.c:2447 lex.c:2481
- msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
- msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
- #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
- msgid "(this will be reported only once per input file)"
- msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
- #: lex.c:2458
- msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
- msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong C90"
- #: lex.c:2489
- msgid "multi-line comment"
- msgstr "gặp chú thích đa dòng"
- #: lex.c:2833
- #, c-format
- msgid "unspellable token %s"
- msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
- #: macro.c:200
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" is not used"
- msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
- #: macro.c:238 macro.c:470
- #, c-format
- msgid "invalid built-in macro \"%s\""
- msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
- #: macro.c:245 macro.c:342
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
- msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
- #: macro.c:276
- msgid "could not determine file timestamp"
- msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
- #: macro.c:377
- msgid "could not determine date and time"
- msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
- #: macro.c:393
- msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
- msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
- #: macro.c:581
- msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
- msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
- #: macro.c:643
- #, c-format
- msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
- msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
- #: macro.c:767
- msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C++11 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
- #: macro.c:771
- msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
- msgstr "ISO C99 cần ít nhất một đối số cho \"...\" còn lại trong vĩ lệnh biến thiên"
- #: macro.c:778
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
- msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
- #: macro.c:783
- #, c-format
- msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
- msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
- #: macro.c:977 traditional.c:819
- #, c-format
- msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
- msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
- #: macro.c:1128
- #, c-format
- msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
- msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
- #: macro.c:1814
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
- msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C++98 "
- #: macro.c:1822 macro.c:1831
- #, c-format
- msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
- msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh trống rỗng là không hợp lệ trong ISO C90"
- #: macro.c:2800
- #, c-format
- msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
- msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
- #: macro.c:2849
- #, c-format
- msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
- msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
- #: macro.c:2857
- msgid "macro parameters must be comma-separated"
- msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
- #: macro.c:2875
- msgid "parameter name missing"
- msgstr "thiếu tên tham số"
- #: macro.c:2896
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
- msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C++11"
- #: macro.c:2900 macro.c:2905
- msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
- msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
- #: macro.c:2912
- msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C++ không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
- #: macro.c:2915
- msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
- msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
- #: macro.c:2925
- msgid "missing ')' in macro parameter list"
- msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
- #: macro.c:2976
- msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
- msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
- #: macro.c:3013
- msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C++11 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
- #: macro.c:3016
- msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
- msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
- #: macro.c:3041
- msgid "missing whitespace after the macro name"
- msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
- #: macro.c:3075
- msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
- msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
- #: macro.c:3236
- #, c-format
- msgid "\"%s\" redefined"
- msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
- #: macro.c:3241
- msgid "this is the location of the previous definition"
- msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
- #: macro.c:3302
- #, c-format
- msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
- msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
- #: macro.c:3329
- #, c-format
- msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
- msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
- #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
- msgid "while writing precompiled header"
- msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
- #: pch.c:619
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
- msgstr "%s: không được dùng vì “%.*s” không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)"
- #: pch.c:641
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
- msgstr "%s: không được dùng vì chưa định nghĩa “%.*s”"
- #: pch.c:653
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
- msgstr "%s: không được dùng vì “%.*s” đã được định nghĩa là “%s” không phải “%.*s”"
- #: pch.c:694
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `%s' is defined"
- msgstr "%s: không được dùng vì “%s” đã được định nghĩa"
- #: pch.c:714
- #, c-format
- msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
- msgstr "%s: không được dùng vì “__COUNTER__” không hợp lệ"
- #: pch.c:723 pch.c:900
- msgid "while reading precompiled header"
- msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
- #: traditional.c:889
- #, c-format
- msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
- msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s”"
- #: traditional.c:1108
- msgid "syntax error in macro parameter list"
- msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
- #~ msgid "Character %x might not be NFKC"
- #~ msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
- #~ msgid "too many decimal points in number"
- #~ msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
- #~ msgstr "gặp chữ số không hợp lệ “%c” trong hằng nhị phân"
- #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
- #~ msgstr "gặp chữ số không hợp lệ “%c” trong hằng bát phân"
- #~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
- #~ msgstr "hằng dấu chấm động thập lục không chứa chữ số"
- #~ msgid "exponent has no digits"
- #~ msgstr "số mũ không có chữ số nào"
- #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
- #~ msgstr "mỗi hằng dấu chấm động thập lục cần đến một số mũ"
- #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
- #~ msgstr "thiếu toán tử nhị phân nằm trước thẻ bài “%s”"
- #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
- #~ msgstr "thẻ bài “%s” không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
- #~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
- #~ msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa “(” và “)”"
- #~ msgid "%s with no expression"
- #~ msgstr "%s mà không có biểu thức"
- #~ msgid "operator '%s' has no right operand"
- #~ msgstr "toán tử “%s” không có toán hạng bên phải"
- #~ msgid "operator '%s' has no left operand"
- #~ msgstr "toán tử “%s” không có tác từ bên trái"
- #~ msgid " ':' without preceding '?'"
- #~ msgstr " Dấu hai chấm “:” mà không có dấu hỏi “?” đi trước"
|