sv.po 27 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966
  1. # Swedish messages for cpplib.
  2. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the gcc package.
  4. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
  5. # Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
  6. #
  7. # Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: cpplib 5.1.0\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2015-04-13 20:12+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2015-05-01 14:05+0200\n"
  15. "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
  16. "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
  17. "Language: sv\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
  21. #: charset.c:674
  22. #, c-format
  23. msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
  24. msgstr "konvertering från %s till %s stödjs inte av iconv"
  25. #: charset.c:677
  26. msgid "iconv_open"
  27. msgstr "iconv_open"
  28. #: charset.c:685
  29. #, c-format
  30. msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
  31. msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
  32. #: charset.c:781
  33. #, c-format
  34. msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
  35. msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
  36. #: charset.c:798 charset.c:1452
  37. msgid "converting to execution character set"
  38. msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
  39. #: charset.c:804
  40. #, c-format
  41. msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
  42. msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
  43. #: charset.c:998
  44. msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
  45. msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
  46. #: charset.c:1002
  47. msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
  48. msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
  49. #: charset.c:1005
  50. #, c-format
  51. msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
  52. msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
  53. #: charset.c:1014
  54. msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
  55. msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
  56. #: charset.c:1039
  57. #, c-format
  58. msgid "incomplete universal character name %.*s"
  59. msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
  60. #: charset.c:1054
  61. #, c-format
  62. msgid "%.*s is not a valid universal character"
  63. msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
  64. #: charset.c:1064 lex.c:1218
  65. msgid "'$' in identifier or number"
  66. msgstr "”$” i identifierare eller tal"
  67. #: charset.c:1074
  68. #, c-format
  69. msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
  70. msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
  71. #: charset.c:1078
  72. #, c-format
  73. msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
  74. msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
  75. #: charset.c:1110 charset.c:1682
  76. msgid "converting UCN to source character set"
  77. msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
  78. #: charset.c:1114
  79. msgid "converting UCN to execution character set"
  80. msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
  81. #: charset.c:1186
  82. msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
  83. msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
  84. #: charset.c:1203
  85. msgid "\\x used with no following hex digits"
  86. msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
  87. #: charset.c:1210
  88. msgid "hex escape sequence out of range"
  89. msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
  90. #: charset.c:1248
  91. msgid "octal escape sequence out of range"
  92. msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
  93. #: charset.c:1314
  94. msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
  95. msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
  96. #: charset.c:1321
  97. #, c-format
  98. msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
  99. msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
  100. #: charset.c:1329
  101. #, c-format
  102. msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
  103. msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
  104. #: charset.c:1337
  105. #, c-format
  106. msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
  107. msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
  108. #: charset.c:1344
  109. msgid "converting escape sequence to execution character set"
  110. msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
  111. #: charset.c:1517 charset.c:1581
  112. msgid "character constant too long for its type"
  113. msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
  114. #: charset.c:1520
  115. msgid "multi-character character constant"
  116. msgstr "flerteckens teckenkonstant"
  117. #: charset.c:1620
  118. msgid "empty character constant"
  119. msgstr "tom teckenkonstant"
  120. #: charset.c:1729
  121. #, c-format
  122. msgid "failure to convert %s to %s"
  123. msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
  124. #: directives.c:224 directives.c:267
  125. #, c-format
  126. msgid "extra tokens at end of #%s directive"
  127. msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
  128. #: directives.c:374
  129. #, c-format
  130. msgid "#%s is a GCC extension"
  131. msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
  132. #: directives.c:379
  133. #, c-format
  134. msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
  135. msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
  136. #: directives.c:392
  137. msgid "suggest not using #elif in traditional C"
  138. msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
  139. #: directives.c:395
  140. #, c-format
  141. msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
  142. msgstr "traditionell C ignorerar #%s där tecknet # är indenterat"
  143. #: directives.c:399
  144. #, c-format
  145. msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
  146. msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
  147. #: directives.c:425
  148. msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
  149. msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
  150. #: directives.c:445
  151. msgid "style of line directive is a GCC extension"
  152. msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
  153. #: directives.c:500
  154. #, c-format
  155. msgid "invalid preprocessing directive #%s"
  156. msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
  157. #: directives.c:568
  158. msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
  159. msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
  160. #: directives.c:573
  161. msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
  162. msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
  163. #: directives.c:579
  164. #, c-format
  165. msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
  166. msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
  167. #: directives.c:582
  168. #, c-format
  169. msgid "no macro name given in #%s directive"
  170. msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
  171. #: directives.c:585
  172. msgid "macro names must be identifiers"
  173. msgstr "makronamn måste vara identifierare"
  174. #: directives.c:634 directives.c:639
  175. #, c-format
  176. msgid "undefining \"%s\""
  177. msgstr "avdefinierar ”%s”"
  178. #: directives.c:694
  179. msgid "missing terminating > character"
  180. msgstr "saknar avslutande tecken >"
  181. #: directives.c:753
  182. #, c-format
  183. msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
  184. msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
  185. #: directives.c:799
  186. #, c-format
  187. msgid "empty filename in #%s"
  188. msgstr "tomt filnamn i #%s"
  189. #: directives.c:809
  190. msgid "#include nested too deeply"
  191. msgstr "#include nästlad för djupt"
  192. #: directives.c:850
  193. msgid "#include_next in primary source file"
  194. msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
  195. #: directives.c:876
  196. #, c-format
  197. msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
  198. msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
  199. #: directives.c:936
  200. msgid "unexpected end of file after #line"
  201. msgstr "oväntat filslut efter #line"
  202. #: directives.c:939
  203. #, c-format
  204. msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
  205. msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
  206. #: directives.c:945 directives.c:947
  207. msgid "line number out of range"
  208. msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
  209. #: directives.c:960 directives.c:1040
  210. #, c-format
  211. msgid "\"%s\" is not a valid filename"
  212. msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
  213. #: directives.c:1000
  214. #, c-format
  215. msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
  216. msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
  217. #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685
  218. #, c-format
  219. msgid "%s"
  220. msgstr "%s"
  221. #: directives.c:1123
  222. #, c-format
  223. msgid "invalid #%s directive"
  224. msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
  225. #: directives.c:1186
  226. #, c-format
  227. msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
  228. msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
  229. #: directives.c:1195
  230. #, c-format
  231. msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
  232. msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
  233. #: directives.c:1213
  234. #, c-format
  235. msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
  236. msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
  237. #: directives.c:1216
  238. #, c-format
  239. msgid "#pragma %s %s is already registered"
  240. msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
  241. #: directives.c:1219
  242. #, c-format
  243. msgid "#pragma %s is already registered"
  244. msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
  245. #: directives.c:1249
  246. msgid "registering pragma with NULL handler"
  247. msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
  248. #: directives.c:1466
  249. msgid "#pragma once in main file"
  250. msgstr "#pragma once i huvudfil"
  251. #: directives.c:1489
  252. msgid "invalid #pragma push_macro directive"
  253. msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
  254. #: directives.c:1544
  255. msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
  256. msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
  257. #: directives.c:1599
  258. msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
  259. msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
  260. #: directives.c:1608
  261. #, c-format
  262. msgid "poisoning existing macro \"%s\""
  263. msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
  264. #: directives.c:1627
  265. msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
  266. msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
  267. #: directives.c:1652
  268. #, c-format
  269. msgid "cannot find source file %s"
  270. msgstr "kan inte hitta källfil %s"
  271. #: directives.c:1656
  272. #, c-format
  273. msgid "current file is older than %s"
  274. msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
  275. #: directives.c:1680
  276. #, c-format
  277. msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
  278. msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
  279. #: directives.c:1874
  280. msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
  281. msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
  282. #: directives.c:1995
  283. msgid "#else without #if"
  284. msgstr "#else utan #if"
  285. #: directives.c:2000
  286. msgid "#else after #else"
  287. msgstr "#else efter #else"
  288. #: directives.c:2002 directives.c:2035
  289. msgid "the conditional began here"
  290. msgstr "villkorssatsen började här"
  291. #: directives.c:2028
  292. msgid "#elif without #if"
  293. msgstr "#elif utan #if"
  294. #: directives.c:2033
  295. msgid "#elif after #else"
  296. msgstr "#elif efter #else"
  297. #: directives.c:2064
  298. msgid "#endif without #if"
  299. msgstr "#endif utan #if"
  300. #: directives.c:2144
  301. msgid "missing '(' after predicate"
  302. msgstr "saknas '(' efter predikat"
  303. #: directives.c:2159
  304. msgid "missing ')' to complete answer"
  305. msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
  306. #: directives.c:2179
  307. msgid "predicate's answer is empty"
  308. msgstr "predikatets svar är tomt"
  309. #: directives.c:2206
  310. msgid "assertion without predicate"
  311. msgstr "försäkran utan predikat"
  312. #: directives.c:2209
  313. msgid "predicate must be an identifier"
  314. msgstr "predikat måste vara en identifierare"
  315. #: directives.c:2295
  316. #, c-format
  317. msgid "\"%s\" re-asserted"
  318. msgstr "”%s” omförsäkrat"
  319. #: directives.c:2587
  320. #, c-format
  321. msgid "unterminated #%s"
  322. msgstr "oavslutad #%s"
  323. #: directives-only.c:221 lex.c:2433 traditional.c:167
  324. msgid "unterminated comment"
  325. msgstr "ej avslutad kommentar"
  326. #: errors.c:231
  327. msgid "stdout"
  328. msgstr "standard ut"
  329. #: errors.c:233
  330. #, c-format
  331. msgid "%s: %s"
  332. msgstr "%s: %s"
  333. #: expr.c:512 expr.c:629
  334. msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
  335. msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
  336. #: expr.c:537
  337. msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
  338. msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
  339. #: expr.c:550
  340. msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant"
  341. msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++11"
  342. #: expr.c:553
  343. msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
  344. msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
  345. #: expr.c:597
  346. #, c-format
  347. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
  348. msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
  349. #: expr.c:608 expr.c:668
  350. #, c-format
  351. msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
  352. msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
  353. #: expr.c:616
  354. msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
  355. msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
  356. #: expr.c:622
  357. #, c-format
  358. msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
  359. msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
  360. #: expr.c:633
  361. msgid "decimal float constants are a GCC extension"
  362. msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
  363. #: expr.c:651
  364. #, c-format
  365. msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
  366. msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
  367. #: expr.c:676
  368. msgid "use of C++11 long long integer constant"
  369. msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
  370. #: expr.c:677
  371. msgid "use of C99 long long integer constant"
  372. msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
  373. #: expr.c:693
  374. msgid "imaginary constants are a GCC extension"
  375. msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
  376. #: expr.c:699
  377. msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
  378. msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
  379. #: expr.c:701
  380. msgid "binary constants are a GCC extension"
  381. msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
  382. #: expr.c:796
  383. msgid "integer constant is too large for its type"
  384. msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
  385. #: expr.c:827
  386. msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
  387. msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
  388. #: expr.c:922
  389. msgid "missing ')' after \"defined\""
  390. msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
  391. #: expr.c:929
  392. msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
  393. msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
  394. #: expr.c:937
  395. #, c-format
  396. msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
  397. msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
  398. #: expr.c:947
  399. msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
  400. msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
  401. #: expr.c:1007
  402. msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
  403. msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
  404. #: expr.c:1012
  405. msgid "floating constant in preprocessor expression"
  406. msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
  407. #: expr.c:1018
  408. msgid "imaginary number in preprocessor expression"
  409. msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
  410. #: expr.c:1070
  411. #, c-format
  412. msgid "\"%s\" is not defined"
  413. msgstr "”%s” är inte definierad"
  414. #: expr.c:1083
  415. msgid "assertions are a GCC extension"
  416. msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
  417. #: expr.c:1086
  418. msgid "assertions are a deprecated extension"
  419. msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
  420. #: expr.c:1331
  421. #, c-format
  422. msgid "unbalanced stack in %s"
  423. msgstr "obalanserad stack i %s"
  424. #: expr.c:1351
  425. #, c-format
  426. msgid "impossible operator '%u'"
  427. msgstr "omöjlig operator ”%u”"
  428. #: expr.c:1452
  429. msgid "missing ')' in expression"
  430. msgstr "saknad ”)” i uttryck"
  431. #: expr.c:1481
  432. msgid "'?' without following ':'"
  433. msgstr "”?” utan följande ”:”"
  434. #: expr.c:1491
  435. msgid "integer overflow in preprocessor expression"
  436. msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
  437. #: expr.c:1496
  438. msgid "missing '(' in expression"
  439. msgstr "saknad ”(” i uttryck"
  440. #: expr.c:1528
  441. #, c-format
  442. msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  443. msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
  444. #: expr.c:1533
  445. #, c-format
  446. msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
  447. msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befordran"
  448. #: expr.c:1792
  449. msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
  450. msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
  451. #: expr.c:1890
  452. msgid "comma operator in operand of #if"
  453. msgstr "kommaoperator i operand till #if"
  454. #: expr.c:2026
  455. msgid "division by zero in #if"
  456. msgstr "division med noll i #if"
  457. #: expr.c:2123
  458. msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
  459. msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
  460. #: expr.c:2139
  461. msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
  462. msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
  463. #: files.c:513
  464. msgid "NULL directory in find_file"
  465. msgstr "NOLL-katalog i find_file"
  466. #: files.c:561
  467. msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
  468. msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
  469. #: files.c:564
  470. msgid "use -Winvalid-pch for more information"
  471. msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
  472. #: files.c:668
  473. #, c-format
  474. msgid "%s is a block device"
  475. msgstr "%s är en blockenhet"
  476. #: files.c:685
  477. #, c-format
  478. msgid "%s is too large"
  479. msgstr "%s är för stor"
  480. #: files.c:725
  481. #, c-format
  482. msgid "%s is shorter than expected"
  483. msgstr "%s är kortare än förväntat"
  484. #: files.c:961
  485. #, c-format
  486. msgid "no include path in which to search for %s"
  487. msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
  488. #: files.c:1411
  489. msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
  490. msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
  491. #: init.c:546
  492. msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
  493. msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
  494. #: init.c:550
  495. #, c-format
  496. msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
  497. msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
  498. #: init.c:557
  499. msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
  500. msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
  501. #: init.c:560
  502. msgid "target char is less than 8 bits wide"
  503. msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
  504. #: init.c:564
  505. msgid "target wchar_t is narrower than target char"
  506. msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
  507. #: init.c:568
  508. msgid "target int is narrower than target char"
  509. msgstr "målets int är smalare än målets char"
  510. #: init.c:573
  511. msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
  512. msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
  513. #: init.c:577
  514. #, c-format
  515. msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
  516. msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
  517. #: lex.c:1011
  518. msgid "backslash and newline separated by space"
  519. msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
  520. #: lex.c:1016
  521. msgid "backslash-newline at end of file"
  522. msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
  523. #: lex.c:1032
  524. #, c-format
  525. msgid "trigraph ??%c converted to %c"
  526. msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
  527. #: lex.c:1040
  528. #, c-format
  529. msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
  530. msgstr "trigraph ??%c ignorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
  531. #: lex.c:1089
  532. msgid "\"/*\" within comment"
  533. msgstr "”/*” i kommentar"
  534. #: lex.c:1147
  535. #, c-format
  536. msgid "%s in preprocessing directive"
  537. msgstr "%s i preprocessordirektiv"
  538. #: lex.c:1156
  539. msgid "null character(s) ignored"
  540. msgstr "nolltecken ignorerat"
  541. #: lex.c:1193
  542. #, c-format
  543. msgid "`%.*s' is not in NFKC"
  544. msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
  545. #: lex.c:1196
  546. #, c-format
  547. msgid "`%.*s' is not in NFC"
  548. msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
  549. #: lex.c:1265 lex.c:1354
  550. #, c-format
  551. msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
  552. msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
  553. #: lex.c:1275 lex.c:1364
  554. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
  555. msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
  556. #: lex.c:1279 lex.c:1368
  557. msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
  558. msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
  559. #: lex.c:1286 lex.c:1375
  560. #, c-format
  561. msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
  562. msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
  563. #: lex.c:1665
  564. msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
  565. msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
  566. #: lex.c:1669
  567. msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
  568. msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
  569. #: lex.c:1673
  570. #, c-format
  571. msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
  572. msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
  573. #: lex.c:1722 lex.c:1744
  574. msgid "unterminated raw string"
  575. msgstr "oavslutad rå sträng"
  576. #: lex.c:1765 lex.c:1894
  577. msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
  578. msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
  579. #: lex.c:1876
  580. msgid "null character(s) preserved in literal"
  581. msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
  582. #: lex.c:1879
  583. #, c-format
  584. msgid "missing terminating %c character"
  585. msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
  586. #: lex.c:2447 lex.c:2481
  587. msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
  588. msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
  589. #: lex.c:2449 lex.c:2460 lex.c:2483
  590. msgid "(this will be reported only once per input file)"
  591. msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
  592. #: lex.c:2458
  593. msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
  594. msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
  595. #: lex.c:2489
  596. msgid "multi-line comment"
  597. msgstr "flerradskommentar"
  598. #: lex.c:2833
  599. #, c-format
  600. msgid "unspellable token %s"
  601. msgstr "ostavbar symbol %s"
  602. #: macro.c:200
  603. #, c-format
  604. msgid "macro \"%s\" is not used"
  605. msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
  606. #: macro.c:238 macro.c:470
  607. #, c-format
  608. msgid "invalid built-in macro \"%s\""
  609. msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
  610. #: macro.c:245 macro.c:342
  611. #, c-format
  612. msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
  613. msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
  614. #: macro.c:276
  615. msgid "could not determine file timestamp"
  616. msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
  617. #: macro.c:377
  618. msgid "could not determine date and time"
  619. msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
  620. #: macro.c:393
  621. msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
  622. msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
  623. #: macro.c:581
  624. msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
  625. msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
  626. #: macro.c:643
  627. #, c-format
  628. msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
  629. msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
  630. #: macro.c:767
  631. msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  632. msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
  633. #: macro.c:771
  634. msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
  635. msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
  636. #: macro.c:778
  637. #, c-format
  638. msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
  639. msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
  640. #: macro.c:783
  641. #, c-format
  642. msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
  643. msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
  644. #: macro.c:977 traditional.c:819
  645. #, c-format
  646. msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
  647. msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
  648. #: macro.c:1128
  649. #, c-format
  650. msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
  651. msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
  652. #: macro.c:1814
  653. #, c-format
  654. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
  655. msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
  656. #: macro.c:1822 macro.c:1831
  657. #, c-format
  658. msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
  659. msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
  660. #: macro.c:2800
  661. #, c-format
  662. msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
  663. msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
  664. #: macro.c:2849
  665. #, c-format
  666. msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
  667. msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
  668. #: macro.c:2857
  669. msgid "macro parameters must be comma-separated"
  670. msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
  671. #: macro.c:2875
  672. msgid "parameter name missing"
  673. msgstr "parameternamn saknas"
  674. #: macro.c:2896
  675. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
  676. msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
  677. #: macro.c:2900 macro.c:2905
  678. msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
  679. msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
  680. #: macro.c:2912
  681. msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
  682. msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
  683. #: macro.c:2915
  684. msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
  685. msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
  686. #: macro.c:2925
  687. msgid "missing ')' in macro parameter list"
  688. msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
  689. #: macro.c:2976
  690. msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
  691. msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
  692. #: macro.c:3013
  693. msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
  694. msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
  695. #: macro.c:3016
  696. msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
  697. msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
  698. #: macro.c:3041
  699. msgid "missing whitespace after the macro name"
  700. msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
  701. #: macro.c:3075
  702. msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
  703. msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
  704. #: macro.c:3236
  705. #, c-format
  706. msgid "\"%s\" redefined"
  707. msgstr "”%s” omdefinierad"
  708. #: macro.c:3241
  709. msgid "this is the location of the previous definition"
  710. msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
  711. #: macro.c:3302
  712. #, c-format
  713. msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
  714. msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
  715. #: macro.c:3329
  716. #, c-format
  717. msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
  718. msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
  719. #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
  720. msgid "while writing precompiled header"
  721. msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
  722. #: pch.c:619
  723. #, c-format
  724. msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
  725. msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
  726. #: pch.c:641
  727. #, c-format
  728. msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
  729. msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
  730. #: pch.c:653
  731. #, c-format
  732. msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
  733. msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
  734. #: pch.c:694
  735. #, c-format
  736. msgid "%s: not used because `%s' is defined"
  737. msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
  738. #: pch.c:714
  739. #, c-format
  740. msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
  741. msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
  742. #: pch.c:723 pch.c:900
  743. msgid "while reading precompiled header"
  744. msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
  745. #: traditional.c:889
  746. #, c-format
  747. msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
  748. msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
  749. #: traditional.c:1108
  750. msgid "syntax error in macro parameter list"
  751. msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"