uk.po 169 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441
  1. # Texinfo ukrainian message strings.
  2. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. #
  5. # Myhailo Danylenko <isbear@ukrpost.net>, 2009.
  6. # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
  7. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2015, 2016.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:22+0300\n"
  14. "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
  15. "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
  16. "Language: uk\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
  22. "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
  23. "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
  24. #: gnulib/lib/error.c:191
  25. msgid "Unknown system error"
  26. msgstr "Невідома системна помилка"
  27. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  28. #, fuzzy, c-format
  29. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  30. msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n"
  31. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  34. msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  38. msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  42. msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  44. #, fuzzy, c-format
  45. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  46. msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  48. #, c-format
  49. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  50. msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
  51. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  52. #, c-format
  53. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  54. msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
  55. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  56. msgid "Success"
  57. msgstr "Виконано"
  58. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  59. msgid "No match"
  60. msgstr "Не знайдено"
  61. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  62. msgid "Invalid regular expression"
  63. msgstr "Помилка у формальному виразі"
  64. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  65. msgid "Invalid collation character"
  66. msgstr "Некоректний символ порівняння"
  67. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  68. msgid "Invalid character class name"
  69. msgstr "Некоректна назва класу символів"
  70. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  71. msgid "Trailing backslash"
  72. msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
  73. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  74. msgid "Invalid back reference"
  75. msgstr "Некоректне зворотне посилання"
  76. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  77. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  78. msgstr "Неврівноважена послідовність [, [^, [:, [. або [="
  79. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  80. msgid "Unmatched ( or \\("
  81. msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
  82. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  83. msgid "Unmatched \\{"
  84. msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
  85. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  86. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  87. msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
  88. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  89. msgid "Invalid range end"
  90. msgstr "Некоректне завершення діапазону"
  91. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  92. msgid "Memory exhausted"
  93. msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті"
  94. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  95. msgid "Invalid preceding regular expression"
  96. msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
  97. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  98. msgid "Premature end of regular expression"
  99. msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
  100. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  101. msgid "Regular expression too big"
  102. msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
  103. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  104. msgid "Unmatched ) or \\)"
  105. msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
  106. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  107. msgid "No previous regular expression"
  108. msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
  109. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  110. msgid "memory exhausted"
  111. msgstr "вичерпано пам’ять"
  112. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  113. msgid "Move forward a character"
  114. msgstr "Перейти на символ вперед"
  115. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  116. msgid "Move backward a character"
  117. msgstr "Перейти на символ назад"
  118. #: info/echo-area.c:336
  119. msgid "Move to the start of this line"
  120. msgstr "Перейти на початок цього рядка"
  121. #: info/echo-area.c:341
  122. msgid "Move to the end of this line"
  123. msgstr "Перейти в кінець цього рядка"
  124. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  125. msgid "Move forward a word"
  126. msgstr "Перейти вперед на одне слово"
  127. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  128. msgid "Move backward a word"
  129. msgstr "Перейти назад на одне слово"
  130. #: info/echo-area.c:429
  131. msgid "Delete the character under the cursor"
  132. msgstr "Вилучити символ під курсором"
  133. #: info/echo-area.c:449
  134. msgid "Delete the character behind the cursor"
  135. msgstr "Вилучити символ перед курсором"
  136. #: info/echo-area.c:476
  137. msgid "Cancel or quit operation"
  138. msgstr "Скасувати чи закінчити операцію"
  139. #: info/echo-area.c:491
  140. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  141. msgstr "Прийняти (чи примусово доповнити) цей рядок"
  142. #: info/echo-area.c:496
  143. msgid "Insert next character verbatim"
  144. msgstr "Вставити наступний символ без обробки"
  145. #: info/echo-area.c:528
  146. msgid "Insert a TAB character"
  147. msgstr "Вставити символ табуляції"
  148. #: info/echo-area.c:580
  149. msgid "Transpose characters at point"
  150. msgstr "Поміняти місцями символи перед курсором"
  151. #: info/echo-area.c:649
  152. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  153. msgstr "Вставити вирізане останнім"
  154. #: info/echo-area.c:656
  155. msgid "Kill ring is empty"
  156. msgstr "Нічого не вирізано"
  157. #: info/echo-area.c:669
  158. msgid "Yank back a previous kill"
  159. msgstr "Вставити попередньо вирізане"
  160. #: info/echo-area.c:702
  161. msgid "Kill to the end of the line"
  162. msgstr "Вирізати до кінця рядка"
  163. #: info/echo-area.c:715
  164. msgid "Kill to the beginning of the line"
  165. msgstr "Вирізати до початку рядка"
  166. #: info/echo-area.c:727
  167. msgid "Kill the word following the cursor"
  168. msgstr "Вирізати слово після курсора"
  169. #: info/echo-area.c:747
  170. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  171. msgstr "Вирізати слово перед курсором"
  172. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  173. msgid "No completions"
  174. msgstr "Нема доповнень"
  175. #: info/echo-area.c:981
  176. msgid "Not complete"
  177. msgstr "Не доповнюється"
  178. #: info/echo-area.c:1030
  179. msgid "List possible completions"
  180. msgstr "Показати список можливих доповнень"
  181. #: info/echo-area.c:1041
  182. msgid "Sole completion"
  183. msgstr "Єдине доповнення"
  184. #: info/echo-area.c:1050
  185. #, c-format
  186. msgid "%d completion:\n"
  187. msgid_plural "%d completions:\n"
  188. msgstr[0] "%d доповнення:\n"
  189. msgstr[1] "%d доповнень:\n"
  190. msgstr[2] "%d доповнень:\n"
  191. #: info/echo-area.c:1167
  192. msgid "Insert completion"
  193. msgstr "Вставити доповнення"
  194. #: info/echo-area.c:1269
  195. #, c-format
  196. msgid "Building completions..."
  197. msgstr "Побудова списку доповнень..."
  198. #: info/echo-area.c:1388
  199. msgid "Scroll the completions window"
  200. msgstr "Гортати вікно списку доповнень"
  201. #: info/filesys.c:90
  202. #, c-format
  203. msgid "looking for file \"%s\""
  204. msgstr "шукаємо файл «%s»"
  205. #: info/filesys.c:152
  206. #, c-format
  207. msgid "looking for file %s in %s"
  208. msgstr "шукаємо файл %s у %s"
  209. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  210. #, c-format
  211. msgid "found file %s"
  212. msgstr "знайдено файл %s"
  213. #: info/footnotes.c:231
  214. #, c-format
  215. msgid "Footnotes could not be displayed"
  216. msgstr "Не вдалося відобразити виноски"
  217. #: info/footnotes.c:251
  218. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  219. msgstr "Показувати виноски, пов’язані з цим вузлом у іншому вікні"
  220. #: info/footnotes.h:26
  221. msgid "---------- Footnotes ----------"
  222. msgstr "---------- Виноски ----------"
  223. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  224. #, c-format
  225. msgid "Finding index entries..."
  226. msgstr "Триває пошук пунктів покажчика..."
  227. #: info/indices.c:203
  228. msgid "Look up a string in the index for this file"
  229. msgstr "Знайти рядок у покажчику цього файла"
  230. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  231. #, c-format
  232. msgid "No indices found."
  233. msgstr "Не знайдено покажчиків."
  234. #: info/indices.c:219
  235. msgid "Index entry: "
  236. msgstr "Пункт покажчика: "
  237. #: info/indices.c:438
  238. #, c-format
  239. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  240. msgstr ""
  241. "«%s» знайдено у %s. («\\[next-index-match]» спробує знайти наступний збіг.)"
  242. #: info/indices.c:448
  243. msgid ""
  244. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  245. msgstr ""
  246. "Перейти до наступного пункту покажчика, що був знайдений останньою командою "
  247. "«\\[index-search]»"
  248. #: info/indices.c:459
  249. #, c-format
  250. msgid "No previous index search string."
  251. msgstr "Немає попередніх рядків пошуку у покажчику."
  252. #: info/indices.c:477
  253. #, c-format
  254. msgid "No more index entries containing '%s'."
  255. msgstr "Більше немає пунктів покажчика, які б містили «%s»."
  256. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  257. #, c-format
  258. msgid "No index entries containing '%s'."
  259. msgstr "Немає пунктів покажчика, які б містили «%s»."
  260. #: info/indices.c:588
  261. #, c-format
  262. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  263. msgstr "Перегляд покажчиків «%s»..."
  264. #: info/indices.c:648
  265. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  266. msgstr ""
  267. "Виконати пошук рядка у всіх відомих покажчиках файлів і побудувати меню"
  268. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  269. msgid "Index apropos"
  270. msgstr "Пошук за покажчиком"
  271. #: info/indices.c:700
  272. #, c-format
  273. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  274. msgstr "Записи покажчика, що містять «%s»:\n"
  275. #: info/indices.c:820
  276. #, c-format
  277. msgid ""
  278. "Virtual Index\n"
  279. "*************\n"
  280. "\n"
  281. "Index entries that match '%s':\n"
  282. msgstr ""
  283. #: info/indices.c:867
  284. msgid "List all matches of a string in the index"
  285. msgstr "Показати список усіх входжень рядка до покажчика"
  286. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  287. msgid "Index topic"
  288. msgstr "Тема покажчика"
  289. #: info/indices.h:42
  290. #, c-format
  291. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  292. msgstr "Жоден доступний файл info не містить «%s» у покажчику."
  293. #: info/info-utils.c:880
  294. #, c-format
  295. msgid "Error converting file character encoding."
  296. msgstr "Помилка під час спроби змінити кодування символів у файлі."
  297. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  298. #, c-format
  299. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  300. msgstr "Меню вузла «%2$s» не містить пункту «%1$s»."
  301. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  302. #, c-format
  303. msgid "Cannot find node '%s'."
  304. msgstr "Не вдалося знайти вузол «%s»."
  305. #: info/info.c:437
  306. #, c-format
  307. msgid "No program name given."
  308. msgstr "Не вказано назви програми."
  309. #: info/info.c:635
  310. #, c-format
  311. msgid "invalid number: %s\n"
  312. msgstr "некоректний номер: %s\n"
  313. #: info/info.c:815
  314. #, c-format
  315. msgid "malformed variable assignment: %s"
  316. msgstr "помилкове форматування у виразі визначення змінної: %s"
  317. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  318. #, c-format
  319. msgid "%s: no such variable"
  320. msgstr "%s: немає такої змінної"
  321. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  322. #, c-format
  323. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  324. msgstr "значення %s є некоректним для змінної %s"
  325. #: info/info.c:840
  326. #, c-format
  327. msgid "Try --help for more information.\n"
  328. msgstr "Спробуйте --help, щоб отримати більше інформації.\n"
  329. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  330. #, c-format, perl-format
  331. msgid ""
  332. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  333. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  334. "html>\n"
  335. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  336. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  337. msgstr ""
  338. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  339. "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3, чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl."
  340. "html>\n"
  341. "Це вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати "
  342. "його.\n"
  343. "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у рамках, передбачених законом.\n"
  344. #: info/info.c:1035
  345. #, c-format
  346. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  347. msgstr "не знайдено пунктів покажчика для «%s»\n"
  348. #: info/info.c:1089
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  352. "\n"
  353. "Read documentation in Info format.\n"
  354. msgstr ""
  355. "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ПУНКТ МЕНЮ...]\n"
  356. "\n"
  357. "Перегляд документації у форматі Info.\n"
  358. #: info/info.c:1095
  359. msgid ""
  360. "Options:\n"
  361. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  362. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  363. "manuals.\n"
  364. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  365. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  366. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  367. msgstr ""
  368. "Параметри:\n"
  369. " -a, --all використовувати усі відповідні підручники.\n"
  370. " -k, --apropos=РЯДОК шукати РЯДОК в усіх покажчиках усіх "
  371. "підручників.\n"
  372. " -d, --directory=ТЕКА додати ТЕКУ до INFOPATH.\n"
  373. " --dribble=ФАЙЛ зберегти ввід користувача у ФАЙЛ.\n"
  374. " -f, --file=ФАЙЛ вказати файл Info для перегляду."
  375. #: info/info.c:1103
  376. msgid ""
  377. " -h, --help display this help and exit.\n"
  378. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  379. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  380. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  381. msgstr ""
  382. " -h, --help показати цю довідку і вийти.\n"
  383. " --index-search=РЯДОК перейти до вузла, вказаного пунктом покажчика "
  384. "РЯДОК.\n"
  385. " -n, --node=НАЗВА вказати вузли у першому відкритому файлі "
  386. "Info.\n"
  387. " -o, --output=ФАЙЛ зберегти обрані вузли до ФАЙЛА."
  388. #: info/info.c:1109
  389. msgid ""
  390. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  391. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  392. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  393. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  394. msgstr ""
  395. " -R, --raw-escapes виводити керівні коди ANSI як є (зазвичай "
  396. "ввімкнено)\n"
  397. " --no-raw-escapes виводити керівні коди як текст.\n"
  398. " --restore=ФАЙЛ прочитати початкові команди з ФАЙЛА.\n"
  399. " -O, --show-options, --usage перейти до вузла параметрів командного рядку."
  400. #: info/info.c:1116
  401. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  402. msgstr " -b, --speech-friendly зручний для синтезаторів мовлення вивід."
  403. #: info/info.c:1120
  404. msgid ""
  405. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  406. "is.\n"
  407. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  408. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  409. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  410. " --version display version information and exit.\n"
  411. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  412. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  413. msgstr ""
  414. " --strict-node-location (для діагностики) використовувати вказівники "
  415. "файла Info без обробки.\n"
  416. " --subnodes виводити пункти меню рекурсивно.\n"
  417. " -v, --variable VAR=ЗНАЧЕННЯ призначити ЗНАЧЕННЯ змінній Info VAR.\n"
  418. " --vi-keys використовувати подібні до vi та less "
  419. "призначення команд клавішам.\n"
  420. " --version показати інформацію про версію та вийти.\n"
  421. " -w, --where, --location вивести фізичне розташування файлу Info.\n"
  422. " -x, --debug=ЧИСЛО встановити рівень діагностики (-1 — усі "
  423. "рівні).\n"
  424. #: info/info.c:1129
  425. msgid ""
  426. "\n"
  427. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  428. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  429. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  430. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  431. "items relative to the initial node visited."
  432. msgstr ""
  433. "\n"
  434. "Перший аргумент, що не стосується до параметрів, буде пунктом меню, з якого "
  435. "треба почати;\n"
  436. "для цього виконується пошук в усіх файлах «dir», що є у INFOPATH.\n"
  437. "Якщо його не вказано, info з’єднає усі файли «dir» та покаже результат.\n"
  438. "Будь-які залишкові аргументи вважаються назвами пунктів\n"
  439. "меню, відносними щодо початкового вузла."
  440. #: info/info.c:1136
  441. msgid ""
  442. "\n"
  443. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  444. msgstr ""
  445. "\n"
  446. "Щоб отримати короткий звіт про призначення команд клавішам - натисніть H "
  447. "усередині Info."
  448. #: info/info.c:1139
  449. msgid ""
  450. "\n"
  451. "Examples:\n"
  452. " info show top-level dir menu\n"
  453. " info info show the general manual for Info readers\n"
  454. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  455. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  456. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  457. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  458. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  459. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  460. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  461. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  462. msgstr ""
  463. "\n"
  464. "Приклади:\n"
  465. " info показати меню dir верхнього рівня\n"
  466. " info info показати довідник по переглядачам Info\n"
  467. " info info-stnd показати довідник, специфічний для цієї "
  468. "програми\n"
  469. " info emacs почати з вузла emacs, що у dir верхнього рівня\n"
  470. " info emacs buffers почати з вузла buffers, що всередині підручника "
  471. "з emacs\n"
  472. " info emacs -n Files почати з вузла Files у підручнику з emacs\n"
  473. " info '(emacs)Files' інший спосіб відкрити вузол Files\n"
  474. " info --show-options emacs почати з вузла, що описує параметри командного "
  475. "рядку emacs\n"
  476. " info --subnodes -o out.txt emacs зберегти підручник цілком у файл out.txt\n"
  477. " info -f ./foo.info просто показати файл ./foo.info, без пошуку у "
  478. "dir"
  479. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  480. msgid ""
  481. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  482. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  483. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  484. msgstr ""
  485. "Надсилайте звіти про помилки до bug-texinfo@gnu.org,\n"
  486. "загальні запитання й обговорення до help-texinfo@gnu.org.\n"
  487. "Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  488. #: info/info.c:1189
  489. #, c-format
  490. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  491. msgstr "Не вдається знайти вузол «(%s)%s»."
  492. #: info/info.c:1190
  493. msgid "Cannot find a window!"
  494. msgstr "Не вдається знайти вікно!"
  495. #: info/info.c:1191
  496. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  497. msgstr "Пункт не перебуває у вузлі цього вікна!"
  498. #: info/info.c:1192
  499. msgid "Cannot delete the last window."
  500. msgstr "Неможливо вилучити єдине вікно."
  501. #: info/info.c:1193
  502. msgid "No menu in this node."
  503. msgstr "Цей вузол не має меню."
  504. #: info/info.c:1194
  505. msgid "No footnotes in this node."
  506. msgstr "Цей вузол не має виносок."
  507. #: info/info.c:1195
  508. msgid "No cross references in this node."
  509. msgstr "Цей вузол не містить перехресних посилань."
  510. #: info/info.c:1196
  511. #, c-format
  512. msgid "No '%s' pointer for this node."
  513. msgstr "Немає вказівника «%s» для цього вузла."
  514. #: info/info.c:1197
  515. #, c-format
  516. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  517. msgstr "Невідома команда «%c»; спробуйте «?», щоб отримати довідку."
  518. #: info/info.c:1198
  519. #, c-format
  520. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  521. msgstr "Термінал «%s» недостатньо потужний для роботи Info."
  522. #: info/info.c:1199
  523. msgid "You are already at the last page of this node."
  524. msgstr "Ви вже на останній сторінці цього вузла."
  525. #: info/info.c:1200
  526. msgid "You are already at the first page of this node."
  527. msgstr "Ви вже на першій сторінці цього вузла."
  528. #: info/info.c:1201
  529. msgid "Only one window."
  530. msgstr "Є лише одне вікно."
  531. #: info/info.c:1202
  532. msgid "Resulting window would be too small."
  533. msgstr "Отримане вікно буде занадто малим."
  534. #: info/info.c:1203
  535. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  536. msgstr ""
  537. "Недостатньо місця для вікна довідки, будь ласка, приберіть одне з вікон."
  538. #: info/infodoc.c:40
  539. msgid "Basic Info command keys\n"
  540. msgstr "Клавіші з основними командами Info\n"
  541. #: info/infodoc.c:42
  542. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  543. msgstr "\\%-10[quit-help] Закрити це вікно довідки.\n"
  544. #: info/infodoc.c:43
  545. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  546. msgstr "\\%-10[quit] Вийти з Info зовсім.\n"
  547. #: info/infodoc.c:44
  548. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  549. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Запустити посібник з Info.\n"
  550. #: info/infodoc.c:46
  551. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  552. msgstr "\\%-10[prev-line] Перейти на рядок вище.\n"
  553. #: info/infodoc.c:47
  554. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  555. msgstr "\\%-10[next-line] Перейти на рядок нижче.\n"
  556. #: info/infodoc.c:48
  557. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  558. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Гортати на один екран назад.\n"
  559. #: info/infodoc.c:49
  560. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  561. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Гортати на один екран вперед.\n"
  562. #: info/infodoc.c:50
  563. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  564. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Перейти на початок цього вузла.\n"
  565. #: info/infodoc.c:51
  566. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  567. msgstr "\\%-10[end-of-node] Перейти до кінця цього вузла.\n"
  568. #: info/infodoc.c:53
  569. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  570. msgstr ""
  571. "\\%-10[move-to-next-xref] Пропустити до наступного гіпертекстового "
  572. "посилання.\n"
  573. #: info/infodoc.c:54
  574. msgid ""
  575. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  576. "cursor.\n"
  577. msgstr ""
  578. "\\%-10[select-reference-this-line] Перейти за гіпертекстовим посиланням під "
  579. "курсором.\n"
  580. #: info/infodoc.c:55
  581. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  582. msgstr ""
  583. "\\%-10[history-node] Повернутися до останнього вузла, що переглядався у "
  584. "цьому вікні.\n"
  585. #: info/infodoc.c:57
  586. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  587. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Перейти до попереднього вузла документу.\n"
  588. #: info/infodoc.c:58
  589. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  590. msgstr "\\%-10[global-next-node] Перейти до наступного вузла документу.\n"
  591. #: info/infodoc.c:59
  592. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  593. msgstr "\\%-10[prev-node] Перейти до попереднього вузла на поточному рівні.\n"
  594. #: info/infodoc.c:60
  595. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  596. msgstr "\\%-10[next-node] Перейти до наступного вузла на цьому рівні.\n"
  597. #: info/infodoc.c:61
  598. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  599. msgstr "\\%-10[up-node] Піднятися на один рівень вверх.\n"
  600. #: info/infodoc.c:62
  601. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  602. msgstr "\\%-10[top-node] Перейти до початкового вузла цього документу.\n"
  603. #: info/infodoc.c:63
  604. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  605. msgstr "\\%-10[dir-node] Перейти до головного вузла «каталогу».\n"
  606. #: info/infodoc.c:65
  607. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  608. msgstr "1...9 Обрати перший...дев’ятий пункт меню цього вузла.\n"
  609. #: info/infodoc.c:66
  610. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  611. msgstr "\\%-10[last-menu-item] Обрати останній пункт меню цього вузла.\n"
  612. #: info/infodoc.c:67
  613. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  614. msgstr "\\%-10[menu-item] Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n"
  615. #: info/infodoc.c:68
  616. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  617. msgstr ""
  618. "\\%-10[xref-item] Перейти за перехресним посиланням, вказаним за назвою.\n"
  619. #: info/infodoc.c:69
  620. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  621. msgstr "\\%-10[goto-node] Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n"
  622. #: info/infodoc.c:71
  623. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  624. msgstr "\\%-10[search] Шукати далі вказаний рядок.\n"
  625. #: info/infodoc.c:72
  626. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  627. msgstr "\\%-10[search-previous] Шукати попередні збіги.\n"
  628. #: info/infodoc.c:73
  629. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  630. msgstr "\\%-10[search-next] Шукати подальші збіги.\n"
  631. #: info/infodoc.c:74
  632. msgid ""
  633. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  634. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  635. msgstr ""
  636. "\\%-10[index-search] Шукати вказаний рядок у покажчику та\n"
  637. " обрати вузол, на який посилатиметься перший знайдений пункт.\n"
  638. #: info/infodoc.c:76
  639. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  640. msgstr ""
  641. "\\%-10[virtual-index] Створити меню з відповідних записів покажчика.\n"
  642. #: info/infodoc.c:78
  643. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  644. msgstr "\\%-10[abort-key] Скасувати поточну операцію.\n"
  645. #: info/infodoc.c:197
  646. #, c-format
  647. msgid "This is GNU Info version %s. "
  648. msgstr "Це GNU Info версії %s. "
  649. #: info/infodoc.c:198
  650. msgid "The current search path is:\n"
  651. msgstr "Поточний шлях пошуку:\n"
  652. #: info/infodoc.c:203
  653. msgid ""
  654. "Commands available in Info windows:\n"
  655. "\n"
  656. msgstr ""
  657. "Команди, доступні у вікнах Info:\n"
  658. "\n"
  659. #: info/infodoc.c:206
  660. msgid ""
  661. "Commands available in the echo area:\n"
  662. "\n"
  663. msgstr ""
  664. "Команди, доступні у рядку повідомлень:\n"
  665. "\n"
  666. #: info/infodoc.c:226
  667. #, c-format
  668. msgid ""
  669. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  670. "\n"
  671. msgstr ""
  672. "Ці команди можуть бути запущені лише за допомогою %s:\n"
  673. "\n"
  674. #: info/infodoc.c:231
  675. msgid ""
  676. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  677. "\n"
  678. msgstr ""
  679. "Ці команди не можуть бути запущені взагалі:\n"
  680. "\n"
  681. #: info/infodoc.c:335
  682. msgid "Display help message"
  683. msgstr "Показує довідку"
  684. #: info/infodoc.c:348
  685. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  686. msgstr "Завітайте до вузла Info «(info)Help»"
  687. #: info/infodoc.c:452
  688. msgid "Print documentation for KEY"
  689. msgstr "Показати довідку для клавіші KEY"
  690. #: info/infodoc.c:463
  691. #, c-format
  692. msgid "Describe key: %s"
  693. msgstr "Опис для клавіші: %s"
  694. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  695. #, c-format
  696. msgid "%s is undefined."
  697. msgstr "%s не призначено команди."
  698. #: info/infodoc.c:871
  699. msgid "Show what to type to execute a given command"
  700. msgstr "Показати, що треба натиснути, щоб запустити вказану команду"
  701. #: info/infodoc.c:875
  702. msgid "Where is command: "
  703. msgstr "Де є команда: "
  704. #: info/infodoc.c:897
  705. #, c-format
  706. msgid "'%s' is not on any keys"
  707. msgstr "«%s» не призначено жодної послідовності клавіш"
  708. #: info/infodoc.c:903
  709. #, c-format
  710. msgid "%s can only be invoked via %s."
  711. msgstr "%s може бути запущено лише за допомогою %s."
  712. #: info/infodoc.c:907
  713. #, c-format
  714. msgid "%s can be invoked via %s."
  715. msgstr "%s може бути запущено за допомогою %s."
  716. #: info/infodoc.c:912
  717. #, c-format
  718. msgid "There is no function named '%s'"
  719. msgstr "Немає функції з назвою «%s»"
  720. #: info/infomap.c:598
  721. #, c-format
  722. msgid "could not open init file %s"
  723. msgstr "не вдалося відкрити файл ініціалізації %s"
  724. #: info/infokey.c:229
  725. #, c-format
  726. msgid "key sequence too long"
  727. msgstr "послідовність клавіш занадто довга"
  728. #: info/infokey.c:306
  729. #, c-format
  730. msgid "missing key sequence"
  731. msgstr "відсутня послідовність клавіш"
  732. #: info/infokey.c:386
  733. #, c-format
  734. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  735. msgstr "символ NUL (\\000) не дозволений"
  736. #: info/infokey.c:415
  737. #, c-format
  738. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  739. msgstr "символ NUL (^%c) не дозволений"
  740. #: info/infokey.c:438
  741. #, c-format
  742. msgid "missing action name"
  743. msgstr "пропущено назву дії"
  744. #: info/infokey.c:450
  745. #, c-format
  746. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  747. msgstr "не можна пов’язувати послідовність клавіш із цифрою меню"
  748. #: info/infokey.c:458
  749. #, c-format
  750. msgid "unknown action `%s'"
  751. msgstr "невідома дія `%s'"
  752. #: info/infokey.c:485
  753. #, c-format
  754. msgid "action name too long"
  755. msgstr "назва дії занадто довга"
  756. #: info/infokey.c:498
  757. #, c-format
  758. msgid "extra characters following action `%s'"
  759. msgstr "зайві символи після дії `%s'"
  760. #: info/infokey.c:509
  761. #, c-format
  762. msgid "missing variable name"
  763. msgstr "пропущено назву змінної"
  764. #: info/infokey.c:518
  765. #, c-format
  766. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  767. msgstr "пропущено знак `=' одразу після назви змінної"
  768. #: info/infokey.c:525
  769. #, c-format
  770. msgid "variable name too long"
  771. msgstr "назва змінної занадто довга"
  772. #: info/infokey.c:549
  773. #, c-format
  774. msgid "value too long"
  775. msgstr "значення занадто довге"
  776. #: info/infokey.c:595
  777. #, c-format
  778. msgid "\"%s\", line %u: "
  779. msgstr "\"%s\", рядок %u: "
  780. #: info/m-x.c:66
  781. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  782. msgstr "Читає назву команди Info та описує її"
  783. #: info/m-x.c:70
  784. msgid "Describe command: "
  785. msgstr "Описати команду: "
  786. #: info/m-x.c:93
  787. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  788. msgstr "Читає назву команди з рядка повідомлень та запускає її"
  789. #: info/m-x.c:136
  790. #, c-format
  791. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  792. msgstr "Неможливо запустити команду «echo-area» звідси."
  793. #: info/m-x.c:150
  794. msgid "Set the height of the displayed window"
  795. msgstr "Встановити висоту показуваного вікна"
  796. #: info/m-x.c:163
  797. #, c-format
  798. msgid "Set screen height to (%d): "
  799. msgstr "Встановити висоту екрану (%d): "
  800. #: info/makedoc.c:141
  801. #, c-format
  802. msgid ""
  803. " Source files groveled to make this file include:\n"
  804. "\n"
  805. msgstr ""
  806. " Для створення цього файла було оброблено такі файли джерел даних:\n"
  807. "\n"
  808. #: info/makedoc.c:466
  809. #, c-format
  810. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  811. msgstr "Операція над файлом %s не вдалася.\n"
  812. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  813. #. it is part of the Info syntax.
  814. #: info/nodemenu.c:35
  815. msgid ""
  816. "\n"
  817. "* Menu:\n"
  818. "\n"
  819. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  820. " ---------- ----- ---- ---------------"
  821. msgstr ""
  822. "\n"
  823. "* Меню:\n"
  824. "\n"
  825. " (Файл)Вузол Рядків Розмір Міститься у файлі\n"
  826. " ----------- ------ ------ -----------------"
  827. #: info/nodemenu.c:187
  828. msgid ""
  829. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  830. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  831. msgstr ""
  832. "Це меню вузлів, що ви нещодавно відвідували.\n"
  833. "Оберіть один з вузлів цього меню або використайте «\\[history-node]» у "
  834. "іншому вікні.\n"
  835. #: info/nodemenu.c:208
  836. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  837. msgstr ""
  838. "Створити вікно, що міститиме меню з усіх вузлів, що наразі переглядаються"
  839. #: info/nodemenu.c:253
  840. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  841. msgstr "Оберіть вузол, який ви раніше відвідували у вікні, що ви бачите"
  842. #: info/nodemenu.c:260
  843. msgid "Select visited node: "
  844. msgstr "Оберіть відвіданий вузол: "
  845. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  846. #, c-format
  847. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  848. msgstr "Посилання зникло! (%s)."
  849. #: info/pcterm.c:225
  850. #, c-format
  851. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  852. msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал: %s\n"
  853. #: info/search.c:203
  854. #, c-format
  855. msgid "regexp error: %s"
  856. msgstr "помилка регулярного виразу: %s"
  857. #: info/session.c:62
  858. msgid "Show all matching files"
  859. msgstr "Показати усі відповідні файли"
  860. #: info/session.c:66
  861. #, c-format
  862. msgid "No file index"
  863. msgstr "Немає покажчика файлів"
  864. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  865. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  866. #. displayed on an 80-column terminal.
  867. #: info/session.c:192
  868. #, c-format
  869. msgid ""
  870. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  871. "help-node] for tutorial."
  872. msgstr ""
  873. "Вітаємо у Info версії %s. \\[get-help-window] — довідка, \\[get-info-help-"
  874. "node] — настанови."
  875. #: info/session.c:776
  876. #, c-format
  877. msgid "can't open %s: %s"
  878. msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
  879. #: info/session.c:782
  880. #, c-format
  881. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  882. msgstr "діагностичні дані спрямовано до «%s»"
  883. #: info/session.c:1273
  884. msgid "Move down to the next line"
  885. msgstr "Перейти вниз на наступний рядок"
  886. #: info/session.c:1288
  887. msgid "Move up to the previous line"
  888. msgstr "Перейти вверх на попередній рядок"
  889. #: info/session.c:1304
  890. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  891. msgstr "Пересунути курсор до вказаного рядка вікна"
  892. #: info/session.c:1336
  893. msgid "Move to the end of the line"
  894. msgstr "Перейти в кінець рядка"
  895. #: info/session.c:1361
  896. msgid "Move to the start of the line"
  897. msgstr "Перейти на початок рядка"
  898. #: info/session.c:1443
  899. msgid "Move to the start of this node"
  900. msgstr "Перейти до початку вузла"
  901. #: info/session.c:1450
  902. msgid "Move to the end of this node"
  903. msgstr "Перейти до кінця вузла"
  904. #: info/session.c:1541
  905. msgid "Scroll forward in this window"
  906. msgstr "Гортати вперед це вікно"
  907. #: info/session.c:1555
  908. msgid "Scroll backward in this window"
  909. msgstr "Гортати назад це вікно"
  910. #: info/session.c:1563
  911. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  912. msgstr "Гортати вперед це вікно й встановити стандартний розмір вікна"
  913. #: info/session.c:1578
  914. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  915. msgstr "Гортати назад це вікно й встановити стандартний розмір вікна"
  916. #: info/session.c:1584
  917. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  918. msgstr "Гортати вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла"
  919. #: info/session.c:1599
  920. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  921. msgstr "Гортати назад це вікно, не перетинаючи меж вузла"
  922. #: info/session.c:1607
  923. msgid ""
  924. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  925. msgstr ""
  926. "Гортати вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити стандартний "
  927. "розмір вікна"
  928. #: info/session.c:1634
  929. msgid ""
  930. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  931. "size"
  932. msgstr ""
  933. "Гортати назад це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити стандартний "
  934. "розмір вікна"
  935. #: info/session.c:1640
  936. msgid "Scroll down by lines"
  937. msgstr "Прокручувати вниз по рядку"
  938. #: info/session.c:1646
  939. msgid "Scroll up by lines"
  940. msgstr "Прокручувати вверх по рядку"
  941. #: info/session.c:1658
  942. msgid "Scroll down by half screen size"
  943. msgstr "Прокручувати вниз на половину екрану"
  944. #: info/session.c:1685
  945. msgid "Scroll up by half screen size"
  946. msgstr "Прокручувати вверх на половину екрану"
  947. #: info/session.c:1691
  948. msgid "Scroll the other window"
  949. msgstr "Гортати інше вікно"
  950. #: info/session.c:1712
  951. msgid "Scroll the other window backward"
  952. msgstr "Гортати інше вікно назад"
  953. #: info/session.c:1826
  954. msgid "Select the next window"
  955. msgstr "Обрати наступне вікно"
  956. #: info/session.c:1863
  957. msgid "Select the previous window"
  958. msgstr "Обрати попереднє вікно"
  959. #: info/session.c:1907
  960. msgid "Split the current window"
  961. msgstr "Розділити поточне вікно"
  962. #: info/session.c:1952
  963. msgid "Delete the current window"
  964. msgstr "Прибрати поточне вікно"
  965. #: info/session.c:1957
  966. msgid "Cannot delete a permanent window"
  967. msgstr "Не вдається прибрати постійне вікно"
  968. #: info/session.c:1988
  969. msgid "Delete all other windows"
  970. msgstr "Прибрати усі інші вікна"
  971. #: info/session.c:2034
  972. msgid "Grow (or shrink) this window"
  973. msgstr "Збільшити (або скоротити) це вікно"
  974. #: info/session.c:2045
  975. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  976. msgstr "Розділити доступний простір екрану між видимими вікнами"
  977. #: info/session.c:2052
  978. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  979. msgstr "Перемикнути стан вертання рядків у поточному вікні"
  980. #: info/session.c:2206
  981. msgid "Select this menu item"
  982. msgstr "Обрати цей пункт меню"
  983. #: info/session.c:2236
  984. #, c-format
  985. msgid "There isn't %d item in this menu."
  986. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  987. msgstr[0] "У цьому меню немає пункту %d."
  988. msgstr[1] "У цьому меню нема %d-го пункту."
  989. msgstr[2] "У цьому меню нема %d-го пункту."
  990. #: info/session.c:2245
  991. msgid "Select the last item in this node's menu"
  992. msgstr "Обрати останній пункт меню цього вузла"
  993. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  994. #, c-format
  995. msgid "Menu item (%s): "
  996. msgstr "Пункт меню (%s): "
  997. #: info/session.c:2356
  998. msgid "Menu item: "
  999. msgstr "Пункт меню: "
  1000. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  1001. #, c-format
  1002. msgid "Follow xref (%s): "
  1003. msgstr "Перейти за xref (%s): "
  1004. #: info/session.c:2367
  1005. msgid "Follow xref: "
  1006. msgstr "Перейти за посиланням: "
  1007. #: info/session.c:2456
  1008. msgid "Read a menu item and select its node"
  1009. msgstr "Прочитати пункт меню й обрати його вузол"
  1010. #: info/session.c:2481
  1011. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1012. msgstr "Прочитати виноску чи перехресне посилання й обрати її вузол"
  1013. #: info/session.c:2487
  1014. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1015. msgstr "Перейти до початку меню цього вузла"
  1016. #: info/session.c:2509
  1017. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1018. msgstr "Відкрити одночасно стільки пунктів меню, скільки вдасться"
  1019. #: info/session.c:2609
  1020. msgid "Move to the previous cross reference"
  1021. msgstr "Перейти до попереднього перехресного посилання"
  1022. #: info/session.c:2672
  1023. msgid "Move to the next cross reference"
  1024. msgstr "Перейти до наступного перехресного посилання"
  1025. #: info/session.c:2733
  1026. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1027. msgstr "Обрати посилання чи пункт меню з цього рядка"
  1028. #: info/session.c:2767
  1029. #, c-format
  1030. msgid "No menu in node '%s'."
  1031. msgstr "Вузол «%s» не містить меню."
  1032. #: info/session.c:2814
  1033. #, c-format
  1034. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1035. msgstr "Не вдається знайти вузол, на який посилається «%s» у «%s»."
  1036. #: info/session.c:2870
  1037. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1038. msgstr "Прочитати список пунктів меню, починаючи від dir та перейти за ними"
  1039. #: info/session.c:2872
  1040. msgid "Follow menus: "
  1041. msgstr "Йти за меню: "
  1042. #: info/session.c:2977
  1043. msgid "Select the Next node"
  1044. msgstr "Обрати наступний вузол"
  1045. #: info/session.c:2984
  1046. msgid "Select the Prev node"
  1047. msgstr "Обрати попередній вузол"
  1048. #: info/session.c:2991
  1049. msgid "Select the Up node"
  1050. msgstr "Обрати горішній вузол"
  1051. #: info/session.c:2997
  1052. msgid "Select the last node in this file"
  1053. msgstr "Обрати останній вузол цього файлу"
  1054. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1055. msgid "This window has no additional nodes"
  1056. msgstr "Це вікно не має додаткових вузлів"
  1057. #: info/session.c:3030
  1058. msgid "Select the first node in this file"
  1059. msgstr "Обрати перший вузол цього файлу"
  1060. #: info/session.c:3164
  1061. msgid "No more nodes within this document."
  1062. msgstr "Це останній вузол цього документу."
  1063. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1064. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1065. msgstr ""
  1066. "У цього вузла немає «Попереднього» чи «Горішнього» вузла у цьому документі."
  1067. #: info/session.c:3262
  1068. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1069. msgstr "Перейти вперед чи вниз по структурі вузлів"
  1070. #: info/session.c:3279
  1071. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1072. msgstr "Перейти назад чи вверх по структурі вузлів"
  1073. #: info/session.c:3302
  1074. msgid "Read a node name and select it"
  1075. msgstr "Прочитати назву вузла й обрати його"
  1076. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1077. msgid "Goto node: "
  1078. msgstr "Перейти до вузла: "
  1079. #: info/session.c:3539
  1080. msgid "Find the node describing program invocation"
  1081. msgstr "Знайти вузол, що описує запуск програми"
  1082. #: info/session.c:3541
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1085. msgstr "Знайти вузол запуску програми [%s]: "
  1086. #: info/session.c:3586
  1087. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1088. msgstr "Прочитати посилання на сторінку man та обрати її"
  1089. #: info/session.c:3590
  1090. msgid "Get Manpage: "
  1091. msgstr "Отримати man-сторінку: "
  1092. #: info/session.c:3611
  1093. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1094. msgstr "Обрати «Верхній» вузол цього файлу"
  1095. #: info/session.c:3617
  1096. msgid "Select the node '(dir)'"
  1097. msgstr "Обрати вузол «(dir)»"
  1098. #: info/session.c:3623
  1099. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1100. msgstr "Показувати повну назву файла для показаного вузла"
  1101. #: info/session.c:3640
  1102. msgid "Select the most recently selected node"
  1103. msgstr "Позначити останній з позначених вузлів"
  1104. #: info/session.c:3645
  1105. #, c-format
  1106. msgid "No earlier node in history"
  1107. msgstr "У журналі немає попереднього вузла"
  1108. #: info/session.c:3649
  1109. msgid "Read the name of a file and select it"
  1110. msgstr "Прочитати назву файлу й обрати його"
  1111. #: info/session.c:3653
  1112. msgid "Find file: "
  1113. msgstr "Знайти файл: "
  1114. #: info/session.c:3670
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Cannot find '%s'."
  1117. msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
  1118. #: info/session.c:3718
  1119. #, c-format
  1120. msgid "Could not create output file '%s'."
  1121. msgstr "Не вдається створити файл виводу «%s»."
  1122. #: info/session.c:3732
  1123. #, c-format
  1124. msgid "error writing to %s: %s"
  1125. msgstr "помилка під час запису до %s: %s"
  1126. #: info/session.c:3741
  1127. #, c-format
  1128. msgid "closing %s"
  1129. msgstr "закриття %s"
  1130. #: info/session.c:3790
  1131. #, c-format
  1132. msgid "writing node %s..."
  1133. msgstr "записуємо вузол %s…"
  1134. #: info/session.c:3836
  1135. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1136. msgstr "Передати вміст цього вузла через канал до INFO_PRINT_COMMAND"
  1137. #: info/session.c:3864
  1138. #, c-format
  1139. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1140. msgstr "Не вдається створити канал до «%s»."
  1141. #: info/session.c:3869
  1142. #, c-format
  1143. msgid "printing node %s..."
  1144. msgstr "друкуємо вузол %s…"
  1145. #: info/session.c:3877
  1146. #, c-format
  1147. msgid "finished printing node %s"
  1148. msgstr "завершено друк вузла %s"
  1149. #: info/session.c:3909
  1150. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1151. msgstr "Перемикнути використання регулярних виразів під час пошуку"
  1152. #: info/session.c:3913
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Using regular expressions for searches."
  1155. msgstr "Під час пошуку використовуватимуться регулярні вирази."
  1156. #: info/session.c:3914
  1157. #, c-format
  1158. msgid "Using literal strings for searches."
  1159. msgstr "Під час пошуку використовуватимуться звичайні рядки."
  1160. #: info/session.c:4109
  1161. msgid "Search continued from the end of the document."
  1162. msgstr "Пошук продовжено з кінця документа."
  1163. #: info/session.c:4114
  1164. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1165. msgstr "Пошук продовжено з початку документа."
  1166. #: info/session.c:4134
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Searching subfile %s ..."
  1169. msgstr "Пошук підфайлу %s ..."
  1170. #: info/session.c:4170
  1171. msgid "Search failed."
  1172. msgstr "Пошук не вдався."
  1173. #: info/session.c:4187
  1174. #, c-format
  1175. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1176. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1177. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1178. msgid "Regexp search"
  1179. msgstr "Пошук за регулярним виразом"
  1180. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1181. msgid "Search"
  1182. msgstr "Пошук"
  1183. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1184. msgid " case-sensitively"
  1185. msgstr " з врахуванням регістру"
  1186. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1187. msgid " backward"
  1188. msgstr " назад"
  1189. #: info/session.c:4193
  1190. #, c-format
  1191. msgid "%s%s%s: "
  1192. msgstr "%s%s%s: "
  1193. #: info/session.c:4213
  1194. msgid "Search string too short"
  1195. msgstr "Рядок пошуку є надто коротким"
  1196. #: info/session.c:4406
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Going back to last match from %s"
  1199. msgstr "Повертаємося до останнього відповідника від %s"
  1200. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1201. #, c-format
  1202. msgid "No more matches."
  1203. msgstr "Це був останній результат."
  1204. #: info/session.c:4567
  1205. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1206. msgstr "Шукати рядок у цьому вузлі і усіх підлеглих вузлах."
  1207. #: info/session.c:4588
  1208. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1209. msgstr "Перейти до наступного відповідника у піддереві Info"
  1210. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1211. #, c-format
  1212. msgid "No active search"
  1213. msgstr "Немає активного пошуку"
  1214. #: info/session.c:4600
  1215. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1216. msgstr "Перейти до попереднього відповідника у піддереві Info"
  1217. #: info/session.c:4613
  1218. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1219. msgstr "Прочитати рядок та знайти його, враховуючи регістр"
  1220. #: info/session.c:4618
  1221. msgid "Read a string and search for it"
  1222. msgstr "Прочитати рядок та знайти його"
  1223. #: info/session.c:4624
  1224. msgid "Read a string and search backward for it"
  1225. msgstr "Прочитати рядок та знайти його у попередньому тексті"
  1226. #: info/session.c:4632
  1227. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1228. msgstr "Повторити попередній пошук у тому ж напрямі"
  1229. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1230. msgid "No previous search string"
  1231. msgstr "Нема попереднього рядку пошуку"
  1232. #: info/session.c:4677
  1233. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1234. msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямі"
  1235. #: info/session.c:4724
  1236. msgid "Clear displayed search matches"
  1237. msgstr "Явно показані результати пошуку"
  1238. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1239. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1240. msgstr "Шукати рядок інтерактивно, поки ви його набираєте"
  1241. #: info/session.c:4866
  1242. msgid "Regexp I-search backward: "
  1243. msgstr "I-пошук назад за формальним виразом: "
  1244. #: info/session.c:4867
  1245. msgid "I-search backward: "
  1246. msgstr "I-пошук назад: "
  1247. #: info/session.c:4869
  1248. msgid "Regexp I-search: "
  1249. msgstr "I-пошук за формальним виразом: "
  1250. #: info/session.c:4870
  1251. msgid "I-search: "
  1252. msgstr "I-пошук: "
  1253. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1254. msgid "Failing "
  1255. msgstr "Невдалий "
  1256. #: info/session.c:5263
  1257. msgid "Cancel current operation"
  1258. msgstr "Скасувати поточну операцію"
  1259. #: info/session.c:5270
  1260. msgid "Quit"
  1261. msgstr "Завершено"
  1262. #: info/session.c:5275
  1263. msgid "Display version of Info being run"
  1264. msgstr "Показати версію запущеного екземпляра Info"
  1265. #: info/session.c:5277
  1266. #, c-format
  1267. msgid "GNU Info version %s"
  1268. msgstr "GNU Info версії %s"
  1269. #: info/session.c:5282
  1270. msgid "Redraw the display"
  1271. msgstr "Оновити зображення"
  1272. #: info/session.c:5319
  1273. msgid "Quit using Info"
  1274. msgstr "Вийти з Info"
  1275. #: info/session.c:5335
  1276. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1277. msgstr "Запустити команду, призначену цій клавіші у нижньому регістрі"
  1278. #: info/session.c:5346
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Unknown command (%s)."
  1281. msgstr "Невідома команда (%s)."
  1282. #: info/session.c:5349
  1283. #, c-format
  1284. msgid "\"%s\" is invalid"
  1285. msgstr "невірна послідовність \"%s\""
  1286. #: info/session.c:5350
  1287. #, c-format
  1288. msgid "'%s' is invalid"
  1289. msgstr "«%s» є некоректним"
  1290. #: info/session.c:5668
  1291. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1292. msgstr "Додати цю цифру до поточного числового аргументу"
  1293. #: info/session.c:5675
  1294. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1295. msgstr "Ініціювати (чи помножити на 4) поточний числовий аргумент"
  1296. #: info/variables.c:67
  1297. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1298. msgstr "Коли \"On\", виноски з’являються й зникають автоматично"
  1299. #: info/variables.c:71
  1300. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1301. msgstr "Коли \"On\", створення чи вилучення вікна змінює розмір інших вікон"
  1302. #: info/variables.c:75
  1303. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1304. msgstr "Коли \"On\", замість дзвінка буде спалах екрану"
  1305. #: info/variables.c:79
  1306. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1307. msgstr "Коли \"On\", при помилці дзвенітиме дзвінок"
  1308. #: info/variables.c:83
  1309. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1310. msgstr "Коли \"On\", Info прибирає файли, які створюються при розтисканні"
  1311. #: info/variables.c:86
  1312. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1313. msgstr "Коли \"On\", при пошуку, частина рядку, що збігається, буде підсвічена"
  1314. #: info/variables.c:90
  1315. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1316. msgstr "Визначає, що відбуватиметься при прокручуванні коло кінця вузла"
  1317. #: info/variables.c:95
  1318. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1319. msgstr "Те ж саме, що й scroll-behaviour"
  1320. #: info/variables.c:99
  1321. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1322. msgstr ""
  1323. "Кількість рядків, що треба прокручувати, коли курсор досягає границі вікна"
  1324. #: info/variables.c:103
  1325. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1326. msgstr "Визначає, чи поведінка прокрутки впливає на рух курсора"
  1327. #: info/variables.c:107
  1328. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1329. msgstr "Коли \"On\", Info приймає й показує символи ISO Latin"
  1330. #: info/variables.c:111
  1331. msgid ""
  1332. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1333. msgstr "Що робити при прокручуванні за кінець останнього вузла"
  1334. #: info/variables.c:116
  1335. msgid "Minimal length of a search string"
  1336. msgstr "Мінімальна довжина рядка пошуку"
  1337. #: info/variables.c:120
  1338. msgid "Skip current window when searching"
  1339. msgstr "Пропустити поточне вікно під час пошуку"
  1340. #: info/variables.c:124
  1341. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1342. msgstr "Виключити типові каталоги зі шляху пошуку файлів"
  1343. #: info/variables.c:128
  1344. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1345. msgstr "Приховати деякі синтаксичні конструкції файлів Info у тексті вузлів"
  1346. #: info/variables.c:132
  1347. msgid ""
  1348. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1349. "indicating that a key has been pressed"
  1350. msgstr ""
  1351. "Тривалість очікування у мілісекундах на відзначення у наступному байті "
  1352. "послідовності натискання клавіші"
  1353. #: info/variables.c:136
  1354. msgid "Method to use to track mouse events"
  1355. msgstr "Спосіб відстеження подій, пов’язаних із мишею"
  1356. #: info/variables.c:140
  1357. msgid "How to follow a cross-reference"
  1358. msgstr "Спосіб переходу за перехресним посиланням"
  1359. #: info/variables.c:144
  1360. msgid "Highlight search matches"
  1361. msgstr "Позначити результати пошуку"
  1362. #: info/variables.c:148
  1363. msgid "Styles for links"
  1364. msgstr "Стилі для посилань"
  1365. #: info/variables.c:152
  1366. msgid "Styles for active links"
  1367. msgstr "Стилі для активних посилань"
  1368. #: info/variables.c:156
  1369. msgid "Styles for search matches"
  1370. msgstr "Стилі для результатів пошуку"
  1371. #: info/variables.c:160
  1372. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1373. msgstr "Спосіб виведення рядка інформації на початку вузла"
  1374. #: info/variables.c:167
  1375. msgid "Explain the use of a variable"
  1376. msgstr "Описати використання змінної"
  1377. #: info/variables.c:173
  1378. msgid "Describe variable: "
  1379. msgstr "Описати змінну: "
  1380. #: info/variables.c:188
  1381. msgid "Set the value of an Info variable"
  1382. msgstr "Встановити значення змінної"
  1383. #: info/variables.c:195
  1384. msgid "Set variable: "
  1385. msgstr "Встановити змінну: "
  1386. #: info/variables.c:211
  1387. #, c-format
  1388. msgid "Set %s to value (%d): "
  1389. msgstr "Встановити для %s значення (%d): "
  1390. #: info/variables.c:245
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Set %s to value (%s): "
  1393. msgstr "Встановити для %s значення (%s): "
  1394. #: info/window.c:907
  1395. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1396. msgstr "-----Info: (), рядків ----, "
  1397. #: install-info/install-info.c:292
  1398. #, c-format
  1399. msgid "%s: empty file"
  1400. msgstr "%s: порожній файл"
  1401. #: install-info/install-info.c:294
  1402. #, c-format
  1403. msgid "%s for %s"
  1404. msgstr "%s для %s"
  1405. #: install-info/install-info.c:533
  1406. #, c-format
  1407. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1408. msgstr "\tСпробуйте `%s --help', щоб отримати повний список параметрів.\n"
  1409. #: install-info/install-info.c:541
  1410. #, c-format
  1411. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1412. msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ-INFO [ФАЙЛ-DIR]]\n"
  1413. #: install-info/install-info.c:543
  1414. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1415. msgstr "Додає чи вилучає пункти ФАЙЛУ-INFO з файлу каталогу Info ФАЙЛ-DIR."
  1416. #: install-info/install-info.c:544
  1417. msgid ""
  1418. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1419. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1420. msgstr ""
  1421. "Слід визначити ФАЙЛ-INFO і ФАЙЛ-DIR, якщо не вказано параметри --info-file\n"
  1422. "або --dir-file (або --info-dir), відповідно."
  1423. #: install-info/install-info.c:548
  1424. msgid ""
  1425. "Options:\n"
  1426. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1427. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1428. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1429. " start at column COL."
  1430. msgstr ""
  1431. "Параметри:\n"
  1432. " --add-once додати лише до першого відповідного розділу, не до "
  1433. "всіх.\n"
  1434. " --align=COL починати опис нових записів на позиції COL.\n"
  1435. " --calign=COL форматувати другий і наступні рядки опису так, щоб "
  1436. "вони\n"
  1437. " починалися з позиції COL."
  1438. #: install-info/install-info.c:555
  1439. msgid ""
  1440. " --debug report what is being done.\n"
  1441. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1442. " don't insert any new entries.\n"
  1443. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1444. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1445. "\").\n"
  1446. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1447. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1448. " --entry option.\n"
  1449. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1450. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1451. " --dry-run same as --test."
  1452. msgstr ""
  1453. " --debug звітувати про дії, які виконуються.\n"
  1454. " --delete вилучити наявні записи для ФАЙЛА-INFO з ФАЙЛА-DIR;\n"
  1455. " не вставляти жодних нових записів.\n"
  1456. " --defsection=ТЕКСТ подібне до --section, але використовується лише ТЕКСТ,\n"
  1457. " якщо у ФАЙЛІ-INFO-FILE немає розділів (замінює "
  1458. "«Інше»).\n"
  1459. " --description=ТЕКСТ опис запису - це ТЕКСТ; у поєднанні з\n"
  1460. " параметром --name стає тим же самим, що й\n"
  1461. " параметр --entry.\n"
  1462. " --dir-file=ФАЙЛ вказати назву файлу каталогу Info;\n"
  1463. " те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-DIR.\n"
  1464. " --dry-run те ж саме, що й --test."
  1465. #: install-info/install-info.c:568
  1466. msgid ""
  1467. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1468. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1469. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1470. " by zero or more extra lines starting with "
  1471. "whitespace.\n"
  1472. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1473. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1474. " from information in the Info file itself."
  1475. msgstr ""
  1476. " --entry=ТЕКСТ вставити ТЕКСТ як запис у каталозі Info,\n"
  1477. " перевизначивши будь-який відповідний запису з ФАЙЛА-"
  1478. "DIR.\n"
  1479. " ТЕКСТ записується як рядок пункту меню Info, за яким\n"
  1480. " ідуть нуль або більше додаткових рядків, що "
  1481. "починаються з пропуску.\n"
  1482. " Якщо ви вкажете більш ніж один запис, буде додано всі "
  1483. "ці записи.\n"
  1484. " Якщо ви не вкажете жодного запису, їх буде визначено "
  1485. "за\n"
  1486. " інформацією у файлі Info."
  1487. #: install-info/install-info.c:577
  1488. msgid ""
  1489. " --help display this help and exit.\n"
  1490. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1491. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1492. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1493. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1494. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1495. msgstr ""
  1496. " --help показати цю довідку й вийти.\n"
  1497. " --info-dir=ТЕКА те ж саме, що й --dir-file=ТЕКА/dir.\n"
  1498. " --info-file=ФАЙЛ вказати назву файла Info для встановлення у каталог;\n"
  1499. " те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-INFO.\n"
  1500. " --item=ТЕКСТ те ж саме, що й --entry=ТЕКСТ.\n"
  1501. " --keep-old не заміняти записи й не вилучати порожні розділи."
  1502. #: install-info/install-info.c:585
  1503. msgid ""
  1504. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1505. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1506. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1507. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1508. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1509. " --quiet suppress warnings."
  1510. msgstr ""
  1511. " --maxwidth, --max-width=COL розбивати рядки опису на позиції COL.\n"
  1512. " --menuentry=ТЕКСТ те саме, що і --name=ТЕКСТ.\n"
  1513. " --name=ТЕКСТ ТЕКСТ - це назва запису; у поєднанні з --description\n"
  1514. " стає тим же самим, що й параметр --entry.\n"
  1515. " --no-indent не форматувати нові записи у файлі каталогу.\n"
  1516. " --quiet не показувати попереджень."
  1517. #: install-info/install-info.c:593
  1518. msgid ""
  1519. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1520. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1521. " --remove same as --delete.\n"
  1522. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1523. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1524. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1525. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1526. " are added in each of the sections.\n"
  1527. " If you don't specify any sections, they are "
  1528. "determined\n"
  1529. " from information in the Info file itself;\n"
  1530. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1531. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1532. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1533. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1534. msgstr ""
  1535. " --regex=R розмістити записи цього файлу в усіх секціях, які "
  1536. "збігаються з\n"
  1537. " регулярним виразом R (регістр не враховується).\n"
  1538. " --remove те ж саме, що й --delete.\n"
  1539. " --remove-exactly вилучати, лише якщо назва файлу точно відповідає "
  1540. "запису;\n"
  1541. " суфікси на кшталт .info та .gz не ігноруються.\n"
  1542. " --section=СЕКЦІЯ розмістити записи у секції СЕКЦІЯ каталогу.\n"
  1543. " Якщо ви вкажете більше одної секції, усі записи буде\n"
  1544. " додано до кожної з секцій.\n"
  1545. " Якщо ви не вкажете жодної секції, їх буде визначено\n"
  1546. " за інформацією у файлі Info;\n"
  1547. " якщо немає доступних елементів, використовується "
  1548. "значення\n"
  1549. " --defsection; якщо його не вказано, остаточним\n"
  1550. " типовим є «Інше».\n"
  1551. " --section R СЕКЦІЯ те ж саме, що й --regex=R --section=СЕКЦІЯ --add-once."
  1552. #: install-info/install-info.c:609
  1553. msgid ""
  1554. " --silent suppress warnings.\n"
  1555. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1556. " --version display version information and exit."
  1557. msgstr ""
  1558. " --silent не показувати попереджень.\n"
  1559. " --test не оновлювати ФАЙЛ-DIR.\n"
  1560. " --version показати інформацію про версію й вийти."
  1561. #: install-info/install-info.c:642
  1562. #, c-format
  1563. msgid ""
  1564. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1565. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1566. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1567. "%c\n"
  1568. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1569. "\n"
  1570. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1571. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1572. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1573. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1574. "\n"
  1575. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1576. " to select it.\n"
  1577. "\n"
  1578. "%s\n"
  1579. msgstr ""
  1580. "Це файл .../info/dir, що містить\n"
  1581. "найвищий вузол ієрархії Info і називається (dir)Top.\n"
  1582. "Коли ви запускаєте info, ви починаєте з перегляду цього вузла.\n"
  1583. "%c\n"
  1584. "%s\tЦе верхівка дерева INFO\n"
  1585. "\n"
  1586. " Цей вузол (вузол Каталогу) надає меню основних тем.\n"
  1587. " Набравши \"q\" можна вийти, \"H\" - отримати список команд Info, \"d\" "
  1588. "поверне вас сюди,\n"
  1589. " \"h\" надасть інформацію для початківців,\n"
  1590. " \"mEmacs<Enter>\" перейде до підручника з Emacs, і так далі.\n"
  1591. "\n"
  1592. " У Emacs ви можете використовувати клік клавішею 2 миші на пункті меню чи "
  1593. "перехресному посиланні,\n"
  1594. " щоб обрати його.\n"
  1595. "\n"
  1596. "%s\n"
  1597. #: install-info/install-info.c:666
  1598. #, c-format
  1599. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1600. msgstr "%s: не вдалося прочитати (%s) і не вдалося створити (%s)"
  1601. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1602. #, c-format
  1603. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1604. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без відповідного END-INFO-DIR-ENTRY"
  1605. #: install-info/install-info.c:1189
  1606. #, c-format
  1607. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1608. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без відповідного START-INFO-DIR-ENTRY"
  1609. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1610. #, c-format
  1611. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1612. msgstr "%s: вже має файл каталогу: %s\n"
  1613. #: install-info/install-info.c:2170
  1614. #, c-format
  1615. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1616. msgstr "%s: Вкажіть файл Info лише один раз.\n"
  1617. #: install-info/install-info.c:2203
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1620. msgstr "Пропущено зайвий регулярний вираз `%s'"
  1621. #: install-info/install-info.c:2215
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1624. msgstr "Помилка у регулярному виразі `%s': %s"
  1625. #: install-info/install-info.c:2277
  1626. #, c-format
  1627. msgid "excess command line argument `%s'"
  1628. msgstr "зайвий аргумент `%s'"
  1629. #: install-info/install-info.c:2281
  1630. #, c-format
  1631. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1632. msgstr ""
  1633. "Не вказано вхідних файлів; спробуйте --help, щоб отримати більше інформації."
  1634. #: install-info/install-info.c:2283
  1635. #, c-format
  1636. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1637. msgstr ""
  1638. "Не вказано файл каталогу; спробуйте --help, щоб отримати більше інформації."
  1639. #: install-info/install-info.c:2304
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Could not read %s."
  1642. msgstr "Не вдалося прочитати %s."
  1643. #: install-info/install-info.c:2451
  1644. #, c-format
  1645. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1646. msgstr "немає запису info dir у `%s'"
  1647. #: install-info/install-info.c:2699
  1648. #, c-format
  1649. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1650. msgstr "у `%s' записів не знайдено; нічого не вилучено"
  1651. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1652. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1653. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1654. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1655. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1656. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1657. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1658. #, perl-format
  1659. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1660. msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s"
  1661. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1662. msgid "recursion is always allowed"
  1663. msgstr "рекурсію дозволено завжди"
  1664. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1665. msgid "arguments are quoted by default"
  1666. msgstr "типово, аргументи подаються у лапках"
  1667. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1668. msgid ""
  1669. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1670. msgstr ""
  1671. "пересуньте команду @contents, якщо після титульної сторінки має бути текст"
  1672. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1673. msgid ""
  1674. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1675. "after the title page"
  1676. msgstr ""
  1677. "пересуньте команди @shortcontents і @contents, якщо після титульної сторінки "
  1678. "має бути текст"
  1679. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "%s is not a valid language code"
  1682. msgstr "%s не є коректним кодом мови"
  1683. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1684. #, perl-format
  1685. msgid "%s is not a valid region code"
  1686. msgstr "%s не є коректним кодом регіону"
  1687. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1688. #, perl-format
  1689. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1690. msgstr "%s не є коректною можливістю поділу"
  1691. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1692. #, perl-format
  1693. msgid "could not read %s: %s"
  1694. msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
  1695. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1696. #, perl-format
  1697. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1698. msgstr "помилка під час закриття файла @verbatiminclude %s: %s"
  1699. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1700. #, perl-format
  1701. msgid "@%s: could not find %s"
  1702. msgstr "@%s: не вдалося знайти %s"
  1703. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1704. msgid "no node to be renamed"
  1705. msgstr "немає вузла для перейменування"
  1706. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1707. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1708. msgstr "вузли без нової назви наприкінці файла"
  1709. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1710. #, perl-format
  1711. msgid "could not open %s: %s"
  1712. msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
  1713. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1714. #, perl-format
  1715. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1716. msgstr "не вдалося екранувати символ решітки у @%s"
  1717. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1718. #, perl-format
  1719. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1720. msgstr "Застаріла змінна %s\n"
  1721. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1722. #, perl-format
  1723. msgid "%s: output incompatible with split"
  1724. msgstr "%s: виведені дані несумісні із поділом"
  1725. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1726. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1727. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1728. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1729. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1730. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1731. #, perl-format
  1732. msgid "error on closing %s: %s"
  1733. msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s"
  1734. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1735. #, perl-format
  1736. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1737. msgstr "не вдалося створити каталок «%s» або «%s»: %s"
  1738. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1739. #, perl-format
  1740. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1741. msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s"
  1742. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1743. #, perl-format
  1744. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1745. msgstr "не знайдено файл @image «%s», використовуємо «%s»"
  1746. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1747. msgid "no argument specified for @U"
  1748. msgstr "не вказано аргументу @U"
  1749. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1750. #, perl-format
  1751. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1752. msgstr "не знайдено файл @image «%s» (для HTML), використовуємо «%s»"
  1753. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1754. #, perl-format
  1755. msgid "raw format %s is not converted"
  1756. msgstr "формат необроблених даних %s не перетворено"
  1757. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1758. #, perl-format
  1759. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1760. msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань посилань html %s: %s"
  1761. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1762. msgid "missing type"
  1763. msgstr "пропущено тип"
  1764. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1765. #, perl-format
  1766. msgid "unrecognized type: %s"
  1767. msgstr "нерозпізнаний тип: %s"
  1768. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1769. #, perl-format
  1770. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1771. msgstr "помилка під час закриття файла налаштувань посилань html %s: %s"
  1772. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1773. msgid "string not closed in css file"
  1774. msgstr "незавершений рядок у файлі css"
  1775. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1776. msgid "--css-include ended in comment"
  1777. msgstr "--css-include завершується коментарем"
  1778. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1779. msgid "@import not finished in css file"
  1780. msgstr "незавершений запис @import у файлі css"
  1781. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1782. #, perl-format
  1783. msgid "CSS file %s not found"
  1784. msgstr "Файл CSS %s не знайдено"
  1785. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1786. #, perl-format
  1787. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1788. msgstr "не вдалося відкрити --include-файл %s: %s"
  1789. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1790. #, perl-format
  1791. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1792. msgstr "помилка під час спроби закрити файл CSS %s: %s"
  1793. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1794. #, perl-format
  1795. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1796. msgstr "не знайдено запису htmlxref.cnf для «%s»"
  1797. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1798. #, perl-format
  1799. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1800. msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма %s: %s"
  1801. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1802. #, perl-format
  1803. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1804. msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма змісту %s: %s"
  1805. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1806. #, perl-format
  1807. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1808. msgstr "помилка обробника %s на етапі %s, пріоритетність %s"
  1809. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1810. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1811. msgstr "слід вказати заголовок за допомогою команди title або @top"
  1812. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1815. msgstr "помилка під час спроби закрити файл переспрямовування вузла %s: %s"
  1816. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1817. #, perl-format
  1818. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1819. msgstr "старою назвою для «%s» є вузол документа"
  1820. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1821. #, perl-format
  1822. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1823. msgstr "файл перейменованого вузла «%s» є порожнім"
  1824. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1825. #, perl-format
  1826. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1827. msgstr ""
  1828. "вузол призначення (нова назва для «%s») перебуває за межами документа: %s"
  1829. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1832. msgstr ""
  1833. "помилка під час спроби закриття файла переспрямування перейменованого вузла, "
  1834. "%s: %s"
  1835. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1836. msgid "empty node name"
  1837. msgstr "порожня назва вузла"
  1838. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1839. #, perl-format
  1840. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1841. msgstr "синтаксис для зовнішнього вузла використано для «%s»"
  1842. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1843. msgid "document without nodes"
  1844. msgstr "документ без вузлів"
  1845. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1846. msgid "document without Top node"
  1847. msgstr "документ без вузла Top"
  1848. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1849. #, perl-format
  1850. msgid "rename %s failed: %s"
  1851. msgstr "спроба перейменування %s зазнала невдачі: %s"
  1852. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1853. #, perl-format
  1854. msgid "@%s output more than once: %s"
  1855. msgstr "виведення @%s декілька разів: %s"
  1856. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1857. #, perl-format
  1858. msgid "@%s outside of any node"
  1859. msgstr "@%s поза межами будь-якого вузла"
  1860. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1861. #, perl-format
  1862. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1863. msgstr "назва @node не повинна містити «,»: %s"
  1864. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1867. msgstr "Запис покажчика у @%s з : призводить до некоректного Info: %s"
  1868. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1869. #, perl-format
  1870. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1871. msgstr "пункт покажчика «%s» ззовні будь-якого вузла"
  1872. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1873. #, perl-format
  1874. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1875. msgstr "помилка під час спроби закрити файл тексту зображення %s: %s"
  1876. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1877. #, perl-format
  1878. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1879. msgstr "Неможливо прочитати файл @image `%s': %s"
  1880. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1883. msgstr "не вдалося знайти файл @image «%s.txt» або текст-замінник"
  1884. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1885. msgid ""
  1886. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1887. "avoid that"
  1888. msgstr ""
  1889. "@strong{Note...} створює хибні перехресні посилання у Info; переформулюйте, "
  1890. "уникаючи цього"
  1891. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1892. #, perl-format
  1893. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1894. msgstr "у назві перехресного посилання @%s не повинно міститися «:»"
  1895. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1896. #, perl-format
  1897. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1898. msgstr "У назві вузла @%s не повинно міститися «%s»"
  1899. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1900. #, perl-format
  1901. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1902. msgstr "у назві вузла @%s не повинно міститися «:»"
  1903. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1906. msgstr "після @xref має бути «.» або «,», але не %s"
  1907. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1908. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1909. msgstr "після @xref має бути «.» або «,»"
  1910. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1911. #, perl-format
  1912. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1913. msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «%s»"
  1914. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1915. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1916. msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «:»"
  1917. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1918. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1919. msgstr "у назві пункту меню не повинно бути «:»"
  1920. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1921. #, perl-format
  1922. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1923. msgstr "порожня назва вузла після розгортання «%s»"
  1924. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1925. #, perl-format
  1926. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1927. msgstr "@%s «%s» визначено раніше"
  1928. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1929. #, perl-format
  1930. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1931. msgstr "попереднє визначення як @%s"
  1932. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1933. #, perl-format
  1934. msgid "empty argument in @%s"
  1935. msgstr "порожній аргумент у @%s"
  1936. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1937. #, perl-format
  1938. msgid "multiple @%s"
  1939. msgstr "декілька @%s"
  1940. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1941. #, perl-format
  1942. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1943. msgstr "помилковий або порожній формальний аргумент @%s: %s"
  1944. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1945. #, perl-format
  1946. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1947. msgstr "помилковий синтаксис аргументу @%s: %s"
  1948. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1949. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1950. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1951. #, perl-format
  1952. msgid "%c%s requires a name"
  1953. msgstr "%c%s вимагає вказати назву"
  1954. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1956. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1957. #, perl-format
  1958. msgid "bad name for @%s"
  1959. msgstr "помилкова назва @%s"
  1960. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1961. #, perl-format
  1962. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1963. msgstr "@end %s розташовано до кінцевої дужки @%s"
  1964. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1965. #, perl-format
  1966. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1967. msgstr "@%s розташовано до кінцевої дужки @%s"
  1968. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1969. #, perl-format
  1970. msgid "%c%s missing closing brace"
  1971. msgstr "%c%s не має завершальної фігурної дужки"
  1972. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1973. #, perl-format
  1974. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1975. msgstr "у @%s не вистачає кінцевої послідовності-роздільника: %s}"
  1976. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1977. #, perl-format
  1978. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1979. msgstr "@itemx не може починатися з @%s"
  1980. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1981. msgid "@itemx must follow @item"
  1982. msgstr "@itemx слід використовувати після @item"
  1983. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1984. #, perl-format
  1985. msgid "@%s has text but no @item"
  1986. msgstr "@%s містить текст без @item"
  1987. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1988. #, perl-format
  1989. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1990. msgstr "`@end' очікує `%s', натомість отримано `%s'"
  1991. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1992. #, perl-format
  1993. msgid "@%s seen before @end %s"
  1994. msgstr "@%s розташовано до @end %s"
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1996. #, perl-format
  1997. msgid "no matching `%cend %s'"
  1998. msgstr "не знайдено відповідного `%cend %s'"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  2000. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  2001. #, perl-format
  2002. msgid "misplaced %c"
  2003. msgstr "неправильно розташоване %c"
  2004. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2005. #, perl-format
  2006. msgid "unmatched `%c%s'"
  2007. msgstr "«%c%s» без відповідника"
  2008. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2009. #, perl-format
  2010. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2011. msgstr "макровизначення «%s» викликано з надмірною кількістю аргументів"
  2012. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2013. #, perl-format
  2014. msgid "@%s missing closing brace"
  2015. msgstr "@%s не має завершальної фігурної дужки"
  2016. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2017. #, perl-format
  2018. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2019. msgstr ""
  2020. "макровизначення «%s» оголошено без аргументу, з яким його слід викликати"
  2021. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2022. #, perl-format
  2023. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2024. msgstr "за \\ у розгортанні @%s слідує «%s» замість назви параметра або \\"
  2025. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2026. #, perl-format
  2027. msgid "missing name for @%s"
  2028. msgstr "не вистачає назви @%s"
  2029. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2030. #, perl-format
  2031. msgid "missing category for @%s"
  2032. msgstr "не вистачає категорії для @%s"
  2033. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2034. #, perl-format
  2035. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2036. msgstr "неочікуваний аргумент у рядку @%s: %s"
  2037. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2038. msgid "empty multitable"
  2039. msgstr "порожнє середовище multitable"
  2040. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2041. #, perl-format
  2042. msgid "superfluous argument to @%s"
  2043. msgstr "зайвий аргумент @%s"
  2044. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2045. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2046. #, perl-format
  2047. msgid "bad argument to @%s"
  2048. msgstr "помилковий аргумент до @%s"
  2049. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2052. msgstr "%s потребує аргументу: форматер для %citem"
  2053. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2054. #, perl-format
  2055. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2056. msgstr ""
  2057. "команда @%s, що не приймає аргументів у дужках, не повинна розташовуватися у "
  2058. "рядку @%s"
  2059. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2060. #, perl-format
  2061. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2062. msgstr "команду акцентування, «@%s», не можна використовувати у аргументі @%s"
  2063. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2064. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2065. #, perl-format
  2066. msgid "@%s missing argument"
  2067. msgstr "не вистачає аргументу @%s"
  2068. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2069. #, perl-format
  2070. msgid "unknown @end %s"
  2071. msgstr "невідома команда @end %s"
  2072. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2073. #, perl-format
  2074. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2075. msgstr "зайвий аргумент @%s, %s: %s"
  2076. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2077. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2078. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2079. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2080. #, perl-format
  2081. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2082. msgstr "помилковий аргумент @%s: %s"
  2083. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2084. #, perl-format
  2085. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2086. msgstr "@%s: не вдалося відкрити %s: %s"
  2087. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2088. #, perl-format
  2089. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2090. msgstr "кодування «%s» не є канонічним кодуванням texinfo"
  2091. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2092. #, perl-format
  2093. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2094. msgstr "невідома назва кодування `%s'"
  2095. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2096. #, perl-format
  2097. msgid "@%s after the first element"
  2098. msgstr "@%s після першого елемента"
  2099. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2100. #, perl-format
  2101. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2102. msgstr "@%s має сенс лише у рядку @multitable"
  2103. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2104. #, perl-format
  2105. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2106. msgstr "@%s не повинно бути пов’язано з @top"
  2107. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2108. #, perl-format
  2109. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2110. msgstr "@node передує @%s, але частини не можна пов’язувати з вузлами"
  2111. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2112. #, perl-format
  2113. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2114. msgstr "порожня назва пункту меню у «%s»"
  2115. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2116. msgid "empty node name in menu entry"
  2117. msgstr "порожня назва вузла у пункті меню"
  2118. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2119. #, perl-format
  2120. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2121. msgstr "@%s не повинно бути у @%s"
  2122. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2125. msgstr "@end %s не повинно бути на початку рядка"
  2126. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2127. #, perl-format
  2128. msgid "macro `%s' previously defined"
  2129. msgstr "макровизначення `%s' вже було визначене"
  2130. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2133. msgstr "попереднє визначення `%s' тут"
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2135. #, perl-format
  2136. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2137. msgstr "перевизначення команди мови Texinfo: @%s"
  2138. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2139. #, perl-format
  2140. msgid "@%s without associated character"
  2141. msgstr "@%s без пов’язаного символу"
  2142. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2143. #, perl-format
  2144. msgid ""
  2145. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2146. msgstr ""
  2147. "команду @%s, визначену без аргументів або з понад одним аргументом, слід "
  2148. "викликати з дужками, {}"
  2149. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2150. #, perl-format
  2151. msgid ""
  2152. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2153. "value %d)"
  2154. msgstr ""
  2155. "виклик макровизначення вкладено надто глибоко (встановіть більше значення "
  2156. "MAX_NESTED_MACROS; поточне значення — %d)"
  2157. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2158. #, perl-format
  2159. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2160. msgstr ""
  2161. "не можна рекурсивно викликати макровизначення %s; якщо потрібно, "
  2162. "скористайтеся @rmacro"
  2163. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2164. #, perl-format
  2165. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2166. msgstr "після команди акцентування «@%s» має бути символ пробілу"
  2167. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2168. #, perl-format
  2169. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2170. msgstr "використовуйте дужки, щоб передати команду як аргумент до @%s"
  2171. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2172. #, perl-format
  2173. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2174. msgstr "%c%s потрібен аргумент «i» або «j», але не «%s»"
  2175. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2176. #, perl-format
  2177. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2178. msgstr "після команди акцентування «@%s» має бути символ розриву рядка"
  2179. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2180. #, perl-format
  2181. msgid "@%s expected braces"
  2182. msgstr "@%s потрібні дужки"
  2183. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2184. #, perl-format
  2185. msgid "undefined flag: %s"
  2186. msgstr "невідомий прапорець: %s"
  2187. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2188. msgid "bad syntax for @value"
  2189. msgstr "помилковий синтаксис для @value"
  2190. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2191. #, perl-format
  2192. msgid "%c%s is obsolete."
  2193. msgstr "%c%s є застарілим."
  2194. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2195. #, perl-format
  2196. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2197. msgstr "%c%s є застарілим; %s"
  2198. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2199. #, perl-format
  2200. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2201. msgstr "@%s не повинно бути на початку рядка"
  2202. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2203. #, perl-format
  2204. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2205. msgstr "@%s не можна використовувати всередині блоку «@%s»"
  2206. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2207. #, perl-format
  2208. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2209. msgstr "@%s має бути розташовано лише у верхньому або нижньому колонтитулі"
  2210. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2211. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2212. #, perl-format
  2213. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2214. msgstr "@%s не має сенсу усередині блоку `%s'"
  2215. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2216. #, perl-format
  2217. msgid "@%s in empty multitable"
  2218. msgstr "@%s у порожньому multitable"
  2219. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2220. msgid "@tab before @item"
  2221. msgstr "@tab перед @item"
  2222. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2223. #, perl-format
  2224. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2225. msgstr "занадто багато стовпчиків у об’єкті multitable (максимум %d)"
  2226. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2227. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2228. msgstr "пропускається @tab зовні multitable"
  2229. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2230. #, perl-format
  2231. msgid "@%s outside of table or list"
  2232. msgstr "@%s поза межами таблиці або списку"
  2233. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2234. #, perl-format
  2235. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2236. msgstr "має бути розташовано після «@%s», щоб можна було користуватися «@%s»"
  2237. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2238. #, perl-format
  2239. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2240. msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточень `@titlepage' та `@quotation'"
  2241. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2242. msgid "@dircategory after first node"
  2243. msgstr "@dircategory після першого вузла"
  2244. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2245. #, perl-format
  2246. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2247. msgstr "не можна використовувати регіон %s всередині регіону %s"
  2248. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2249. msgid "@direntry after first node"
  2250. msgstr "@direntry після першого вузла"
  2251. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2252. msgid "@menu in invalid context"
  2253. msgstr ""
  2254. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2255. #, perl-format
  2256. msgid "@%s seen before first @node"
  2257. msgstr "@%s розташовано перед першим @node"
  2258. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2259. msgid ""
  2260. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2261. msgstr ""
  2262. "мабуть, ваш вузол @top повинен бути обгорнутий у @ifnottex замість @ifinfo?"
  2263. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2264. #, perl-format
  2265. msgid "@%s should only appear in math context"
  2266. msgstr "@%s має використовуватися лише у контексті формул"
  2267. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2268. #, perl-format
  2269. msgid "unknown command `%s'"
  2270. msgstr "невідома команда «%s»"
  2271. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2272. msgid "unexpected @"
  2273. msgstr "неочікуване @"
  2274. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2275. #, perl-format
  2276. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2277. msgstr "@%s не має сенсу ззовні середовища «@float»"
  2278. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2279. #, perl-format
  2280. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2281. msgstr "@%s має бути розташовано одразу під «@float»"
  2282. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2283. #, perl-format
  2284. msgid "ignoring multiple @%s"
  2285. msgstr "ігноруємо зайві @%s"
  2286. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2287. #, perl-format
  2288. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2289. msgstr "команді @%s не передаються аргументи"
  2290. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2291. #, perl-format
  2292. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2293. msgstr "у команді @%s не вистачає аргументу вузла або зовнішнього підручника"
  2294. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2295. #, perl-format
  2296. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2297. msgstr ""
  2298. "у @%s виявлено порожню назву перехресного посилання після розгортання «%s»"
  2299. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2300. #, perl-format
  2301. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2302. msgstr ""
  2303. "у @%s виявлено порожній заголовок перехресного посилання після розгортання "
  2304. "«%s»"
  2305. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2306. msgid "@image missing filename argument"
  2307. msgstr "не вказано аргумент назви файлу для @image"
  2308. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2309. #, perl-format
  2310. msgid "@%s missing first argument"
  2311. msgstr "у @%s не вистачає першого аргументу"
  2312. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2313. #, perl-format
  2314. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2315. msgstr "нешістнадцяткові цифри у аргументі @U: %s"
  2316. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2317. #, perl-format
  2318. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2319. msgstr "менше за 4 шістнадцяткові цифри у аргументі @U: %s"
  2320. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2321. #, perl-format
  2322. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2323. msgstr ""
  2324. "аргумент @U перевищує за розміром максимальний розмір для Unicode, 0x10FFFF: "
  2325. "%s"
  2326. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2327. msgid "superfluous arguments for node"
  2328. msgstr "зайві аргументи для вузла"
  2329. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2330. #, perl-format
  2331. msgid "expected @end %s"
  2332. msgstr "мало бути @end %s"
  2333. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2334. #, fuzzy, perl-format
  2335. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2336. msgstr "@%s приймає як аргумент лише @-команди, але не «%s»"
  2337. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2338. #, perl-format
  2339. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2340. msgstr "залишковий аргумент у рядку @%s: %s"
  2341. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2342. #, perl-format
  2343. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2344. msgstr "команда середовища %s як аргумент @%s"
  2345. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2346. #, perl-format
  2347. msgid "empty @%s"
  2348. msgstr "порожній запис @%s"
  2349. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2350. #, perl-format
  2351. msgid "column fraction not a number: %s"
  2352. msgstr "частка стовпчика не є числом: %s"
  2353. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2354. #, perl-format
  2355. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2356. msgstr "аргументом @sp має бути число, а не «%s»"
  2357. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2358. #, perl-format
  2359. msgid "reserved index name %s"
  2360. msgstr "зарезервована назва індексу %s"
  2361. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2362. #, perl-format
  2363. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2364. msgstr "невідомий індекс джерела у @%s: %s"
  2365. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2366. #, perl-format
  2367. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2368. msgstr "невідомий індекс призначення у @%s: %s"
  2369. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2370. #, perl-format
  2371. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2372. msgstr "@%s призведе до об’єднання %s з самим собою, ігноруємо"
  2373. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2374. #, perl-format
  2375. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2376. msgstr "невідомий індекс «%s» у @printindex"
  2377. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2378. #, fuzzy, perl-format
  2379. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2380. msgstr "друкуємо покажчик «%s» об’єднаний з іншим, «%s»"
  2381. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2382. #, perl-format
  2383. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2384. msgstr "printindex до початку документа: @printindex %s"
  2385. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2386. #, perl-format
  2387. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2388. msgstr "аргументом @%s має бути «top» або «bottom», але не «%s»"
  2389. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2390. #, perl-format
  2391. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2392. msgstr "Підтримуються лише @%s 10 чи 11, а не `%s'"
  2393. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2394. #, perl-format
  2395. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2396. msgstr "аргументом @%s має бути «separate» або «end», але не «%s»"
  2397. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2398. #, perl-format
  2399. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2400. msgstr "аргументом @%s має бути «on», «off» або «odd», але не «%s»"
  2401. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2402. #, perl-format
  2403. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2404. msgstr ""
  2405. "аргументом @paragraphindent має бути число, «none» або «asis», але не «%s»"
  2406. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2407. #, perl-format
  2408. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2409. msgstr ""
  2410. "аргументом @firstparagraphindent має бути «none» або «insert», але не «%s»"
  2411. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2414. msgstr "аргументом @exampleindent має бути число або «asis», але не «%s»"
  2415. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2416. #, perl-format
  2417. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2418. msgstr "@%s мало бути on або off, але не «%s»"
  2419. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2420. #, perl-format
  2421. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2422. msgstr ""
  2423. "аргументом @kbdinputstyle має бути «code»/«example»/«distinct», але не «%s»"
  2424. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2425. #, perl-format
  2426. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2427. msgstr "аргументом @allowcodebreaks має бути «true» або «false», але не «%s»"
  2428. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2429. #, perl-format
  2430. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2431. msgstr ""
  2432. "аргументом @urefbreakstyle має бути «after»/«before»/«none», але не «%s»"
  2433. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2434. #, perl-format
  2435. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2436. msgstr "піднімаємо рівень розділу @%s; зараз рівень є надто низьким"
  2437. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2438. #, perl-format
  2439. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2440. msgstr "немає команди рівня глави перед @%s"
  2441. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2442. #, perl-format
  2443. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2444. msgstr "знижуємо рівень розділу @%s, який вкладено у розділ нижчого рівня"
  2445. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2446. #, perl-format
  2447. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2448. msgstr "з @%s не пов’язано жодної команди структурування розділів"
  2449. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2450. #, perl-format
  2451. msgid "@%s not empty"
  2452. msgstr "@%s не є порожнім"
  2453. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2454. #, perl-format
  2455. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2456. msgstr "@%s посилається на відсутній вузол «%s»"
  2457. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2458. #, perl-format
  2459. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2460. msgstr "назва вузла запису @%s, «%s», відрізняється від назви %s, «%s»"
  2461. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2462. #, perl-format
  2463. msgid "unreferenced node `%s'"
  2464. msgstr "вузол, на який нема посилань `%s'"
  2465. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2466. #, perl-format
  2467. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2468. msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у структурі розділів, але не у меню"
  2469. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2470. #, perl-format
  2471. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2472. msgstr ""
  2473. "виявлено відмінності у записах вузла %s «%s» у меню «%s» і у структурі "
  2474. "розділів «%s»"
  2475. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2476. #, perl-format
  2477. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2478. msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у меню, але не у структурі розділів"
  2479. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2480. #, perl-format
  2481. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2482. msgstr "вказівник %s, «%s», (для вузла «%s») відрізняється від назви %s, «%s»"
  2483. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2484. #, perl-format
  2485. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2486. msgstr "%s посилається на відсутній «%s»"
  2487. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2488. #, perl-format
  2489. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2490. msgstr "вузол `%s' не має пункту меню для `%s', хоча й є його горішнім вузлом"
  2491. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2492. #, perl-format
  2493. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2494. msgstr "для «%s», вгору меню «%s» і вгору «%s» відрізняються один від одного"
  2495. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2496. #, perl-format
  2497. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2498. msgstr "@%s до «%s», відрізняється від назви %s, «%s»"
  2499. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2500. #, perl-format
  2501. msgid "empty index key in @%s"
  2502. msgstr "порожній ключ індексу у @%s"
  2503. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2504. #, perl-format
  2505. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2506. msgstr "chm.pm: не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
  2507. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2510. msgstr "chm.pm: помилка під час спроби закрити %s: %s"
  2511. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2512. #, perl-format
  2513. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2514. msgstr "l2h: не вдалося відкрити файл latex %s для запису даних: %s"
  2515. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2516. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2517. msgstr "l2h: назва каталогу L2H_TMP містить крапку"
  2518. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2519. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2520. msgstr "l2h: назва поточного каталогу містить крапку"
  2521. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2522. #, perl-format
  2523. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2524. msgstr "l2h: не вдалося успішно виконати команду: %s"
  2525. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2526. #, perl-format
  2527. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2528. msgstr "l2h: суфікс назви файла зображення є некоректним: %s"
  2529. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2530. #, perl-format
  2531. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2532. msgstr "l2h: спроба перейменування %s на %s завершилася невдало: %s"
  2533. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2534. #, perl-format
  2535. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2536. msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s: %s"
  2537. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2538. #, perl-format
  2539. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2540. msgstr "latex2html.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d"
  2541. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2542. #, perl-format
  2543. msgid ""
  2544. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2545. "of items found in the document"
  2546. msgstr ""
  2547. "latex2html.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, "
  2548. "кількість записів, знайдених у документі"
  2549. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2550. #, perl-format
  2551. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2552. msgstr "l2h: не вдалося визначити фрагмент %d для @%s"
  2553. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2554. #, perl-format
  2555. msgid ""
  2556. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2557. "HTML"
  2558. msgstr ""
  2559. "l2h: не вдалося видобути фрагмент %d для @%s з лічильником виведення %d з "
  2560. "HTML"
  2561. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2562. #, perl-format
  2563. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2564. msgstr "l2h: не вдалося завантажити %s: %s"
  2565. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2566. #, perl-format
  2567. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2568. msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s"
  2569. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2570. #, perl-format
  2571. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2572. msgstr "tex4ht.pm: не вдалося відкрити %s: %s"
  2573. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2574. #, perl-format
  2575. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2576. msgstr "tex4ht.pm: помилка під час спроби змінити каталог на %s: %s"
  2577. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2578. #, perl-format
  2579. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2580. msgstr "tex4ht.pm: не вдалося повернутися до початкового каталогу: %s"
  2581. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2582. #, perl-format
  2583. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2584. msgstr "tex4ht.pm: не вказано файла для виведення даних: %s"
  2585. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2586. #, perl-format
  2587. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2588. msgstr "tex4ht.pm: помилка команди: %s"
  2589. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2590. #, perl-format
  2591. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2592. msgstr "tex4ht.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d"
  2593. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2594. #, perl-format
  2595. msgid ""
  2596. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2597. "items found in the document for @%s"
  2598. msgstr ""
  2599. "tex4ht.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, кількість "
  2600. "записів, знайдених у документі для @%s"
  2601. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2602. #, perl-format
  2603. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2604. msgstr "tex4ht.pm: у виведених даних немає запису HTML для @%s %s"
  2605. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2606. #, perl-format
  2607. msgid ""
  2608. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2609. "items found in the document for @%s"
  2610. msgstr ""
  2611. "tex4ht.pm: обробляємо отримані %d записів у HTML; мало бути %d, кількість "
  2612. "записів, знайдених у документі для @%s"
  2613. #: tp/texi2any.pl:398
  2614. #, perl-format
  2615. msgid "error loading %s: %s\n"
  2616. msgstr "помилка під час спроби завантаження %s: %s\n"
  2617. #: tp/texi2any.pl:411
  2618. #, perl-format
  2619. msgid "%s: unknown variable %s"
  2620. msgstr "%s: невідома змінна %s"
  2621. #: tp/texi2any.pl:415
  2622. #, perl-format
  2623. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2624. msgstr "%s: застаріла змінна %s\n"
  2625. #: tp/texi2any.pl:430
  2626. #, perl-format
  2627. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2628. msgstr "%s: невідома змінна %s\n"
  2629. #: tp/texi2any.pl:434
  2630. #, perl-format
  2631. msgid "obsolete variable %s\n"
  2632. msgstr "застаріла змінна %s\n"
  2633. #: tp/texi2any.pl:499
  2634. #, perl-format
  2635. msgid "could not read init file %s"
  2636. msgstr "не вдалося прочитати файл ініціалізації %s"
  2637. #: tp/texi2any.pl:662
  2638. #, perl-format
  2639. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2640. msgstr "пропускаємо невідоме значення TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s».\n"
  2641. #: tp/texi2any.pl:745
  2642. #, perl-format
  2643. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2644. msgstr "Usage: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
  2645. #: tp/texi2any.pl:748
  2646. msgid ""
  2647. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2648. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2649. "\n"
  2650. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2651. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2652. msgstr ""
  2653. "Перетворює вихідну документацію Texinfo у різноманітні інші формати, "
  2654. "зазвичай,\n"
  2655. "у файли Info, що можна читати за допомогою Emacs чи GNU Info.\n"
  2656. "\n"
  2657. "У межах пакунка цієї програми типово встановлюються одразу «makeinfo» і "
  2658. "«texi2any»;\n"
  2659. "поведінка цих компонентів є однаковою і не залежить від назви програми.\n"
  2660. #: tp/texi2any.pl:754
  2661. #, perl-format
  2662. msgid ""
  2663. "General options:\n"
  2664. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2665. " for the output document (default C).\n"
  2666. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2667. " --force preserve output even if errors.\n"
  2668. " --help display this help and exit.\n"
  2669. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2670. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2671. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2672. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2673. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2674. " to value VAL.\n"
  2675. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2676. " --version display version information and exit.\n"
  2677. msgstr ""
  2678. "Загальні параметри:\n"
  2679. " --document-language=РЯДОК локаль для перекладу ключових слів Texinfo\n"
  2680. " у документі-результаті (типовою є C).\n"
  2681. " --error-limit=ЧИСЛО вийти після ЧИСЛА помилок (зазвичай %d).\n"
  2682. " --force продовжувати вивід навіть якщо трапляються "
  2683. "помилки.\n"
  2684. " --help показати цю довідку й вийти.\n"
  2685. " --no-validate не перевіряти перехресні посилання вузлів.\n"
  2686. " --no-warn не показувати попередження (але не помилки).\n"
  2687. " --conf-dir=КАТАЛОГ шукати файли ініціалізації і у каталозі "
  2688. "КАТАЛОГ.\n"
  2689. " --init-file=ФАЙЛ завантажити ФАЙЛ для внесення змін до типової "
  2690. "поведінки.\n"
  2691. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL встановити значення VAL для "
  2692. "змінної\n"
  2693. " налаштовування VAR.\n"
  2694. " -v, --verbose описувати, що буде робитися.\n"
  2695. " --version показати інформацію про версію й вийти.\n"
  2696. #: tp/texi2any.pl:770
  2697. msgid ""
  2698. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2699. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2700. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2701. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2702. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2703. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2704. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2705. msgstr ""
  2706. "Вибір формату виводу (якщо не вказано, буде Info):\n"
  2707. " --docbook виводити як Docbook XML, а не як Info.\n"
  2708. " --html виводити як HTML, а не як Info.\n"
  2709. " --plaintext виводити як звичайний текст, а не як Info.\n"
  2710. " --xml виводити як Texinfo XML, а не як Info.\n"
  2711. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf викликати texi2dvi для створення "
  2712. "вказаного формату\n"
  2713. " після перевірки коректності файла ФАЙЛ-"
  2714. "TEXINFO.\n"
  2715. #: tp/texi2any.pl:778
  2716. msgid ""
  2717. "General output options:\n"
  2718. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2719. " ignoring any @setfilename.\n"
  2720. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2721. "menus\n"
  2722. " from Info output (thus producing plain "
  2723. "text)\n"
  2724. " or from HTML (thus producing shorter "
  2725. "output).\n"
  2726. " Also, if producing Info, write to\n"
  2727. " standard output by default.\n"
  2728. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2729. " generate only one output file.\n"
  2730. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2731. " default is on.\n"
  2732. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2733. " With split output, create DEST as a "
  2734. "directory\n"
  2735. " and put the output files there.\n"
  2736. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2737. " a directory or ends with a /,\n"
  2738. " put the output file there.\n"
  2739. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2740. msgstr ""
  2741. "Загальні параметри виводу:\n"
  2742. " -E, --macro-expand=ФАЙЛ записати вихідний код після розкриття "
  2743. "макровизначень\n"
  2744. " до ФАЙЛА, ігноруючи будь-які @setfilename.\n"
  2745. " --no-headers не генерувати роздільників, рядків Node: та "
  2746. "меню\n"
  2747. " у виводі Info (таким чином виводячи простий "
  2748. "текст)\n"
  2749. " та у виводі HTML (таким чином виводячи "
  2750. "коротший результат)\n"
  2751. " також, зазвичай виводити у стандартний "
  2752. "вивід.\n"
  2753. " --no-split не розбивати вивід у Info та HTML,\n"
  2754. " створити лише один файл виводу.\n"
  2755. " --number-sections виводити номери глав та розділів, типово "
  2756. "увімкнено.\n"
  2757. " -o, --output=ПРИЗНАЧЕННЯ виводити до ПРИЗНАЧЕННЯ.\n"
  2758. " Якщо виведення відбувається з розбиттям, "
  2759. "буде\n"
  2760. " створено каталог ПРИЗНАЧЕННЯ для виведення "
  2761. "даних до нього.\n"
  2762. " Якщо виведення відбувається без розбиття і "
  2763. "ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
  2764. " є назвою каталогу або завершується на /,\n"
  2765. " виведений файл буде збережено у "
  2766. "відповідному каталозі.\n"
  2767. " У інших випадках, ПРИЗНАЧЕННЯ визначає назву "
  2768. "файла-результату.\n"
  2769. #: tp/texi2any.pl:798
  2770. #, perl-format
  2771. msgid ""
  2772. "Options for Info and plain text:\n"
  2773. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2774. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2775. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2776. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2777. "%d).\n"
  2778. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2779. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2780. " `end' to put them at the end of the node, "
  2781. "in\n"
  2782. " which they are defined (this is the "
  2783. "default).\n"
  2784. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2785. "%d).\n"
  2786. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2787. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2788. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2789. msgstr ""
  2790. "Параметри для Info та звичайного тексту:\n"
  2791. " --disable-encoding не виводити спеціальні та акцентовані символи\n"
  2792. " при виводі Info на основі "
  2793. "@documentencoding.\n"
  2794. " --enable-encoding скасувати --disable-encoding (типово).\n"
  2795. " --fill-column=ЧИСЛО переносити рядки Info на ЧИСЛО символі (типово "
  2796. "%d).\n"
  2797. " --footnote-style=СТИЛЬ виводити виноски у Info відповідно до СТИЛЮ:\n"
  2798. " «separate» - розмістити в окремому вузлі;\n"
  2799. " «end» - розмістити в кінці вузла, де\n"
  2800. " їх визначено (типово)\n"
  2801. " --paragraph-indent=ЗНАЧЕННЯ робити відступ для параграфів Info на "
  2802. "ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n"
  2803. " Якщо ЗНАЧЕННЯ «none» - не робити відступу; "
  2804. "якщо ЗНАЧЕННЯ\n"
  2805. " «asis» - зберігати наявний відступ.\n"
  2806. " --split-size=ЧИСЛО розбивати файли Info, якщо їхній розмір "
  2807. "перевищує ЧИСЛО (типово %d).\n"
  2808. #: tp/texi2any.pl:815
  2809. msgid ""
  2810. "Options for HTML:\n"
  2811. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2812. " read stdin if FILE is -.\n"
  2813. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2814. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2815. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2816. " `section' or `node'.\n"
  2817. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2818. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2819. " anchors; default is set only if split.\n"
  2820. msgstr ""
  2821. "Параметри для HTML:\n"
  2822. " --css-include=ФАЙЛ додати ФАЙЛ до виводу у HTML <style>;\n"
  2823. " читає стандартний ввід, якщо вказано -.\n"
  2824. " --css-ref=URL додати посилання на файл CSS.\n"
  2825. " --internal-links=ФАЙЛ записати список внутрішніх посилань до ФАЙЛУ.\n"
  2826. " --split=ЧАСТИНА ділити на частини, де ЧАСТИНОЮ може бути "
  2827. "«chapter»,\n"
  2828. " «section» або «node».\n"
  2829. " --transliterate-file-names\n"
  2830. " транслітеровувати у ASCII назви файлів.\n"
  2831. " --node-files створювати файли переспрямовувань для вузлів і "
  2832. "прив’язок;\n"
  2833. " типово встановлюється лише для поділених "
  2834. "документів.\n"
  2835. #: tp/texi2any.pl:826
  2836. msgid ""
  2837. "Options for XML and Docbook:\n"
  2838. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2839. msgstr ""
  2840. "Параметри для XML і Docbook:\n"
  2841. " --output-indent=VAL нічого не робити, збережено для зворотної "
  2842. "сумісності.\n"
  2843. #: tp/texi2any.pl:829
  2844. msgid ""
  2845. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2846. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2847. msgstr ""
  2848. "Параметри DVI/PS/PDF:\n"
  2849. " --Xopt=ПАРАМЕТР передати ПАРАМЕТР texi2dvi; можна "
  2850. "використовувати декілька разів.\n"
  2851. #: tp/texi2any.pl:832
  2852. msgid ""
  2853. "Input file options:\n"
  2854. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2855. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2856. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2857. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2858. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2859. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2860. msgstr ""
  2861. "Параметри вхідного файла:\n"
  2862. " --commands-in-node-names нічого не робити, збережено для зворотної "
  2863. "сумісності.\n"
  2864. " -D ЗМІННА визначити змінну ЗМІННА, те ж саме, що "
  2865. "@set.\n"
  2866. " -D 'VAR VAL' визначити для змінної VAR значення VAL (один "
  2867. "аргумент оболонки).\n"
  2868. " -I ТЕКА додати ТЕКУ до кінця шляху пошуку @include.\n"
  2869. " -P ТЕКА додати ТЕКУ на початку шляху пошуку "
  2870. "@include.\n"
  2871. " -U ЗМІННА скинути значення ЗМІННОЇ, те ж саме, що "
  2872. "@clear.\n"
  2873. #: tp/texi2any.pl:840
  2874. msgid ""
  2875. "Conditional processing in input:\n"
  2876. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2877. " not generating Docbook.\n"
  2878. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2879. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2880. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2881. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2882. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2883. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2884. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2885. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2886. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2887. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2888. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2889. "\n"
  2890. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2891. msgstr ""
  2892. "Обробка умовних конструкцій у вхідних даних:\n"
  2893. " --ifdocbook обробляти @ifdocbook та @docbook навіть якщо\n"
  2894. " створюємо не Docbook.\n"
  2895. " --ifhtml обробляти @ifhtml та @html навіть якщо створюємо не "
  2896. "HTML.\n"
  2897. " --ifinfo обробляти @ifinfo навіть якщо створюємо не Info.\n"
  2898. " --ifplaintext обробляти @ifplaintext навіть якщо створюємо не текст.\n"
  2899. " --iftex обробляти @iftex та @tex.\n"
  2900. " --ifxml обробляти @ifxml та @xml.\n"
  2901. " --no-ifdocbook не обробляти текст усередині @ifdocbook та @docbook.\n"
  2902. " --no-ifhtml не обробляти текст усередині @ifhtml та @html.\n"
  2903. " --no-ifinfo не обробляти текст усередині @ifinfo.\n"
  2904. " --no-ifplaintext не обробляти текст усередині @ifplaintext.\n"
  2905. " --no-iftex не обробляти текст усередині @iftex та @tex.\n"
  2906. " --no-ifxml не обробляти текст усередині @ifxml та @xml.\n"
  2907. "\n"
  2908. " Параметри --no-ifФОРМАТ також вмикають обробку тексту у @ifnotФОРМАТ.\n"
  2909. #: tp/texi2any.pl:857
  2910. msgid ""
  2911. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2912. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2913. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2914. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2915. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2916. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2917. msgstr ""
  2918. " Типові параметри умовних конструкцій @if... залежать від формату виводу:\n"
  2919. " якщо створюємо Docbook, --ifdocbook увімкнено, а інші вимкнено;\n"
  2920. " якщо створюємо HTML - --ifhtml ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
  2921. " якщо створюємо Info - --ifinfo ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
  2922. " якщо створюємо простий текст - --ifplaintext ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
  2923. " якщо створюємо XML - --ifxml ввімкнено, а інші вимкнено.\n"
  2924. #: tp/texi2any.pl:864
  2925. msgid ""
  2926. "Examples:\n"
  2927. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2928. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2929. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2930. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2931. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2932. "output\n"
  2933. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2934. "\n"
  2935. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2936. "menus\n"
  2937. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2938. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2939. msgstr ""
  2940. "Приклади:\n"
  2941. " makeinfo foo.texi записати Info до @setfilename з "
  2942. "foo\n"
  2943. " makeinfo --html foo.texi записати HTML до @setfilename\n"
  2944. " makeinfo --xml foo.texi записати Texinfo XML до "
  2945. "@setfilename\n"
  2946. " makeinfo --docbook foo.texi записати Docbook XML до "
  2947. "@setfilename\n"
  2948. " makeinfo --plaintext foo.texi записати до стандартного виведення "
  2949. "даних звичайний текст\n"
  2950. " makeinfo --pdf foo.texi записати PDF за допомогою texi2dvi\n"
  2951. "\n"
  2952. " makeinfo --html --no-headers foo.texi записати html без рядків вузлів та "
  2953. "меню\n"
  2954. " makeinfo --number-sections foo.texi записати Info з пронумерованими "
  2955. "секціями\n"
  2956. " makeinfo --no-split foo.texi записати все в один файл Info (він "
  2957. "буде великим)\n"
  2958. #: tp/texi2any.pl:911
  2959. #, perl-format
  2960. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2961. msgstr ""
  2962. "%s: аргумент до --footnote-style має бути `separate' чи `end', а не `%s'.\n"
  2963. #: tp/texi2any.pl:1002
  2964. #, perl-format
  2965. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2966. msgstr ""
  2967. "%s: аргумент до --paragraph-indent має бути числом, `none' чи `asis', а не `"
  2968. "%s'.\n"
  2969. #: tp/texi2any.pl:1079
  2970. #, perl-format
  2971. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2972. msgstr ""
  2973. "%s: створення %s, за допомогою -o можна вказувати лише один файл вхідних "
  2974. "даних\n"
  2975. #: tp/texi2any.pl:1083
  2976. msgid "--Xopt option without printed output"
  2977. msgstr "використано параметр --Xopt без визначення друкованого виведення"
  2978. #: tp/texi2any.pl:1099
  2979. #, perl-format
  2980. msgid "unknown tree transformation %s"
  2981. msgstr "невідоме перетворення ієрархії %s"
  2982. #: tp/texi2any.pl:1106
  2983. #, perl-format
  2984. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2985. msgstr "ігноруємо поділ для формату %s"
  2986. #: tp/texi2any.pl:1166
  2987. #, perl-format
  2988. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2989. msgstr "%s: не вказано аргумент назви файлу.\n"
  2990. #: tp/texi2any.pl:1167
  2991. #, perl-format
  2992. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2993. msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб отримати більше інформації.\n"
  2994. #: tp/texi2any.pl:1255
  2995. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2996. msgstr ""
  2997. "Перетворення fill_gaps_in_sectioning не дало ніяких результатів. Немає "
  2998. "розділу?"
  2999. #: tp/texi2any.pl:1278
  3000. #, perl-format
  3001. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  3002. msgstr ""
  3003. "помилка під час спроби закрити файл розгортання макровизначень %s: %s\n"
  3004. #: tp/texi2any.pl:1284
  3005. #, perl-format
  3006. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  3007. msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
  3008. #: tp/texi2any.pl:1309
  3009. msgid ""
  3010. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  3011. "section?"
  3012. msgstr ""
  3013. "Перетворення insert_nodes_for_sectioning_commands не дало ніяких "
  3014. "результатів. Немає розділу?"
  3015. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  3016. #, perl-format
  3017. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  3018. msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
  3019. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  3020. #, perl-format
  3021. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  3022. msgstr "%s: помилка під час спроби закрити файл внутрішніх посилань %s: %s\n"
  3023. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  3024. #, perl-format
  3025. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  3026. msgstr "%s: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s\n"
  3027. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  3028. #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
  3029. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  3030. #~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
  3031. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  3032. #~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
  3033. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  3034. #~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
  3035. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3036. #~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
  3037. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3038. #~ msgstr "Невідома команда: %s"
  3039. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3040. #~ msgstr "readline: Не вистачає віртуальної пам’яті!\n"
  3041. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3042. #~ msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку або наприкінці документа"
  3043. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  3044. #~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld рядків --%s--"
  3045. #~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  3046. #~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld рядків --%s--"
  3047. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  3048. #~ msgstr "Для вузла «%s» не вказано файла."
  3049. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  3050. #~ msgstr "аргумент @U перевищує за розміром розмір цілого числа: %s"
  3051. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3052. #~ msgstr "--*** Теґи застаріли ***"
  3053. #~ msgid " Subfile: %s"
  3054. #~ msgstr " Під-файл: %s"
  3055. #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
  3056. #~ msgstr "%s: невідомий параметр «%s»\n"
  3057. #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
  3058. #~ msgstr "%s не є файлом покажчика Texinfo\n"
  3059. #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
  3060. #~ msgstr "%s:%d: помилковий ключ %s у записі\n"
  3061. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
  3062. #~ msgstr "%s:%d: помилковий запис; мало бути три поля, а не %d\n"
  3063. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
  3064. #~ msgstr "%s:%d: помилковий запис; мало бути %s у позиції %d\n"
  3065. #~ msgid "..."
  3066. #~ msgstr "..."
  3067. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  3068. #~ msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
  3069. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
  3070. #~ msgstr "Генерує упорядкований покажчик для кожного файлу виводу TeX."
  3071. #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
  3072. #~ msgstr "Зазвичай, ФАЙЛ... вказується як `foo.??' для документу `foo.texi'."
  3073. #~ msgid "Options:"
  3074. #~ msgstr "Параметри:"
  3075. #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
  3076. #~ msgstr " -h, --help вивести довідку і завершити роботу"
  3077. #~ msgid " --version display version information and exit"
  3078. #~ msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу"
  3079. #~ msgid " -- end option processing"
  3080. #~ msgstr " -- кінець оброблюваних параметрів"
  3081. #~ msgid ""
  3082. #~ "\n"
  3083. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3084. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3085. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3086. #~ msgstr ""
  3087. #~ "\n"
  3088. #~ "Надсилайте звіти про помилки на адресу bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3089. #~ "загальні питання та обговорення - на адресу help-texinfo@gnu.org.\n"
  3090. #~ "Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3091. #~ msgid "Insert this character"
  3092. #~ msgstr "Вставити цей символ"
  3093. #~ msgid "No index entries."
  3094. #~ msgstr "Немає пунктів покажчика."
  3095. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3096. #~ msgstr "ЦЬОГО НЕ ВИДНО"
  3097. #~ msgid ""
  3098. #~ "\n"
  3099. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3100. #~ msgstr ""
  3101. #~ "\n"
  3102. #~ "* Меню: Вузли, покажчик яких містить `%s':\n"
  3103. #~ msgid "No index"
  3104. #~ msgstr "Немає покажчика"
  3105. #~ msgid "Index for `%s'"
  3106. #~ msgstr "Покажчик для «%s»"
  3107. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3108. #~ msgstr "Назви файлів, що відповідають «%s»"
  3109. #~ msgid ""
  3110. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3111. #~ "******************************\n"
  3112. #~ msgstr ""
  3113. #~ "Основні команди у вікнах Info\n"
  3114. #~ "*****************************\n"
  3115. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3116. #~ msgstr " %-10s Закрити цю довідку.\n"
  3117. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3118. #~ msgstr " %-10s Вийти з Info зовсім.\n"
  3119. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3120. #~ msgstr " %-10s Запустити посібник з Info.\n"
  3121. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3122. #~ msgstr " %-10s Перейти до `наступного' по відношенню до цього вузла.\n"
  3123. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3124. #~ msgstr " %-10s Перейти до `попереднього' по відношенню до цього вузла.\n"
  3125. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3126. #~ msgstr " %-10s Перейти `вверх' від цього вузла.\n"
  3127. #~ msgid ""
  3128. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3129. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3130. #~ msgstr ""
  3131. #~ " %-10s Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n"
  3132. #~ " Вибір пункту меню призведе до вибору іншого вузла.\n"
  3133. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3134. #~ msgstr ""
  3135. #~ " %-10s Перейти за перехресним посиланням. Читає назву посилання.\n"
  3136. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3137. #~ msgstr ""
  3138. #~ " %-10s Перейти до останнього вузла, що переглядався у цьому вікні.\n"
  3139. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3140. #~ msgstr ""
  3141. #~ " %-10s Пропустити до наступного гіпертекстового посилання у цьому "
  3142. #~ "вузлі.\n"
  3143. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3144. #~ msgstr " %-10s Перейти за гіпертекстовим посиланням під курсором.\n"
  3145. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3146. #~ msgstr " %-10s Перейти до вузла `каталогу'. Те ж саме, що й `g (DIR)'.\n"
  3147. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3148. #~ msgstr " %-10s Перейти до горішнього вузла. Те й саме, що й `g Top'.\n"
  3149. #~ msgid ""
  3150. #~ "Moving within a node:\n"
  3151. #~ "---------------------\n"
  3152. #~ msgstr ""
  3153. #~ "Переміщення усередині вузла:\n"
  3154. #~ "----------------------------\n"
  3155. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3156. #~ msgstr " %-10s Прокрутити на сторінку вперед.\n"
  3157. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3158. #~ msgstr " %-10s Прокрутити на сторінку назад.\n"
  3159. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3160. #~ msgstr " %-10s Перейти на початок вузла.\n"
  3161. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3162. #~ msgstr " %-10s Перейти до кінця вузла.\n"
  3163. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3164. #~ msgstr " %-10s Прокрутити вперед на один рядок.\n"
  3165. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3166. #~ msgstr " %-10s Прокрутити назад на один рядок.\n"
  3167. #~ msgid ""
  3168. #~ "Other commands:\n"
  3169. #~ "---------------\n"
  3170. #~ msgstr ""
  3171. #~ "Інші команди:\n"
  3172. #~ "-------------\n"
  3173. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3174. #~ msgstr " %-10s Обрати перший...дев’ятий пункт меню вузла.\n"
  3175. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3176. #~ msgstr " %-10s Обрати останній пункт меню вузла.\n"
  3177. #~ msgid ""
  3178. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3179. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3180. #~ "found.\n"
  3181. #~ msgstr ""
  3182. #~ " %-10s Шукати вказаний серед у пунктів покажчика цього файла\n"
  3183. #~ " Info, та обрати вузол, на який посилається перший знайдений "
  3184. #~ "пункт.\n"
  3185. #~ msgid ""
  3186. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3187. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3188. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3189. #~ msgstr ""
  3190. #~ " %-10s Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n"
  3191. #~ " Ви можете вказати також й назву файла у вигляді "
  3192. #~ "(ФАЙЛ)ВУЗОЛ.\n"
  3193. #~ msgid ""
  3194. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3195. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3196. #~ msgstr ""
  3197. #~ " %-10s Шукати далі вказаний рядок,\n"
  3198. #~ " та обрати вузол, де буде перший збіг.\n"
  3199. #~ msgid ""
  3200. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3201. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3202. #~ msgstr ""
  3203. #~ " %-10s Шукати у попередньому тексті вказаний рядок,\n"
  3204. #~ " та обрати вузол, де буде перший збіг.\n"
  3205. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3206. #~ msgstr "ESC %s не призначено жодної команди."
  3207. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3208. #~ msgstr "%s призначено %s."
  3209. #~ msgid ""
  3210. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3211. #~ "----------------------\n"
  3212. #~ msgstr ""
  3213. #~ "Вибір інших вузлів:\n"
  3214. #~ "-------------------\n"
  3215. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3216. #~ msgstr "невірна кількість аргументів"
  3217. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3218. #~ msgstr "не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
  3219. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3220. #~ msgstr "не вдається створити файл виводу `%s'"
  3221. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3222. #~ msgstr "помилка запису до `%s'"
  3223. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3224. #~ msgstr "помилка закриття файлу виводу `%s'"
  3225. #~ msgid "section too long"
  3226. #~ msgstr "секція занадто довга"
  3227. #~ msgid ""
  3228. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3229. #~ "\n"
  3230. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3231. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3232. #~ "info.\n"
  3233. #~ "\n"
  3234. #~ "Options:\n"
  3235. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3236. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3237. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3238. #~ msgstr ""
  3239. #~ "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІДНИЙ ФАЙЛ]\n"
  3240. #~ "\n"
  3241. #~ "Компілює файл вихідного коду infokey у файл infokey. Читає ВХІДНИЙ ФАЙЛ "
  3242. #~ "(якщо\n"
  3243. #~ "не вказано - $HOME/.infokey) та записує згенерований файл клавіш до "
  3244. #~ "$HOME/.info (зазвичай).\n"
  3245. #~ "\n"
  3246. #~ "Параметри:\n"
  3247. #~ " --output ФАЙЛ записати до ФАЙЛ, замість $HOME/.info\n"
  3248. #~ " --help показати цю довідку та вийти.\n"
  3249. #~ " --version показати інформацію про версію та вийти\n"
  3250. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3251. #~ msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто маленький"
  3252. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3253. #~ msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто великий"
  3254. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3255. #~ msgstr "Помилка читання файлу infokey `%s' - прочитано недостатньо даних"
  3256. #~ msgid ""
  3257. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3258. #~ msgstr ""
  3259. #~ "Неправильний файл infokey `%s' (невірні магічні номери) -- запустіть "
  3260. #~ "infokey, щоб оновити його"
  3261. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3262. #~ msgstr ""
  3263. #~ "Ваш файл infokey `%s' застарів -- запустіть infokey, щоб оновити його"
  3264. #~ msgid ""
  3265. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3266. #~ msgstr ""
  3267. #~ "Неправильний файл infokey `%s' (невірна довжина секції) -- запустіть "
  3268. #~ "infokey, щоб оновити його"
  3269. #~ msgid ""
  3270. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3271. #~ msgstr ""
  3272. #~ "Неправильний файл infokey `%s' (невірний код секції) -- запустіть "
  3273. #~ "infokey, щоб оновити його"
  3274. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3275. #~ msgstr ""
  3276. #~ "Невірні дані у файлі infokey -- деякі призначення клавіш буде пропущено"
  3277. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3278. #~ msgstr ""
  3279. #~ "Невірні дані у файлі infokey -- встановлення деяких змінних буде пропущено"
  3280. #~ msgid "Next"
  3281. #~ msgstr "Наступний"
  3282. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3283. #~ msgstr "У цього вузла нема `Попереднього' вузла."
  3284. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3285. #~ msgstr "Вбити вузол (%s): "
  3286. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3287. #~ msgstr "Не вдалося вбити вузол «%s»"
  3288. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3289. #~ msgstr "Не можна вбивати останній вузол"
  3290. #~ msgid "Kill this node"
  3291. #~ msgstr "Вбити цей вузол"
  3292. #~ msgid "writing file %s"
  3293. #~ msgstr "записуємо файл %s"
  3294. #~ msgid "closing file %s"
  3295. #~ msgstr "закриваємо файл %s"
  3296. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3297. #~ msgstr "Використовується \\[universal-argument] внутрішньо"
  3298. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3299. #~ msgstr "Користування: makeinfo [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
  3300. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3301. #~ msgstr " або texi2any [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
  3302. #~ msgid "send output to FILE"
  3303. #~ msgstr "спрямувати вивід до ФАЙЛУ"
  3304. #~ msgid "failure reopening %s"
  3305. #~ msgstr "помилка повторного відкриття %s"
  3306. #~ msgid "No page number in %s"
  3307. #~ msgstr "Нема номеру сторінки у %s"
  3308. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3309. #~ msgstr "пункт %s йде за пунктом, що має вторинну назву"
  3310. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3311. #~ msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
  3312. #~ msgid "One completion:\n"
  3313. #~ msgstr "Одне доповнення:\n"
  3314. #~ msgid "more "
  3315. #~ msgstr "більше "
  3316. #~ msgid "Done."
  3317. #~ msgstr "Зроблено."
  3318. #~ msgid "%s: warning: "
  3319. #~ msgstr "%s: попередження: "
  3320. #~ msgid "ferror on stdout\n"
  3321. #~ msgstr "ferrror на stdout\n"
  3322. #~ msgid "fflush error on stdout\n"
  3323. #~ msgstr "помилка fflush на stdout\n"
  3324. #~ msgid "arguments to @%s ignored"
  3325. #~ msgstr "аргументи @%s ігноруються"
  3326. #~ msgid "January"
  3327. #~ msgstr "Січень"
  3328. #~ msgid "February"
  3329. #~ msgstr "Лютий"
  3330. #~ msgid "March"
  3331. #~ msgstr "Березень"
  3332. #~ msgid "April"
  3333. #~ msgstr "Квітень"
  3334. #~ msgid "May"
  3335. #~ msgstr "Травень"
  3336. #~ msgid "June"
  3337. #~ msgstr "Червень"
  3338. #~ msgid "July"
  3339. #~ msgstr "Липень"
  3340. #~ msgid "August"
  3341. #~ msgstr "Серпень"
  3342. #~ msgid "September"
  3343. #~ msgstr "Вересень"
  3344. #~ msgid "October"
  3345. #~ msgstr "Жовтень"
  3346. #~ msgid "November"
  3347. #~ msgstr "Листопад"
  3348. #~ msgid "December"
  3349. #~ msgstr "Грудень"
  3350. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3351. #~ msgstr "аргумент до @sc весь у великому регістрі, отож ніякого ефекту"
  3352. #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
  3353. #~ msgstr "очікувалося `{', натомість отримано `%c'"
  3354. #~ msgid "end of file inside verb block"
  3355. #~ msgstr "файл закінчився всередині блоку verb"
  3356. #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
  3357. #~ msgstr "очікувалося `}', натомість отримано `%c'"
  3358. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3359. #~ msgstr "@sp потребує позитивний числовий аргумент, а не `%s'"
  3360. #~ msgid "Bad argument to %c%s"
  3361. #~ msgstr "Неправильний аргумент до %c%s"
  3362. #~ msgid "asis"
  3363. #~ msgstr "asis"
  3364. #~ msgid "none"
  3365. #~ msgstr "none"
  3366. #~ msgid "insert"
  3367. #~ msgstr "insert"
  3368. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3369. #~ msgstr "Серед аргументів @def пропущено `}'"
  3370. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3371. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3372. #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
  3373. #~ msgstr "пропущено `%s' перед назвою файлу виводу"
  3374. #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
  3375. #~ msgstr "пропущено `%s', бо запис йде у стандартний вивід"
  3376. #~ msgid "Output buffer not empty."
  3377. #~ msgstr "Буфер виводу не є порожнім."
  3378. #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
  3379. #~ msgstr "Запитаний тип float `%s' не використовувався до цього"
  3380. #~ msgid "See "
  3381. #~ msgstr "Див. "
  3382. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3383. #~ msgstr "`%c%s' потребує аргумент у вигляді `{...}', а не просто `%s'"
  3384. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3385. #~ msgstr "Нема заключної дужки для виноски `%s'"
  3386. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3387. #~ msgstr "Визначення виноски без вузла, до якого вона відноситься"
  3388. #~ msgid "Footnotes"
  3389. #~ msgstr "Виноски"
  3390. #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
  3391. #~ msgstr "[unexpected] немає теґу html для виштовхування"
  3392. #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
  3393. #~ msgstr "[unexpected] недопустима назва вузла: `%s'"
  3394. #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
  3395. #~ msgstr "Info не може обробляти `:' у пункті покажчику `%s'"
  3396. #~ msgid "Index `%s' already exists"
  3397. #~ msgstr "Покажчик `%s' вже існує"
  3398. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3399. #~ msgstr "Невідомий покажчик `%s' та/чи `%s' у @synindex"
  3400. #~ msgid "(line )"
  3401. #~ msgstr "(рядок )"
  3402. #~ msgid "(line %*d)"
  3403. #~ msgstr "(рядок %*d)"
  3404. #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
  3405. #~ msgstr "у аргументах до @itemize не дозволене @item"
  3406. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3407. #~ msgstr "Broken-Type у insertion_type_pname"
  3408. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3409. #~ msgstr "Переповнення стеку нумерування"
  3410. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3411. #~ msgstr "переповнення літерування, починаємо знов з %c"
  3412. #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
  3413. #~ msgstr "оточення %cfloat не можуть бути вкладеними"
  3414. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3415. #~ msgstr "%s потребує літеру чи цифру"
  3416. #~ msgid "end of file inside verbatim block"
  3417. #~ msgstr "файл закінчився усередині блоку verbatim"
  3418. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3419. #~ msgstr ""
  3420. #~ "знайдено @detailmenu перед першим вузлом, створюється горішній вузол `Top'"
  3421. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3422. #~ msgstr "`%c%s' потребує щоб за ним щось було"
  3423. #~ msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
  3424. #~ msgstr "Неправильний аргумент `%s' до `@%s', береться `%s'"
  3425. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3426. #~ msgstr "@itemx не має сенсу усередині блоку `%s'"
  3427. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3428. #~ msgstr "знайдено %c%s ззовні блоку вставки"
  3429. #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
  3430. #~ msgstr "для мови `%s' нема стандартної території"
  3431. #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
  3432. #~ msgstr "вибачте, кодування `%s' не підтримується"
  3433. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3434. #~ msgstr "%c%s очікує як аргумент одні літеру - `i' чи `j'"
  3435. #~ msgid "%cend macro not found"
  3436. #~ msgstr "не знайдено %cend macro"
  3437. #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
  3438. #~ msgstr ""
  3439. #~ "@allow-recursion є застарілим; будь ласка, використовуйте замість нього "
  3440. #~ "@rmacro"
  3441. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3442. #~ msgstr "невідповідний @end %s до @%s"
  3443. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3444. #~ msgstr "Занадто багато помилок! Перервано.\n"
  3445. #~ msgid "%s:%d: warning: "
  3446. #~ msgstr "%s:%d: попередження: "
  3447. #~ msgid ""
  3448. #~ "Options for XML and Docbook:\n"
  3449. #~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
  3450. #~ "%d).\n"
  3451. #~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
  3452. #~ "dropped.\n"
  3453. #~ msgstr ""
  3454. #~ "Параметри для XML та Docbook:\n"
  3455. #~ " --output-indent=ЗНАЧЕННЯ робити відступ для елементів XML на "
  3456. #~ "ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n"
  3457. #~ " Якщо ЗНАЧЕННЯ 0, усі нехтовні пробіли "
  3458. #~ "будуть пропущені.\n"
  3459. #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
  3460. #~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для розкриття макровизначень `%s'"
  3461. #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
  3462. #~ msgstr "%s: пропущено другий вивід для розкриття макровизначень `%s'.\n"
  3463. #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
  3464. #~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для запису посилань в документі `%s'"
  3465. #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
  3466. #~ msgstr "Неправильне використання багаторядкової команди %c%s"
  3467. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3468. #~ msgstr "`%s' не знайдено у `%s'"
  3469. #~ msgid ""
  3470. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3471. #~ msgstr ""
  3472. #~ "%s: Розкриття макровизначень не виводиться у стандартний вивід, бо сюди "
  3473. #~ "буде виведено Info.\n"
  3474. #~ msgid ""
  3475. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3476. #~ "preserve.\n"
  3477. #~ msgstr ""
  3478. #~ "%s: Вилучення файлу розкриття макровизначень `%s' з-за помилок; "
  3479. #~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n"
  3480. #~ msgid ""
  3481. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3482. #~ msgstr ""
  3483. #~ "%s: Вилучення файлу виводу `%s' з-за помилок; застосуйте --force, щоб "
  3484. #~ "зберегти його.\n"
  3485. #~ msgid ""
  3486. #~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
  3487. #~ "to preserve.\n"
  3488. #~ msgstr ""
  3489. #~ "%s: Вилучення файлу з посиланнями у документі `%s' з-за помилок; "
  3490. #~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n"
  3491. #~ msgid "NO_NAME!"
  3492. #~ msgstr "НЕМА_НАЗВИ!"
  3493. #~ msgid "No such file `%s'"
  3494. #~ msgstr "Нема такого файлу `%s'"
  3495. #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
  3496. #~ msgstr "файл @image `%s' (для тексту) неможливо прочитати: %s"
  3497. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3498. #~ msgstr "{Не вказане значення для `%s'}"
  3499. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3500. #~ msgstr "Не знайдено відповідного @end %s - кінець файлу"
  3501. #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
  3502. #~ msgstr "`%.40s...' занадто довге для розкриття; не розкриватиметься"
  3503. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3504. #~ msgstr "Пропущено } у шаблоні @multitable"
  3505. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3506. #~ msgstr "пропускається текст `%s', загублений після @multitable"
  3507. #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
  3508. #~ msgstr "[unexpected] не вдається обрати стовпчик №%d з multitable"
  3509. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3510. #~ msgstr "** Вивід у декілька стовпчиків з останнього рядка:\n"
  3511. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3512. #~ msgstr "* стовпчик №%d: вивід = %s\n"
  3513. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3514. #~ msgstr "Вузол `%s' вже визначено рядком %d"
  3515. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3516. #~ msgstr "Форматування вузла %s...\n"
  3517. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
  3518. #~ msgstr "Вузол `%s' потребує команду розбиття на секції (напр., %c%s)"
  3519. #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
  3520. #~ msgstr "Зв’язок `%s' та вузол `%s' посилаються на один файл"
  3521. #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
  3522. #~ msgstr ""
  3523. #~ "Цю команду @anchor буде пропущено; посилання на неї не працюватимуть"
  3524. #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
  3525. #~ msgstr "Перейменуйте цей зв’язок чи використайте параметр `--no-split'"
  3526. #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
  3527. #~ msgstr "Несподіваний рядок в кінці HTML-файлу з розбиттям `%s'"
  3528. #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
  3529. #~ msgstr "Зв’язки `%s' та `%s' посилаються на один файл"
  3530. #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
  3531. #~ msgstr "Пропущено команду @anchor; посилання на неї не працюватимуть"
  3532. #~ msgid ""
  3533. #~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
  3534. #~ msgstr ""
  3535. #~ "Поле Next вузла `%s' не вказує на (мабуть, з-за неправильного "
  3536. #~ "секціювання?)"
  3537. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3538. #~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Prev"
  3539. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3540. #~ msgstr "Поле Prev вузла `%s' не вказує на"
  3541. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3542. #~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Next"
  3543. #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
  3544. #~ msgstr "`%s' не має поля Up (мабуть, з-за неправильного секціювання?)"
  3545. #~ msgid "Appendix %c"
  3546. #~ msgstr "Додаток %c"
  3547. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
  3548. #~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) `%s'!"
  3549. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3550. #~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) \"%s\"!"
  3551. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3552. #~ msgstr "%c%s є застарілою; використовуйте %c%s замість"
  3553. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3554. #~ msgstr "Вузол з секцією %ctop вже існує"
  3555. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3556. #~ msgstr "Вузол %ctop знаходиться тут"
  3557. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3558. #~ msgstr "%ctop використано перед %cnode, повертаємося до типового %s"
  3559. #~ msgid ""
  3560. #~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
  3561. #~ "documents"
  3562. #~ msgstr ""
  3563. #~ "@headitem, як останній об’єкт @multitable призводить до неправильних "
  3564. #~ "документів Docbook"
  3565. #, fuzzy
  3566. #~ msgid "of"
  3567. #~ msgstr "of"
  3568. #, fuzzy
  3569. #~ msgid "on"
  3570. #~ msgstr "on"
  3571. #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
  3572. #~ msgstr "Перший аргумент перехресного посилання не може бути порожнім"
  3573. #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
  3574. #~ msgstr "Порожня назва файлу для перехресного посилання HTML у `%s'"
  3575. #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
  3576. #~ msgstr "У пошуках `.' чи `,' досягнуто кінця файла"
  3577. #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
  3578. #~ msgstr "щоб отримати перехресне посилання у дужках, використовуйте @pxref"
  3579. #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
  3580. #~ msgstr "Перший аргумент до @inforef не може бути порожнім"