cs.po 141 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374
  1. # Czech translations for GNU texinfo
  2. # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
  4. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
  5. # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016.
  6. #
  7. # Note: 2 messages untranslated, it's ok.
  8. # gnulib messages copied from gnulib-3.0.0.6062.a6b16.
  9. # Do not translate "\\%[foo-bar]" strings. These are identifiers to be replaced
  10. # at run-time.
  11. #
  12. # accent command → zdůražnovací příkaz
  13. # action → úkon
  14. # associated → spojený
  15. # index → rejstřík
  16. # section → oddíl
  17. #
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: texinfo 6.1.92\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
  22. "POT-Creation-Date: 2017-04-23 13:58+0100\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2016-09-11 20:50+02:00\n"
  24. "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
  25. "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
  26. "Language: cs\n"
  27. "MIME-Version: 1.0\n"
  28. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  29. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  30. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  31. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
  32. #: gnulib/lib/error.c:191
  33. msgid "Unknown system error"
  34. msgstr "Neznámá chyba systému"
  35. #: gnulib/lib/getopt.c:277
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
  38. msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
  39. #: gnulib/lib/getopt.c:283
  40. #, fuzzy, c-format
  41. msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
  42. msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný; možnosti:"
  43. #: gnulib/lib/getopt.c:318
  44. #, fuzzy, c-format
  45. msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
  46. msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
  47. #: gnulib/lib/getopt.c:344
  48. #, fuzzy, c-format
  49. msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
  50. msgstr "%s: přepínač „%c%s“ nedovoluje argument\n"
  51. #: gnulib/lib/getopt.c:359
  52. #, fuzzy, c-format
  53. msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
  54. msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
  55. #: gnulib/lib/getopt.c:620
  56. #, c-format
  57. msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
  58. msgstr "%s: neplatný přepínač – „%c“\n"
  59. #: gnulib/lib/getopt.c:635 gnulib/lib/getopt.c:681
  60. #, c-format
  61. msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
  62. msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – „%c“\n"
  63. #: gnulib/lib/regcomp.c:135
  64. msgid "Success"
  65. msgstr "Úspěch"
  66. #: gnulib/lib/regcomp.c:138
  67. msgid "No match"
  68. msgstr "Žádná shoda"
  69. #: gnulib/lib/regcomp.c:141
  70. msgid "Invalid regular expression"
  71. msgstr "neplatný regulární výraz"
  72. #: gnulib/lib/regcomp.c:144
  73. msgid "Invalid collation character"
  74. msgstr "Neplatný řadicí znak"
  75. #: gnulib/lib/regcomp.c:147
  76. msgid "Invalid character class name"
  77. msgstr "Neplatný název třídy znaků"
  78. #: gnulib/lib/regcomp.c:150
  79. msgid "Trailing backslash"
  80. msgstr "Zpětné lomítko na konci"
  81. #: gnulib/lib/regcomp.c:153
  82. msgid "Invalid back reference"
  83. msgstr "Neplatný zpětný odkaz"
  84. #: gnulib/lib/regcomp.c:156
  85. msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
  86. msgstr "Nepárová [, [^, [:, [. nebo [="
  87. #: gnulib/lib/regcomp.c:159
  88. msgid "Unmatched ( or \\("
  89. msgstr "Nepárová ( nebo \\("
  90. #: gnulib/lib/regcomp.c:162
  91. msgid "Unmatched \\{"
  92. msgstr "Nepárová \\{"
  93. #: gnulib/lib/regcomp.c:165
  94. msgid "Invalid content of \\{\\}"
  95. msgstr "Neplatný obsah \\{\\}"
  96. #: gnulib/lib/regcomp.c:168
  97. msgid "Invalid range end"
  98. msgstr "Neplatný konec rozsahu"
  99. #: gnulib/lib/regcomp.c:171
  100. msgid "Memory exhausted"
  101. msgstr "Paměť vyčerpána"
  102. #: gnulib/lib/regcomp.c:174
  103. msgid "Invalid preceding regular expression"
  104. msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz"
  105. #: gnulib/lib/regcomp.c:177
  106. msgid "Premature end of regular expression"
  107. msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
  108. #: gnulib/lib/regcomp.c:180
  109. msgid "Regular expression too big"
  110. msgstr "Regulární výraz je příliš velký"
  111. #: gnulib/lib/regcomp.c:183
  112. msgid "Unmatched ) or \\)"
  113. msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
  114. #: gnulib/lib/regcomp.c:687
  115. msgid "No previous regular expression"
  116. msgstr "Chybí předchozí regulární výraz"
  117. #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
  118. msgid "memory exhausted"
  119. msgstr "paměť vyčerpána"
  120. #: info/echo-area.c:291 info/session.c:1386
  121. msgid "Move forward a character"
  122. msgstr "Posun na následující znak"
  123. #: info/echo-area.c:310 info/session.c:1399
  124. msgid "Move backward a character"
  125. msgstr "Posun na předcházející znak"
  126. #: info/echo-area.c:336
  127. msgid "Move to the start of this line"
  128. msgstr "Přesun na začátek tohoto řádku"
  129. #: info/echo-area.c:341
  130. msgid "Move to the end of this line"
  131. msgstr "Přesun na konec tohoto řádku"
  132. #: info/echo-area.c:349 info/session.c:1414
  133. msgid "Move forward a word"
  134. msgstr "Posun na následující slovo"
  135. #: info/echo-area.c:389 info/session.c:1428
  136. msgid "Move backward a word"
  137. msgstr "Posun na předcházející slovo"
  138. #: info/echo-area.c:429
  139. msgid "Delete the character under the cursor"
  140. msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"
  141. #: info/echo-area.c:449
  142. msgid "Delete the character behind the cursor"
  143. msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"
  144. #: info/echo-area.c:476
  145. msgid "Cancel or quit operation"
  146. msgstr "Zrušení nebo přerušení operace"
  147. #: info/echo-area.c:491
  148. msgid "Accept (or force completion of) this line"
  149. msgstr "Přijetí (nebo vnucené dokončení) tohoto řádku"
  150. #: info/echo-area.c:496
  151. msgid "Insert next character verbatim"
  152. msgstr "Vložení dalšího znaku bez interpretace jeho funkce"
  153. #: info/echo-area.c:528
  154. msgid "Insert a TAB character"
  155. msgstr "Vložení tabelátoru"
  156. #: info/echo-area.c:580
  157. msgid "Transpose characters at point"
  158. msgstr "Přemístění znaku na pozici"
  159. #: info/echo-area.c:649
  160. msgid "Yank back the contents of the last kill"
  161. msgstr "Vložení toho co bylo naposled smazáno"
  162. #: info/echo-area.c:656
  163. msgid "Kill ring is empty"
  164. msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"
  165. #: info/echo-area.c:669
  166. msgid "Yank back a previous kill"
  167. msgstr "Vložení naposledy smazaného úseku"
  168. #: info/echo-area.c:702
  169. msgid "Kill to the end of the line"
  170. msgstr "Smazání všeho od kurzoru až do konce řádku"
  171. #: info/echo-area.c:715
  172. msgid "Kill to the beginning of the line"
  173. msgstr "Smazání všeho od začátku řádku do kurzoru"
  174. #: info/echo-area.c:727
  175. msgid "Kill the word following the cursor"
  176. msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"
  177. #: info/echo-area.c:747
  178. msgid "Kill the word preceding the cursor"
  179. msgstr "Smazání slova, od začátku slova do kurzoru"
  180. #: info/echo-area.c:979 info/echo-area.c:1037
  181. msgid "No completions"
  182. msgstr "Doplnění neexistují"
  183. #: info/echo-area.c:981
  184. msgid "Not complete"
  185. msgstr "Nekompletní"
  186. #: info/echo-area.c:1030
  187. msgid "List possible completions"
  188. msgstr "Seznam možných doplnění"
  189. #: info/echo-area.c:1041
  190. msgid "Sole completion"
  191. msgstr "Jediné doplnění"
  192. #: info/echo-area.c:1050
  193. #, c-format
  194. msgid "%d completion:\n"
  195. msgid_plural "%d completions:\n"
  196. msgstr[0] "%d doplnění:\n"
  197. msgstr[1] "%d doplnění:\n"
  198. msgstr[2] "%d doplnění:\n"
  199. #: info/echo-area.c:1167
  200. msgid "Insert completion"
  201. msgstr "Vložení doplnění"
  202. #: info/echo-area.c:1269
  203. #, c-format
  204. msgid "Building completions..."
  205. msgstr "Sestavují se doplnění…"
  206. #: info/echo-area.c:1388
  207. msgid "Scroll the completions window"
  208. msgstr "Odrolování obsahu okna s doplněními"
  209. #: info/filesys.c:90
  210. #, c-format
  211. msgid "looking for file \"%s\""
  212. msgstr "hledá se soubor „%s“"
  213. #: info/filesys.c:152
  214. #, c-format
  215. msgid "looking for file %s in %s"
  216. msgstr "hledá se soubor %s v %s"
  217. #: info/filesys.c:238 info/filesys.c:252 info/filesys.c:273
  218. #, c-format
  219. msgid "found file %s"
  220. msgstr "soubor %s nalezen"
  221. #: info/footnotes.c:231
  222. #, c-format
  223. msgid "Footnotes could not be displayed"
  224. msgstr "Poznámky pod čarou nebylo možné zobrazit"
  225. #: info/footnotes.c:251
  226. msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
  227. msgstr ""
  228. "Zobrazení poznámek pod čarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném okně"
  229. #: info/footnotes.h:26
  230. msgid "---------- Footnotes ----------"
  231. msgstr "---------- Poznámky pod čarou ----------"
  232. #: info/indices.c:123 info/indices.c:879
  233. #, c-format
  234. msgid "Finding index entries..."
  235. msgstr "Hledají se položky rejstříku…"
  236. #: info/indices.c:203
  237. msgid "Look up a string in the index for this file"
  238. msgstr "Vyhledání řetězce v rejstříku tohoto souboru"
  239. #: info/indices.c:215 info/indices.c:322 info/indices.c:885
  240. #, c-format
  241. msgid "No indices found."
  242. msgstr "Žádný rejstřík nebyl nalezen."
  243. #: info/indices.c:219
  244. msgid "Index entry: "
  245. msgstr "Položka rejstříku: "
  246. #: info/indices.c:438
  247. #, c-format
  248. msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
  249. msgstr "Nalezeno „%s“ v %s. („\\[next-index-match]“ zkusí najít další.)"
  250. #: info/indices.c:448
  251. msgid ""
  252. "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command"
  253. msgstr ""
  254. "Přechod na další položku rejstříku odpovídající řetězci z minulého příkazu "
  255. "„\\[index-search]“"
  256. #: info/indices.c:459
  257. #, c-format
  258. msgid "No previous index search string."
  259. msgstr "Není zadán řetězec, který se má vyhledávat v rejstříku(cích)."
  260. #: info/indices.c:477
  261. #, c-format
  262. msgid "No more index entries containing '%s'."
  263. msgstr "Žádné další položky rejstříku neobsahují „%s“."
  264. #: info/indices.c:478 info/indices.c:918
  265. #, c-format
  266. msgid "No index entries containing '%s'."
  267. msgstr "Žádné položky rejstříku neobsahují „%s“."
  268. #: info/indices.c:588
  269. #, c-format
  270. msgid "Scanning indices of '%s'..."
  271. msgstr "Prohledávají se rejstříky „%s“…"
  272. #: info/indices.c:648
  273. msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
  274. msgstr ""
  275. "Vyhledání řetězce ve všech známých rejstřících info souborů a vytvoření menu"
  276. #: info/indices.c:656 info/indices.c:658
  277. msgid "Index apropos"
  278. msgstr "Hledat v rejstříku"
  279. #: info/indices.c:700
  280. #, c-format
  281. msgid "Index entries containing '%s':\n"
  282. msgstr "Položky rejstříku obsahující „%s“:\n"
  283. #: info/indices.c:820
  284. #, c-format
  285. msgid ""
  286. "Virtual Index\n"
  287. "*************\n"
  288. "\n"
  289. "Index entries that match '%s':\n"
  290. msgstr ""
  291. #: info/indices.c:867
  292. msgid "List all matches of a string in the index"
  293. msgstr "Zobrazit všechny shody řetězce v rejstříku"
  294. #: info/indices.c:891 info/indices.c:893
  295. msgid "Index topic"
  296. msgstr "Téma rejstříku"
  297. #: info/indices.h:42
  298. #, c-format
  299. msgid "No available info files have '%s' in their indices."
  300. msgstr "Žádné dostupné info soubory nemají ve svých rejstřících „%s“."
  301. #: info/info-utils.c:880
  302. #, c-format
  303. msgid "Error converting file character encoding."
  304. msgstr "Chyba při převodu kódování znaků souboru."
  305. #: info/info.c:280 info/session.c:2789
  306. #, c-format
  307. msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
  308. msgstr "V uzlu „%2$s“ žádná položka nabídky „%1$s“ není."
  309. #: info/info.c:415 info/info.c:1188
  310. #, c-format
  311. msgid "Cannot find node '%s'."
  312. msgstr "Uzel „%s“ nelze nalézt."
  313. #: info/info.c:437
  314. #, c-format
  315. msgid "No program name given."
  316. msgstr "Nezadán žádný název programu."
  317. #: info/info.c:635
  318. #, c-format
  319. msgid "invalid number: %s\n"
  320. msgstr "neplatné číslo: %s\n"
  321. #: info/info.c:815
  322. #, c-format
  323. msgid "malformed variable assignment: %s"
  324. msgstr "špatně zapsané přiřazení do proměnné: %s"
  325. #: info/info.c:822 info/infokey.c:540
  326. #, c-format
  327. msgid "%s: no such variable"
  328. msgstr "%s: taková proměnná neexistuje"
  329. #: info/info.c:828 info/infokey.c:542
  330. #, c-format
  331. msgid "value %s is not valid for variable %s"
  332. msgstr "hodnota %s není platná pro proměnnou %s"
  333. #: info/info.c:840
  334. #, c-format
  335. msgid "Try --help for more information.\n"
  336. msgstr "Více informací můžete získat pomocí přepínače --help.\n"
  337. #: info/info.c:859 install-info/install-info.c:2239 tp/texi2any.pl:888
  338. #, c-format, perl-format
  339. msgid ""
  340. "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  341. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
  342. "html>\n"
  343. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  344. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
  345. msgstr ""
  346. "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
  347. "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo pozdější <http://gnu.org/licenses/gpl."
  348. "html>\n"
  349. "Toto je svobodné programové vybavení: máte možnost jej měnit a šířit.\n"
  350. "Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
  351. #: info/info.c:1035
  352. #, c-format
  353. msgid "no index entries found for '%s'\n"
  354. msgstr "odpovídající položky rejstříku nebyly pro „%s“ nalezeny\n"
  355. #: info/info.c:1089
  356. #, c-format
  357. msgid ""
  358. "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
  359. "\n"
  360. "Read documentation in Info format.\n"
  361. msgstr ""
  362. "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [POLOŽKA_NABÍDKY…]\n"
  363. "\n"
  364. "Čte dokumentaci ve formátu info.\n"
  365. #: info/info.c:1095
  366. msgid ""
  367. "Options:\n"
  368. " -a, --all use all matching manuals.\n"
  369. " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
  370. "manuals.\n"
  371. " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
  372. " --dribble=FILE remember user keystrokes in FILENAME.\n"
  373. " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit."
  374. msgstr ""
  375. "Přepínače:\n"
  376. " -a, --all použije všechny odpovídající manuály.\n"
  377. " -k, --apropos=ŘETĚZEC vyhledá ŘETĚZEC ve všech rejstřících všech\n"
  378. " manuálů.\n"
  379. " -d, --directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do INFOPATH.\n"
  380. " --dribble=SOUBOR zapamatuje si stisky kláves uživatele "
  381. "do SOUBORU.\n"
  382. " -f, --file=MANUÁL otevře tento info manuál."
  383. #: info/info.c:1103
  384. msgid ""
  385. " -h, --help display this help and exit.\n"
  386. " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
  387. " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
  388. " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE."
  389. msgstr ""
  390. " -h, --help zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n"
  391. " --index-search=ŘETĚZEC přejde na uzel odkazovaný položkou rejstříku\n"
  392. " ŘETĚZEC.\n"
  393. " -n, --node=NÁZEV_UZLU určuje uzly v prvním otevřeném info souboru.\n"
  394. " -o, --output=SOUBOR vybrané uzly vypíše do SOUBORU."
  395. #: info/info.c:1109
  396. msgid ""
  397. " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
  398. " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
  399. " --restore=FILE read initial keystrokes from FILE.\n"
  400. " -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
  401. msgstr ""
  402. " -R, --raw-escapes vypisuje „syrové“ ANSI sekvence (výchozí).\n"
  403. " --no-raw-escapes vypisuje sekvence jako doslovný text.\n"
  404. " --restore=SOUBOR načte úvodní stisky kláves ze SOUBORU.\n"
  405. " -O, --show-options, --usage přejde na uzel s přepínači pro příkazový "
  406. "řádek."
  407. #: info/info.c:1116
  408. msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
  409. msgstr " -b, --speech-friendly režim pro hlasové syntetizátory."
  410. #: info/info.c:1120
  411. msgid ""
  412. " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
  413. "is.\n"
  414. " --subnodes recursively output menu items.\n"
  415. " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR.\n"
  416. " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
  417. " --version display version information and exit.\n"
  418. " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
  419. " -x, --debug=NUMBER set debugging level (-1 for all).\n"
  420. msgstr ""
  421. " --strict-node-location použije ukazatele info souborů beze změny\n"
  422. " (vhodné pro ladění).\n"
  423. " --subnodes rekurzivně vypisuje položky nabídky.\n"
  424. " -v, --variable PROMĚNNÁ=HODNOTA\n"
  425. " přiřadí HODNOTU do info PROMĚNNÉ.\n"
  426. " --vi-keys použije ovládání jako ve vi a less.\n"
  427. " --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
  428. " -w, --where, --location vypíše fyzické umístění info souboru.\n"
  429. " -x, --debug=ČÍSLO nastaví úroveň ladění (-1 pro vše).\n"
  430. #: info/info.c:1129
  431. msgid ""
  432. "\n"
  433. "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
  434. "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
  435. "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
  436. "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
  437. "items relative to the initial node visited."
  438. msgstr ""
  439. "\n"
  440. "První nepřepínačový argument, je-li přítomen, je položka nabídky, na které\n"
  441. "se začne. Položka se hledá ve všech „adresářových“ souborech v INFOPATH.\n"
  442. "Není-li přítomen, info spojí všechny „adresářové“ soubory a zobrazí "
  443. "výsledek.\n"
  444. "Jakékoliv zbývající argumenty se považují za názvy položek v nabídce\n"
  445. "relativně k prvně navštívenému uzlu."
  446. #: info/info.c:1136
  447. msgid ""
  448. "\n"
  449. "For a summary of key bindings, type H within Info."
  450. msgstr ""
  451. "\n"
  452. "Přehled klávesových zkratek je dostupný klávesou H."
  453. #: info/info.c:1139
  454. msgid ""
  455. "\n"
  456. "Examples:\n"
  457. " info show top-level dir menu\n"
  458. " info info show the general manual for Info readers\n"
  459. " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
  460. " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
  461. " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual\n"
  462. " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual\n"
  463. " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node\n"
  464. " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
  465. " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
  466. " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
  467. msgstr ""
  468. "\n"
  469. "Příklady:\n"
  470. " info zobrazí nabídku vrcholového adresáře\n"
  471. " info info zobrazí obecný manuál pro čtenáře info stránek\n"
  472. " info info-stnd zobrazí manuál určený pro tento program info\n"
  473. " info emacs začne na uzlu emacs z vrcholového adresáře\n"
  474. " info emacs buffers začne na uzlu buffers v manuálu emacs\n"
  475. " info emacs -n Files začne na uzlu Files uvnitř manuálu emacs\n"
  476. " info '(emacs)Files' jiný způsob jako začít na uzlu Files\n"
  477. " info --show-options emacs začne na uzlu s přepínači programu emacs\n"
  478. " info --subnodes -o out.txt emacs\n"
  479. " vypíše celý manuál do souboru out.txt\n"
  480. " info -f ./foo.info zobrazí soubor ./foo.info, adresář se "
  481. "neprohledává"
  482. #: info/info.c:1154 install-info/install-info.c:616 tp/texi2any.pl:876
  483. msgid ""
  484. "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  485. "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  486. "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  487. msgstr ""
  488. "Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-texinfo@gnu.org> (anglicky),\n"
  489. "obecné otázky a diskuzi směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky\n"
  490. "k překladu zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> "
  491. "(česky).\n"
  492. "Domovská stránka texinfa je <http://www.gnu.org/software/texinfo/>."
  493. #: info/info.c:1189
  494. #, c-format
  495. msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
  496. msgstr "Uzel „(%s)%s“ nelze nalézt."
  497. #: info/info.c:1190
  498. msgid "Cannot find a window!"
  499. msgstr "Nelze nalézt okno!"
  500. #: info/info.c:1191
  501. msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
  502. msgstr "Bod se v okně tohoto uzlu nevyskytuje!"
  503. #: info/info.c:1192
  504. msgid "Cannot delete the last window."
  505. msgstr "Poslední okno nelze smazat."
  506. #: info/info.c:1193
  507. msgid "No menu in this node."
  508. msgstr "V tomto uzlu není menu."
  509. #: info/info.c:1194
  510. msgid "No footnotes in this node."
  511. msgstr "V tomto nejsou poznámky pod čarou."
  512. #: info/info.c:1195
  513. msgid "No cross references in this node."
  514. msgstr "V tomto uzlu není křížový odkaz."
  515. #: info/info.c:1196
  516. #, c-format
  517. msgid "No '%s' pointer for this node."
  518. msgstr "Pro tento uzel není „%s“ ukazatel."
  519. #: info/info.c:1197
  520. #, c-format
  521. msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
  522. msgstr "Neznámý Info příkaz „%c“; zkuste „?“ pro nápovědu."
  523. #: info/info.c:1198
  524. #, c-format
  525. msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
  526. msgstr "Typ terminálu „%s“ není dostatečně inteligentní pro provoz Infa."
  527. #: info/info.c:1199
  528. msgid "You are already at the last page of this node."
  529. msgstr "Již jste na poslední stránce tohoto uzlu."
  530. #: info/info.c:1200
  531. msgid "You are already at the first page of this node."
  532. msgstr "Již jste na první stránce tohoto uzlu."
  533. #: info/info.c:1201
  534. msgid "Only one window."
  535. msgstr "Pouze jedno okno."
  536. #: info/info.c:1202
  537. msgid "Resulting window would be too small."
  538. msgstr "Výsledné okno by bylo příliš malé."
  539. #: info/info.c:1203
  540. msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
  541. msgstr "Není volné místo pro okno nápovědy, prosím smažte některé okno."
  542. #: info/infodoc.c:40
  543. msgid "Basic Info command keys\n"
  544. msgstr "Klávesy k základnímu ovládání Infa\n"
  545. #: info/infodoc.c:42
  546. msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
  547. msgstr "\\%-10[quit-help] Zavření okna s touto nápovědou.\n"
  548. #: info/infodoc.c:43
  549. msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
  550. msgstr "\\%-10[quit] Celkové ukončení Infa.\n"
  551. #: info/infodoc.c:44
  552. msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
  553. msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Vyvolání průvodce Infem.\n"
  554. #: info/infodoc.c:46
  555. msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
  556. msgstr "\\%-10[prev-line] Posun o řádek nahoru.\n"
  557. #: info/infodoc.c:47
  558. msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
  559. msgstr "\\%-10[next-line] Posun o řádek dolů.\n"
  560. #: info/infodoc.c:48
  561. msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
  562. msgstr "\\%-10[scroll-backward] Posun o obrazovku zpět.\n"
  563. #: info/infodoc.c:49
  564. msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
  565. msgstr "\\%-10[scroll-forward] Posun o obrazovku vpřed.\n"
  566. #: info/infodoc.c:50
  567. msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
  568. msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Přesun na začátek aktuálního uzlu.\n"
  569. #: info/infodoc.c:51
  570. msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
  571. msgstr "\\%-10[end-of-node] Přesun na konec tohoto uzlu.\n"
  572. #: info/infodoc.c:53
  573. msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
  574. msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Skok na následující hypertextový odkaz.\n"
  575. #: info/infodoc.c:54
  576. msgid ""
  577. "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
  578. "cursor.\n"
  579. msgstr ""
  580. "\\%-10[select-reference-this-line] Následování hypertextového odkazu pod "
  581. "kurzorem.\n"
  582. #: info/infodoc.c:55
  583. msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
  584. msgstr ""
  585. "\\%-10[history-node] Návrat na poslední uzel zobrazený v tomto okně.\n"
  586. #: info/infodoc.c:57
  587. msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
  588. msgstr "\\%-10[global-prev-node] Přesun na předchozí uzel tohoto dokumentu.\n"
  589. #: info/infodoc.c:58
  590. msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
  591. msgstr "\\%-10[global-next-node] Přesun na další uzel tohoto uzlu.\n"
  592. #: info/infodoc.c:59
  593. msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
  594. msgstr "\\%-10[prev-node] Přesun na předchozí uzel v této úrovni.\n"
  595. #: info/infodoc.c:60
  596. msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
  597. msgstr "\\%-10[next-node] Přesun na další uzel v této úrovni.\n"
  598. #: info/infodoc.c:61
  599. msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
  600. msgstr "\\%-10[up-node] Přesun o jednu úroveň výše.\n"
  601. #: info/infodoc.c:62
  602. msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
  603. msgstr "\\%-10[top-node] Přesun na vrcholový uzel tohoto dokumentu.\n"
  604. #: info/infodoc.c:63
  605. msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n"
  606. msgstr "\\%-10[dir-node] Přesun na hlavní „adresářový“ uzel.\n"
  607. #: info/infodoc.c:65
  608. msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
  609. msgstr "1…9 Výběr první…deváté položky z nabídky tohoto uzlu.\n"
  610. #: info/infodoc.c:66
  611. msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
  612. msgstr ""
  613. "\\%-10[last-menu-item] Výběr poslední položky z nabídky tohoto uzlu.\n"
  614. #: info/infodoc.c:67
  615. msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
  616. msgstr "\\%-10[menu-item] Výběr položky z nabídky zadáním názvu.\n"
  617. #: info/infodoc.c:68
  618. msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
  619. msgstr "\\%-10[xref-item] Následování křížového odkazu zadáním názvu.\n"
  620. #: info/infodoc.c:69
  621. msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
  622. msgstr "\\%-10[goto-node] Přesun na uzel zadáním názvu.\n"
  623. #: info/infodoc.c:71
  624. msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
  625. msgstr "\\%-10[search] Hledání zadaného řetězce směrem vpřed.\n"
  626. #: info/infodoc.c:72
  627. msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
  628. msgstr "\\%-10[search-previous] Hledání předchozího výskytu.\n"
  629. #: info/infodoc.c:73
  630. msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
  631. msgstr "\\%-10[search-next] Hledání následujícího výskytu.\n"
  632. #: info/infodoc.c:74
  633. msgid ""
  634. "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
  635. " select the node referenced by the first entry found.\n"
  636. msgstr ""
  637. "\\%-10[index-search] Hledání zadaného řetězce v rejstříku a přesun na "
  638. "uzel,\n"
  639. " na který ukazuje první nalezená položka.\n"
  640. #: info/infodoc.c:76
  641. msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
  642. msgstr ""
  643. "\\%-10[virtual-index] Sestavit nabídku z odpovídajících položek rejstříku.\n"
  644. #: info/infodoc.c:78
  645. msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
  646. msgstr "\\%-10[abort-key] Zrušení aktuální operace.\n"
  647. #: info/infodoc.c:197
  648. #, c-format
  649. msgid "This is GNU Info version %s. "
  650. msgstr "Toto je GNU Info verze %s. "
  651. #: info/infodoc.c:198
  652. msgid "The current search path is:\n"
  653. msgstr "Aktuální vyhledávací cesta je:\n"
  654. #: info/infodoc.c:203
  655. msgid ""
  656. "Commands available in Info windows:\n"
  657. "\n"
  658. msgstr ""
  659. "Příkazy dostupné v Info oknech:\n"
  660. "\n"
  661. #: info/infodoc.c:206
  662. msgid ""
  663. "Commands available in the echo area:\n"
  664. "\n"
  665. msgstr ""
  666. "Příkazy dostupné v zobrazovacím poli:\n"
  667. "\n"
  668. #: info/infodoc.c:226
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. "The following commands can only be invoked via %s:\n"
  672. "\n"
  673. msgstr ""
  674. "Následující příkazy mohou být vyvolány pouze pomocí %s:\n"
  675. "\n"
  676. #: info/infodoc.c:231
  677. msgid ""
  678. "The following commands cannot be invoked at all:\n"
  679. "\n"
  680. msgstr ""
  681. "Následující příkazy nemohou být vůbec vyvolány:\n"
  682. "\n"
  683. #: info/infodoc.c:335
  684. msgid "Display help message"
  685. msgstr "Zobrazení nápovědy"
  686. #: info/infodoc.c:348
  687. msgid "Visit Info node '(info)Help'"
  688. msgstr "Zobrazení Info uzlu „(info)Help“"
  689. #: info/infodoc.c:452
  690. msgid "Print documentation for KEY"
  691. msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"
  692. #: info/infodoc.c:463
  693. #, c-format
  694. msgid "Describe key: %s"
  695. msgstr "Popis klávesy: %s"
  696. #: info/infodoc.c:473 info/infodoc.c:509
  697. #, c-format
  698. msgid "%s is undefined."
  699. msgstr "%s je nedefinováno."
  700. #: info/infodoc.c:871
  701. msgid "Show what to type to execute a given command"
  702. msgstr "Ukázání co napsat pro spuštění daného příkazu"
  703. #: info/infodoc.c:875
  704. msgid "Where is command: "
  705. msgstr "Kde je příkaz: "
  706. #: info/infodoc.c:897
  707. #, c-format
  708. msgid "'%s' is not on any keys"
  709. msgstr "Příkaz „%s“ není na žádné klávese"
  710. #: info/infodoc.c:903
  711. #, c-format
  712. msgid "%s can only be invoked via %s."
  713. msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pouze pomocí %s."
  714. #: info/infodoc.c:907
  715. #, c-format
  716. msgid "%s can be invoked via %s."
  717. msgstr "Příkaz %s může být vyvolán pomocí %s."
  718. #: info/infodoc.c:912
  719. #, c-format
  720. msgid "There is no function named '%s'"
  721. msgstr "Funkce „%s“ není známa"
  722. #: info/infomap.c:598
  723. #, c-format
  724. msgid "could not open init file %s"
  725. msgstr "inicializační soubor %s nebylo možné otevřít"
  726. #: info/infokey.c:229
  727. #, c-format
  728. msgid "key sequence too long"
  729. msgstr "posloupnost kláves je příliš dlouhá"
  730. #: info/infokey.c:306
  731. #, c-format
  732. msgid "missing key sequence"
  733. msgstr "chybí posloupnost kláves"
  734. #: info/infokey.c:386
  735. #, c-format
  736. msgid "NUL character (\\000) not permitted"
  737. msgstr "znak NULL (\\000) není dovolen"
  738. #: info/infokey.c:415
  739. #, c-format
  740. msgid "NUL character (^%c) not permitted"
  741. msgstr "znak NULL (^%c) není dovolen"
  742. #: info/infokey.c:438
  743. #, c-format
  744. msgid "missing action name"
  745. msgstr "chybí název úkonu"
  746. #: info/infokey.c:450
  747. #, c-format
  748. msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
  749. msgstr "posloupnost kláves nelze navázat na číslici nabídky"
  750. #: info/infokey.c:458
  751. #, c-format
  752. msgid "unknown action `%s'"
  753. msgstr "neznámý úkon „%s“"
  754. #: info/infokey.c:485
  755. #, c-format
  756. msgid "action name too long"
  757. msgstr "název úkonu je příliš dlouhý"
  758. #: info/infokey.c:498
  759. #, c-format
  760. msgid "extra characters following action `%s'"
  761. msgstr "po úkonu „%s“ následují zbytečné znaky"
  762. #: info/infokey.c:509
  763. #, c-format
  764. msgid "missing variable name"
  765. msgstr "chybí název proměnné"
  766. #: info/infokey.c:518
  767. #, c-format
  768. msgid "missing `=' immediately after variable name"
  769. msgstr "bezprostředně po názvu proměnné chybí „=“"
  770. #: info/infokey.c:525
  771. #, c-format
  772. msgid "variable name too long"
  773. msgstr "název proměnné je příliš dlouhý"
  774. #: info/infokey.c:549
  775. #, c-format
  776. msgid "value too long"
  777. msgstr "hodnota je příliš dlouhá"
  778. #: info/infokey.c:595
  779. #, c-format
  780. msgid "\"%s\", line %u: "
  781. msgstr "„%s“, řádek %u: "
  782. #: info/m-x.c:66
  783. msgid "Read the name of an Info command and describe it"
  784. msgstr "Zadání jména příkazu a následné zobrazení jeho popisu"
  785. #: info/m-x.c:70
  786. msgid "Describe command: "
  787. msgstr "Popis příkazu: "
  788. #: info/m-x.c:93
  789. msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
  790. msgstr "Zadání jména příkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"
  791. #: info/m-x.c:136
  792. #, c-format
  793. msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
  794. msgstr "Příkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."
  795. #: info/m-x.c:150
  796. msgid "Set the height of the displayed window"
  797. msgstr "Nastavení výšky obrazovky"
  798. #: info/m-x.c:163
  799. #, c-format
  800. msgid "Set screen height to (%d): "
  801. msgstr "Výška obrazovky (%d): "
  802. #: info/makedoc.c:141
  803. #, c-format
  804. msgid ""
  805. " Source files groveled to make this file include:\n"
  806. "\n"
  807. msgstr ""
  808. "Při zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
  809. "\n"
  810. #: info/makedoc.c:466
  811. #, c-format
  812. msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
  813. msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"
  814. #. TRANSLATORS: The "\n* Menu:\n\n" part of this should not be translated, as
  815. #. it is part of the Info syntax.
  816. #: info/nodemenu.c:35
  817. msgid ""
  818. "\n"
  819. "* Menu:\n"
  820. "\n"
  821. " (File)Node Lines Size Containing File\n"
  822. " ---------- ----- ---- ---------------"
  823. msgstr ""
  824. "\n"
  825. "* Nabídka:\n"
  826. "\n"
  827. " (Soubor)Uzel Řádků Velikost Obsaženo v souboru\n"
  828. " ------------ ----- -------- ------------------"
  829. #: info/nodemenu.c:187
  830. msgid ""
  831. "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
  832. "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
  833. msgstr ""
  834. "Zde je seznam uzlů, které jste poslední dobou navštívili. Vyberte jeden\n"
  835. "z tohoto menu, nebo užijte „\\[history-node]“ v jiném okně.\n"
  836. #: info/nodemenu.c:208
  837. msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
  838. msgstr "Vytvoření okna obsahujícího menu všech aktuálně navštívených uzlů"
  839. #: info/nodemenu.c:253
  840. msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
  841. msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen před tímto"
  842. #: info/nodemenu.c:260
  843. msgid "Select visited node: "
  844. msgstr "Vyberte navštívený uzel: "
  845. #: info/nodemenu.c:278 info/session.c:2444
  846. #, c-format
  847. msgid "The reference disappeared! (%s)."
  848. msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
  849. #: info/pcterm.c:225
  850. #, c-format
  851. msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
  852. msgstr "Terminál nelze inicializovat: %s\n"
  853. #: info/search.c:203
  854. #, c-format
  855. msgid "regexp error: %s"
  856. msgstr "chyba regulárního výrazu: %s"
  857. #: info/session.c:62
  858. msgid "Show all matching files"
  859. msgstr "Zobrazit všechny odpovídající soubory"
  860. #: info/session.c:66
  861. #, c-format
  862. msgid "No file index"
  863. msgstr "Žádný rejstřík souborů"
  864. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79
  865. #. characters; anything after the 79th character will not actually be
  866. #. displayed on an 80-column terminal.
  867. #: info/session.c:192
  868. #, c-format
  869. msgid ""
  870. "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-"
  871. "help-node] for tutorial."
  872. msgstr ""
  873. "Vítejte v programu Info verze %s. Stiskněte \\[get-help-window] pro "
  874. "nápovědu, \\[get-info-help-node] pro návod."
  875. #: info/session.c:776
  876. #, c-format
  877. msgid "can't open %s: %s"
  878. msgstr "%s nelze otevřít: %s"
  879. #: info/session.c:782
  880. #, c-format
  881. msgid "debugging output diverted to \"%s\""
  882. msgstr "ladicí výstup přesměrován do „%s“"
  883. #: info/session.c:1273
  884. msgid "Move down to the next line"
  885. msgstr "Posun dolů na další řádek"
  886. #: info/session.c:1288
  887. msgid "Move up to the previous line"
  888. msgstr "Posun nahoru na předchozí řádek"
  889. #: info/session.c:1304
  890. msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
  891. msgstr "Přesun kurzoru na zadaný řádek okna"
  892. #: info/session.c:1336
  893. msgid "Move to the end of the line"
  894. msgstr "Přesun na konec řádku"
  895. #: info/session.c:1361
  896. msgid "Move to the start of the line"
  897. msgstr "Přesun na začátek řádku"
  898. #: info/session.c:1443
  899. msgid "Move to the start of this node"
  900. msgstr "Posun na začátek tohoto uzlu"
  901. #: info/session.c:1450
  902. msgid "Move to the end of this node"
  903. msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"
  904. #: info/session.c:1541
  905. msgid "Scroll forward in this window"
  906. msgstr "Posun o stránku dolů v tomto okně"
  907. #: info/session.c:1555
  908. msgid "Scroll backward in this window"
  909. msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto okně"
  910. #: info/session.c:1563
  911. msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
  912. msgstr "Posun dopředu v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna"
  913. #: info/session.c:1578
  914. msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
  915. msgstr "Posun zpět v tomto okně a nastavení implicitní velikosti okna"
  916. #: info/session.c:1584
  917. msgid "Scroll forward in this window staying within node"
  918. msgstr "Posun o stránku vpřed v tomto okně a zůstat v uzlu"
  919. #: info/session.c:1599
  920. msgid "Scroll backward in this window staying within node"
  921. msgstr "Posun vpřed v tomto okně a zůstat v uzlu"
  922. #: info/session.c:1607
  923. msgid ""
  924. "Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
  925. msgstr ""
  926. "Posun dopředu v tomto okně a zůstat v uzlu a nastavení výchozí velikosti okna"
  927. #: info/session.c:1634
  928. msgid ""
  929. "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
  930. "size"
  931. msgstr ""
  932. "Posun zpět v tomto okně a zůstat v uzlu a nastavení výchozí velikosti okna"
  933. #: info/session.c:1640
  934. msgid "Scroll down by lines"
  935. msgstr "Posun dolů po řádcích"
  936. #: info/session.c:1646
  937. msgid "Scroll up by lines"
  938. msgstr "Posun nahoru po řádcích"
  939. #: info/session.c:1658
  940. msgid "Scroll down by half screen size"
  941. msgstr "Posun dolů o polovinu velikosti obrazovky"
  942. #: info/session.c:1685
  943. msgid "Scroll up by half screen size"
  944. msgstr "Posun nahoru o polovinu velikosti obrazovky"
  945. #: info/session.c:1691
  946. msgid "Scroll the other window"
  947. msgstr "Posun druhého okna o stránku dolů"
  948. #: info/session.c:1712
  949. msgid "Scroll the other window backward"
  950. msgstr "Posun druhého okna o stránku zpět"
  951. #: info/session.c:1826
  952. msgid "Select the next window"
  953. msgstr "Výběr následujícího okna"
  954. #: info/session.c:1863
  955. msgid "Select the previous window"
  956. msgstr "Výběr předchozího okna"
  957. #: info/session.c:1907
  958. msgid "Split the current window"
  959. msgstr "Rozdělení aktuálního okna"
  960. #: info/session.c:1952
  961. msgid "Delete the current window"
  962. msgstr "Smazání aktuálního okna"
  963. #: info/session.c:1957
  964. msgid "Cannot delete a permanent window"
  965. msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
  966. #: info/session.c:1988
  967. msgid "Delete all other windows"
  968. msgstr "Smazání všech ostatních oken"
  969. #: info/session.c:2034
  970. msgid "Grow (or shrink) this window"
  971. msgstr "Změna velikosti okna"
  972. #: info/session.c:2045
  973. msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
  974. msgstr "Zvětšení nebo zmenšení oken na obrazovce tak, aby byla stejně velká"
  975. #: info/session.c:2052
  976. msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
  977. msgstr ""
  978. "Změna stavu zalamování v aktuálním okně (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"
  979. #: info/session.c:2206
  980. msgid "Select this menu item"
  981. msgstr "Zobrazení této položky menu"
  982. #: info/session.c:2236
  983. #, c-format
  984. msgid "There isn't %d item in this menu."
  985. msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
  986. msgstr[0] "V této nabídce není %d položka."
  987. msgstr[1] "V této nabídce nejsou %d položky."
  988. msgstr[2] "V této nabídce není %d položek."
  989. #: info/session.c:2245
  990. msgid "Select the last item in this node's menu"
  991. msgstr "Zobrazení poslední položky menu tohoto uzlu"
  992. #: info/session.c:2352 info/session.c:2353
  993. #, c-format
  994. msgid "Menu item (%s): "
  995. msgstr "Položka menu (%s): "
  996. #: info/session.c:2356
  997. msgid "Menu item: "
  998. msgstr "Položka menu: "
  999. #: info/session.c:2363 info/session.c:2364
  1000. #, c-format
  1001. msgid "Follow xref (%s): "
  1002. msgstr "Následování křížového odkazu (%s): "
  1003. #: info/session.c:2367
  1004. msgid "Follow xref: "
  1005. msgstr "Následování křížového odkazu: "
  1006. #: info/session.c:2456
  1007. msgid "Read a menu item and select its node"
  1008. msgstr "Zadání jména položky menu a následné zobrazení"
  1009. #: info/session.c:2481
  1010. msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
  1011. msgstr ""
  1012. "Zadání jména poznámky pod čarou nebo křížového odkazu a následné zobrazení"
  1013. #: info/session.c:2487
  1014. msgid "Move to the start of this node's menu"
  1015. msgstr "Přesun na začátek menu tohoto uzlu"
  1016. #: info/session.c:2509
  1017. msgid "Visit as many menu items at once as possible"
  1018. msgstr ""
  1019. "Navštívení tolika položek menu, kolik je možno. Každá položka v jiném okně."
  1020. #: info/session.c:2609
  1021. msgid "Move to the previous cross reference"
  1022. msgstr "Přesun na předcházející křížový odkaz"
  1023. #: info/session.c:2672
  1024. msgid "Move to the next cross reference"
  1025. msgstr "Přesun na následující křížový odkaz"
  1026. #: info/session.c:2733
  1027. msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
  1028. msgstr "Zobrazení odkazu nebo položky menu, která je na tomto řádku"
  1029. #: info/session.c:2767
  1030. #, c-format
  1031. msgid "No menu in node '%s'."
  1032. msgstr "V uzlu „%s“ není žádná nabídka."
  1033. #: info/session.c:2814
  1034. #, c-format
  1035. msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
  1036. msgstr "Uzel, na který se odkazuje „%s“ v „%s“, nelze najít."
  1037. #: info/session.c:2870
  1038. msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
  1039. msgstr "Čtení seznamu menu začínajíce v adresáři a pokračujíce dále"
  1040. #: info/session.c:2872
  1041. msgid "Follow menus: "
  1042. msgstr "Následování menu: "
  1043. #: info/session.c:2977
  1044. msgid "Select the Next node"
  1045. msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"
  1046. #: info/session.c:2984
  1047. msgid "Select the Prev node"
  1048. msgstr "Zobrazení předchozího uzlu"
  1049. #: info/session.c:2991
  1050. msgid "Select the Up node"
  1051. msgstr "Zobrazení vyššího uzlu"
  1052. #: info/session.c:2997
  1053. msgid "Select the last node in this file"
  1054. msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"
  1055. #: info/session.c:3024 info/session.c:3057
  1056. msgid "This window has no additional nodes"
  1057. msgstr "Toto okno nemá více dalších uzlů"
  1058. #: info/session.c:3030
  1059. msgid "Select the first node in this file"
  1060. msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"
  1061. #: info/session.c:3164
  1062. msgid "No more nodes within this document."
  1063. msgstr "V tomto dokumentu již nejsou další uzly."
  1064. #: info/session.c:3209 info/session.c:3249
  1065. msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
  1066. msgstr "V tomto dokumentu není pro tento uzel předchozí nebo vyšší uzel."
  1067. #: info/session.c:3262
  1068. msgid "Move forwards or down through node structure"
  1069. msgstr "Přesun na následující uzel nebo na první nižší v uzlové struktuře"
  1070. #: info/session.c:3279
  1071. msgid "Move backwards or up through node structure"
  1072. msgstr "Přesun na předchozí uzel nebo na první vyšší v uzlové struktuře"
  1073. #: info/session.c:3302
  1074. msgid "Read a node name and select it"
  1075. msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"
  1076. #: info/session.c:3356 info/session.c:3360
  1077. msgid "Goto node: "
  1078. msgstr "Přesun na uzel: "
  1079. #: info/session.c:3539
  1080. msgid "Find the node describing program invocation"
  1081. msgstr "Nalezení uzlu popisujícího přepínače programu"
  1082. #: info/session.c:3541
  1083. #, c-format
  1084. msgid "Find Invocation node of [%s]: "
  1085. msgstr "Nalezení uzlu s přepínači programu [%s]: "
  1086. #: info/session.c:3586
  1087. msgid "Read a manpage reference and select it"
  1088. msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"
  1089. #: info/session.c:3590
  1090. msgid "Get Manpage: "
  1091. msgstr "Manuálová stránka: "
  1092. #: info/session.c:3611
  1093. msgid "Select the node 'Top' in this file"
  1094. msgstr "Zobrazení nejvyššího uzlu v tomto souboru"
  1095. #: info/session.c:3617
  1096. msgid "Select the node '(dir)'"
  1097. msgstr "Zobrazení uzlu „(dir)“"
  1098. #: info/session.c:3623
  1099. msgid "Show full file name of node being displayed"
  1100. msgstr "Zobrazení plného názvu souboru aktuálního uzlu"
  1101. #: info/session.c:3640
  1102. msgid "Select the most recently selected node"
  1103. msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce navštěvovaných uzlů"
  1104. #: info/session.c:3645
  1105. #, c-format
  1106. msgid "No earlier node in history"
  1107. msgstr "V historii není dřívější uzel"
  1108. #: info/session.c:3649
  1109. msgid "Read the name of a file and select it"
  1110. msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"
  1111. #: info/session.c:3653
  1112. msgid "Find file: "
  1113. msgstr "Nalezení souboru: "
  1114. #: info/session.c:3670
  1115. #, c-format
  1116. msgid "Cannot find '%s'."
  1117. msgstr "Nelze najít „%s“."
  1118. #: info/session.c:3718
  1119. #, c-format
  1120. msgid "Could not create output file '%s'."
  1121. msgstr "Výstupní soubor „%s“ nelze vytvořit."
  1122. #: info/session.c:3732
  1123. #, c-format
  1124. msgid "error writing to %s: %s"
  1125. msgstr "chyba při zápisu od %s: %s"
  1126. #: info/session.c:3741
  1127. #, c-format
  1128. msgid "closing %s"
  1129. msgstr "zavírání %s"
  1130. #: info/session.c:3790
  1131. #, c-format
  1132. msgid "writing node %s..."
  1133. msgstr "zapisování uzlu %s…"
  1134. #: info/session.c:3836
  1135. msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
  1136. msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu příkazu INFO_PRINT_COMMAND"
  1137. #: info/session.c:3864
  1138. #, c-format
  1139. msgid "Cannot open pipe to '%s'."
  1140. msgstr "Rouru do „%s“ nelze otevřít."
  1141. #: info/session.c:3869
  1142. #, c-format
  1143. msgid "printing node %s..."
  1144. msgstr "Probíhá tisk uzlu %s…"
  1145. #: info/session.c:3877
  1146. #, c-format
  1147. msgid "finished printing node %s"
  1148. msgstr "tisk uzlu %s dokončen"
  1149. #: info/session.c:3909
  1150. msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
  1151. msgstr "Změna použití regulárních výrazů v hledání"
  1152. #: info/session.c:3913
  1153. #, c-format
  1154. msgid "Using regular expressions for searches."
  1155. msgstr "Vyhledávání regulárním výrazem."
  1156. #: info/session.c:3914
  1157. #, c-format
  1158. msgid "Using literal strings for searches."
  1159. msgstr "Vyhledávání doslovným řetězcem."
  1160. #: info/session.c:4109
  1161. msgid "Search continued from the end of the document."
  1162. msgstr "Hledání pokračovalo od konce dokumentu."
  1163. #: info/session.c:4114
  1164. msgid "Search continued from the beginning of the document."
  1165. msgstr "Hledání pokračovalo od začátku dokumentu."
  1166. #: info/session.c:4134
  1167. #, c-format
  1168. msgid "Searching subfile %s ..."
  1169. msgstr "Probíhá hledání podsouboru %s…"
  1170. #: info/session.c:4170
  1171. msgid "Search failed."
  1172. msgstr "Nebylo nalezeno."
  1173. #: info/session.c:4187
  1174. #, c-format
  1175. msgid "%s%s%s [%s]: "
  1176. msgstr "%s%s%s [%s]: "
  1177. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1178. msgid "Regexp search"
  1179. msgstr "Hledání regulárním výrazem"
  1180. #: info/session.c:4188 info/session.c:4194
  1181. msgid "Search"
  1182. msgstr "Hledání"
  1183. #: info/session.c:4189 info/session.c:4195
  1184. msgid " case-sensitively"
  1185. msgstr " velikost rozhoduje"
  1186. #: info/session.c:4190 info/session.c:4196
  1187. msgid " backward"
  1188. msgstr " zpětné"
  1189. #: info/session.c:4193
  1190. #, c-format
  1191. msgid "%s%s%s: "
  1192. msgstr "%s%s%s: "
  1193. #: info/session.c:4213
  1194. msgid "Search string too short"
  1195. msgstr "Hledaný řetězec je příliš krátký"
  1196. #: info/session.c:4406
  1197. #, c-format
  1198. msgid "Going back to last match from %s"
  1199. msgstr "Návrat zpět na poslední shodu %s"
  1200. #: info/session.c:4430 info/session.c:4540
  1201. #, c-format
  1202. msgid "No more matches."
  1203. msgstr "Žádné další shody."
  1204. #: info/session.c:4567
  1205. msgid "Search this node and subnodes for a string."
  1206. msgstr "Prohledání tohoto uzlu a poduzlů na řetězec."
  1207. #: info/session.c:4588
  1208. msgid "Go to next match in Info sub-tree"
  1209. msgstr "Přesun na další shodu v podstromě Infa"
  1210. #: info/session.c:4592 info/session.c:4604
  1211. #, c-format
  1212. msgid "No active search"
  1213. msgstr "Hledání není aktivní"
  1214. #: info/session.c:4600
  1215. msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
  1216. msgstr "Přesun na předchozí shodu v podstromě Infa"
  1217. #: info/session.c:4613
  1218. msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
  1219. msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání (záleží na velikosti písmen)"
  1220. #: info/session.c:4618
  1221. msgid "Read a string and search for it"
  1222. msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání"
  1223. #: info/session.c:4624
  1224. msgid "Read a string and search backward for it"
  1225. msgstr "Přečtení řetězce a jeho vyhledání (zpětné)"
  1226. #: info/session.c:4632
  1227. msgid "Repeat last search in the same direction"
  1228. msgstr "Opakování posledního hledání tím samým směrem"
  1229. #: info/session.c:4640 info/session.c:4685
  1230. msgid "No previous search string"
  1231. msgstr "Není předchozí hledaný řetězec"
  1232. #: info/session.c:4677
  1233. msgid "Repeat last search in the reverse direction"
  1234. msgstr "Opakování posledního hledání opačným směrem"
  1235. #: info/session.c:4724
  1236. msgid "Clear displayed search matches"
  1237. msgstr "Odstraní zobrazené výsledky hledání"
  1238. #: info/session.c:4740 info/session.c:4746
  1239. msgid "Search interactively for a string as you type it"
  1240. msgstr "Vyhledávání zadávaného řetězce hned při zadávání"
  1241. #: info/session.c:4866
  1242. msgid "Regexp I-search backward: "
  1243. msgstr "Zpětné interaktivní hledání regulárním výrazem: "
  1244. #: info/session.c:4867
  1245. msgid "I-search backward: "
  1246. msgstr "Zpětné interaktivní hledání: "
  1247. #: info/session.c:4869
  1248. msgid "Regexp I-search: "
  1249. msgstr "Interaktivní hledání regulárním výrazem: "
  1250. #: info/session.c:4870
  1251. msgid "I-search: "
  1252. msgstr "Interaktivní hledání: "
  1253. #: info/session.c:4895 info/session.c:4898
  1254. msgid "Failing "
  1255. msgstr "Bezvýsledné "
  1256. #: info/session.c:5263
  1257. msgid "Cancel current operation"
  1258. msgstr "Zrušení aktuální operace"
  1259. #: info/session.c:5270
  1260. msgid "Quit"
  1261. msgstr "Ukončení operace"
  1262. #: info/session.c:5275
  1263. msgid "Display version of Info being run"
  1264. msgstr "Zobrazí verzi spuštěného Infa"
  1265. #: info/session.c:5277
  1266. #, c-format
  1267. msgid "GNU Info version %s"
  1268. msgstr "GNU Info verze %s"
  1269. #: info/session.c:5282
  1270. msgid "Redraw the display"
  1271. msgstr "Překreslení obrazovky"
  1272. #: info/session.c:5319
  1273. msgid "Quit using Info"
  1274. msgstr "Ukončení Infa"
  1275. #: info/session.c:5335
  1276. msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
  1277. msgstr "Spuštění příkazu navázaného na malý znak této klávesy"
  1278. #: info/session.c:5346
  1279. #, c-format
  1280. msgid "Unknown command (%s)."
  1281. msgstr "Neznámý příkaz (%s)."
  1282. #: info/session.c:5349
  1283. #, c-format
  1284. msgid "\"%s\" is invalid"
  1285. msgstr "„%s“ je neplatné"
  1286. #: info/session.c:5350
  1287. #, c-format
  1288. msgid "'%s' is invalid"
  1289. msgstr "„%s“ je neplatné"
  1290. #: info/session.c:5668
  1291. msgid "Add this digit to the current numeric argument"
  1292. msgstr "Přidání této číslice do aktuálního číselného argumentu"
  1293. #: info/session.c:5675
  1294. msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
  1295. msgstr "Začátek (nebo dělení čtyřmi) aktuálního číselného argumentu"
  1296. #: info/variables.c:67
  1297. msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
  1298. msgstr "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod čarou objevují a mizí automaticky"
  1299. #: info/variables.c:71
  1300. msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
  1301. msgstr "Je-li zapnuto, vytvoření a smazání okna, mění velikost ostatních oken"
  1302. #: info/variables.c:75
  1303. msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
  1304. msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"
  1305. #: info/variables.c:79
  1306. msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
  1307. msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby způsobí varovné pípnutí"
  1308. #: info/variables.c:83
  1309. msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
  1310. msgstr "Je-li zapnuto, pak Info uklízí soubory, které bylo nutné dekomprimovat"
  1311. #: info/variables.c:86
  1312. msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
  1313. msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný řetězec v nalezeném výrazu zvýrazněn"
  1314. #: info/variables.c:90
  1315. msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
  1316. msgstr "Řídí co se stane, když je požadován posun o stranu na konci uzlu"
  1317. #: info/variables.c:95
  1318. msgid "Same as scroll-behaviour"
  1319. msgstr "Stejné jako chování při posunu"
  1320. #: info/variables.c:99
  1321. msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
  1322. msgstr ""
  1323. "Počet řádků, o které posunout okno, když se kurzor dostane mimo viditelnou "
  1324. "část"
  1325. #: info/variables.c:103
  1326. msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
  1327. msgstr "Řídí, jestli chování při posunu ovlivňuje příkazy pro pohyb ukazatele"
  1328. #: info/variables.c:107
  1329. msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
  1330. msgstr "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"
  1331. #: info/variables.c:111
  1332. msgid ""
  1333. "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
  1334. msgstr "Řídí, co se stane, když je požadován posun na konci uzlu"
  1335. #: info/variables.c:116
  1336. msgid "Minimal length of a search string"
  1337. msgstr "Nejmenší délka hledaného řetězce"
  1338. #: info/variables.c:120
  1339. msgid "Skip current window when searching"
  1340. msgstr "Při hledání vynechat aktuální okno"
  1341. #: info/variables.c:124
  1342. msgid "Exclude default directories from file search path"
  1343. msgstr "Vynechá z vyhledávací cesty souborů výchozí adresáře"
  1344. #: info/variables.c:128
  1345. msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
  1346. msgstr "Skryje v textových uzlech určitou syntaxi souboru Infa"
  1347. #: info/variables.c:132
  1348. msgid ""
  1349. "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
  1350. "indicating that a key has been pressed"
  1351. msgstr ""
  1352. "Čeká čas v milisekundách na další bajt z posloupnosti určující, že byla "
  1353. "stištěna klávesa "
  1354. #: info/variables.c:136
  1355. msgid "Method to use to track mouse events"
  1356. msgstr "Způsob sledování událostí myši"
  1357. #: info/variables.c:140
  1358. msgid "How to follow a cross-reference"
  1359. msgstr "Jak následovat křížový odkaz"
  1360. #: info/variables.c:144
  1361. msgid "Highlight search matches"
  1362. msgstr "Zvýrazní výsledky hledání"
  1363. #: info/variables.c:148
  1364. msgid "Styles for links"
  1365. msgstr "Styly odkazů"
  1366. #: info/variables.c:152
  1367. msgid "Styles for active links"
  1368. msgstr "Styly aktivních odkazů"
  1369. #: info/variables.c:156
  1370. msgid "Styles for search matches"
  1371. msgstr "Styly výsledků hledání"
  1372. #: info/variables.c:160
  1373. msgid "How to print the information line at the start of a node"
  1374. msgstr "Jak vypisovat řádek s údaji na začátku uzlu"
  1375. #: info/variables.c:167
  1376. msgid "Explain the use of a variable"
  1377. msgstr "Zobrazení popisu proměnné"
  1378. #: info/variables.c:173
  1379. msgid "Describe variable: "
  1380. msgstr "Popis proměnné: "
  1381. #: info/variables.c:188
  1382. msgid "Set the value of an Info variable"
  1383. msgstr "Nastavení hodnoty Info proměnné"
  1384. #: info/variables.c:195
  1385. msgid "Set variable: "
  1386. msgstr "Nastavení proměnné: "
  1387. #: info/variables.c:211
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Set %s to value (%d): "
  1390. msgstr "Nastavení proměnné %s na hodnotu (%d): "
  1391. #: info/variables.c:245
  1392. #, c-format
  1393. msgid "Set %s to value (%s): "
  1394. msgstr "Nastavení proměnné %s na hodnotu (%s): "
  1395. #: info/window.c:907
  1396. msgid "-----Info: (), lines ----, "
  1397. msgstr "-----Info: (), řádků ----, "
  1398. #: install-info/install-info.c:292
  1399. #, c-format
  1400. msgid "%s: empty file"
  1401. msgstr "%s: prázdný soubor"
  1402. #: install-info/install-info.c:294
  1403. #, c-format
  1404. msgid "%s for %s"
  1405. msgstr "%s pro %s"
  1406. #: install-info/install-info.c:533
  1407. #, c-format
  1408. msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
  1409. msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
  1410. #: install-info/install-info.c:541
  1411. #, c-format
  1412. msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
  1413. msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [INFO_SOUBOR [ADRESÁŘOVÝ_SOUBOR]]\n"
  1414. #: install-info/install-info.c:543
  1415. msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
  1416. msgstr ""
  1417. "Přidá nebo odebere položky INFO_SOUBORU z adresáře Infa ADRESÁŘOVÝ_SOUBOR."
  1418. #: install-info/install-info.c:544
  1419. msgid ""
  1420. "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
  1421. "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
  1422. msgstr ""
  1423. "INFO_SOUBOR a ADRESÁŘOVÝ_SOUBOR jsou vyžadovány, pokud přepínače --info-"
  1424. "file\n"
  1425. "nebo --dir-file (nebo --info-dir) nebyly zadány."
  1426. #: install-info/install-info.c:548
  1427. msgid ""
  1428. "Options:\n"
  1429. " --add-once add only to first matching section, not all.\n"
  1430. " --align=COL start description of new entries at column COL.\n"
  1431. " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n"
  1432. " start at column COL."
  1433. msgstr ""
  1434. "Přepínače:\n"
  1435. " --add-once přidá pouze do prvního odpovídajícího oddílu, ne do "
  1436. "všech.\n"
  1437. " --align=SLOUPEC zahájí popis nové položky na SLOUPCI.\n"
  1438. " --calign=SLOUPEC formátuje druhý a následující řádky popisu tak, aby\n"
  1439. " začínaly na SLOUPCI."
  1440. #: install-info/install-info.c:555
  1441. msgid ""
  1442. " --debug report what is being done.\n"
  1443. " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
  1444. " don't insert any new entries.\n"
  1445. " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n"
  1446. " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
  1447. "\").\n"
  1448. " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
  1449. " the --name option to become synonymous with the\n"
  1450. " --entry option.\n"
  1451. " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
  1452. " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
  1453. " --dry-run same as --test."
  1454. msgstr ""
  1455. " --debug hlásí, co se provádí.\n"
  1456. " --delete smaže existující položky pro INFO_SOUBOR\n"
  1457. " z ADRESÁŘOVÉHO_SOUBORU; žádné nové položky nevkládá.\n"
  1458. " --defsection=TEXT jako --section, ale použije TEXT, pouze když se žádné\n"
  1459. " oddíly nenacházejí v SOUBORU_INFA (nahrazuje\n"
  1460. " „Miscellaneous“).\n"
  1461. " --description=TEXT popis položky bude TEXT; spolu s přepínačem --name\n"
  1462. " se chová stejně jako přepínač --entry.\n"
  1463. " --dir-file=NÁZEV určuje název adresářového souboru Infa;\n"
  1464. " stejné jako argument ADRESÁŘOVÝ_SOUBOR.\n"
  1465. " --dry-run stejné jako --test."
  1466. #: install-info/install-info.c:568
  1467. msgid ""
  1468. " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n"
  1469. " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
  1470. " TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
  1471. " by zero or more extra lines starting with "
  1472. "whitespace.\n"
  1473. " If you specify more than one entry, all are added.\n"
  1474. " If you don't specify any entries, they are determined\n"
  1475. " from information in the Info file itself."
  1476. msgstr ""
  1477. " --entry=TEXT vloží TEXT jako položku adresáře Infa, čímž potlačí\n"
  1478. " jakoukoliv odpovídající položky "
  1479. "z ADRESÁŘOVÉHO_SOUBORU.\n"
  1480. " TEXT se zapisuje jako řádek položky nabídky Infa\n"
  1481. " následovaný nulou nebo více dalšími řádky\n"
  1482. " začínajícími býlím místem.\n"
  1483. " Zadáte-li více jak jednu položku, všechny budou "
  1484. "přidány.\n"
  1485. " Nezadáte-li žádnou, budou určeny z údajů v info "
  1486. "souboru\n"
  1487. " samotném."
  1488. #: install-info/install-info.c:577
  1489. msgid ""
  1490. " --help display this help and exit.\n"
  1491. " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
  1492. " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
  1493. " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
  1494. " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
  1495. " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections."
  1496. msgstr ""
  1497. " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n"
  1498. " --info-dir=ADRESÁŘ stejné jako --dir-file=ADRESÁŘ/adresář.\n"
  1499. " --info-file=SOUBOR určuje info souboru, který se má do adresáře\n"
  1500. " nainstalovat;\n"
  1501. " stejné jako použití argumentu INFO_SOUBOR.\n"
  1502. " --item=TEXT stejné jako --entry=TEXT.\n"
  1503. " --keep-old nahrazuje položky a neodstraňuje prázdné oddíly."
  1504. #: install-info/install-info.c:585
  1505. msgid ""
  1506. " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n"
  1507. " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
  1508. " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
  1509. " to become synonymous with the --entry option.\n"
  1510. " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
  1511. " --quiet suppress warnings."
  1512. msgstr ""
  1513. " --maxwidth, --max-width=SLOUPEC\n"
  1514. " zalomí popis na SLOUPCI.\n"
  1515. " --menuentry=TEXT stejné jako --name=TEXT.\n"
  1516. " --name=TEXT název položky bude TEXT; spolu s --description\n"
  1517. " má význam přepínače --entry.\n"
  1518. " --no-indent nové položky v adresářovém souboru neformátuje.\n"
  1519. " --quiet potlačí varování."
  1520. #: install-info/install-info.c:593
  1521. msgid ""
  1522. " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
  1523. " regular expression R (ignoring case).\n"
  1524. " --remove same as --delete.\n"
  1525. " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
  1526. " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
  1527. " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
  1528. " If you specify more than one section, all the entries\n"
  1529. " are added in each of the sections.\n"
  1530. " If you don't specify any sections, they are "
  1531. "determined\n"
  1532. " from information in the Info file itself;\n"
  1533. " if nothing is available there, the --defsection\n"
  1534. " value is used; if that is not specified, the\n"
  1535. " final default is \"Miscellaneous\".\n"
  1536. " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
  1537. msgstr ""
  1538. " --regex=R vloží položky z tohoto souboru do všech oddílů, které\n"
  1539. " odpovídají regulárnímu výrazu R (velikost znaků se\n"
  1540. " nerozlišuje).\n"
  1541. " --remove stejné jako --delete.\n"
  1542. " --remove-exactly odstraní pouze, když název info souboru přesně "
  1543. "odpovídá;\n"
  1544. " přípony jako .info a .gz se neignorují.\n"
  1545. " --section=ODDÍL vloží položky do ODDÍLU adresáře.\n"
  1546. " Zadáte-li více než jeden oddíl, všechny položky budou\n"
  1547. " přidány do každého oddílu.\n"
  1548. " Nezadáte-li žádný oddíl, bude určen z údajů v info\n"
  1549. " souboru samotném.\n"
  1550. " Není-li zde nic dostupného, použije se hodnota\n"
  1551. " --defsection. Není-li ta zadána, použije se\n"
  1552. " „Miscellaneous“\n"
  1553. " --section R ODDÍL stejné jako --regex=R --section=ODDÍL --add-once."
  1554. #: install-info/install-info.c:609
  1555. msgid ""
  1556. " --silent suppress warnings.\n"
  1557. " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
  1558. " --version display version information and exit."
  1559. msgstr ""
  1560. " --silent potlačí varování.\n"
  1561. " --test potlačí aktualizaci ADRESÁŘOVÉHO_SOUBORU.\n"
  1562. " --version zobrazí údaje o verzi a skončí."
  1563. #: install-info/install-info.c:642
  1564. #, c-format
  1565. msgid ""
  1566. "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
  1567. "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
  1568. "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
  1569. "%c\n"
  1570. "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
  1571. "\n"
  1572. " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
  1573. " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
  1574. " \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
  1575. " \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
  1576. "\n"
  1577. " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
  1578. " to select it.\n"
  1579. "\n"
  1580. "%s\n"
  1581. msgstr ""
  1582. "Toto je soubor …/info/dir, který obsahuje nejvyšší uzly hierarchie\n"
  1583. "Info dokumentů a je nazýván (dir)Top. Když poprvé spustíte Info dostanete\n"
  1584. "se do tohoto uzlu.\n"
  1585. "%c\n"
  1586. "%s\tToto je vrchol INFO stromu\n"
  1587. "\n"
  1588. " Tento (Adresářový uzel) obsahuje nabídku hlavních témat.\n"
  1589. " Stiskem „q“ Info ukončíte, stiskem „H“ získáte seznam všech Info příkazů,\n"
  1590. " stiskem „d“ se vrátíte sem, stiskem „h“ získáte návod pro začátečníky,\n"
  1591. " napsáním „mEmacs“ a stiskem Enteru zobrazíte návod k Emacsu, atd.\n"
  1592. "\n"
  1593. " Pokud chcete v Emacsu vybrat položku z nabídky nebo křížový odkaz, můžete\n"
  1594. " tak provést kliknutím druhým tlačítkem myši.\n"
  1595. "\n"
  1596. "%s\n"
  1597. #: install-info/install-info.c:666
  1598. #, c-format
  1599. msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
  1600. msgstr "%s: nebylo možno přečíst (%s) a vytvořit (%s)"
  1601. #: install-info/install-info.c:1154 install-info/install-info.c:1194
  1602. #, c-format
  1603. msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
  1604. msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"
  1605. #: install-info/install-info.c:1189
  1606. #, c-format
  1607. msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
  1608. msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez předchozího START-INFO-DIR-ENTRY"
  1609. #: install-info/install-info.c:2064 install-info/install-info.c:2074
  1610. #, c-format
  1611. msgid "%s: already have dir file: %s\n"
  1612. msgstr "%s: již má adresářový soubor: %s\n"
  1613. #: install-info/install-info.c:2170
  1614. #, c-format
  1615. msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
  1616. msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"
  1617. #: install-info/install-info.c:2203
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
  1620. msgstr "Zadán nadbytečný regulární výraz, „%s“ se ignoruje"
  1621. #: install-info/install-info.c:2215
  1622. #, c-format
  1623. msgid "Error in regular expression `%s': %s"
  1624. msgstr "Chyba v regulárním výrazu „%s“: %s"
  1625. #: install-info/install-info.c:2277
  1626. #, c-format
  1627. msgid "excess command line argument `%s'"
  1628. msgstr "nadbytečný argument „%s“ v příkazovém řádku"
  1629. #: install-info/install-info.c:2281
  1630. #, c-format
  1631. msgid "No input file specified; try --help for more information."
  1632. msgstr ""
  1633. "Vstupní soubor nezadán; použitím přepínače --help získáte bližší informace."
  1634. #: install-info/install-info.c:2283
  1635. #, c-format
  1636. msgid "No dir file specified; try --help for more information."
  1637. msgstr ""
  1638. "Adresář nebyl zadán; použitím přepínače „--help“ získáte bližší informace"
  1639. #: install-info/install-info.c:2304
  1640. #, c-format
  1641. msgid "Could not read %s."
  1642. msgstr "%s nebylo možné přečíst."
  1643. #: install-info/install-info.c:2451
  1644. #, c-format
  1645. msgid "no info dir entry in `%s'"
  1646. msgstr "v Info adresáři „%s“ není žádná položka"
  1647. #: install-info/install-info.c:2699
  1648. #, c-format
  1649. msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
  1650. msgstr "pro „%s“ nebyly nalezeny žádné položky"
  1651. #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:849
  1652. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:887 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1198
  1653. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:326 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6575
  1654. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6599 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6980
  1655. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7039 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7118
  1656. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7195 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:293
  1657. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:302 tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:456
  1658. #, perl-format
  1659. msgid "could not open %s for writing: %s"
  1660. msgstr "%s nebylo možno otevřít pro zápis: %s"
  1661. #: tp/Texinfo/Common.pm:863
  1662. msgid "recursion is always allowed"
  1663. msgstr "rekurze je vždy dovolena"
  1664. #: tp/Texinfo/Common.pm:864
  1665. msgid "arguments are quoted by default"
  1666. msgstr "argumenty se standardně uzavírají do uvozovek"
  1667. #: tp/Texinfo/Common.pm:867
  1668. msgid ""
  1669. "move your @contents command if you want the contents after the title page"
  1670. msgstr "přesune příkaz @contents, chcete-li obsah za stránkou s nadpisem"
  1671. #: tp/Texinfo/Common.pm:870
  1672. msgid ""
  1673. "move your @shortcontents and @contents commands if you want the contents "
  1674. "after the title page"
  1675. msgstr ""
  1676. "přesune příkazy @shortcontents a @contents, chcete-li obsah za stránkou "
  1677. "s nadpisem"
  1678. #: tp/Texinfo/Common.pm:1094
  1679. #, perl-format
  1680. msgid "%s is not a valid language code"
  1681. msgstr "%s není platný kód jazyka"
  1682. #: tp/Texinfo/Common.pm:1099
  1683. #, perl-format
  1684. msgid "%s is not a valid region code"
  1685. msgstr "%s není platný kód oblasti"
  1686. #: tp/Texinfo/Common.pm:1117
  1687. #, perl-format
  1688. msgid "%s is not a valid split possibility"
  1689. msgstr "%s není platná možnost dělení"
  1690. #: tp/Texinfo/Common.pm:1140
  1691. #, perl-format
  1692. msgid "could not read %s: %s"
  1693. msgstr "%s nebylo možné přečíst: %s"
  1694. #: tp/Texinfo/Common.pm:1159
  1695. #, perl-format
  1696. msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
  1697. msgstr "chyba při zavírání @verbatiminclude souboru %s: %s"
  1698. #: tp/Texinfo/Common.pm:1165 tp/Texinfo/Parser.pm:3178
  1699. #, perl-format
  1700. msgid "@%s: could not find %s"
  1701. msgstr "@%s: nebylo možné nalézt %s"
  1702. #: tp/Texinfo/Common.pm:1625
  1703. msgid "no node to be renamed"
  1704. msgstr "žádný uzel nemá být přejmenován"
  1705. #: tp/Texinfo/Common.pm:1636
  1706. msgid "nodes without a new name at the end of file"
  1707. msgstr "uzly bez nového názvu na konci souboru"
  1708. #: tp/Texinfo/Common.pm:1646 tp/Texinfo/Parser.pm:862
  1709. #, perl-format
  1710. msgid "could not open %s: %s"
  1711. msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s"
  1712. #: tp/Texinfo/Common.pm:2166
  1713. #, perl-format
  1714. msgid "could not protect hash character in @%s"
  1715. msgstr "v @%s nebylo možno ochránit znak křížku"
  1716. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:386 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:405
  1717. #, perl-format
  1718. msgid "Obsolete variable %s\n"
  1719. msgstr "Zastaralá proměnná %s\n"
  1720. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:788
  1721. #, perl-format
  1722. msgid "%s: output incompatible with split"
  1723. msgstr "%s: výstup není kompatibilní s dělením"
  1724. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:870 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:903
  1725. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:362 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7006
  1726. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7065 tp/Texinfo/Convert/IXIN.pm:914
  1727. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:165 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:191
  1728. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:219 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:282
  1729. #: tp/Texinfo/Convert/TexinfoXML.pm:475 tp/Texinfo/Parser.pm:2057
  1730. #, perl-format
  1731. msgid "error on closing %s: %s"
  1732. msgstr "chyba při zavírání %s: %s"
  1733. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:981
  1734. #, perl-format
  1735. msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
  1736. msgstr "adresáře „%s“ nebo „%s„ nebylo možné vytvořit: %s"
  1737. #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:989
  1738. #, perl-format
  1739. msgid "could not create directory `%s': %s"
  1740. msgstr "adresář „%s“ nebylo možno vytvořit: %s"
  1741. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:984
  1742. #, perl-format
  1743. msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
  1744. msgstr "@image soubor „%s“ nenalezen, použije se „%s“"
  1745. #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1098 tp/Texinfo/Parser.pm:5222
  1746. msgid "no argument specified for @U"
  1747. msgstr "pro @U nebyl zadán žádný argument"
  1748. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1736
  1749. #, perl-format
  1750. msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
  1751. msgstr "@image soubor „%s“ (pro HTML) nenalezen, použije se „%s“"
  1752. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2437
  1753. #, perl-format
  1754. msgid "raw format %s is not converted"
  1755. msgstr "syrový formát %s není převeden"
  1756. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4680
  1757. #, perl-format
  1758. msgid "could not open html refs config file %s: %s"
  1759. msgstr "nebylo možné otevřít konfigurační soubor s HTML odkazy %s: %s"
  1760. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4708
  1761. msgid "missing type"
  1762. msgstr "chybí typ"
  1763. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4711
  1764. #, perl-format
  1765. msgid "unrecognized type: %s"
  1766. msgstr "nerozpoznaný typ: %s"
  1767. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4728
  1768. #, perl-format
  1769. msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
  1770. msgstr "chyba při zavírání konfiguračního souboru s HTML odkazy %s: %s"
  1771. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5013
  1772. msgid "string not closed in css file"
  1773. msgstr "řetězec nebí uzavřen v souboru CSS"
  1774. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5015
  1775. msgid "--css-include ended in comment"
  1776. msgstr "--css-include končil v komentáři"
  1777. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5017
  1778. msgid "@import not finished in css file"
  1779. msgstr "@import nebyl dokončen v souboru CSS"
  1780. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5043
  1781. #, perl-format
  1782. msgid "CSS file %s not found"
  1783. msgstr "CSS soubor %s nenalezen"
  1784. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5049
  1785. #, perl-format
  1786. msgid "could not open --include-file %s: %s"
  1787. msgstr "nebylo možné otevřít --include-file %s: %s"
  1788. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5059
  1789. #, perl-format
  1790. msgid "error on closing CSS file %s: %s"
  1791. msgstr "chyba při zavírání CSS souboru %s: %s"
  1792. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5873 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5877
  1793. #, perl-format
  1794. msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
  1795. msgstr "pro „%s“ nenalezena žádná položka htmlxref.cnf"
  1796. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6570
  1797. #, perl-format
  1798. msgid "error on closing frame file %s: %s"
  1799. msgstr "chyba při zavírání rámcového souboru %s: %s"
  1800. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6594
  1801. #, perl-format
  1802. msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
  1803. msgstr "chyba při zavírání rámcového souboru s obsahem %s: %s"
  1804. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6709
  1805. #, perl-format
  1806. msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
  1807. msgstr "deskriptor %s úrovně %s priority %s selhal"
  1808. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6914
  1809. msgid "must specify a title with a title command or @top"
  1810. msgstr "je třeba určit název pomocí příkazu title nebo @top"
  1811. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7125
  1812. #, perl-format
  1813. msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
  1814. msgstr "chyba při zavírání souboru s uzly přesměrování %s: %s"
  1815. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7150
  1816. #, perl-format
  1817. msgid "old name for `%s' is a node of the document"
  1818. msgstr "starý název pro „%s“ je uzel dokumentu"
  1819. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7156
  1820. #, perl-format
  1821. msgid "file empty for renamed node `%s'"
  1822. msgstr "soubor pro přejmenovaný uzel „%s“ je prázdný"
  1823. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7170
  1824. #, perl-format
  1825. msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
  1826. msgstr "cílový uzel (nový název pro „%s“ není v dokumentu: %s"
  1827. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7202
  1828. #, perl-format
  1829. msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
  1830. msgstr "chyba při zavírání souboru %s s přejmenovanými uzly přesměrování: %s"
  1831. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7240
  1832. msgid "empty node name"
  1833. msgstr "prázdný název uzlu"
  1834. #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7242 tp/Texinfo/Parser.pm:3510
  1835. #, perl-format
  1836. msgid "syntax for an external node used for `%s'"
  1837. msgstr "syntaxe pro vnější uzel použitý pro „%s“"
  1838. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:110
  1839. msgid "document without nodes"
  1840. msgstr "dokument bez uzlů"
  1841. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:127
  1842. msgid "document without Top node"
  1843. msgstr "dokument bez vrcholového uzlu"
  1844. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:175
  1845. #, perl-format
  1846. msgid "rename %s failed: %s"
  1847. msgstr "přejmenování %s selhalo: %s"
  1848. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:256
  1849. #, perl-format
  1850. msgid "@%s output more than once: %s"
  1851. msgstr "@%s výstup více než jednou: %s"
  1852. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:386
  1853. #, perl-format
  1854. msgid "@%s outside of any node"
  1855. msgstr "@%s mimo jakýkoliv uzel"
  1856. #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:429
  1857. #, perl-format
  1858. msgid "@node name should not contain `,': %s"
  1859. msgstr "název @node by neměl obsahovat „,“: %s"
  1860. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1252
  1861. #, perl-format
  1862. msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
  1863. msgstr "Položka rejstříku v @%s s : vytváří neplatné Info: %s"
  1864. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1299 tp/Texinfo/Parser.pm:2574
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "entry for index `%s' outside of any node"
  1867. msgstr "položka pro rejstřík „%s“ je mimo všechny uzly"
  1868. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1411
  1869. #, perl-format
  1870. msgid "error on closing image text file %s: %s"
  1871. msgstr "chyba při zavírání textového souboru obrazu %s: %s"
  1872. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1416
  1873. #, perl-format
  1874. msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
  1875. msgstr "soubor „%s“ v příkazu @image je nečitelný: %s"
  1876. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1436
  1877. #, perl-format
  1878. msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
  1879. msgstr "nebylo možné najít ani @image soubor „%s.txt“, ani náhradní text"
  1880. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1795
  1881. msgid ""
  1882. "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
  1883. "avoid that"
  1884. msgstr ""
  1885. "@strong{Note…} vytváří nepatřičné křížové odkazy do Infa; přeformulujte text"
  1886. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2026
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
  1889. msgstr "název křížového odkazu @%s by neměl obsahovat „:“"
  1890. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2058
  1891. #, perl-format
  1892. msgid "@%s node name should not contain `%s'"
  1893. msgstr "název uzlu @%s by neměl obsahovat „%s“"
  1894. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2091
  1895. #, perl-format
  1896. msgid "@%s node name should not contain `:'"
  1897. msgstr "název uzlu @%s by neměl obsahovat „:“"
  1898. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2137
  1899. #, perl-format
  1900. msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
  1901. msgstr "„.“ nebo „,“ musí následovat za @xref, ne za %s"
  1902. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2140
  1903. msgid "`.' or `,' must follow @xref"
  1904. msgstr "„.“ nebo „,“ musí následovat za @xref"
  1905. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2923
  1906. #, perl-format
  1907. msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
  1908. msgstr "název uzlu položky nabídky by neměl obsahovat „%s“"
  1909. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2934
  1910. msgid "menu entry node name should not contain `:'"
  1911. msgstr "název uzlu položky nabídky by neměl obsahovat „:“"
  1912. #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2954
  1913. msgid "menu entry name should not contain `:'"
  1914. msgstr "název položky nabídky by neměl obsahovat „:“"
  1915. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1095
  1916. #, perl-format
  1917. msgid "empty node name after expansion `%s'"
  1918. msgstr "prázdný název uzly po expanzi „%s“"
  1919. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1103
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "@%s `%s' previously defined"
  1922. msgstr "@%s „%s“ již bylo definováno"
  1923. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1109
  1924. #, perl-format
  1925. msgid "here is the previous definition as @%s"
  1926. msgstr "zde je předchozí definice jako @%s"
  1927. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1128 tp/Texinfo/Parser.pm:3497
  1928. #, perl-format
  1929. msgid "empty argument in @%s"
  1930. msgstr "špatný argument v @%s"
  1931. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1219 tp/Texinfo/Structuring.pm:416
  1932. #, perl-format
  1933. msgid "multiple @%s"
  1934. msgstr "násobný @%s"
  1935. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1257
  1936. #, perl-format
  1937. msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
  1938. msgstr "chybný nebo prázdný formální argument @%s: %s"
  1939. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1267
  1940. #, perl-format
  1941. msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
  1942. msgstr "chybná syntaxe v argumentu @%s: %s"
  1943. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1274 tp/Texinfo/Parser.pm:4696
  1944. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4722 tp/Texinfo/Parser.pm:5576
  1945. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5589 tp/Texinfo/Parser.pm:5603
  1946. #, perl-format
  1947. msgid "%c%s requires a name"
  1948. msgstr "%c%s požaduje jméno"
  1949. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1278 tp/Texinfo/Parser.pm:4699
  1950. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4725 tp/Texinfo/Parser.pm:5579
  1951. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5592 tp/Texinfo/Parser.pm:5606
  1952. #, perl-format
  1953. msgid "bad name for @%s"
  1954. msgstr "chybný název pro @%s"
  1955. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1391
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
  1958. msgstr "@end %s se vyskytuje přes uzavírací závorkou @%s"
  1959. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
  1960. #, perl-format
  1961. msgid "@%s seen before @%s closing brace"
  1962. msgstr "@%s se vyskytuje před uzavírací závorkou @%s"
  1963. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1400
  1964. #, perl-format
  1965. msgid "%c%s missing closing brace"
  1966. msgstr "%c%s chybějící uzavírací závorka"
  1967. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1404
  1968. #, perl-format
  1969. msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
  1970. msgstr "@%s chybějící uzavírací oddělovací posloupnost: %s}"
  1971. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1513
  1972. #, perl-format
  1973. msgid "@itemx should not begin @%s"
  1974. msgstr "@itemx by nemělo začínat příkazem @%s"
  1975. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1581
  1976. msgid "@itemx must follow @item"
  1977. msgstr "@itemx musí následovat příkaz @item"
  1978. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1748
  1979. #, perl-format
  1980. msgid "@%s has text but no @item"
  1981. msgstr "@%s má text ale nemá @item"
  1982. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1776
  1983. #, perl-format
  1984. msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
  1985. msgstr "„@end“ vyžadoval „%s“, ale viděl „%s“"
  1986. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1779
  1987. #, perl-format
  1988. msgid "@%s seen before @end %s"
  1989. msgstr "@%s viděn před @end %s"
  1990. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1783
  1991. #, perl-format
  1992. msgid "no matching `%cend %s'"
  1993. msgstr "chybí odpovídající „%cend %s“"
  1994. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1807 tp/Texinfo/Parser.pm:5066
  1995. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5316
  1996. #, perl-format
  1997. msgid "misplaced %c"
  1998. msgstr "špatně umístěný znak %c"
  1999. #: tp/Texinfo/Parser.pm:1901 tp/Texinfo/Parser.pm:3130
  2000. #, perl-format
  2001. msgid "unmatched `%c%s'"
  2002. msgstr "nepárový „%c%s“"
  2003. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2130
  2004. #, perl-format
  2005. msgid "macro `%s' called with too many args"
  2006. msgstr "makro „%s“ volané s příliš mnoha argumenty"
  2007. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2152
  2008. #, perl-format
  2009. msgid "@%s missing closing brace"
  2010. msgstr "@%s chybějící uzavírací závorka"
  2011. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2160
  2012. #, perl-format
  2013. msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
  2014. msgstr "makro „%s“ deklarované bez argumentu volané s argumentem"
  2015. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2193
  2016. #, perl-format
  2017. msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
  2018. msgstr "\\ při expanzi @%s následováno „%s“ místo názvu parametru nebo \\"
  2019. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2834
  2020. #, perl-format
  2021. msgid "missing name for @%s"
  2022. msgstr "chybí název pro @%s"
  2023. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2839
  2024. #, perl-format
  2025. msgid "missing category for @%s"
  2026. msgstr "chybí kategorie pro @%s"
  2027. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2874
  2028. #, perl-format
  2029. msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
  2030. msgstr "neočekávaný argument na řádku @%s: %s"
  2031. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2889
  2032. msgid "empty multitable"
  2033. msgstr "prázdná multitabulka"
  2034. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2941 tp/Texinfo/Parser.pm:5682
  2035. #, perl-format
  2036. msgid "superfluous argument to @%s"
  2037. msgstr "přebývající argument u @%s"
  2038. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2947 tp/Texinfo/Parser.pm:5703
  2039. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5718
  2040. #, perl-format
  2041. msgid "bad argument to @%s"
  2042. msgstr "špatný argument u @%s"
  2043. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2958
  2044. #, perl-format
  2045. msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
  2046. msgstr "%s vyžaduje argument : formátovač pro %citem"
  2047. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2963
  2048. #, perl-format
  2049. msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
  2050. msgstr "příkaz @%s nepřijímající argument v závorce by neměl být na řádku @%s"
  2051. #: tp/Texinfo/Parser.pm:2998
  2052. #, perl-format
  2053. msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument"
  2054. msgstr "zdůrazňovací příkaz „@%s“ není dovolen jako argument @%s"
  2055. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3106 tp/Texinfo/Parser.pm:3255
  2056. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5675
  2057. #, perl-format
  2058. msgid "@%s missing argument"
  2059. msgstr "@%s postrádá argument"
  2060. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3120
  2061. #, perl-format
  2062. msgid "unknown @end %s"
  2063. msgstr "neznámý @end %s"
  2064. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3143 tp/Texinfo/Parser.pm:3775
  2065. #, perl-format
  2066. msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
  2067. msgstr "přebývající argument u @%s %s: %s"
  2068. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3149 tp/Texinfo/Parser.pm:3230
  2069. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5768 tp/Texinfo/Parser.pm:5813
  2070. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5842 tp/Texinfo/Parser.pm:5883
  2071. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5961
  2072. #, perl-format
  2073. msgid "bad argument to @%s: %s"
  2074. msgstr "špatný argument u @%s: %s"
  2075. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3173
  2076. #, perl-format
  2077. msgid "@%s: could not open %s: %s"
  2078. msgstr "@%s: nebylo možné otevřít %s: %s"
  2079. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3185
  2080. #, perl-format
  2081. msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
  2082. msgstr "kódování „%s“ není kanonické kódování texinfa"
  2083. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3193
  2084. #, perl-format
  2085. msgid "unrecognized encoding name `%s'"
  2086. msgstr "nerozpoznaný název kódování „%s“"
  2087. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3342
  2088. #, perl-format
  2089. msgid "@%s after the first element"
  2090. msgstr "@%s po prvním elementu"
  2091. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3349
  2092. #, perl-format
  2093. msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
  2094. msgstr "@%s má smysl jen na řádku @multitable"
  2095. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3386
  2096. #, perl-format
  2097. msgid "@%s should not be associated with @top"
  2098. msgstr "@%s by neměl být spojen s @top"
  2099. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3398
  2100. #, perl-format
  2101. msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
  2102. msgstr "@node předchází @%s, ale části nesmí být spojeny s uzly"
  2103. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3533
  2104. #, perl-format
  2105. msgid "empty menu entry name in `%s'"
  2106. msgstr "prázdný název položky nabídky v „%s“"
  2107. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3541
  2108. msgid "empty node name in menu entry"
  2109. msgstr "prázdný název uzlu v položce nabídky"
  2110. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3612
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "@%s should not appear in @%s"
  2113. msgstr "@%s by se neměl objevit v @%s"
  2114. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3769
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line"
  2117. msgstr "@end %s by se měl objevit pouze na začátku řádku"
  2118. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3790
  2119. #, perl-format
  2120. msgid "macro `%s' previously defined"
  2121. msgstr "makro „%s“ již bylo definováno"
  2122. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3793
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "here is the previous definition of `%s'"
  2125. msgstr "zde je předchozí definice „%s“"
  2126. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3798
  2127. #, perl-format
  2128. msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
  2129. msgstr "předefinovává se příkaz jazyka Texinfo: @%s"
  2130. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3865
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "@%s without associated character"
  2133. msgstr "@%s bez spojeného znaku"
  2134. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3935
  2135. #, perl-format
  2136. msgid ""
  2137. "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
  2138. msgstr ""
  2139. "@%s definováno s nula nebo více jak jedním argumentem by se mělo volat s {}"
  2140. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3960
  2141. #, perl-format
  2142. msgid ""
  2143. "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
  2144. "value %d)"
  2145. msgstr ""
  2146. "volání makra je příliš zanořené (lze přebít nastavením MAX_NESTED_MACROS, "
  2147. "současná hodnota %d)"
  2148. #: tp/Texinfo/Parser.pm:3969
  2149. #, perl-format
  2150. msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
  2151. msgstr ""
  2152. "rekurzivní volání makra %s není dovoleno; je-li třeba, použijte @rmacro"
  2153. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4024
  2154. #, perl-format
  2155. msgid "accent command `@%s' must not be followed by whitespace"
  2156. msgstr "zdůrazňovací příkaz „@%s“ nesmí být následován bílým místem"
  2157. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4030
  2158. #, perl-format
  2159. msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
  2160. msgstr "použijte závorky k zadání příkazu jako argumentu @%s"
  2161. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4043 tp/Texinfo/Parser.pm:5186
  2162. #, perl-format
  2163. msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
  2164. msgstr "%c%s vyžaduje „i“ nebo „j“ jako argument, ne „%s“"
  2165. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4054
  2166. #, perl-format
  2167. msgid "accent command `@%s' must not be followed by new line"
  2168. msgstr "zdůrazňovací příkaz „@%s“ nesmí být následován novým řádkem"
  2169. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4065
  2170. #, perl-format
  2171. msgid "@%s expected braces"
  2172. msgstr "@%s očekávalo závorky"
  2173. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4222
  2174. #, perl-format
  2175. msgid "undefined flag: %s"
  2176. msgstr "nedefinovaný příznak: %s"
  2177. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4225
  2178. msgid "bad syntax for @value"
  2179. msgstr "chybná skladba ve @value"
  2180. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4232
  2181. #, perl-format
  2182. msgid "%c%s is obsolete."
  2183. msgstr "%c%s je zastaralé."
  2184. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4235
  2185. #, perl-format
  2186. msgid "%c%s is obsolete; %s"
  2187. msgstr "%c%s je zastaralé; %s"
  2188. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4244
  2189. #, perl-format
  2190. msgid "@%s should only appear at the beginning of a line"
  2191. msgstr "@%s by se mělo pouze objevit na začátku řádku"
  2192. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
  2193. #, perl-format
  2194. msgid "@%s not allowed inside `@%s' block"
  2195. msgstr "@%s není dovoleno uvnitř bloku „@%s“"
  2196. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4344
  2197. #, perl-format
  2198. msgid "@%s should only appear in heading or footing"
  2199. msgstr "@%s by se měl objevit pouze záhlaví nebo zápatí"
  2200. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4468 tp/Texinfo/Parser.pm:4485
  2201. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4535
  2202. #, perl-format
  2203. msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
  2204. msgstr "@%s není myslitelné uvnitř bloku „@%s“"
  2205. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4495
  2206. #, perl-format
  2207. msgid "@%s in empty multitable"
  2208. msgstr "@%s v prázdné multitabulce"
  2209. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4501
  2210. msgid "@tab before @item"
  2211. msgstr "@tab před @item"
  2212. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4504
  2213. #, perl-format
  2214. msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
  2215. msgstr "příliš mnoho sloupců v multitabulkové položce (max. %d)"
  2216. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4541
  2217. msgid "ignoring @tab outside of multitable"
  2218. msgstr "příkaz @tab ignorován, je mimo multitabulku"
  2219. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4545
  2220. #, perl-format
  2221. msgid "@%s outside of table or list"
  2222. msgstr "@%s mimo tabulku nebo seznam"
  2223. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4585
  2224. #, perl-format
  2225. msgid "must be after `@%s' to use `@%s'"
  2226. msgstr "musí následovat po „@%s“, aby šlo použít „@%s“"
  2227. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4627
  2228. #, perl-format
  2229. msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
  2230. msgstr "@%s nemá smysl mimo prostředí „@titlepage“ a „@quotation“"
  2231. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4631
  2232. msgid "@dircategory after first node"
  2233. msgstr "@dircategory po prvním uzlu"
  2234. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4836
  2235. #, perl-format
  2236. msgid "region %s inside region %s is not allowed"
  2237. msgstr "oblast %s uvnitř oblasti %s není dovolena"
  2238. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4853
  2239. msgid "@direntry after first node"
  2240. msgstr "@direntry po prvním uzlu"
  2241. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4861
  2242. msgid "@menu in invalid context"
  2243. msgstr ""
  2244. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4867
  2245. #, perl-format
  2246. msgid "@%s seen before first @node"
  2247. msgstr "@%s spatřeno před prvním @node"
  2248. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4870
  2249. msgid ""
  2250. "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
  2251. msgstr ""
  2252. "protože váš uzel @top by měl být uzavřen v @ifnottex spíše než v @ifinfo?"
  2253. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4933
  2254. #, perl-format
  2255. msgid "@%s should only appear in math context"
  2256. msgstr "@%s by se mělo objevit jen v matematickém kontextu"
  2257. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4941
  2258. #, perl-format
  2259. msgid "unknown command `%s'"
  2260. msgstr "neznámý příkaz „%s“"
  2261. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4951
  2262. msgid "unexpected @"
  2263. msgstr "neočekávaný @"
  2264. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4979
  2265. #, perl-format
  2266. msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment"
  2267. msgstr "@%s nemá smysl mimo prostředí „@float“"
  2268. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4984
  2269. #, perl-format
  2270. msgid "@%s should be right below `@float'"
  2271. msgstr "@%s by mělo být právě pod „@float"
  2272. #: tp/Texinfo/Parser.pm:4992
  2273. #, perl-format
  2274. msgid "ignoring multiple @%s"
  2275. msgstr "ignoruje se násobný @%s"
  2276. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5110
  2277. #, perl-format
  2278. msgid "command @%s does not accept arguments"
  2279. msgstr "příkaz @%s nepřijímá argumenty"
  2280. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5134
  2281. #, perl-format
  2282. msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
  2283. msgstr "příkaz @%s postrádá uzel nebo argument externího manuálu"
  2284. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5153
  2285. #, perl-format
  2286. msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
  2287. msgstr "v @%s prázdný název křížového odkazu po expanzi „%s“"
  2288. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5164
  2289. #, perl-format
  2290. msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
  2291. msgstr "v @%s prázdný nadpis křížkového odkazu po expanzi „%s“"
  2292. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5177
  2293. msgid "@image missing filename argument"
  2294. msgstr "příkaz @image postrádá jméno souboru"
  2295. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5208
  2296. #, perl-format
  2297. msgid "@%s missing first argument"
  2298. msgstr "@%s postrádá první argument"
  2299. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5227
  2300. #, perl-format
  2301. msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
  2302. msgstr "argument u @U nemá žádné šestnáctkové číslice: %s"
  2303. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5233
  2304. #, perl-format
  2305. msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
  2306. msgstr "argument u @U má méně než čtyři šestnáctkové číslice: %s"
  2307. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5250
  2308. #, perl-format
  2309. msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
  2310. msgstr "argument u @U přesahuje maximám Unicodu 0x10FFFF: %s"
  2311. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5456
  2312. msgid "superfluous arguments for node"
  2313. msgstr "nadbytečné argumenty uzlu"
  2314. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5507
  2315. #, perl-format
  2316. msgid "expected @end %s"
  2317. msgstr "očekáváno @end %s"
  2318. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5618
  2319. #, fuzzy, perl-format
  2320. msgid "@%s should only accept an @-command as argument, not `%s'"
  2321. msgstr "@%s by pouze mělo přijímat příkaz @ jako argument, nikoliv „%s“"
  2322. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5628
  2323. #, perl-format
  2324. msgid "remaining argument on @%s line: %s"
  2325. msgstr "zbývající argumenty na řádku @%s: %s"
  2326. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5698
  2327. #, perl-format
  2328. msgid "environment command %s as argument to @%s"
  2329. msgstr "příkaz prostředí %s jako argument @%s"
  2330. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5723
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "empty @%s"
  2333. msgstr "prázdné @%s"
  2334. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5731
  2335. #, perl-format
  2336. msgid "column fraction not a number: %s"
  2337. msgstr "podíl sloupce není číslo: %s"
  2338. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5740
  2339. #, perl-format
  2340. msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
  2341. msgstr "@sp argument musí být číslo, ne „%s“"
  2342. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5749
  2343. #, perl-format
  2344. msgid "reserved index name %s"
  2345. msgstr "vyhrazený název rejstříku %s"
  2346. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5775
  2347. #, perl-format
  2348. msgid "unknown source index in @%s: %s"
  2349. msgstr "neznámý rejstřík zdrojů v @%s: %s"
  2350. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5778
  2351. #, perl-format
  2352. msgid "unknown destination index in @%s: %s"
  2353. msgstr "neznámý rejstřík cílů v @%s: %s "
  2354. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5808
  2355. #, perl-format
  2356. msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
  2357. msgstr "@%s vede ke spojení %s do sebe, ignoruje se"
  2358. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5821
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "unknown index `%s' in @printindex"
  2361. msgstr "neznámý rejstřík „%s“ v @printindex"
  2362. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5827
  2363. #, fuzzy, perl-format
  2364. msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'"
  2365. msgstr "vypisuje se rejstřík „%s“ spojený do jiného „%s“"
  2366. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5835
  2367. #, perl-format
  2368. msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
  2369. msgstr "printindex před začátkem dokumentu: @printindex %s"
  2370. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5851
  2371. #, perl-format
  2372. msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
  2373. msgstr "@%s argument musí být „top“ nebo „bottom“, ne „%s“"
  2374. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5859
  2375. #, perl-format
  2376. msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
  2377. msgstr "Je podporováno pouze @%s 10 nebo 11, ne %s“"
  2378. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5867
  2379. #, perl-format
  2380. msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
  2381. msgstr "@%s argument musí být „separate“ nebo „end“, ne „%s“"
  2382. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5875
  2383. #, perl-format
  2384. msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
  2385. msgstr "@%s argument musí být „on“, „off“ nebo „odd“, ne „%s“"
  2386. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5893 tp/Texinfo/Parser.pm:5898
  2387. #, perl-format
  2388. msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
  2389. msgstr "argument @paragraphindent musí být číslo, „none“ nebo „asis“, ne „%s“"
  2390. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5906
  2391. #, perl-format
  2392. msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
  2393. msgstr "argument @firstparagraphindent musí být „none“ nebo „insert“, ne „%s“"
  2394. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5916
  2395. #, perl-format
  2396. msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
  2397. msgstr "argument @exampleindent musí být číslo nebo „asis“, ne „%s“"
  2398. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5928
  2399. #, perl-format
  2400. msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
  2401. msgstr "očekáváno @%s on nebo off, ne „%s“"
  2402. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5937
  2403. #, perl-format
  2404. msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
  2405. msgstr ""
  2406. "argument @kbdinputstyle musí být „code“, „example“ nebo „distinct“, ne „%s“"
  2407. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5945
  2408. #, perl-format
  2409. msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
  2410. msgstr "argument @allowcodebreaks musí být „true“ nebo „false“, ne „%s“"
  2411. #: tp/Texinfo/Parser.pm:5953
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
  2414. msgstr ""
  2415. "argument @urefbreakstyle musí být „after“, „before“ nebo „none“, ne „%s“"
  2416. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:155
  2417. #, perl-format
  2418. msgid "raising the section level of @%s which is too low"
  2419. msgstr "zvyšuje se úroveň oddílu @%s, která je příliš nízká"
  2420. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:187
  2421. #, perl-format
  2422. msgid "no chapter-level command before @%s"
  2423. msgstr "před @%s není příkaz udávající úroveň kapitoly"
  2424. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:192
  2425. #, perl-format
  2426. msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
  2427. msgstr "snižuje se úroveň oddílu @%s, který se vyskytuje po nižším elementu"
  2428. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:281
  2429. #, perl-format
  2430. msgid "no sectioning command associated with @%s"
  2431. msgstr "s @%s se nepojí žádný příkaz oddílu"
  2432. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:309
  2433. #, perl-format
  2434. msgid "@%s not empty"
  2435. msgstr "@%s není prázdný"
  2436. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:366 tp/Texinfo/Structuring.pm:1187
  2437. #, perl-format
  2438. msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
  2439. msgstr "@%s odkazuje na neexistující uzel „%s“"
  2440. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:373
  2441. #, perl-format
  2442. msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
  2443. msgstr "název uzlu položky @%s „%s“ se liší od %s názvu „%s“"
  2444. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:492
  2445. #, perl-format
  2446. msgid "unreferenced node `%s'"
  2447. msgstr "na uzel „%s“ nesměřuje žádný odkaz"
  2448. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:543
  2449. #, perl-format
  2450. msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
  2451. msgstr "uzel „%s“ je %s pro „%s“ v oddílech, ale ne v nabídce"
  2452. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:552
  2453. #, perl-format
  2454. msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
  2455. msgstr "uzel %s „%s“ v nabídce „%s“ se liší od toho v oddílech „%s“"
  2456. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:570
  2457. #, perl-format
  2458. msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
  2459. msgstr "uzel „%s“ je %s pro „%s“ v nabídce ale ne v oddílech"
  2460. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:625
  2461. #, perl-format
  2462. msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
  2463. msgstr "%s ukazatel „%s“ (pro uzel „%s“) se liší od %s názvu „%s“"
  2464. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:649
  2465. #, perl-format
  2466. msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
  2467. msgstr "%s se odkazuje na neexistující „%s“"
  2468. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:670
  2469. #, perl-format
  2470. msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
  2471. msgstr ""
  2472. "uzel „%s“ postrádá položku nabídky pro „%s“ navzdory tomu, že je jeho "
  2473. "nadřazeným uzlem"
  2474. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:678
  2475. #, perl-format
  2476. msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
  2477. msgstr "u „%s“ nahoru v menu „%s“ a nahoru „%s“ se neshodují"
  2478. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1197
  2479. #, perl-format
  2480. msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
  2481. msgstr "@%s do „%s“ se liší od %s názvu „%s“"
  2482. #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1449
  2483. #, perl-format
  2484. msgid "empty index key in @%s"
  2485. msgstr "prázdný klíč rejstříku v @%s"
  2486. #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
  2487. #, perl-format
  2488. msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
  2489. msgstr "chm.pm: %s nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
  2490. #: tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 tp/init/chm.pm:399
  2491. #, perl-format
  2492. msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
  2493. msgstr "chm.pm: chyba při zavírání %s: %s"
  2494. #: tp/init/latex2html.pm:200
  2495. #, perl-format
  2496. msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
  2497. msgstr "l2h: latexový soubor %s nebylo možné otevřít pro zápis: %s"
  2498. #: tp/init/latex2html.pm:341
  2499. msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
  2500. msgstr "l2h: adresář L2H_TMP obsahuje tečku"
  2501. #: tp/init/latex2html.pm:346
  2502. msgid "l2h: current directory contains a dot"
  2503. msgstr "l2h: současný adresář obsahuje tečku"
  2504. #: tp/init/latex2html.pm:374
  2505. #, perl-format
  2506. msgid "l2h: command did not succeed: %s"
  2507. msgstr "l2h: příkaz neuspěl: %s"
  2508. #: tp/init/latex2html.pm:422
  2509. #, perl-format
  2510. msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
  2511. msgstr "l2h: obrázek má neplatnou příponu: %s"
  2512. #: tp/init/latex2html.pm:438
  2513. #, perl-format
  2514. msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
  2515. msgstr "l2h: přejmenování %s na %s selhalo: %s"
  2516. #: tp/init/latex2html.pm:460
  2517. #, perl-format
  2518. msgid "l2h: could not open %s: %s"
  2519. msgstr "l2h: %s nebylo možné otevřít: %s"
  2520. #: tp/init/latex2html.pm:493
  2521. #, perl-format
  2522. msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
  2523. msgstr "latex2html.pm: konec @%s položky %d nebyl nalezen"
  2524. #: tp/init/latex2html.pm:504
  2525. #, perl-format
  2526. msgid ""
  2527. "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
  2528. "of items found in the document"
  2529. msgstr ""
  2530. "latex2html.pm: zpracování vyrobilo %d položek v HTML; očekáváno %d, počet "
  2531. "položek nalezených v dokumentu"
  2532. #: tp/init/latex2html.pm:534
  2533. #, perl-format
  2534. msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
  2535. msgstr "l2h: nebylo možné určit fragment %d pro @%s"
  2536. #: tp/init/latex2html.pm:560
  2537. #, perl-format
  2538. msgid ""
  2539. "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d from "
  2540. "HTML"
  2541. msgstr ""
  2542. "l2h: z HTML nebylo možné získat fragment %d pro @%s s výstupním počítadlem %d"
  2543. #: tp/init/latex2html.pm:621
  2544. #, perl-format
  2545. msgid "l2h: could not load %s: %s"
  2546. msgstr "l2h: %s nebylo možné zavést: %s"
  2547. #: tp/init/latex2html.pm:634
  2548. #, perl-format
  2549. msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
  2550. msgstr "l2h: %s nebylo možné otevřít pro zápis: %s"
  2551. #: tp/init/tex4ht.pm:123 tp/init/tex4ht.pm:267
  2552. #, perl-format
  2553. msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
  2554. msgstr "tex4ht.pm: %s nebylo možné otevřít: %s"
  2555. #: tp/init/tex4ht.pm:219
  2556. #, perl-format
  2557. msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
  2558. msgstr "tex4ht.pm: změna pracovního adresáře do %s selhala: %s"
  2559. #: tp/init/tex4ht.pm:232
  2560. #, perl-format
  2561. msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
  2562. msgstr "tex4ht.pm: nelze se vrátit do původního adresáře: %s"
  2563. #: tp/init/tex4ht.pm:244
  2564. #, perl-format
  2565. msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
  2566. msgstr "tex4ht.pm: výstupní soubor chybí: %s"
  2567. #: tp/init/tex4ht.pm:260
  2568. #, perl-format
  2569. msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
  2570. msgstr "tex4ht.pm: příkaz selhal: %s"
  2571. #: tp/init/tex4ht.pm:294
  2572. #, perl-format
  2573. msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
  2574. msgstr "tex4ht.pm: konec @%s položky %d nenalezen"
  2575. #: tp/init/tex4ht.pm:301
  2576. #, perl-format
  2577. msgid ""
  2578. "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2579. "items found in the document for @%s"
  2580. msgstr ""
  2581. "tex4ht.pm: zpracování vyrobilo %d položek v HTML; očekáváno %d, počet "
  2582. "položek nalezených v dokumentu pro @%s"
  2583. #: tp/init/tex4ht.pm:321
  2584. #, perl-format
  2585. msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
  2586. msgstr "tex4ht.pm: výstup nemá žádnou HTML položku pro @%s %s"
  2587. #: tp/init/tex4ht.pm:336
  2588. #, perl-format
  2589. msgid ""
  2590. "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number of "
  2591. "items found in the document for @%s"
  2592. msgstr ""
  2593. "tex4ht.pm: zpracování získalo %d položek v HTML; očekáváno %d, počet položek "
  2594. "nalezených v dokumentu pro @%s"
  2595. #: tp/texi2any.pl:398
  2596. #, perl-format
  2597. msgid "error loading %s: %s\n"
  2598. msgstr "chyba při zavádění %s: %s\n"
  2599. #: tp/texi2any.pl:411
  2600. #, perl-format
  2601. msgid "%s: unknown variable %s"
  2602. msgstr "%s: neznámá proměnná %s"
  2603. #: tp/texi2any.pl:415
  2604. #, perl-format
  2605. msgid "%s: obsolete variable %s\n"
  2606. msgstr "%s: zastaralá proměnná %s\n"
  2607. #: tp/texi2any.pl:430
  2608. #, perl-format
  2609. msgid "%s: unknown variable %s\n"
  2610. msgstr "%s: neznámá proměnná %s\n"
  2611. #: tp/texi2any.pl:434
  2612. #, perl-format
  2613. msgid "obsolete variable %s\n"
  2614. msgstr "zastaralá proměnná %s\n"
  2615. #: tp/texi2any.pl:499
  2616. #, perl-format
  2617. msgid "could not read init file %s"
  2618. msgstr "inicializační soubor %s nebylo možné přečíst"
  2619. #: tp/texi2any.pl:662
  2620. #, perl-format
  2621. msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
  2622. msgstr "nerozpoznaná hodnota TEXINFO_OUTPUT_FORMAT „%s“ se ignoruje\n"
  2623. #: tp/texi2any.pl:745
  2624. #, perl-format
  2625. msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  2626. msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR_TEXINFA…\n"
  2627. #: tp/texi2any.pl:748
  2628. msgid ""
  2629. "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
  2630. "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
  2631. "\n"
  2632. "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
  2633. "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
  2634. msgstr ""
  2635. "Překládá dokumentaci ze zdrojového formátu Texinfo do rozličných formátů,\n"
  2636. "standardně do souborů Info vhodných pro čtení on-line Emacsem nebo "
  2637. "samostatným\n"
  2638. "nástrojem GNU Info.\n"
  2639. "\n"
  2640. "Tento program je obvykle nainstalován i pod názvy „makeinfo“ a „texi2any“.\n"
  2641. "Jejich chování je shodné a nezávisí na názvu.\n"
  2642. #: tp/texi2any.pl:754
  2643. #, perl-format
  2644. msgid ""
  2645. "General options:\n"
  2646. " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
  2647. " for the output document (default C).\n"
  2648. " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
  2649. " --force preserve output even if errors.\n"
  2650. " --help display this help and exit.\n"
  2651. " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
  2652. " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
  2653. " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n"
  2654. " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n"
  2655. " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n"
  2656. " to value VAL.\n"
  2657. " -v, --verbose explain what is being done.\n"
  2658. " --version display version information and exit.\n"
  2659. msgstr ""
  2660. "Obecné přepínače:\n"
  2661. " --document-language=ŘETĚZEC\n"
  2662. " národní prostředí pro překlad klíčových slov\n"
  2663. " Texinfa do výstupního dokumentu (výchozí C).\n"
  2664. " --error-limit=POČET skončí po POČTU chyba (výchozí %d).\n"
  2665. " --force zachová výstup i při chybách.\n"
  2666. " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n"
  2667. " --no-validate potlačí ověření křížových odkazů mezi uzly.\n"
  2668. " --no-warn potlačí varování (ale ne chyby).\n"
  2669. " --conf-dir=ADRESÁŘ inicializační soubory hledá také v ADRESÁŘI.\n"
  2670. " --init-file=SOUBOR zavede SOUBOR, aby pozměnil výchozí chování.\n"
  2671. " -c, --set-customization-variable PROMĚNNÁ=HODNOTA\n"
  2672. " nastaví proměnnou úpravy PROMĚNNÁ na HODNOTU.\n"
  2673. " -v, --verbose vysvětlí, co právě provádí.\n"
  2674. " --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
  2675. #: tp/texi2any.pl:770
  2676. msgid ""
  2677. "Output format selection (default is to produce Info):\n"
  2678. " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
  2679. " --html output HTML rather than Info.\n"
  2680. " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
  2681. " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
  2682. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n"
  2683. " after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
  2684. msgstr ""
  2685. "Výběr výstupního formátu (výchozí je výstup do formátu Info):\n"
  2686. " --docbook výstup do DocBook XML namísto do Infa.\n"
  2687. " --html výstup do HTML namísto do Infa.\n"
  2688. " --plaintext výstup do obyčejného textu namísto do Infa.\n"
  2689. " --xml výstup do Texinfo XML namísto od Infa.\n"
  2690. " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf\n"
  2691. " pro získání zadaného výstupu zavolá texi2dvi\n"
  2692. " po té, co zkontroluje platnost "
  2693. "SOUBORU_TEXINFA.\n"
  2694. #: tp/texi2any.pl:778
  2695. msgid ""
  2696. "General output options:\n"
  2697. " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
  2698. " ignoring any @setfilename.\n"
  2699. " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
  2700. "menus\n"
  2701. " from Info output (thus producing plain "
  2702. "text)\n"
  2703. " or from HTML (thus producing shorter "
  2704. "output).\n"
  2705. " Also, if producing Info, write to\n"
  2706. " standard output by default.\n"
  2707. " --no-split suppress any splitting of the output;\n"
  2708. " generate only one output file.\n"
  2709. " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
  2710. " default is on.\n"
  2711. " -o, --output=DEST output to DEST.\n"
  2712. " With split output, create DEST as a "
  2713. "directory\n"
  2714. " and put the output files there.\n"
  2715. " With non-split output, if DEST is already\n"
  2716. " a directory or ends with a /,\n"
  2717. " put the output file there.\n"
  2718. " Otherwise, DEST names the output file.\n"
  2719. msgstr ""
  2720. "Obecné přepínače výstupu:\n"
  2721. " -E, --macro-expand=SOUBOR vypíše zdroj s expandovanými makry do "
  2722. "SOUBORU,\n"
  2723. " ignoruje jakýkoliv @setfilename.\n"
  2724. " --no-headers potlačí oddělovače uzlů, Uzel: řádky a "
  2725. "nabídky\n"
  2726. " z Info výstupu (tudíž vytvoří obyčejný text)\n"
  2727. " nebo z HTML (tudíž vytvoří kratší výstup).\n"
  2728. " Také, když vytváří Info, zapisuje na\n"
  2729. " standardní výstup.\n"
  2730. " --no-split potlačí jakékoliv dělení výstupu;\n"
  2731. " vytvoří pouze jeden výstupní soubor.\n"
  2732. " --[no-]number-sections generuje čísla kapitol a oddílů;\n"
  2733. " standardně zapnuto.\n"
  2734. " -o, --output=CÍL zapisuje do CÍLE.\n"
  2735. " Při děleném výstupu vytvoří CÍL jako adresář\n"
  2736. " a výstupní soubory umístí do něj.\n"
  2737. " Při neděleném výstupu, je-li CÍL již adresář\n"
  2738. " nebo končí-li na /, umístí výstupní soubor "
  2739. "tam.\n"
  2740. " Jinak CÍL určuje název výstupního souboru.\n"
  2741. #: tp/texi2any.pl:798
  2742. #, perl-format
  2743. msgid ""
  2744. "Options for Info and plain text:\n"
  2745. " --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
  2746. " in Info output based on @documentencoding.\n"
  2747. " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
  2748. " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
  2749. "%d).\n"
  2750. " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
  2751. " `separate' to put them in their own node;\n"
  2752. " `end' to put them at the end of the node, "
  2753. "in\n"
  2754. " which they are defined (this is the "
  2755. "default).\n"
  2756. " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
  2757. "%d).\n"
  2758. " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
  2759. " `asis', preserve existing indentation.\n"
  2760. " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
  2761. msgstr ""
  2762. "Přepínače pro Info a prostý text:\n"
  2763. " --disable-encoding nevypisuje znaky s diakritikou a zvláštní "
  2764. "znaky\n"
  2765. " do Info výstupu na základě @documentencoding.\n"
  2766. " --enable-encoding přebije --disable-encoding (výchozí).\n"
  2767. " --fill-column=ČÍSLO zalomí řádky Infa na znaku ČÍSLO (výchozí "
  2768. "%d).\n"
  2769. " --footnote-style=STYL do Infa vypisuje poznámky pod čarou podle "
  2770. "STYLU:\n"
  2771. " „separate“ je umístí do jejich vlastního "
  2772. "uzlu,\n"
  2773. " „end“ je umístí na konec uzlu, v kterém jsou\n"
  2774. " definovány (výchozí chování).\n"
  2775. " --paragraph-indent=HODNOTA\n"
  2776. " odsadí Info odstavce o HODNOTU mezer (výchozí\n"
  2777. " %d). Je-li HODNOTA „none“, neodsazuje. Je-li\n"
  2778. " HODNOTA „asis“, zachová existující zarovnání.\n"
  2779. " --split-size=ČÍSLO rozdělí Info soubory na velikosti POČET\n"
  2780. " (výchozí %d).\n"
  2781. #: tp/texi2any.pl:815
  2782. msgid ""
  2783. "Options for HTML:\n"
  2784. " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
  2785. " read stdin if FILE is -.\n"
  2786. " --css-ref=URL generate CSS reference to URL.\n"
  2787. " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
  2788. " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be `chapter',\n"
  2789. " `section' or `node'.\n"
  2790. " --transliterate-file-names use file names in ASCII transliteration.\n"
  2791. " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
  2792. " anchors; default is set only if split.\n"
  2793. msgstr ""
  2794. "Přepínače pro HTML:\n"
  2795. " --css-include=SOUBOR vloží SOUBOR do HTML elementu <style>;\n"
  2796. " je-li SOUBOR -, čte standardní vstup.\n"
  2797. " --css-ref=URL vytvoří CSS odkaz na URL.\n"
  2798. " --internal-links=SOUBOR vyrobí seznam vnitřních odkazů do SOUBORU.\n"
  2799. " --split=DĚLENÍ rozdělí v DĚLENÍ, kde DĚLENÍ může být "
  2800. "„chapter“\n"
  2801. " (kapitola), „section“ (oddíl) nebo "
  2802. "„node“ (uzel).\n"
  2803. " --transliterate-file-names\n"
  2804. " názvy souborů použije v přepisu do ASCII.\n"
  2805. " --node-files vyrobí přesměrovávací soubory pro uzly a "
  2806. "kotvy;\n"
  2807. " standardně je zapnuto jen při dělení.\n"
  2808. #: tp/texi2any.pl:826
  2809. msgid ""
  2810. "Options for XML and Docbook:\n"
  2811. " --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
  2812. msgstr ""
  2813. "Přepínače pro XML a DocBook:\n"
  2814. " --output-indent=HODNOTA nic nedělá, zachováno pro kompatibilitu.\n"
  2815. #: tp/texi2any.pl:829
  2816. msgid ""
  2817. "Options for DVI/PS/PDF:\n"
  2818. " --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
  2819. msgstr ""
  2820. "Přepínače pro DVI/PS/PDF:\n"
  2821. " --Xopt=PŘEPÍNAČ předá PŘEPÍNAČ programu texi2dvi; lze "
  2822. "opakovat.\n"
  2823. #: tp/texi2any.pl:832
  2824. msgid ""
  2825. "Input file options:\n"
  2826. " --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
  2827. " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
  2828. " -D 'VAR VAL' define VAR to VAL (one shell argument).\n"
  2829. " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
  2830. " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
  2831. " -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
  2832. msgstr ""
  2833. "Přepínače pro vstupní soubor:\n"
  2834. " --commands-in-node-names nic nedělá, zachován kvůli kompatibilitě.\n"
  2835. " -D PROMĚNNÁ definuje proměnnou PROMĚNNÁ jako příkaz "
  2836. "@set.\n"
  2837. " -D 'PROMĚNNÁ HODNOTA' definuje PROMĚNNOU na HODNOTU (jeden "
  2838. "shellový\n"
  2839. " argument).\n"
  2840. " -I ADRESÁŘ připojí ADRESÁŘ do vyhledávací cesty "
  2841. "@include.\n"
  2842. " -P ADRESÁŘ předřadí ADRESÁŘ do vyhledávací cesty "
  2843. "@include.\n"
  2844. " -U PROMĚNNÁ zruší proměnnou PROMĚNNÁ jako příkaz "
  2845. "@clear.\n"
  2846. #: tp/texi2any.pl:840
  2847. msgid ""
  2848. "Conditional processing in input:\n"
  2849. " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
  2850. " not generating Docbook.\n"
  2851. " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
  2852. " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
  2853. " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
  2854. " --iftex process @iftex and @tex.\n"
  2855. " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
  2856. " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
  2857. " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
  2858. " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
  2859. " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
  2860. " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
  2861. " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
  2862. "\n"
  2863. " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
  2864. msgstr ""
  2865. "Podmíněné zpracování ve vstupu:\n"
  2866. " --ifdocbook zpracuje @ifdocbook a @docbook, i když se nevytváří\n"
  2867. " DocBook.\n"
  2868. " --ifhtml zpracuje @ifhtml a @html, i když se nevytváří HTML.\n"
  2869. " --ifinfo zpracuje @ifinfo, i když se nevytváří Info.\n"
  2870. " --ifplaintext zpracuje @ifplaintext, i když se nevytváří prostý text.\n"
  2871. " --iftex zpracuje @iftex a @tex.\n"
  2872. " --ifxml zpracuje @ifxml a @xml.\n"
  2873. " --no-ifdocbook nezpracuje text mezi @ifdocbook a @docbook.\n"
  2874. " --no-ifhtml nezpracuje text mezi @ifhtml a @html.\n"
  2875. " --no-ifinfo nezpracuje text podmíněný @ifinfo.\n"
  2876. " --no-ifplaintext nezpracuje text podmíněný @ifplaintext.\n"
  2877. " --no-iftex nezpracuje text mezi @iftex a @tex.\n"
  2878. " --no-ifxml nezpracuje text mezi @ifxml a @xml.\n"
  2879. "\n"
  2880. " Rovněž přepínače --no-ifFORMÁT zpracují text podmíněný @ifnotFORMÁT.\n"
  2881. #: tp/texi2any.pl:857
  2882. msgid ""
  2883. " The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
  2884. " if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
  2885. " if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
  2886. " if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
  2887. " if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
  2888. " if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
  2889. msgstr ""
  2890. " Výchozí chování pro podmínky @if… závisí na výstupním formátu:\n"
  2891. " vytváří-li se DocBook, --ifdocbook se zapne a ostatní se vypnou;\n"
  2892. " vytváří-li se HTML, --ifhtml se zapne a ostatní se vypnou;\n"
  2893. " vytváří-li se Info, --ifinfo se zapne a ostatní se vypnou;\n"
  2894. " vytváří-li se prostý text, --ifplaintext se zapne a ostatní se vypnou;\n"
  2895. " vytváří-li se XML, --ifxml se zapne a ostatní se vypnou.\n"
  2896. #: tp/texi2any.pl:864
  2897. msgid ""
  2898. "Examples:\n"
  2899. " makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
  2900. " makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
  2901. " makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
  2902. " makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
  2903. " makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
  2904. "output\n"
  2905. " makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
  2906. "\n"
  2907. " makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
  2908. "menus\n"
  2909. " makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
  2910. " makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
  2911. msgstr ""
  2912. "Příklady:\n"
  2913. " makeinfo foo.texi zapíše Info do @setfilename\n"
  2914. " dokumentu foo\n"
  2915. " makeinfo --html foo.texi zapíše HTML do @setfilename\n"
  2916. " makeinfo --xml foo.texi zapíše Texinfo XML do @setfilename\n"
  2917. " makeinfo --docbook foo.texi zapíše DocBook XML do @setfilename\n"
  2918. " makeinfo --plaintext foo.texi zapíše prostý text na standardní\n"
  2919. " výstup\n"
  2920. " makeinfo --pdf foo.texi zapíše PDF pomocí texi2dvi\n"
  2921. "\n"
  2922. " makeinfo --html --no-headers foo.texi zapíše HTML bez uzlových řádků a\n"
  2923. " nabídek\n"
  2924. " makeinfo --number-sections foo.texi zapíše Info číslovanými oddíly\n"
  2925. " makeinfo --no-split foo.texi zapíše jeden velký soubor Info\n"
  2926. #: tp/texi2any.pl:911
  2927. #, perl-format
  2928. msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
  2929. msgstr ""
  2930. "%s: argument k --footnote-style musí být „separate“ nebo „end“, ne „%s“.\n"
  2931. #: tp/texi2any.pl:1002
  2932. #, perl-format
  2933. msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
  2934. msgstr ""
  2935. "%s: argument pro --paragraph-indent musí být číslo, „none“ nebo „asis“, ne "
  2936. "„%s“.\n"
  2937. #: tp/texi2any.pl:1079
  2938. #, perl-format
  2939. msgid "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
  2940. msgstr "%s: při vytváření %s lze pomocí -o zadat pouze jeden vstupní SOUBOR\n"
  2941. #: tp/texi2any.pl:1083
  2942. msgid "--Xopt option without printed output"
  2943. msgstr "přepínač --Xopt bez tisknutelného výstupu"
  2944. #: tp/texi2any.pl:1099
  2945. #, perl-format
  2946. msgid "unknown tree transformation %s"
  2947. msgstr "neznámá transformace stromu %s"
  2948. #: tp/texi2any.pl:1106
  2949. #, perl-format
  2950. msgid "ignoring splitting for format %s"
  2951. msgstr "dělení u formátu %s se ignoruje"
  2952. #: tp/texi2any.pl:1166
  2953. #, perl-format
  2954. msgid "%s: missing file argument.\n"
  2955. msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
  2956. #: tp/texi2any.pl:1167
  2957. #, perl-format
  2958. msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
  2959. msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
  2960. #: tp/texi2any.pl:1255
  2961. msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
  2962. msgstr ""
  2963. "Transformace fill_gaps_in_sectioning nevrátila žádný výsledek. Nechybí oddíl?"
  2964. #: tp/texi2any.pl:1278
  2965. #, perl-format
  2966. msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
  2967. msgstr "chyba při zavírání makrem expandovaného souboru %s: %s\n"
  2968. #: tp/texi2any.pl:1284
  2969. #, perl-format
  2970. msgid "could not open %s for writing: %s\n"
  2971. msgstr "%s nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
  2972. #: tp/texi2any.pl:1309
  2973. msgid ""
  2974. "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
  2975. "section?"
  2976. msgstr ""
  2977. "Transformace insert_nodes_for_sectioning_commands nevrátila žádný výsledek. "
  2978. "Nechybí oddíl?"
  2979. #: tp/texi2any.pl:1377 tp/texi2any.pl:1453
  2980. #, perl-format
  2981. msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
  2982. msgstr "%s: chyba při zavírání %s: %s\n"
  2983. #: tp/texi2any.pl:1400 tp/texi2any.pl:1434
  2984. #, perl-format
  2985. msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
  2986. msgstr "%s: chyba při zavírání souboru %s s vnitřními odkazy: %s\n"
  2987. #: tp/texi2any.pl:1406 tp/texi2any.pl:1440
  2988. #, perl-format
  2989. msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
  2990. msgstr "%s: %s nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
  2991. #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
  2992. #~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ nedovoluje argument\n"
  2993. #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
  2994. #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
  2995. #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
  2996. #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
  2997. #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
  2998. #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ nedovoluje argument\n"
  2999. #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
  3000. #~ msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
  3001. #~ msgid "Undefined command: %s"
  3002. #~ msgstr "Nedefinovaný příkaz: %s"
  3003. #~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
  3004. #~ msgstr "readline: Nedostatek virtuální paměti!\n"
  3005. #~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
  3006. #~ msgstr "@%s by se měl pouze objevit na začátku nebo konci dokumentu"
  3007. #~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
  3008. #~ msgstr "-%s---Info: %s, řádků: %ld --%s--"
  3009. #~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
  3010. #~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, řádků: %ld --%s--"
  3011. #~ msgid "No file given for node '%s'."
  3012. #~ msgstr "Pro uzel „%s“ nebyl zadán žádný soubor."
  3013. #~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
  3014. #~ msgstr "argument u @U přesahuje velikost celého čísla: %s"
  3015. #~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
  3016. #~ msgstr "--*** Značky jsou zastaralé ***"
  3017. #~ msgid " Subfile: %s"
  3018. #~ msgstr " Podsoubor: %s"
  3019. #~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
  3020. #~ msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s“\n"
  3021. #~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
  3022. #~ msgstr "%s není rejstříkový soubor texinfa\n"
  3023. #~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
  3024. #~ msgstr "%s:%d: V záznamu je chybný klíč %s\n"
  3025. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
  3026. #~ msgstr "%s:%d: Chybný záznam. Očekávány tři položky, ne %d\n"
  3027. #~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
  3028. #~ msgstr "%s:%d: Chybný záznam. Očekávání %s na sloupci %d\n"
  3029. #~ msgid "..."
  3030. #~ msgstr "…"
  3031. #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
  3032. #~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
  3033. #~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
  3034. #~ msgstr "Vytvoří seřazený rejstřík pro každý texový výstupní SOUBOR."
  3035. #~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
  3036. #~ msgstr "SOUBOR… je obvykle zadán jako „foo.??“ pro dokument „foo.texi“."
  3037. #~ msgid "Options:"
  3038. #~ msgstr "Přepínače:"
  3039. #~ msgid " -h, --help display this help and exit"
  3040. #~ msgstr " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí"
  3041. #~ msgid " --version display version information and exit"
  3042. #~ msgstr " --version zobrazí údaje o verzi a skončí"
  3043. #~ msgid " -- end option processing"
  3044. #~ msgstr " -- konec přepínačů"
  3045. #~ msgid ""
  3046. #~ "\n"
  3047. #~ "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
  3048. #~ "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
  3049. #~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
  3050. #~ msgstr ""
  3051. #~ "\n"
  3052. #~ "Chyby v programu oznamujte e-mailem na <bug-texinfo@gnu.org> (anglicky),\n"
  3053. #~ "obecné otázky směřujte na <help-texinfo@gnu.org>. Připomínky k překladu\n"
  3054. #~ "zasílejte na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
  3055. #~ "Domovská stránka Texinfa: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>"
  3056. #~ msgid "Insert this character"
  3057. #~ msgstr "Vložení tohoto znaku"
  3058. #~ msgid "No index entries."
  3059. #~ msgstr "Nejsou položky rejstříku."
  3060. #~ msgid "CAN'T SEE THIS"
  3061. #~ msgstr "TOTO NELZE VIDĚT"
  3062. #~ msgid ""
  3063. #~ "\n"
  3064. #~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
  3065. #~ msgstr ""
  3066. #~ "\n"
  3067. #~ "* Nabídka: Uzly, jejichž rejstříky obsahují „%s“:\n"
  3068. #~ msgid "No index"
  3069. #~ msgstr "Žádný rejstřík"
  3070. #~ msgid "Index for `%s'"
  3071. #~ msgstr "Rejstřík pro „%s“"
  3072. #~ msgid "File names matching `%s'"
  3073. #~ msgstr "Názvy souborů odpovídající „%s“"
  3074. #~ msgid ""
  3075. #~ "Basic Commands in Info Windows\n"
  3076. #~ "******************************\n"
  3077. #~ msgstr ""
  3078. #~ "Základní příkazy v Info oknech\n"
  3079. #~ "******************************\n"
  3080. #~ msgid " %-10s Quit this help.\n"
  3081. #~ msgstr " %-10s Ukončení prohlížení nápovědy.\n"
  3082. #~ msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
  3083. #~ msgstr " %-10s Celkové ukončení Infa.\n"
  3084. #~ msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
  3085. #~ msgstr " %-10s Vyvolání průvodce Infem.\n"
  3086. #~ msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
  3087. #~ msgstr " %-10s Přesun na „další“ uzel tohoto uzlu.\n"
  3088. #~ msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
  3089. #~ msgstr " %-10s Přesun na „předchozí“ uzel tohoto uzlu.\n"
  3090. #~ msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
  3091. #~ msgstr " %-10s Přesun „nahoru“ z aktuálního uzlu.\n"
  3092. #~ msgid ""
  3093. #~ " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
  3094. #~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
  3095. #~ msgstr ""
  3096. #~ " %-10s Výběr položky z nabídky zadáním názvu.\n"
  3097. #~ " Vybrání položky nabídky způsobí zobrazení jiného uzlu.\n"
  3098. #~ msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
  3099. #~ msgstr " %-10s Následování křížového odkazu. Čte název odkazu.\n"
  3100. #~ msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
  3101. #~ msgstr " %-10s Přesun na poslední uzel zobrazený v tomto okně.\n"
  3102. #~ msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
  3103. #~ msgstr " %-10s Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
  3104. #~ msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
  3105. #~ msgstr " %-10s Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
  3106. #~ msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
  3107. #~ msgstr " %-10s Přesun do „adresářového“ uzlu. Rovnocenné s „g (DIR)“.\n"
  3108. #~ msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
  3109. #~ msgstr " %-10s Přesun do vrcholového uzlu. Rovnocenné s „g Top“.\n"
  3110. #~ msgid ""
  3111. #~ "Moving within a node:\n"
  3112. #~ "---------------------\n"
  3113. #~ msgstr ""
  3114. #~ "Pohyb uvnitř uzlu:\n"
  3115. #~ "------------------\n"
  3116. #~ msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
  3117. #~ msgstr " %-10s Následující stránka.\n"
  3118. #~ msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
  3119. #~ msgstr " %-10s Předchozí stránka.\n"
  3120. #~ msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
  3121. #~ msgstr " %-10s Přesun na začátek aktuálního uzlu.\n"
  3122. #~ msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
  3123. #~ msgstr " %-10s Přesun na konec tohoto uzlu.\n"
  3124. #~ msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
  3125. #~ msgstr " %-10s Posun o jeden řádek dopředu.\n"
  3126. #~ msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
  3127. #~ msgstr " %-10s Posun o jeden řádek dozadu.\n"
  3128. #~ msgid ""
  3129. #~ "Other commands:\n"
  3130. #~ "---------------\n"
  3131. #~ msgstr ""
  3132. #~ "Další příkazy:\n"
  3133. #~ "--------------\n"
  3134. #~ msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
  3135. #~ msgstr " %-10s Výběr první…deváté položky z nabídky uzlu.\n"
  3136. #~ msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
  3137. #~ msgstr " %-10s Výběr poslední položky z nabídky uzlu.\n"
  3138. #~ msgid ""
  3139. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3140. #~ " file, and select the node referenced by the first entry "
  3141. #~ "found.\n"
  3142. #~ msgstr ""
  3143. #~ " %-10s Hledání zadaného řetězce v položkách rejstříku tohoto info\n"
  3144. #~ " souboru a výběr uzlu, na který ukazuje první nalezená "
  3145. #~ "položka.\n"
  3146. #~ msgid ""
  3147. #~ " %-10s Move to node specified by name.\n"
  3148. #~ " You may include a filename as well, as in "
  3149. #~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
  3150. #~ msgstr ""
  3151. #~ " %-10s Přesun na uzel určený názvem.\n"
  3152. #~ " Také můžete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
  3153. #~ msgid ""
  3154. #~ " %-10s Search forward for a specified string,\n"
  3155. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3156. #~ msgstr ""
  3157. #~ " %-10s Hledání dopředu zadaného řetězce,\n"
  3158. #~ " a výběr uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto "
  3159. #~ "řetězce.\n"
  3160. #~ msgid ""
  3161. #~ " %-10s Search backward for a specified string,\n"
  3162. #~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
  3163. #~ msgstr ""
  3164. #~ " %-10s Hledání zpět zadaného řetězce,\n"
  3165. #~ " a výběr uzlu, ve kterém je nalezen další výskyt tohoto "
  3166. #~ "řetězce.\n"
  3167. #~ msgid "ESC %s is undefined."
  3168. #~ msgstr "ESC %s je nedefinováno."
  3169. #~ msgid "%s is defined to %s."
  3170. #~ msgstr "Klávesa %s je definována pro příkaz %s."
  3171. # Udělat patch na podtržení
  3172. #~ msgid ""
  3173. #~ "Selecting other nodes:\n"
  3174. #~ "----------------------\n"
  3175. #~ msgstr ""
  3176. #~ "Výběr dalších uzlů:\n"
  3177. #~ "-------------------\n"
  3178. #~ msgid "incorrect number of arguments"
  3179. #~ msgstr "nesprávný počet argumentů"
  3180. #~ msgid "cannot open input file `%s'"
  3181. #~ msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
  3182. #~ msgid "cannot create output file `%s'"
  3183. #~ msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze vytvořit"
  3184. #~ msgid "error writing to `%s'"
  3185. #~ msgstr "chyba při zápisu do „%s“"
  3186. #~ msgid "error closing output file `%s'"
  3187. #~ msgstr "chyba při zavírání výstupního souboru „%s“"
  3188. #~ msgid "section too long"
  3189. #~ msgstr "oddíl je příliš dlouhý"
  3190. #~ msgid ""
  3191. #~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
  3192. #~ "\n"
  3193. #~ "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
  3194. #~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
  3195. #~ "info.\n"
  3196. #~ "\n"
  3197. #~ "Options:\n"
  3198. #~ " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
  3199. #~ " --help display this help and exit.\n"
  3200. #~ " --version display version information and exit.\n"
  3201. #~ msgstr ""
  3202. #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUPNÍ_SOUBOR]\n"
  3203. #~ "\n"
  3204. #~ "Přeloží zdrojový soubor do souboru infokey. Čte VSTUPNÍ_SOUBOR (výchozí\n"
  3205. #~ "je $HOME/.infokey) a přeložený soubor s klávesami zapíše (standardně)\n"
  3206. #~ "do $HOME/.info.\n"
  3207. #~ "\n"
  3208. #~ "Přepínače:\n"
  3209. #~ " --output SOUBOR uloží do SOUBORU namísto do $HOME/.info\n"
  3210. #~ " --help zobrazí tuto nápovědu a skončí.\n"
  3211. #~ " --version zobrazí údaje o verzi a skončí.\n"
  3212. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
  3213. #~ msgstr "Ignoruje se neplatný infokey soubor „%s“ – příliš malý"
  3214. #~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
  3215. #~ msgstr "Ignoruje se neplatný infokey soubor „%s“ – příliš velký"
  3216. #~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
  3217. #~ msgstr "Chyba při čtení infokey souboru „%s“ – přečteno málo"
  3218. #~ msgid ""
  3219. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
  3220. #~ msgstr ""
  3221. #~ "Neplatný infokey soubor „%s“ (špatný magická čísla) – pro aktualizaci "
  3222. #~ "spusťte infokey"
  3223. #~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
  3224. #~ msgstr ""
  3225. #~ "Váš infokey soubor „%s“ je zastaralý – pro aktualizaci spusťte infokey"
  3226. #~ msgid ""
  3227. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
  3228. #~ msgstr ""
  3229. #~ "Neplatný infokey soubor „%s“ (špatná délka oddílu) – pro aktualizaci "
  3230. #~ "spusťte infokey"
  3231. #~ msgid ""
  3232. #~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
  3233. #~ msgstr ""
  3234. #~ "Neplatný infokey soubor „%s“ (špatný kód oddílu) – pro aktualizaci "
  3235. #~ "spusťte infokey"
  3236. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
  3237. #~ msgstr ""
  3238. #~ "Špatná data v infokey souboru – některé klávesové zkratky ignorovány"
  3239. #~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
  3240. #~ msgstr ""
  3241. #~ "Špatná data v infokey souboru – některá nastavení proměnných ignorována"
  3242. #~ msgid "Next"
  3243. #~ msgstr "Další"
  3244. #~ msgid "No `Prev' for this node."
  3245. #~ msgstr "Pro tento uzel není předchozí uzel."
  3246. #~ msgid "Kill node (%s): "
  3247. #~ msgstr "Zrušení uzlu (%s): "
  3248. #~ msgid "Cannot kill node `%s'"
  3249. #~ msgstr "Uzel „%s“ nelze zrušit"
  3250. #~ msgid "Cannot kill the last node"
  3251. #~ msgstr "Poslední uzel nelze zrušit"
  3252. #~ msgid "Kill this node"
  3253. #~ msgstr "Zrušení tohoto uzlu"
  3254. #~ msgid "writing file %s"
  3255. #~ msgstr "zapisování souboru %s"
  3256. #~ msgid "closing file %s"
  3257. #~ msgstr "zavírání souboru %s"
  3258. #~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
  3259. #~ msgstr "Vnitřně užíváno funkcí \\[universal-argument]"
  3260. #~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3261. #~ msgstr "Použití: makeinfo [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR_TEXINFA…\n"
  3262. #~ msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
  3263. #~ msgstr " nebo: texi2any [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR_TEXINFA…\n"
  3264. #~ msgid "send output to FILE"
  3265. #~ msgstr "zapíše výstup do SOUBORu"
  3266. #~ msgid "failure reopening %s"
  3267. #~ msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevřít"
  3268. #~ msgid "No page number in %s"
  3269. #~ msgstr "Na %s není číslo stránky"
  3270. #~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
  3271. #~ msgstr "položka %s následuje za položkou se sekundárním jménem"
  3272. #~ msgid "One completion:\n"
  3273. #~ msgstr "Jedno doplnění:\n"
  3274. #~ msgid "more "
  3275. #~ msgstr "další "
  3276. #~ msgid "******************************\n"
  3277. #~ msgstr "******************************\n"
  3278. #~ msgid "----------------------\n"
  3279. #~ msgstr "----------------------\n"
  3280. #~ msgid "---------------\n"
  3281. #~ msgstr "---------------\n"
  3282. #~ msgid ""
  3283. #~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
  3284. #~ msgstr ""
  3285. #~ " %-10s Hledání zadaného řetězce v rejstříku tohoto Info souboru a "
  3286. #~ "výběr\n"
  3287. #~ msgid " %-10s Search backward in this Info file for a specified string,\n"
  3288. #~ msgstr " %-10s Hledání zadaného řetězce v tomto Info souboru.\n"
  3289. #~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
  3290. #~ msgstr ""
  3291. #~ "--- Použijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukončení ---\n"
  3292. #~ msgid "Following Next node..."
  3293. #~ msgstr "Přechod na další uzel…"
  3294. #~ msgid "Selecting first menu item..."
  3295. #~ msgstr "Zobrazování první položky menu…"
  3296. #~ msgid "Selecting Next node..."
  3297. #~ msgstr "Zobrazování dalšího uzlu…"
  3298. #~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
  3299. #~ msgstr "Přesouvání %d krát nahoru, potom na další."
  3300. #~ msgid "Moving Prev in this window."
  3301. #~ msgstr "Přesun na předchozí uzel v tomto okně."
  3302. #~ msgid "Moving Up in this window."
  3303. #~ msgstr "Přesun nahoru v tomto okně."
  3304. #~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
  3305. #~ msgstr "Přesun na poslední položku menu předchozího uzlu."
  3306. #~ msgid "Done."
  3307. #~ msgstr "Dokončeno."
  3308. #~ msgid " "
  3309. #~ msgstr " "
  3310. #~ msgid "\"\" is invalid"
  3311. #~ msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"
  3312. #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
  3313. #~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
  3314. #~ msgid "January"
  3315. #~ msgstr "Leden"
  3316. #~ msgid "February"
  3317. #~ msgstr "Únor"
  3318. #~ msgid "March"
  3319. #~ msgstr "Březen"
  3320. #~ msgid "April"
  3321. #~ msgstr "Duben"
  3322. #~ msgid "May"
  3323. #~ msgstr "Květen"
  3324. #~ msgid "June"
  3325. #~ msgstr "Červen"
  3326. #~ msgid "July"
  3327. #~ msgstr "Červenec"
  3328. #~ msgid "August"
  3329. #~ msgstr "Srpen"
  3330. #~ msgid "September"
  3331. #~ msgstr "Září"
  3332. #~ msgid "October"
  3333. #~ msgstr "Říjen"
  3334. #~ msgid "November"
  3335. #~ msgstr "Listopad"
  3336. #~ msgid "December"
  3337. #~ msgstr "Prosinec"
  3338. #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
  3339. #~ msgstr "@sc argument je celý velkými písmeny, zbytečně"
  3340. #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
  3341. #~ msgstr "@sp vyžaduje kladný číselný argument a ne „%s“"
  3342. #~ msgid "asis"
  3343. #~ msgstr "asis"
  3344. #~ msgid "none"
  3345. #~ msgstr "none"
  3346. #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
  3347. #~ msgstr "Chybějící „}“ v argumentu @def"
  3348. #~ msgid "Function"
  3349. #~ msgstr "Funkce"
  3350. #~ msgid "Macro"
  3351. #~ msgstr "Makro"
  3352. #~ msgid "Special Form"
  3353. #~ msgstr "Speciální forma"
  3354. #~ msgid "Variable"
  3355. #~ msgstr "Proměnná"
  3356. #~ msgid "User Option"
  3357. #~ msgstr "Uživatelská volba"
  3358. #~ msgid "Instance Variable"
  3359. #~ msgstr "Instance proměnné"
  3360. #~ msgid "Method"
  3361. #~ msgstr "Metoda"
  3362. #~ msgid "of"
  3363. #~ msgstr "z"
  3364. #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
  3365. #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
  3366. #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
  3367. #~ msgstr "„%c%s“ potřebuje argument „{…}“ a ne pouze „%s“"
  3368. #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
  3369. #~ msgstr "Chybí uzavírací závorka pro poznámku pod čarou „%s“"
  3370. #~ msgid "Footnote defined without parent node"
  3371. #~ msgstr "Poznámka pod čarou definována bez rodičovského uzlu"
  3372. #~ msgid "Footnotes"
  3373. #~ msgstr "Poznámky pod čarou"
  3374. #~ msgid "Untitled"
  3375. #~ msgstr "Neoznačeno"
  3376. #~ msgid "Index `%s' already exists"
  3377. #~ msgstr "Rejstřík „%s“ již existuje"
  3378. #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
  3379. #~ msgstr "Neznámý rejstřík „%s“ a/nebo „%s“ v @synindex"
  3380. #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
  3381. #~ msgstr "Chybný typ v insertion_type_pname"
  3382. #~ msgid "Enumeration stack overflow"
  3383. #~ msgstr "Výpočetní zásobník přetekl"
  3384. #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
  3385. #~ msgstr "písmenkování přeteklo, znovu začínám na %c"
  3386. #~ msgid "%s requires letter or digit"
  3387. #~ msgstr "%s vyžaduje písmeno nebo číslici"
  3388. #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
  3389. #~ msgstr "@detailmenu spatřeno před prvním uzlem, vytvořen uzel „Top“"
  3390. #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
  3391. #~ msgstr "„%c%s“ potřebuje nějaký argument"
  3392. #~ msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
  3393. #~ msgstr "Chybný argument pro „%s“, „%s“, používám „%s“"
  3394. #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
  3395. #~ msgstr "@itemx není myslitelný uvnitř „%s“ bloku"
  3396. #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
  3397. #~ msgstr "%c%s nalezen mimo vkládaný blok"
  3398. #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
  3399. #~ msgstr "%c%s vyžaduje jeden znak „i“ nebo „j„ jako argument"
  3400. #~ msgid "%cend macro not found"
  3401. #~ msgstr "%cend makro nebylo nalezeno"
  3402. #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
  3403. #~ msgstr "@quote-arg je užitečné pouze pro jednoargumentová makra"
  3404. #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
  3405. #~ msgstr "pomíchané @end %s s @%s"
  3406. #~ msgid "%s:%d: warning: "
  3407. #~ msgstr "%s:%d: varování: "
  3408. #~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
  3409. #~ msgstr "Příliš mnoho chyb! Konec.\n"
  3410. #~ msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
  3411. #~ msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevřít"
  3412. #~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
  3413. #~ msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více než jeden výstup"
  3414. #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
  3415. #~ msgstr "Soubor „%s“ nenalezen v „%s“"
  3416. #~ msgid ""
  3417. #~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
  3418. #~ msgstr ""
  3419. #~ "%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"
  3420. #~ msgid ""
  3421. #~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
  3422. #~ "preserve.\n"
  3423. #~ msgstr ""
  3424. #~ "%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstraněn, protože byly nalezeny "
  3425. #~ "chyby;\n"
  3426. #~ "užijte přepínač --force k ponechání souboru.\n"
  3427. #~ msgid ""
  3428. #~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
  3429. #~ msgstr ""
  3430. #~ "%s: Výstupní soubor `%s' byl odstraněn, protože byly nalezeny chyby;\n"
  3431. #~ "užijte přepínač --force k ponechání souboru.\n"
  3432. #~ msgid "NO_NAME!"
  3433. #~ msgstr "Funkce neexistuje!"
  3434. #~ msgid "see "
  3435. #~ msgstr "viz"
  3436. #~ msgid "See "
  3437. #~ msgstr "Viz"
  3438. #~ msgid "No .png or .jpg for `%s'"
  3439. #~ msgstr "Žádný .png nebo .jpg soubor pro „%s“"
  3440. #~ msgid "{No value for `%s'}"
  3441. #~ msgstr "{Pro „%s“ není hodnota}"
  3442. #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
  3443. #~ msgstr "Vstupní soubor skončil a příkaz „@end %s“ nebyl nalezen"
  3444. #~ msgid "Missing } in @multitable template"
  3445. #~ msgstr "Chybějící } v @multitable vzoru"
  3446. #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
  3447. #~ msgstr "ignoruji zbloudilý text „%s“ po příkazu @multitable"
  3448. #~ msgid "Cannot select column #%d in multitable"
  3449. #~ msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"
  3450. #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
  3451. #~ msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního řádku:\n"
  3452. #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
  3453. #~ msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"
  3454. #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
  3455. #~ msgstr "Uzel „%s“ již byl definován na řádku %d"
  3456. #~ msgid "Formatting node %s...\n"
  3457. #~ msgstr "Formátování uzlu %s…\n"
  3458. #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
  3459. #~ msgstr "Uzel „%s“ vyžaduje příkaz na vytváření sekcí (třeba %c%s)"
  3460. #~ msgid "Node:"
  3461. #~ msgstr "Uzel:"
  3462. #~ msgid "Next:"
  3463. #~ msgstr "Další:"
  3464. #~ msgid "Previous:"
  3465. #~ msgstr "Předchozí:"
  3466. #~ msgid "Up:"
  3467. #~ msgstr "Nahoru:"
  3468. #~ msgid "Menu"
  3469. #~ msgstr "Menu"
  3470. #~ msgid "Cross"
  3471. #~ msgstr "Odkaz"
  3472. #~ msgid "Next field of node `%s' not pointed to"
  3473. #~ msgstr "Následující uzel uzlu „%s“ neukazuje na tento"
  3474. #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
  3475. #~ msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na předchozí uzel"
  3476. #~ msgid "Prev"
  3477. #~ msgstr "Předchozí"
  3478. #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
  3479. #~ msgstr "Předchozí uzel uzlu „%s“ neukazuje na tento"
  3480. #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
  3481. #~ msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na následující uzel"
  3482. #~ msgid "`%s' has no Up field"
  3483. #~ msgstr "„%s“ nemá zadán vyšší uzel"
  3484. #~ msgid "Up"
  3485. #~ msgstr "Nahoru"
  3486. #~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
  3487. #~ msgstr "na uzel „%s“ se bylo odkazováno %d krát"
  3488. #~ msgid "Appendix %c "
  3489. #~ msgstr "Dodatek %c "
  3490. #~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
  3491. #~ msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
  3492. #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
  3493. #~ msgstr "%c%s je zastaralý; použijte %c%s"
  3494. #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
  3495. #~ msgstr "Uzel s %ctop jako sekcí již existuje"
  3496. #~ msgid "Here is the %ctop node"
  3497. #~ msgstr "Již zde je nejvyšší (%ctop) uzel"
  3498. #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
  3499. #~ msgstr "%ctop je použit před %cnode, přesměrováno na %s"
  3500. #~ msgid "Table of Contents"
  3501. #~ msgstr "Obsah"
  3502. #~ msgid "Short Contents"
  3503. #~ msgstr "Krátký obsah"
  3504. #~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
  3505. #~ msgstr "%s: Obsah běl být zde, ale nebyl nalezen"
  3506. #~ msgid "%s: warning: "
  3507. #~ msgstr "%s: varování: "
  3508. #~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
  3509. #~ msgstr "%s: Info adresář zadejte pouze jednou.\n"
  3510. #~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
  3511. #~ msgstr "položka menu „%s“ již pro soubor `%s' existuje"
  3512. #~ msgid "keep temporary files around after processing"
  3513. #~ msgstr "zanechá dočasné soubory po ukončení"
  3514. #~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
  3515. #~ msgstr "nezanechá dočasné soubory po ukončení"