wxmp3gain-tr.po 5.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273
  1. # This file is part of the wxMP3gain and licensed under the GNU General Public License, version 3
  2. # Cristiano Nunes <cfgnunes@gmail.com>, 2013.
  3. #
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: wxMP3gain\n"
  7. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  8. "POT-Creation-Date: 2013-04-26 19:09-0300\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2019-03-30 23:01\n"
  10. "Last-Translator: Yaşar Çiv <yasarciv67@gmail.com>\n"
  11. "Language-Team: milislinux.org\n"
  12. "Language: tr\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  17. "X-Language: tr_TR\n"
  18. "X-Source-Language: C\n"
  19. #: Gui.cpp:122
  20. msgid "&Analysis"
  21. msgstr "Çözü&mleme"
  22. #: Gui.cpp:109
  23. msgid "&Edit"
  24. msgstr "Düzenl&e"
  25. #: Gui.cpp:92
  26. msgid "&File"
  27. msgstr "&Dosya"
  28. #: Gui.cpp:139
  29. msgid "&Gain"
  30. msgstr "&Kazanç"
  31. #: Gui.cpp:156
  32. msgid "&Help"
  33. msgstr "&Yardım"
  34. #: Gui.cpp:61
  35. msgid "&Stop"
  36. msgstr "&Dur"
  37. #: Gui.cpp:31
  38. msgid "(Default 89.0 dB)"
  39. msgstr "(Varsayılan 89.0 dB)"
  40. #: Gui.cpp:153 Gui.cpp:180
  41. msgid "About"
  42. msgstr "Hakkında"
  43. #: Gui.cpp:83 Gui.cpp:164 Gui.cpp:190
  44. msgid "Add files"
  45. msgstr "Dosya(lar) ekle"
  46. #: Gui.cpp:79 Gui.cpp:162 Gui.cpp:186
  47. msgid "Add folder"
  48. msgstr "Dizin ekle"
  49. #: Gui.cpp:113 Gui.cpp:172
  50. msgid "Analyze"
  51. msgstr "Çözümle"
  52. #: Gui.cpp:302
  53. msgid "Automatically lower gain to not clip audio"
  54. msgstr "Sesi kırpmamak için otomatik olarak düşük kazanç"
  55. #: Gui.cpp:423
  56. msgid "Cancel"
  57. msgstr "İptal"
  58. #: Gui.cpp:392
  59. msgid "Channel"
  60. msgstr "Kanal"
  61. #: Gui.cpp:119
  62. msgid "Clear analysis"
  63. msgstr "Çözümlemeyi temizle"
  64. #: Gui.cpp:100 Gui.cpp:168 Gui.cpp:198
  65. msgid "Clear list"
  66. msgstr "Listeyi temizle"
  67. #: GuiMain.cpp:32
  68. msgid "Clipping"
  69. msgstr "Kırpma"
  70. #: Gui.cpp:366 Gui.cpp:410
  71. msgid "Constant gain"
  72. msgstr "Sabit kazanç"
  73. #: Gui.cpp:374
  74. msgid "Constant gain:"
  75. msgstr "Sabit kazanç:"
  76. #: Gui.cpp:136
  77. msgid "Delete stored tag info"
  78. msgstr "Depolanan etiket bilgisini sil"
  79. #: GuiMain.cpp:418
  80. msgid "Do you want to stop process now?"
  81. msgstr "Şimdi süreci durdurmak istiyor musunuz?"
  82. #: Gui.cpp:89
  83. msgid "Exit"
  84. msgstr "Çıkış"
  85. #: GuiMain.cpp:29
  86. msgid "File"
  87. msgstr "Dosya"
  88. #: Gui.cpp:309
  89. msgid "File options"
  90. msgstr "Dosya seçenekleri"
  91. #: GuiMain.cpp:30
  92. msgid "Folder"
  93. msgstr "Dizin"
  94. #: Gui.cpp:350
  95. msgid "Force re-calculation (do not read tag info)"
  96. msgstr "Yeniden hesaplamayı zorla (etiket bilgisini okumaz)"
  97. #: Gui.cpp:317
  98. msgid "Force to assume input is an MPEG 2 Layer III file"
  99. msgstr "Girdiyi üstlenmeye zorlama bir MPEG 2 Layer III dosyasıdır"
  100. #: GuiMain.cpp:296
  101. msgid "Free front-end for the MP3gain"
  102. msgstr "MP3-gain için ücretsiz ön yüz"
  103. #: Gui.cpp:126 Gui.cpp:174
  104. msgid "Gain"
  105. msgstr "Kazancı uygula"
  106. #: GuiMain.cpp:33
  107. msgid "Gain (dB)"
  108. msgstr "Kazanç (dB)"
  109. #: GuiMain.cpp:34
  110. msgid "Gain (mp3)"
  111. msgstr "Kazanç (mp3)"
  112. #: Gui.cpp:394
  113. msgid "Gain on both channels"
  114. msgstr "Her iki kanalda da kazanç"
  115. #: Gui.cpp:397
  116. msgid "Gain on left channel only (not for Joint Stereo mp3s)"
  117. msgstr "Yalnızca sol kanalda kazanç (Joint Stereo mp3'ler için değil)"
  118. #: Gui.cpp:400
  119. msgid "Gain on right channel only (not for Joint Stereo mp3s)"
  120. msgstr "Yalnızca sağ kanalda kazanç (Joint Stereo mp3'ler için değil)"
  121. #: Gui.cpp:300
  122. msgid "Gain options"
  123. msgstr "Kazanç seçenekleri"
  124. #: Gui.cpp:327
  125. msgid "General"
  126. msgstr "Genel"
  127. #: Gui.cpp:314
  128. msgid "Keep file timestamps"
  129. msgstr "Dosya zaman damgalarını sakla"
  130. #: Gui.cpp:143
  131. msgid "MP3gain Website"
  132. msgstr "MP3gain Web sitesi"
  133. #: GuiMain.cpp:321
  134. msgid "MP3gain not found!"
  135. msgstr "MP3gain bulunamadı!"
  136. #: Gui.cpp:24
  137. msgid "Normal volume (dB):"
  138. msgstr "Normal hacim (dB):"
  139. #: Gui.cpp:420
  140. msgid "OK"
  141. msgstr "Tamam"
  142. #: GuiMain.cpp:424 GuiMain.cpp:489
  143. #, c-format
  144. msgid "Processed %lu files of %lu."
  145. msgstr "İşlenen %lu dosya, toplamda %lu adet."
  146. #: Gui.cpp:96 Gui.cpp:166 Gui.cpp:194
  147. msgid "Remove files"
  148. msgstr "Dosyaları kaldır"
  149. #: Gui.cpp:417
  150. msgid "Restore defaults"
  151. msgstr "Varsayılanları geri yükle"
  152. #: GuiMain.cpp:143
  153. msgid "Select directory"
  154. msgstr "Dizin seç"
  155. #: GuiMain.cpp:159
  156. msgid "Select file"
  157. msgstr "Dosya seç"
  158. #: Gui.cpp:106 Gui.cpp:178 Gui.h:176
  159. msgid "Settings"
  160. msgstr "Ayarlar"
  161. #: Gui.cpp:341
  162. msgid "Skip stored tag info (do not read or write tags)"
  163. msgstr "Depolanan etiket bilgisini atla (etiketleri okuma veya yazma)"
  164. #: GuiMain.cpp:35
  165. msgid "Tag info"
  166. msgstr "Etiket bilgisi"
  167. #: Gui.cpp:360
  168. msgid "Tags"
  169. msgstr "Etiketler"
  170. #: Gui.cpp:333
  171. msgid "Tags options"
  172. msgstr "Etiket seçenekleri"
  173. #: Gui.cpp:348
  174. msgid "Tags reading"
  175. msgstr "Etiket okuma"
  176. #: Gui.cpp:132
  177. msgid "Undo gain changes (based on stored tag info)\tCtrl+Z"
  178. msgstr ""
  179. "Kazanç değişikliklerini geri al (kayıtlı etiket bilgisine göre) \t Ctrl+Z"
  180. #: Gui.cpp:335
  181. msgid "Use APEv2 tag for gain information (default)"
  182. msgstr "Kazanç bilgisi için APEv2 etiketini kullan (varsayılan)"
  183. #: Gui.cpp:338
  184. msgid "Use ID3v2 tag for gain information"
  185. msgstr "Kazanç bilgisi için ID3v2 etiketini kullan"
  186. #: Gui.cpp:368
  187. msgid "Use constant gain without doing any analysis"
  188. msgstr "Herhangi bir çözümleme yapmadan sabit kazanç kullan"
  189. #: GuiMain.cpp:319
  190. msgid "Using MP3gain version: "
  191. msgstr "Kullanılan MP3Gain sürümü: "
  192. #: Gui.cpp:40
  193. msgid "Using constant gain: "
  194. msgstr "Kullanılan sabit kazanç: "
  195. #: GuiMain.cpp:31
  196. msgid "Volume"
  197. msgstr "Hacim"
  198. #: Gui.cpp:311
  199. msgid "Work on temporary file"
  200. msgstr "Geçici dosya üzerinde çalış"
  201. #: GuiMain.cpp:325
  202. msgid "files"
  203. msgstr "dosya"
  204. #: Gui.cpp:147
  205. msgid "wxMP3gain Website"
  206. msgstr "wxMP3gain Web sitesi"
  207. #: GuiMain.cpp:441 GuiMain.cpp:468 GuiMain.cpp:521
  208. msgid "yes"
  209. msgstr "evet"