pt_BR.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446
  1. # Brazilian Portuguese translations for shepherd package
  2. # Traduções em português brasileiro para o pacote shepherd.
  3. # This file is put in the public domain.
  4. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2019.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: shepherd 0.6.1-pre1\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: guix-devel@gnu.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2019-05-08 16:22+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2019-05-08 15:24-0200\n"
  11. "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
  12. "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
  13. "Language: pt_BR\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
  19. "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
  20. #. TRANSLATORS: Strings occasionally contain escape sequences starting
  21. #. with '~' (tilde). For example, '~a' corresponds to '%s' in C printf
  22. #. syntax and '~%' corresponds to '\n'. These must be preserved as is.
  23. #. See
  24. #. <https://www.gnu.org/software/guile/manual/html_node/Formatted-Output.html>
  25. #. for more info.
  26. #: modules/shepherd/comm.scm:182
  27. #, scheme-format
  28. msgid "service '~a' could not be found"
  29. msgstr "o serviço \"~a\" não pôde ser localizado"
  30. #: modules/shepherd/comm.scm:185
  31. #, scheme-format
  32. msgid "service '~a' does not have an action '~a'"
  33. msgstr "o serviço \"~a\" não possui uma ação \"~a\""
  34. #: modules/shepherd/comm.scm:189
  35. #, scheme-format
  36. msgid "exception caught while executing '~a' on service '~a':"
  37. msgstr "exceção encontrada ao executar \"~a\" no serviço \"~a\":"
  38. #: modules/shepherd/comm.scm:194
  39. #, scheme-format
  40. msgid "something went wrong: ~s"
  41. msgstr "algo deu errado: ~s"
  42. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:75
  43. msgid "Started:\n"
  44. msgstr "Iniciado:\n"
  45. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:77
  46. msgid "Stopped:\n"
  47. msgstr "Parado:\n"
  48. #. TRANSLATORS: Here "one-shot" refers to "one-shot services". These are
  49. #. services that are immediately marked as stopped once their 'start'
  50. #. method has completed.
  51. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:83
  52. msgid "One-shot:\n"
  53. msgstr "One-shot:\n"
  54. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:96
  55. #, scheme-format
  56. msgid "Status of ~a:~%"
  57. msgstr "Status de ~a:~%"
  58. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:98
  59. #, scheme-format
  60. msgid " It is started.~%"
  61. msgstr " Ele está iniciado.~%"
  62. #. TRANSLATORS: The "~s" bit is most of the time a placeholder
  63. #. for the PID (an integer) of the running process, and
  64. #. occasionally for another Scheme object.
  65. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:103
  66. #, scheme-format
  67. msgid " Running value is ~s.~%"
  68. msgstr " Valor de execução é ~s.~%"
  69. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:105
  70. #, scheme-format
  71. msgid " It is stopped (one-shot).~%"
  72. msgstr " Ele está parado (one-shot).~%"
  73. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:107
  74. #, scheme-format
  75. msgid " It is stopped.~%"
  76. msgstr " Ele está parado.~%"
  77. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:109
  78. #, scheme-format
  79. msgid " It is enabled.~%"
  80. msgstr " Ele está habilitado.~%"
  81. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:110
  82. #, scheme-format
  83. msgid " It is disabled.~%"
  84. msgstr " Ele está desabilitado.~%"
  85. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:111
  86. #, scheme-format
  87. msgid " Provides ~a.~%"
  88. msgstr " Fornece ~a.~%"
  89. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:112
  90. #, scheme-format
  91. msgid " Requires ~a.~%"
  92. msgstr " Requer ~a.~%"
  93. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:113
  94. #, scheme-format
  95. msgid " Conflicts with ~a.~%"
  96. msgstr " Conflita com ~a.~%"
  97. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:115
  98. #, scheme-format
  99. msgid " Will be respawned.~%"
  100. msgstr " Será executado novamente.~%"
  101. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:116
  102. #, scheme-format
  103. msgid " Will not be respawned.~%"
  104. msgstr " Não será executado novamente.~%"
  105. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:119
  106. #, scheme-format
  107. msgid " Last respawned on ~a.~%"
  108. msgstr " Última execução em ~a.~%"
  109. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:169
  110. #, scheme-format
  111. msgid "failed to start service ~a"
  112. msgstr "falha ao iniciar o serviço ~a"
  113. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:188
  114. msgid "premature end-of-file while talking to shepherd"
  115. msgstr "fim de arquivo prematuro enquanto falava com shepherd"
  116. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:203
  117. msgid "ACTION SERVICE [ARG...]"
  118. msgstr "AÇÃO SERVIÇO [ARG...]"
  119. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:204
  120. msgid ""
  121. "Apply ACTION (start, stop, status, etc.) on \\\n"
  122. "SERVICE with the ARGs."
  123. msgstr ""
  124. "Aplica a AÇÃO (start, stop, status, etc.) ao \\\n"
  125. "SERVIÇO com os ARGs."
  126. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:212 modules/shepherd.scm:100
  127. #: modules/shepherd.scm:132 modules/shepherd.scm:139 modules/shepherd.scm:146
  128. #: modules/shepherd.scm:153
  129. msgid "FILE"
  130. msgstr "ARQUIVO"
  131. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:213
  132. msgid "send commands to FILE"
  133. msgstr "envia comandos para o ARQUIVO"
  134. #: modules/shepherd/scripts/herd.scm:226
  135. #, scheme-format
  136. msgid "Usage: herd ACTION [SERVICE [OPTIONS...]]~%"
  137. msgstr "Uso: herd AÇÃO [SERVIÇO [OPÇÕES...]]~%"
  138. #: modules/shepherd/support.scm:114
  139. #, scheme-format
  140. msgid "Assertion ~a failed."
  141. msgstr "Asserção ~a falhou."
  142. #. TRANSLATORS: '~a' is a placeholder for the copyright year.
  143. #: modules/shepherd/support.scm:242
  144. #, scheme-format
  145. msgid "Copyright (C) ~a the Shepherd authors"
  146. msgstr "Copyright (C) ~a os autores do Shepherd"
  147. #: modules/shepherd/support.scm:243
  148. msgid ""
  149. "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  150. "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
  151. "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
  152. msgstr ""
  153. "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
  154. "Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo ou redistribui-lo.\n"
  155. "Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei."
  156. #: modules/shepherd/support.scm:404
  157. msgid "Socket directory setup is insecure."
  158. msgstr "A configuração de diretório de soquete é inseguro."
  159. #: modules/shepherd/service.scm:300
  160. #, scheme-format
  161. msgid "Enabled service ~a."
  162. msgstr "Habilitado serviço ~a."
  163. #: modules/shepherd/service.scm:305
  164. #, scheme-format
  165. msgid "Disabled service ~a."
  166. msgstr "Desabilitado serviço ~a."
  167. #: modules/shepherd/service.scm:310
  168. #, scheme-format
  169. msgid "Service ~a is already running."
  170. msgstr "O serviço ~a já está em execução."
  171. #: modules/shepherd/service.scm:314
  172. #, scheme-format
  173. msgid "Service ~a is currently disabled."
  174. msgstr "O serviço ~a está atualmente desabilitado."
  175. #: modules/shepherd/service.scm:319
  176. #, scheme-format
  177. msgid "Service ~a conflicts with running services ~a."
  178. msgstr "O serviço ~a conflita com os serviços em execução ~a."
  179. #: modules/shepherd/service.scm:331
  180. #, scheme-format
  181. msgid "Service ~a depends on ~a."
  182. msgstr "O serviço ~a depende de ~a."
  183. #: modules/shepherd/service.scm:353
  184. #, scheme-format
  185. msgid "Service ~a has been started."
  186. msgstr "O serviço ~a foi iniciado."
  187. #: modules/shepherd/service.scm:354
  188. #, scheme-format
  189. msgid "Service ~a could not be started."
  190. msgstr "O serviço ~a não pôde ser iniciado."
  191. #: modules/shepherd/service.scm:395
  192. #, scheme-format
  193. msgid "Service ~a is not running."
  194. msgstr "O serviço ~a não está em execução."
  195. #: modules/shepherd/service.scm:401
  196. #, scheme-format
  197. msgid "Service ~a pending to be stopped."
  198. msgstr "O serviço ~a está pendente de ser parado."
  199. #: modules/shepherd/service.scm:437
  200. #, scheme-format
  201. msgid "Service ~a could not be stopped."
  202. msgstr "O serviço ~a não pôde ser parado."
  203. #: modules/shepherd/service.scm:439
  204. #, scheme-format
  205. msgid "Service ~a has been stopped."
  206. msgstr "O serviço ~a foi parado."
  207. #: modules/shepherd/service.scm:523
  208. msgid "Unknown keyword. Try 'doc root help'."
  209. msgstr "Palavra-chave desconhecida. Tente \"doc root help\"."
  210. #: modules/shepherd/service.scm:664
  211. #, scheme-format
  212. msgid "No service provides ~a."
  213. msgstr "Nenhum serviço fornece ~a."
  214. #: modules/shepherd/service.scm:1069
  215. #, scheme-format
  216. msgid "warning: 'waitpid' ~a failed unexpectedly: ~a"
  217. msgstr "aviso: \"waitpid\" ~a falhou inesperadamente: ~a"
  218. #: modules/shepherd/service.scm:1110
  219. #, scheme-format
  220. msgid "Respawning ~a."
  221. msgstr "Executando novamente ~a."
  222. #: modules/shepherd/service.scm:1120
  223. #, scheme-format
  224. msgid "Service ~a terminated."
  225. msgstr "O serviço ~a foi encerrado."
  226. #: modules/shepherd/service.scm:1124
  227. #, scheme-format
  228. msgid "Service ~a has been disabled."
  229. msgstr "O serviço ~a foi desabilitado."
  230. #: modules/shepherd/service.scm:1127
  231. msgid " (Respawning too fast.)"
  232. msgstr " (Executando novamente rápido demais.)"
  233. #: modules/shepherd/service.scm:1203
  234. #, scheme-format
  235. msgid "Unloading all optional services: '~a'..."
  236. msgstr "Descarregando todos os serviços opcionais: \"~a\"..."
  237. #: modules/shepherd/service.scm:1206 modules/shepherd/service.scm:1221
  238. msgid "Done."
  239. msgstr "Feito."
  240. #: modules/shepherd/service.scm:1215
  241. #, scheme-format
  242. msgid "Removing service '~a'..."
  243. msgstr "Removendo serviço \"~a\"..."
  244. #: modules/shepherd/service.scm:1228
  245. #, scheme-format
  246. msgid "Loading ~a."
  247. msgstr "Carregando ~a."
  248. #: modules/shepherd/service.scm:1277
  249. #, scheme-format
  250. msgid "PID ~a (~a) is dead!"
  251. msgstr "PID ~a (~a) está morto!"
  252. #: modules/shepherd/service.scm:1292
  253. msgid "Exiting shepherd..."
  254. msgstr "Saindo do shepherd..."
  255. #: modules/shepherd/service.scm:1330
  256. msgid "Halting..."
  257. msgstr "Parando..."
  258. #: modules/shepherd/service.scm:1339
  259. msgid "Shutting down..."
  260. msgstr "Desligando..."
  261. #: modules/shepherd/service.scm:1352
  262. #, scheme-format
  263. msgid "Evaluating user expression ~a."
  264. msgstr "Avaliando expressão de usuário ~a."
  265. #: modules/shepherd/service.scm:1381
  266. msgid "Running as PID 1, so not daemonizing."
  267. msgstr "Executando como PID 1, então não será daemonizado."
  268. #: modules/shepherd/service.scm:1412
  269. msgid "You must be kidding."
  270. msgstr "Você só pode estar de brincadeira."
  271. #: modules/shepherd/args.scm:44
  272. msgid "undocumented option"
  273. msgstr "opção não documentada"
  274. #: modules/shepherd/args.scm:136
  275. msgid "display version information and exit"
  276. msgstr "exibe informações da versão e sai"
  277. #: modules/shepherd/args.scm:142
  278. msgid "display short usage message and exit"
  279. msgstr "exibe uma mensagem curta de uso e sai"
  280. #: modules/shepherd/args.scm:189
  281. msgid "display this help and exit"
  282. msgstr "exibe essa ajuda e sai"
  283. #: modules/shepherd/args.scm:193
  284. msgid " [OPTIONS...] "
  285. msgstr " [OPÇÕES...] "
  286. #. TRANSLATORS: The '~a' placeholders indicate the
  287. #. bug-reporting address, the name of this
  288. #. package, and its home page URL. Please add
  289. #. another line saying "Report translation bugs to
  290. #. ...\n" with the address for translation bugs
  291. #. (typically your translation team's web or email
  292. #. address).
  293. #: modules/shepherd/args.scm:207
  294. #, scheme-format
  295. msgid ""
  296. "\n"
  297. "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or\n"
  298. "optional to the corresponding short options.\n"
  299. "\n"
  300. "Report bugs to: ~a .\n"
  301. "~a general home page: <~a>\n"
  302. "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>~%"
  303. msgstr ""
  304. "\n"
  305. "Argumentos obrigatórios para as opções longas são obrigatórios, também,\n"
  306. "para as opções curtas.\n"
  307. "\n"
  308. "Relate erros para: ~a .\n"
  309. "Site geral do ~a: <~a>\n"
  310. "Ajuda geral no uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>~%"
  311. #: modules/shepherd/args.scm:254
  312. #, scheme-format
  313. msgid "Option `--~a' is ambiguous."
  314. msgstr "Opção \"--~a\" é ambígua."
  315. #: modules/shepherd/args.scm:255
  316. #, scheme-format
  317. msgid "Unknown option: `--~a'."
  318. msgstr "Opção desconhecida: \"--~a\"."
  319. #: modules/shepherd/args.scm:257
  320. msgid "Try `--help'."
  321. msgstr "Tente \"--help\"."
  322. #: modules/shepherd/args.scm:281
  323. #, scheme-format
  324. msgid "Unknown option: `-~a'."
  325. msgstr "Opção desconhecida: \"-~a\"."
  326. #: modules/shepherd/args.scm:294
  327. #, scheme-format
  328. msgid "Argument required by `-~a'."
  329. msgstr "Argumento exigido por \"-~a\"."
  330. #: modules/shepherd.scm:101
  331. msgid "use FILE to load and store state"
  332. msgstr "use ARQUIVO para carregar e armazenar o estado"
  333. #: modules/shepherd.scm:109
  334. msgid "synonym for --silent"
  335. msgstr "sinônimo para --silent"
  336. #: modules/shepherd.scm:116
  337. msgid "don't do output to stdout"
  338. msgstr "não envia saída para stdout"
  339. #: modules/shepherd.scm:126
  340. msgid "don't ensure that the setup is secure"
  341. msgstr "não garante que a configuração está segura"
  342. #: modules/shepherd.scm:133
  343. msgid "log actions in FILE"
  344. msgstr "registra log de ações ao ARQUIVO"
  345. #: modules/shepherd.scm:140
  346. msgid "when ready, write PID to FILE or stdout"
  347. msgstr "quando pronto, escreve PID para ARQUIVO ou stdout"
  348. #: modules/shepherd.scm:147
  349. msgid "read configuration from FILE"
  350. msgstr "lê configuração a partir de ARQUIVO"
  351. #: modules/shepherd.scm:155
  352. msgid "get commands from socket FILE or from stdin (-)"
  353. msgstr "obtém comandos do soquete ARQUIVO ou da stdin (-)"
  354. #: modules/shepherd.scm:344
  355. msgid "Rebooting..."
  356. msgstr "Reiniciando..."
  357. #: modules/shepherd.scm:399
  358. msgid "Invalid command."
  359. msgstr "Comando inválido."
  360. #: modules/shepherd.scm:418
  361. msgid "invalid command line"
  362. msgstr "linha de comando inválida"