ca.po 315 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019
  1. # Catalan translation of Claws Mail.
  2. # Copyright (C) 2007 The Claws Mail Team
  3. # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2007-01-01 10:27+0000\n"
  10. "PO-Revision-Date: 200i7-01-07 11:20+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
  12. "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  17. #: src/account.c:378
  18. msgid ""
  19. "Some composing windows are open.\n"
  20. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  21. msgstr ""
  22. "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
  23. "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
  24. #: src/account.c:425
  25. msgid "Can't create folder."
  26. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
  27. #: src/account.c:682
  28. msgid "Edit accounts"
  29. msgstr "Editar comptes"
  30. #: src/account.c:700
  31. msgid ""
  32. "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
  33. "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
  34. "included."
  35. msgstr ""
  36. "Usant 'Rebre' recuperareu els missatges desde els vostres comptes en l'ordre "
  37. "donat, la marca a la columna 'G' indicarà quins comptes hi seran "
  38. "inclosos."
  39. #: src/account.c:773
  40. msgid " _Set as default account "
  41. msgstr " E_stablir com a compte primari "
  42. #: src/account.c:867
  43. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  44. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
  45. #: src/account.c:873
  46. #, c-format
  47. msgid "Copy of %s"
  48. msgstr "Copia de %s"
  49. #: src/account.c:1012
  50. #, c-format
  51. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  52. msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
  53. #: src/account.c:1014
  54. msgid "(Untitled)"
  55. msgstr "(Sense títol)"
  56. #: src/account.c:1015
  57. msgid "Delete account"
  58. msgstr "Esborrar compte"
  59. #: src/account.c:1461
  60. msgid "Accounts List Default Column Name|D"
  61. msgstr "Comptes Llista Omissió Columna Nom|D"
  62. #: src/account.c:1467
  63. msgid "Default account"
  64. msgstr "Compte per omissió"
  65. #: src/account.c:1475
  66. msgid "Accounts List Get Column Name|G"
  67. msgstr "Comptes Llista Obtenir Columna Nom|G"
  68. #: src/account.c:1481
  69. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  70. msgstr "'Obtenir' recupera el correu desde els comptes marcats"
  71. #: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
  72. #: src/compose.c:5821 src/compose.c:6112 src/editaddress.c:1041
  73. #: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
  74. #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
  75. #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
  76. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
  77. #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
  78. msgid "Name"
  79. msgstr "Nom"
  80. #: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
  81. msgid "Protocol"
  82. msgstr "Protocol"
  83. #: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
  84. msgid "Server"
  85. msgstr "Servidor"
  86. #: src/action.c:355
  87. #, c-format
  88. msgid "Could not get message file %d"
  89. msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
  90. #: src/action.c:386
  91. msgid "Could not get message part."
  92. msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
  93. #: src/action.c:403
  94. msgid "Can't get part of multipart message"
  95. msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
  96. #: src/action.c:517
  97. #, c-format
  98. msgid ""
  99. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  100. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  101. msgstr ""
  102. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
  103. "%%f, %%F, %%as o %%p."
  104. #: src/action.c:829
  105. #, c-format
  106. msgid ""
  107. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  108. "%s"
  109. msgstr ""
  110. "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
  111. "%s"
  112. #: src/action.c:924
  113. #, c-format
  114. msgid ""
  115. "Could not fork to execute the following command:\n"
  116. "%s\n"
  117. "%s"
  118. msgstr ""
  119. "No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
  120. "%s\n"
  121. "%s"
  122. #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
  123. msgid "Completed"
  124. msgstr "Completat"
  125. #: src/action.c:1180
  126. #, c-format
  127. msgid "--- Running: %s\n"
  128. msgstr "--- Executant: %s\n"
  129. #: src/action.c:1184
  130. #, c-format
  131. msgid "--- Ended: %s\n"
  132. msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
  133. #: src/action.c:1217
  134. msgid "Action's input/output"
  135. msgstr "Entrada/sortida de la acció"
  136. #: src/action.c:1529
  137. #, c-format
  138. msgid ""
  139. "Enter the argument for the following action:\n"
  140. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  141. " %s"
  142. msgstr ""
  143. "Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
  144. "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
  145. " %s"
  146. #: src/action.c:1534
  147. msgid "Action's hidden user argument"
  148. msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
  149. #: src/action.c:1538
  150. #, c-format
  151. msgid ""
  152. "Enter the argument for the following action:\n"
  153. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  154. " %s"
  155. msgstr ""
  156. "Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
  157. "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
  158. " %s"
  159. #: src/action.c:1543
  160. msgid "Action's user argument"
  161. msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
  162. #: src/addressadd.c:174
  163. msgid "Add to address book"
  164. msgstr "Afegir a l'agenda"
  165. #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
  166. #: src/toolbar.c:459
  167. msgid "Address"
  168. msgstr "Adreça"
  169. #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
  170. #: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
  171. msgid "Remarks"
  172. msgstr "Notes"
  173. #: src/addressadd.c:240
  174. msgid "Select Address Book Folder"
  175. msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
  176. #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
  177. #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
  178. #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
  179. msgid "Email Address"
  180. msgstr "Adreça de Correu"
  181. #: src/addressbook.c:419
  182. msgid "/_Book"
  183. msgstr "/Lli_bre"
  184. #: src/addressbook.c:420
  185. msgid "/_Book/New _Book"
  186. msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
  187. #: src/addressbook.c:421
  188. msgid "/_Book/New _Folder"
  189. msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
  190. #: src/addressbook.c:422
  191. msgid "/_Book/New _vCard"
  192. msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
  193. #: src/addressbook.c:424
  194. msgid "/_Book/New _JPilot"
  195. msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
  196. #: src/addressbook.c:427
  197. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  198. msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
  199. #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
  200. msgid "/_Book/---"
  201. msgstr "/Lli_bre/---"
  202. #: src/addressbook.c:430
  203. msgid "/_Book/_Edit book"
  204. msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
  205. #: src/addressbook.c:431
  206. msgid "/_Book/_Delete book"
  207. msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
  208. #: src/addressbook.c:433
  209. msgid "/_Book/_Save"
  210. msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
  211. #: src/addressbook.c:434
  212. msgid "/_Book/_Close"
  213. msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
  214. #: src/addressbook.c:435
  215. msgid "/_Address"
  216. msgstr "/_Adreça"
  217. #: src/addressbook.c:436
  218. msgid "/_Address/_Select all"
  219. msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
  220. #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
  221. #: src/addressbook.c:447
  222. msgid "/_Address/---"
  223. msgstr "/_Adreça/---"
  224. #: src/addressbook.c:438
  225. msgid "/_Address/C_ut"
  226. msgstr "/_Adreça/_Tallar"
  227. #: src/addressbook.c:439
  228. msgid "/_Address/_Copy"
  229. msgstr "/_Adreça/_Copiar"
  230. #: src/addressbook.c:440
  231. msgid "/_Address/_Paste"
  232. msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
  233. #: src/addressbook.c:442
  234. msgid "/_Address/_Edit"
  235. msgstr "/_Adreça/_Editar"
  236. #: src/addressbook.c:443
  237. msgid "/_Address/_Delete"
  238. msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
  239. #: src/addressbook.c:445
  240. msgid "/_Address/New _Address"
  241. msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
  242. #: src/addressbook.c:446
  243. msgid "/_Address/New _Group"
  244. msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
  245. #: src/addressbook.c:448
  246. msgid "/_Address/_Mail To"
  247. msgstr "/_Adreça/_Correu per"
  248. #: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:799
  249. #: src/messageview.c:302
  250. msgid "/_Tools"
  251. msgstr "/E_ines"
  252. #: src/addressbook.c:450
  253. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  254. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
  255. #: src/addressbook.c:451
  256. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  257. msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
  258. #: src/addressbook.c:452
  259. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  260. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
  261. #: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
  262. #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
  263. #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
  264. msgid "/_Tools/---"
  265. msgstr "/E_ines/---"
  266. #: src/addressbook.c:454
  267. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  268. msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
  269. #: src/addressbook.c:455
  270. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  271. msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
  272. #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:874
  273. #: src/messageview.c:330
  274. msgid "/_Help"
  275. msgstr "/A_juda"
  276. #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:880
  277. #: src/messageview.c:331
  278. msgid "/_Help/_About"
  279. msgstr "/A_juda/_Sobre"
  280. #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
  281. #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
  282. msgid "/_Edit"
  283. msgstr "/_Editar"
  284. #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
  285. msgid "/_Delete"
  286. msgstr "/_Esborrar"
  287. #: src/addressbook.c:465
  288. msgid "/New _Book"
  289. msgstr "/Nou Lli_bre"
  290. #: src/addressbook.c:466
  291. msgid "/New _Folder"
  292. msgstr "/Nova _Carpeta"
  293. #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
  294. msgid "/New _Group"
  295. msgstr "/Nou _Grup"
  296. #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
  297. msgid "/C_ut"
  298. msgstr "/T_allar"
  299. #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
  300. msgid "/_Copy"
  301. msgstr "/_Copiar"
  302. #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
  303. msgid "/_Paste"
  304. msgstr "/_Enganxar"
  305. #: src/addressbook.c:476
  306. msgid "/_Select all"
  307. msgstr "/_Seleccionar tot"
  308. #: src/addressbook.c:481
  309. msgid "/New _Address"
  310. msgstr "/Nova _Adreça"
  311. #: src/addressbook.c:489
  312. msgid "/_Mail To"
  313. msgstr "/_Correu per"
  314. #: src/addressbook.c:491
  315. msgid "/_Browse Entry"
  316. msgstr "/_Veure Entrada"
  317. #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
  318. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
  319. #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
  320. msgid "Unknown"
  321. msgstr "Desconegut"
  322. #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
  323. msgid "Success"
  324. msgstr "Correcte"
  325. #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
  326. msgid "Bad arguments"
  327. msgstr "Arguments incorrectes"
  328. #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
  329. msgid "File not specified"
  330. msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
  331. #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
  332. msgid "Error opening file"
  333. msgstr "Error obrint l'arxiu"
  334. #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
  335. msgid "Error reading file"
  336. msgstr "Error llegint l'arxiu"
  337. #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
  338. msgid "End of file encountered"
  339. msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
  340. #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
  341. msgid "Error allocating memory"
  342. msgstr "Error reservant memòria"
  343. #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
  344. msgid "Bad file format"
  345. msgstr "Format d'arxiu erroni"
  346. #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
  347. msgid "Error writing to file"
  348. msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
  349. #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
  350. msgid "Error opening directory"
  351. msgstr "Error obrint el directori"
  352. #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
  353. msgid "No path specified"
  354. msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
  355. #: src/addressbook.c:531
  356. msgid "Error connecting to LDAP server"
  357. msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
  358. #: src/addressbook.c:532
  359. msgid "Error initializing LDAP"
  360. msgstr "Error inicializant LDAP"
  361. #: src/addressbook.c:533
  362. msgid "Error binding to LDAP server"
  363. msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
  364. #: src/addressbook.c:534
  365. msgid "Error searching LDAP database"
  366. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  367. #: src/addressbook.c:535
  368. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  369. msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
  370. #: src/addressbook.c:536
  371. msgid "Error in LDAP search criteria"
  372. msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
  373. #: src/addressbook.c:537
  374. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  375. msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
  376. #: src/addressbook.c:538
  377. msgid "LDAP search terminated on request"
  378. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
  379. #: src/addressbook.c:539
  380. msgid "Error starting TLS connection"
  381. msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
  382. #: src/addressbook.c:897
  383. msgid "Sources"
  384. msgstr "Fonts"
  385. #: src/addressbook.c:901 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:194
  386. #: src/toolbar.c:1787
  387. msgid "Address book"
  388. msgstr "Agenda d'adreces"
  389. #: src/addressbook.c:1033
  390. msgid "Lookup name:"
  391. msgstr "Nom de búsqueda:"
  392. #: src/addressbook.c:1106 src/compose.c:2129 src/compose.c:4443
  393. #: src/compose.c:5667 src/compose.c:6432 src/compose.c:9453
  394. #: src/summary_search.c:359
  395. msgid "To:"
  396. msgstr "Per a:"
  397. #: src/addressbook.c:1110 src/compose.c:2113 src/compose.c:4182
  398. #: src/compose.c:4442 src/compose.c:9462
  399. msgid "Cc:"
  400. msgstr "Cc:"
  401. #: src/addressbook.c:1114 src/compose.c:2116 src/compose.c:4213
  402. msgid "Bcc:"
  403. msgstr "Bcc:"
  404. #: src/addressbook.c:1363 src/addressbook.c:1409
  405. msgid "Delete address(es)"
  406. msgstr "Esborrar adreça(es)"
  407. #: src/addressbook.c:1364
  408. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  409. msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
  410. #: src/addressbook.c:1403
  411. msgid "Delete group"
  412. msgstr "Esborrar grup"
  413. #: src/addressbook.c:1404
  414. msgid ""
  415. "Really delete the group(s)?\n"
  416. "The addresses it contains will not be lost."
  417. msgstr ""
  418. "Voleu realment esborrar el(s) grup(s)?\n"
  419. "Les adreces que conté/contenen es perdran."
  420. #: src/addressbook.c:1410
  421. msgid "Really delete the address(es)?"
  422. msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
  423. #: src/addressbook.c:2014
  424. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  425. msgstr ""
  426. "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
  427. #: src/addressbook.c:2025
  428. msgid "Cannot paste into an address group."
  429. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  430. #: src/addressbook.c:2708
  431. #, c-format
  432. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  433. msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
  434. #: src/addressbook.c:2711 src/addressbook.c:2737 src/addressbook.c:2744
  435. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  436. msgid "Delete"
  437. msgstr "Esborrar"
  438. #: src/addressbook.c:2720
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
  442. "contains will be moved into the parent folder."
  443. msgstr ""
  444. "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
  445. "la carpeta mare."
  446. #: src/addressbook.c:2723 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:182
  447. msgid "Delete folder"
  448. msgstr "Esborrar carpeta"
  449. #: src/addressbook.c:2724
  450. msgid "+Delete _folder only"
  451. msgstr "+Esborrar només _carpeta"
  452. #: src/addressbook.c:2724
  453. msgid "Delete folder and _addresses"
  454. msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
  455. #: src/addressbook.c:2735
  456. msgid ""
  457. "Do you want to delete '%s'?\n"
  458. "The addresses it contains will not be lost."
  459. msgstr ""
  460. "Voleu esborrar '%s'?\n"
  461. "Les adreces que conté no es perdran."
  462. #: src/addressbook.c:2742
  463. #, c-format
  464. msgid ""
  465. "Do you want to delete '%s'?\n"
  466. "The addresses it contains will be lost."
  467. msgstr ""
  468. "Voleu esborrar '%s'?\n"
  469. "Les adreces que conté es perdran."
  470. #: src/addressbook.c:3595
  471. msgid "New user, could not save index file."
  472. msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
  473. #: src/addressbook.c:3599
  474. msgid "New user, could not save address book files."
  475. msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
  476. #: src/addressbook.c:3609
  477. msgid "Old address book converted successfully."
  478. msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
  479. #: src/addressbook.c:3614
  480. msgid ""
  481. "Old address book converted,\n"
  482. "could not save new address index file."
  483. msgstr ""
  484. "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
  485. "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
  486. #: src/addressbook.c:3627
  487. msgid ""
  488. "Could not convert address book,\n"
  489. "but created empty new address book files."
  490. msgstr ""
  491. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  492. "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
  493. #: src/addressbook.c:3633
  494. msgid ""
  495. "Could not convert address book,\n"
  496. "could not save new address index file."
  497. msgstr ""
  498. "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
  499. "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
  500. #: src/addressbook.c:3638
  501. msgid ""
  502. "Could not convert address book\n"
  503. "and could not create new address book files."
  504. msgstr ""
  505. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
  506. "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  507. #: src/addressbook.c:3645 src/addressbook.c:3651
  508. msgid "Addressbook conversion error"
  509. msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
  510. #: src/addressbook.c:3689
  511. msgid "Addressbook Error"
  512. msgstr "Error en l'agenda"
  513. #: src/addressbook.c:3690
  514. msgid "Could not read address index"
  515. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
  516. #: src/addressbook.c:4017
  517. msgid "Busy searching..."
  518. msgstr "Buscant..."
  519. #: src/addressbook.c:4088
  520. #, c-format
  521. msgid "Search '%s'"
  522. msgstr " Buscar '%s'"
  523. #: src/addressbook.c:4313
  524. msgid "Interface"
  525. msgstr "Interficie"
  526. #: src/addressbook.c:4329 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
  527. #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
  528. msgid "Address Book"
  529. msgstr "Agenda d'adreces"
  530. #: src/addressbook.c:4345
  531. msgid "Person"
  532. msgstr "Persona"
  533. #: src/addressbook.c:4361
  534. msgid "EMail Address"
  535. msgstr "Adreça de correu"
  536. #: src/addressbook.c:4377
  537. msgid "Group"
  538. msgstr "Grup"
  539. #: src/addressbook.c:4393 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
  540. #: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
  541. msgid "Folder"
  542. msgstr "Carpeta"
  543. #: src/addressbook.c:4409
  544. msgid "vCard"
  545. msgstr "vCard"
  546. #: src/addressbook.c:4425 src/addressbook.c:4441
  547. msgid "JPilot"
  548. msgstr "JPilot"
  549. #: src/addressbook.c:4457
  550. msgid "LDAP servers"
  551. msgstr "Servidors LDAP"
  552. #: src/addressbook.c:4473
  553. msgid "LDAP Query"
  554. msgstr "Petició LDAP"
  555. #: src/addressbook.c:4789 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
  556. #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
  557. #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
  558. #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
  559. msgid "Any"
  560. msgstr "Qualsevol"
  561. #: src/addrgather.c:158
  562. msgid "Please specify name for address book."
  563. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
  564. #: src/addrgather.c:178
  565. msgid "Please select the mail headers to search."
  566. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
  567. #: src/addrgather.c:185
  568. msgid "Harvesting addresses..."
  569. msgstr "Recopilant adreces..."
  570. #: src/addrgather.c:224
  571. msgid "Addresses gathered successfully."
  572. msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
  573. #: src/addrgather.c:294
  574. msgid "No folder or message was selected."
  575. msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
  576. #: src/addrgather.c:302
  577. msgid ""
  578. "Please select a folder to process from the folder\n"
  579. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  580. "the message list."
  581. msgstr ""
  582. "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
  583. "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
  584. "llista de missatges."
  585. #: src/addrgather.c:354
  586. msgid "Folder :"
  587. msgstr "Carpeta :"
  588. #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
  589. #: src/importldif.c:909
  590. msgid "Address Book :"
  591. msgstr "Agenda d'adreces :"
  592. #: src/addrgather.c:375
  593. msgid "Folder Size :"
  594. msgstr "Tamany de carpeta :"
  595. #: src/addrgather.c:390
  596. msgid "Process these mail header fields"
  597. msgstr "Processar les següents capçaleres"
  598. #: src/addrgather.c:408
  599. msgid "Include sub-folders"
  600. msgstr "Incloure subcarpetes"
  601. #: src/addrgather.c:431
  602. msgid "Header Name"
  603. msgstr "Nom de capçalera"
  604. #: src/addrgather.c:432
  605. msgid "Address Count"
  606. msgstr "Comptador d'adreces"
  607. #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4794
  608. #: src/compose.c:9374 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
  609. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
  610. msgid "Warning"
  611. msgstr "Avís"
  612. #: src/addrgather.c:538
  613. msgid "Header Fields"
  614. msgstr "Camps de capçalera"
  615. #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
  616. #: src/importldif.c:1029
  617. msgid "Finish"
  618. msgstr "Finalitzar"
  619. #: src/addrgather.c:600
  620. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  621. msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
  622. #: src/addrgather.c:608
  623. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  624. msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
  625. #: src/addrindex.c:116
  626. msgid "Common addresses"
  627. msgstr "Adreces comums"
  628. #: src/addrindex.c:117
  629. msgid "Personal addresses"
  630. msgstr "Adreces personals"
  631. #: src/addrindex.c:123
  632. msgid "Common address"
  633. msgstr "Adreça comú"
  634. #: src/addrindex.c:124
  635. msgid "Personal address"
  636. msgstr "Adreça personal"
  637. #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7582
  638. msgid "Notice"
  639. msgstr "Notificació"
  640. #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4734 src/inc.c:616
  641. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
  642. msgid "Error"
  643. msgstr "Error"
  644. #: src/alertpanel.c:191
  645. msgid "_View log"
  646. msgstr "_Veure traça"
  647. #: src/alertpanel.c:338
  648. msgid "Show this message next time"
  649. msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
  650. #: src/browseldap.c:219
  651. msgid "Browse Directory Entry"
  652. msgstr "Veure entrada del directori"
  653. #: src/browseldap.c:239
  654. msgid "Server Name :"
  655. msgstr "Nom del servidor :"
  656. #: src/browseldap.c:249
  657. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  658. msgstr "Nom distingit (dn) :"
  659. #: src/browseldap.c:272
  660. msgid "LDAP Name"
  661. msgstr "Nom LDAP"
  662. #: src/browseldap.c:274
  663. msgid "Attribute Value"
  664. msgstr "Valor de l'atribut"
  665. #: src/common/nntp.c:73
  666. #, c-format
  667. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  668. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
  669. #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:840
  670. msgid "SSL handshake failed\n"
  671. msgstr "Negociació SSL fallida\n"
  672. #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
  673. #, c-format
  674. msgid "protocol error: %s\n"
  675. msgstr "error del protocol: %s\n"
  676. #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
  677. msgid "protocol error\n"
  678. msgstr "error del protocol\n"
  679. #: src/common/nntp.c:301
  680. msgid "Error occurred while posting\n"
  681. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
  682. #: src/common/nntp.c:381
  683. msgid "Error occurred while sending command\n"
  684. msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
  685. #: src/common/plugin.c:53
  686. msgid "Nothing"
  687. msgstr "Res"
  688. #: src/common/plugin.c:54
  689. msgid "a viewer"
  690. msgstr "un visor"
  691. #: src/common/plugin.c:55
  692. msgid "folders"
  693. msgstr "carpetes"
  694. #: src/common/plugin.c:56
  695. msgid "filtering"
  696. msgstr "filtrant"
  697. #: src/common/plugin.c:57
  698. msgid "a privacy interface"
  699. msgstr "una interfície de privacitat"
  700. #: src/common/plugin.c:58
  701. msgid "a notifier"
  702. msgstr "un notificador"
  703. #: src/common/plugin.c:59
  704. msgid "an utility"
  705. msgstr "una utilitat"
  706. #: src/common/plugin.c:60
  707. msgid "things"
  708. msgstr "coses"
  709. #: src/common/plugin.c:258
  710. #, c-format
  711. msgid ""
  712. "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  713. msgstr ""
  714. "Aquest mòdul proporciona %s (%s), que ja és proporcionat per el mòdul %s."
  715. #: src/common/plugin.c:293
  716. msgid "Plugin already loaded"
  717. msgstr "Mòdul ja carregat"
  718. #: src/common/plugin.c:303
  719. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  720. msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
  721. #: src/common/plugin.c:330
  722. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  723. msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
  724. #: src/common/plugin.c:337
  725. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  726. msgstr "Aquest mòdul es per Claws Mail GTK1."
  727. #: src/common/plugin.c:547
  728. #, c-format
  729. msgid ""
  730. "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
  731. "built with."
  732. msgstr ""
  733. "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul '%s' "
  734. "fou linkat."
  735. #: src/common/plugin.c:550
  736. msgid ""
  737. "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
  738. "with."
  739. msgstr ""
  740. "La vostra versió de Claws Mail és més nova que la versió amb la que el mòdul "
  741. "fou linkat."
  742. #: src/common/plugin.c:559
  743. #, c-format
  744. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  745. msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul '%s'."
  746. #: src/common/plugin.c:561
  747. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  748. msgstr "La vostra versió de Claws Mail és massa antiga per al mòdul."
  749. #: src/common/smtp.c:176
  750. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  751. msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
  752. #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
  753. msgid "bad SMTP response\n"
  754. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  755. #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
  756. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  757. msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
  758. #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
  759. msgid "error occurred on authentication\n"
  760. msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
  761. #: src/common/smtp.c:603
  762. #, c-format
  763. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  764. msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
  765. #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
  766. msgid "couldn't start TLS session\n"
  767. msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
  768. #: src/common/socket.c:1405
  769. #, c-format
  770. msgid "write on fd%d: %s\n"
  771. msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
  772. #: src/common/ssl.c:159
  773. msgid "Error creating ssl context\n"
  774. msgstr "Error creant el context SSL\n"
  775. #: src/common/ssl.c:178
  776. #, c-format
  777. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  778. msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
  779. #: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
  780. #: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
  781. #: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
  782. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
  783. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
  784. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
  785. msgid "<not in certificate>"
  786. msgstr "<no en el certificat>"
  787. #: src/common/ssl_certificate.c:258
  788. #, c-format
  789. msgid ""
  790. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  791. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  792. " Fingerprint: %s\n"
  793. " Signature status: %s"
  794. msgstr ""
  795. " Propietari: %s (%s) en %s\n"
  796. " Signat per: %s (%s) en %s\n"
  797. " Empremta digital: %s\n"
  798. " Estat de la signatura: %s"
  799. #: src/common/ssl_certificate.c:385
  800. msgid "Couldn't load X509 default paths"
  801. msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
  802. #: src/common/string_match.c:79
  803. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  804. msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
  805. #: src/common/utils.c:348
  806. #, c-format
  807. msgid "%dB"
  808. msgstr "%d B"
  809. #: src/common/utils.c:349
  810. #, c-format
  811. msgid "%d.%02dKB"
  812. msgstr "%d.%02dKB"
  813. #: src/common/utils.c:350
  814. msgid "%d.%02dMB"
  815. msgstr "%d.%02dMB"
  816. #: src/common/utils.c:351
  817. #, c-format
  818. msgid "%.2fGB"
  819. msgstr "%.2fGB"
  820. #: src/common/utils.c:4799
  821. msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
  822. msgstr "Diumenge"
  823. #: src/common/utils.c:4800
  824. msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
  825. msgstr "Dilluns"
  826. #: src/common/utils.c:4801
  827. msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
  828. msgstr "Dimarts"
  829. #: src/common/utils.c:4802
  830. msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
  831. msgstr "Dimecres"
  832. #: src/common/utils.c:4803
  833. msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
  834. msgstr "Dijous"
  835. #: src/common/utils.c:4804
  836. msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
  837. msgstr "Divendres"
  838. #: src/common/utils.c:4805
  839. msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
  840. msgstr "Dissabte"
  841. #: src/common/utils.c:4807
  842. msgid "Complete month name for use by strftime|January"
  843. msgstr "Gener"
  844. #: src/common/utils.c:4808
  845. msgid "Complete month name for use by strftime|February"
  846. msgstr "Febrer"
  847. #: src/common/utils.c:4809
  848. msgid "Complete month name for use by strftime|March"
  849. msgstr "Març"
  850. #: src/common/utils.c:4810
  851. msgid "Complete month name for use by strftime|April"
  852. msgstr "Abril"
  853. #: src/common/utils.c:4811
  854. msgid "Complete month name for use by strftime|May"
  855. msgstr "Maig"
  856. #: src/common/utils.c:4812
  857. msgid "Complete month name for use by strftime|June"
  858. msgstr "Juny"
  859. #: src/common/utils.c:4813
  860. msgid "Complete month name for use by strftime|July"
  861. msgstr "Juliol"
  862. #: src/common/utils.c:4814
  863. msgid "Complete month name for use by strftime|August"
  864. msgstr "Agost"
  865. #: src/common/utils.c:4815
  866. msgid "Complete month name for use by strftime|September"
  867. msgstr "Setembre"
  868. #: src/common/utils.c:4816
  869. msgid "Complete month name for use by strftime|October"
  870. msgstr "Octubre"
  871. #: src/common/utils.c:4817
  872. msgid "Complete month name for use by strftime|November"
  873. msgstr "Novembre"
  874. #: src/common/utils.c:4818
  875. msgid "Complete month name for use by strftime|December"
  876. msgstr "Desembre"
  877. #: src/common/utils.c:4820
  878. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
  879. msgstr "Dm"
  880. #: src/common/utils.c:4821
  881. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
  882. msgstr "Dl"
  883. #: src/common/utils.c:4822
  884. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
  885. msgstr "Dm"
  886. #: src/common/utils.c:4823
  887. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
  888. msgstr "Dx"
  889. #: src/common/utils.c:4824
  890. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
  891. msgstr "Dj"
  892. #: src/common/utils.c:4825
  893. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
  894. msgstr "Dv"
  895. #: src/common/utils.c:4826
  896. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
  897. msgstr "Ds"
  898. #: src/common/utils.c:4828
  899. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
  900. msgstr "Gen"
  901. #: src/common/utils.c:4829
  902. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
  903. msgstr "Feb"
  904. #: src/common/utils.c:4830
  905. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
  906. msgstr "Mar"
  907. #: src/common/utils.c:4831
  908. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
  909. msgstr "Abr"
  910. #: src/common/utils.c:4832
  911. msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
  912. msgstr "Mai"
  913. #: src/common/utils.c:4833
  914. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
  915. msgstr "Jun"
  916. #: src/common/utils.c:4834
  917. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
  918. msgstr "Jul"
  919. #: src/common/utils.c:4835
  920. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
  921. msgstr "Ago"
  922. #: src/common/utils.c:4836
  923. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
  924. msgstr "Set"
  925. #: src/common/utils.c:4837
  926. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
  927. msgstr "Oct"
  928. #: src/common/utils.c:4838
  929. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
  930. msgstr "Nov"
  931. #: src/common/utils.c:4839
  932. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
  933. msgstr "Des"
  934. #: src/common/utils.c:4841
  935. msgid "For use by strftime (morning)|AM"
  936. msgstr "AM"
  937. #: src/common/utils.c:4842
  938. msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
  939. msgstr "PM"
  940. #: src/common/utils.c:4843
  941. msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
  942. msgstr "am"
  943. #: src/common/utils.c:4844
  944. msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
  945. msgstr "pm"
  946. #: src/common/utils.c:4846
  947. msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
  948. msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S"
  949. #: src/common/utils.c:4847
  950. msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
  951. msgstr "%d/%m/%y"
  952. #: src/common/utils.c:4848
  953. msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
  954. msgstr "%H:%M:%S"
  955. #: src/common/utils.c:4850
  956. msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
  957. msgstr "%I:%M:%S %p"
  958. #: src/compose.c:522
  959. msgid "/_Add..."
  960. msgstr "/_Afegir..."
  961. #: src/compose.c:523
  962. msgid "/_Remove"
  963. msgstr "/_Treure"
  964. #: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
  965. msgid "/_Properties..."
  966. msgstr "/_Propietats..."
  967. #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
  968. msgid "/_Message"
  969. msgstr "/_Missatge"
  970. #: src/compose.c:531
  971. msgid "/_Message/_Send"
  972. msgstr "/_Missatge/_Enviar"
  973. #: src/compose.c:533
  974. msgid "/_Message/Send _later"
  975. msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
  976. #: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:750
  977. #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
  978. #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
  979. msgid "/_Message/---"
  980. msgstr "/_Missatge/---"
  981. #: src/compose.c:536
  982. msgid "/_Message/_Attach file"
  983. msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
  984. #: src/compose.c:537
  985. msgid "/_Message/_Insert file"
  986. msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
  987. #: src/compose.c:538
  988. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  989. msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
  990. #: src/compose.c:540
  991. msgid "/_Message/_Save"
  992. msgstr "/_Missatge/_Guardar"
  993. #: src/compose.c:543
  994. msgid "/_Message/_Close"
  995. msgstr "/_Missatge/_Tancar"
  996. #: src/compose.c:546
  997. msgid "/_Edit/_Undo"
  998. msgstr "/_Editar/_Desfer"
  999. #: src/compose.c:547
  1000. msgid "/_Edit/_Redo"
  1001. msgstr "/_Editar/_Refer"
  1002. #: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
  1003. #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
  1004. msgid "/_Edit/---"
  1005. msgstr "/_Editar/---"
  1006. #: src/compose.c:549
  1007. msgid "/_Edit/Cu_t"
  1008. msgstr "/_Editar/_Tallar"
  1009. #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
  1010. msgid "/_Edit/_Copy"
  1011. msgstr "/_Editar/C_opiar"
  1012. #: src/compose.c:551
  1013. msgid "/_Edit/_Paste"
  1014. msgstr "/_Editar/_Enganxar"
  1015. #: src/compose.c:552
  1016. msgid "/_Edit/Special paste"
  1017. msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
  1018. #: src/compose.c:553
  1019. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  1020. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
  1021. #: src/compose.c:555
  1022. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  1023. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
  1024. #: src/compose.c:557
  1025. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  1026. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
  1027. #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
  1028. msgid "/_Edit/Select _all"
  1029. msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
  1030. #: src/compose.c:560
  1031. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  1032. msgstr "/_Editar/Avança_des"
  1033. #: src/compose.c:561
  1034. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  1035. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
  1036. #: src/compose.c:566
  1037. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  1038. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
  1039. #: src/compose.c:571
  1040. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  1041. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
  1042. #: src/compose.c:576
  1043. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  1044. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
  1045. #: src/compose.c:581
  1046. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  1047. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
  1048. #: src/compose.c:586
  1049. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  1050. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
  1051. #: src/compose.c:591
  1052. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  1053. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
  1054. #: src/compose.c:596
  1055. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  1056. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
  1057. #: src/compose.c:601
  1058. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  1059. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
  1060. #: src/compose.c:606
  1061. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  1062. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
  1063. #: src/compose.c:611
  1064. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  1065. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
  1066. #: src/compose.c:616
  1067. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  1068. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
  1069. #: src/compose.c:621
  1070. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  1071. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
  1072. #: src/compose.c:626
  1073. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  1074. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
  1075. #: src/compose.c:631
  1076. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  1077. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
  1078. #: src/compose.c:637
  1079. msgid "/_Edit/_Find"
  1080. msgstr "/_Editar/_Trobar"
  1081. #: src/compose.c:640
  1082. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  1083. msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
  1084. #: src/compose.c:642
  1085. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  1086. msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
  1087. #: src/compose.c:644
  1088. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  1089. msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
  1090. #: src/compose.c:646
  1091. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  1092. msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
  1093. #: src/compose.c:649
  1094. msgid "/_Spelling"
  1095. msgstr "/_Ortografia"
  1096. #: src/compose.c:650
  1097. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  1098. msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
  1099. #: src/compose.c:652
  1100. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  1101. msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
  1102. #: src/compose.c:654
  1103. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  1104. msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
  1105. #: src/compose.c:656
  1106. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  1107. msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
  1108. #: src/compose.c:658
  1109. msgid "/_Spelling/---"
  1110. msgstr "/_Ortografia/---"
  1111. #: src/compose.c:659
  1112. msgid "/_Spelling/Options"
  1113. msgstr "/_Ortografia/Opcions"
  1114. #: src/compose.c:662
  1115. msgid "/_Options"
  1116. msgstr "/_Opcions"
  1117. #: src/compose.c:663
  1118. msgid "/_Options/Reply _mode"
  1119. msgstr "/_Opcions/_Contestar"
  1120. #: src/compose.c:664
  1121. msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
  1122. msgstr "/_Opcions/_Contestar/_Normal"
  1123. #: src/compose.c:665
  1124. msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
  1125. msgstr "/_Opcions/_Contestar/_A tots"
  1126. #: src/compose.c:666
  1127. msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
  1128. msgstr "/_Opcions/_Contestar/Al _remitent"
  1129. #: src/compose.c:667
  1130. msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
  1131. msgstr "/_Opcions/_Constestar/_Llista de correu"
  1132. #: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
  1133. #: src/compose.c:684
  1134. msgid "/_Options/---"
  1135. msgstr "/_Opcions/---"
  1136. #: src/compose.c:669
  1137. msgid "/_Options/Privacy _System"
  1138. msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat"
  1139. #: src/compose.c:670
  1140. msgid "/_Options/Privacy _System/None"
  1141. msgstr "/_Opcions/_Sistema de privacitat/Cap"
  1142. #: src/compose.c:671
  1143. msgid "/_Options/Si_gn"
  1144. msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
  1145. #: src/compose.c:672
  1146. msgid "/_Options/_Encrypt"
  1147. msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
  1148. #: src/compose.c:674
  1149. msgid "/_Options/_Priority"
  1150. msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
  1151. #: src/compose.c:675
  1152. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  1153. msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
  1154. #: src/compose.c:676
  1155. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  1156. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
  1157. #: src/compose.c:677
  1158. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  1159. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
  1160. #: src/compose.c:678
  1161. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  1162. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
  1163. #: src/compose.c:679
  1164. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  1165. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
  1166. #: src/compose.c:681
  1167. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  1168. msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
  1169. #: src/compose.c:683
  1170. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  1171. msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
  1172. #: src/compose.c:690
  1173. msgid "/_Options/Character _encoding"
  1174. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
  1175. #: src/compose.c:691
  1176. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  1177. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
  1178. #: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
  1179. #: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
  1180. #: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
  1181. #: src/compose.c:765
  1182. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  1183. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
  1184. #: src/compose.c:695
  1185. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  1186. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  1187. #: src/compose.c:697
  1188. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  1189. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
  1190. #: src/compose.c:701
  1191. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  1192. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  1193. #: src/compose.c:703
  1194. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  1195. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  1196. #: src/compose.c:705
  1197. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  1198. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
  1199. #: src/compose.c:709
  1200. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  1201. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  1202. #: src/compose.c:713
  1203. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  1204. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  1205. #: src/compose.c:715
  1206. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  1207. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  1208. #: src/compose.c:719
  1209. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  1210. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
  1211. #: src/compose.c:723
  1212. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  1213. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  1214. #: src/compose.c:725
  1215. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  1216. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
  1217. #: src/compose.c:729
  1218. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  1219. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
  1220. #: src/compose.c:731
  1221. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  1222. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
  1223. #: src/compose.c:735
  1224. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  1225. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
  1226. #: src/compose.c:739
  1227. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  1228. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  1229. #: src/compose.c:741
  1230. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  1231. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  1232. #: src/compose.c:743
  1233. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1234. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  1235. #: src/compose.c:745
  1236. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1237. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  1238. #: src/compose.c:749
  1239. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1240. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  1241. #: src/compose.c:753
  1242. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1243. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  1244. #: src/compose.c:755
  1245. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1246. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
  1247. #: src/compose.c:757
  1248. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1249. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
  1250. #: src/compose.c:759
  1251. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1252. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  1253. #: src/compose.c:763
  1254. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1255. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
  1256. #: src/compose.c:767
  1257. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1258. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
  1259. #: src/compose.c:769
  1260. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1261. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
  1262. #: src/compose.c:773
  1263. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1264. msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
  1265. #: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
  1266. msgid "/_Tools/_Address book"
  1267. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
  1268. #: src/compose.c:775
  1269. msgid "/_Tools/_Template"
  1270. msgstr "/E_ines/_Plantilles"
  1271. #: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
  1272. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1273. msgstr "/E_ines/Accio_ns"
  1274. #: src/compose.c:1039 src/prefs_compose_writing.c:384
  1275. msgid "New message subject format error."
  1276. msgstr "Error de format a l'assumpte' del nou missatge."
  1277. #: src/compose.c:1068 src/prefs_compose_writing.c:388
  1278. msgid "New message body format error."
  1279. msgstr "Error de format al cos del nou missatge."
  1280. #: src/compose.c:1438 src/prefs_quote.c:281
  1281. msgid "Message reply format error."
  1282. msgstr "Error de format al respondre el missatge."
  1283. #: src/compose.c:1555 src/prefs_quote.c:286
  1284. msgid "Message forward format error."
  1285. msgstr "Error de format al re-enviar el missatge."
  1286. #: src/compose.c:1675
  1287. msgid "Fw: multiple emails"
  1288. msgstr "Fw: multiples emails"
  1289. #: src/compose.c:2050
  1290. msgid "Message redirect format error."
  1291. msgstr "Error de format al redireccionar el missatge."
  1292. #: src/compose.c:2119
  1293. msgid "Reply-To:"
  1294. msgstr "Respondre a:"
  1295. #: src/compose.c:2122 src/compose.c:5664 src/compose.c:6434 src/compose.c:9472
  1296. msgid "Newsgroups:"
  1297. msgstr "Grups de notícies:"
  1298. #: src/compose.c:2125
  1299. msgid "Followup-To:"
  1300. msgstr "Enviar a:"
  1301. #: src/compose.c:2304
  1302. msgid "The file '%s' has been attached."
  1303. msgstr "L'arxiu '%s' ha estat adjuntat."
  1304. #: src/compose.c:2308
  1305. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1306. msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'arxiu (conversió de joc de caràcters fallida)."
  1307. #: src/compose.c:2539
  1308. msgid "Quote mark format error."
  1309. msgstr "Marca de cita per error."
  1310. #: src/compose.c:3133
  1311. #, c-format
  1312. msgid "File %s is empty."
  1313. msgstr "L'arxiu %s es buit."
  1314. #: src/compose.c:3137
  1315. #, c-format
  1316. msgid "Can't read %s."
  1317. msgstr "No es pot llegir %s."
  1318. #: src/compose.c:3164
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Message: %s"
  1321. msgstr "Missatge: %s"
  1322. #: src/compose.c:3983
  1323. msgid " [Edited]"
  1324. msgstr " [Editat]"
  1325. #: src/compose.c:3989
  1326. #, c-format
  1327. msgid "%s - Compose message%s"
  1328. msgstr "%s - Composar missatge%s"
  1329. #: src/compose.c:3992
  1330. #, c-format
  1331. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1332. msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
  1333. #: src/compose.c:4017 src/messageview.c:613
  1334. msgid ""
  1335. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1336. "Please select a mail account before sending."
  1337. msgstr ""
  1338. "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
  1339. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1340. #: src/compose.c:4195 src/compose.c:4226 src/compose.c:4258 src/toolbar.c:401
  1341. #: src/toolbar.c:452
  1342. msgid "Send"
  1343. msgstr "Enviar"
  1344. #: src/compose.c:4196
  1345. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1346. msgstr ""
  1347. "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1348. #: src/compose.c:4197 src/compose.c:4228 src/compose.c:4260 src/compose.c:4734
  1349. msgid "+_Send"
  1350. msgstr "+_Enviar"
  1351. #: src/compose.c:4227
  1352. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1353. msgstr ""
  1354. "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1355. #: src/compose.c:4244
  1356. msgid "Recipient is not specified."
  1357. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1358. #: src/compose.c:4259
  1359. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1360. msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
  1361. #: src/compose.c:4305 src/compose.c:7935
  1362. msgid ""
  1363. "Could not queue message for sending:\n"
  1364. "\n"
  1365. "Charset conversion failed."
  1366. msgstr ""
  1367. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1368. "\n"
  1369. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1370. #: src/compose.c:4308 src/compose.c:7938
  1371. msgid ""
  1372. "Could not queue message for sending:\n"
  1373. "\n"
  1374. "Couldn't get recipient encryption key."
  1375. msgstr ""
  1376. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1377. "\n"
  1378. "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptament per al recipient."
  1379. #: src/compose.c:4312 src/compose.c:7932
  1380. #, c-format
  1381. msgid ""
  1382. "Could not queue message for sending:\n"
  1383. "\n"
  1384. "Signature failed: %s"
  1385. msgstr ""
  1386. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1387. "\n"
  1388. "Signatura fallida: %s"
  1389. #: src/compose.c:4315
  1390. #, c-format
  1391. msgid ""
  1392. "Could not queue message for sending:\n"
  1393. "\n"
  1394. "%s."
  1395. msgstr ""
  1396. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
  1397. "\n"
  1398. "%s."
  1399. #: src/compose.c:4317
  1400. msgid "Could not queue message for sending."
  1401. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
  1402. #: src/compose.c:4332 src/compose.c:4391
  1403. msgid ""
  1404. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1405. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1406. msgstr ""
  1407. "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
  1408. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
  1409. #: src/compose.c:4385
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. "%s\n"
  1413. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1414. msgstr ""
  1415. "%s\n"
  1416. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
  1417. #: src/compose.c:4731
  1418. #, c-format
  1419. msgid ""
  1420. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1421. "to the specified %s charset.\n"
  1422. "Send it as %s?"
  1423. msgstr ""
  1424. "No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
  1425. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1426. "Enviar-lo com a %s?"
  1427. #: src/compose.c:4790
  1428. #, c-format
  1429. msgid ""
  1430. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1431. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1432. "\n"
  1433. "Send it anyway?"
  1434. msgstr ""
  1435. "La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1436. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1437. "\n"
  1438. "Vols enviar-lo de totes maneres?"
  1439. #: src/compose.c:4978
  1440. msgid "No account for sending mails available!"
  1441. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1442. #: src/compose.c:4988
  1443. msgid "No account for posting news available!"
  1444. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
  1445. #: src/compose.c:5681
  1446. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1447. msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
  1448. #: src/compose.c:5809
  1449. msgid "Mime type"
  1450. msgstr "Tipus MIME"
  1451. #: src/compose.c:5815 src/compose.c:6111 src/mimeview.c:212
  1452. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
  1453. #: src/summaryview.c:490
  1454. msgid "Size"
  1455. msgstr "Tamany"
  1456. #: src/compose.c:5876
  1457. msgid "Save Message to "
  1458. msgstr "Guardar missatge a "
  1459. #: src/compose.c:5898 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
  1460. #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
  1461. #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
  1462. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
  1463. msgid "_Browse"
  1464. msgstr "_Veure"
  1465. #: src/compose.c:6110 src/compose.c:7342
  1466. msgid "MIME type"
  1467. msgstr "Tipus MIME"
  1468. #: src/compose.c:6182
  1469. msgid "Hea_der"
  1470. msgstr "Ca_pçalera"
  1471. #: src/compose.c:6186
  1472. msgid "_Attachments"
  1473. msgstr "_Adjunts"
  1474. #: src/compose.c:6190
  1475. msgid "Othe_rs"
  1476. msgstr "Alt_res"
  1477. #: src/compose.c:6205 src/summary_search.c:366
  1478. msgid "Subject:"
  1479. msgstr "Assumpte:"
  1480. #: src/compose.c:6396
  1481. #, c-format
  1482. msgid ""
  1483. "Spell checker could not be started.\n"
  1484. "%s"
  1485. msgstr ""
  1486. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1487. "%s"
  1488. #: src/compose.c:6508
  1489. #, c-format
  1490. msgid "From: <i>%s</i>"
  1491. msgstr "Desde: <i>%s</i>"
  1492. #: src/compose.c:6539
  1493. msgid "Account to use for this email"
  1494. msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
  1495. #: src/compose.c:6541
  1496. msgid "Sender address to be used"
  1497. msgstr "Adreça del remitent a usar"
  1498. #: src/compose.c:6702
  1499. #, c-format
  1500. msgid ""
  1501. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1502. "encrypt this message."
  1503. msgstr ""
  1504. "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  1505. "encriptar aquest missatge."
  1506. #: src/compose.c:6864 src/prefs_template.c:549
  1507. msgid "Template body format error."
  1508. msgstr "Error de format en el cos de la plantilla."
  1509. #: src/compose.c:6972 src/prefs_template.c:587
  1510. msgid "Template To format error."
  1511. msgstr "Error de format en el Per a de la plantilla."
  1512. #: src/compose.c:6985 src/prefs_template.c:592
  1513. msgid "Template Cc format error."
  1514. msgstr "Error de format en el Cc de la plantilla."
  1515. #: src/compose.c:6998 src/prefs_template.c:597
  1516. msgid "Template Bcc format error."
  1517. msgstr "Error de format en el Bcc de la plantilla."
  1518. #: src/compose.c:7012 src/prefs_template.c:602
  1519. msgid "Template subject format error."
  1520. msgstr "Error de format en l'assumpte de la plantilla."
  1521. #: src/compose.c:7236
  1522. msgid "Invalid MIME type."
  1523. msgstr "Tipus MIME invàlid."
  1524. #: src/compose.c:7251
  1525. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1526. msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
  1527. #: src/compose.c:7324
  1528. msgid "Properties"
  1529. msgstr "Propietats"
  1530. #: src/compose.c:7375
  1531. msgid "Encoding"
  1532. msgstr "Codificació"
  1533. #: src/compose.c:7395
  1534. msgid "Path"
  1535. msgstr "Ruta"
  1536. #: src/compose.c:7396 src/prefs_toolbar.c:1060
  1537. msgid "File name"
  1538. msgstr "Nom d'arxiu"
  1539. #: src/compose.c:7579
  1540. #, c-format
  1541. msgid ""
  1542. "The external editor is still working.\n"
  1543. "Force terminating the process?\n"
  1544. "process group id: %d"
  1545. msgstr ""
  1546. "L'editor extern encara resta actiu.\n"
  1547. "Voleu acabar el procés?\n"
  1548. "Id. de procés: %d"
  1549. #: src/compose.c:7621
  1550. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1551. msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
  1552. #: src/compose.c:7902 src/messageview.c:718
  1553. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  1554. msgstr "Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
  1555. #: src/compose.c:7927
  1556. msgid "Could not queue message."
  1557. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
  1558. #: src/compose.c:7929
  1559. #, c-format
  1560. msgid ""
  1561. "Could not queue message:\n"
  1562. "\n"
  1563. "%s."
  1564. msgstr ""
  1565. "No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
  1566. "\n"
  1567. "%s."
  1568. #: src/compose.c:8049
  1569. msgid "Could not save draft."
  1570. msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
  1571. #: src/compose.c:8124 src/compose.c:8147
  1572. msgid "Select file"
  1573. msgstr "Seleccionar arxiu"
  1574. #: src/compose.c:8160
  1575. #, c-format
  1576. msgid "File '%s' could not be read."
  1577. msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
  1578. #: src/compose.c:8162
  1579. #, c-format
  1580. msgid ""
  1581. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1582. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1583. msgstr ""
  1584. "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
  1585. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1586. #: src/compose.c:8210
  1587. msgid "Discard message"
  1588. msgstr "Descartar missatge"
  1589. #: src/compose.c:8211
  1590. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1591. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  1592. #: src/compose.c:8212
  1593. msgid "_Discard"
  1594. msgstr "_Descartar"
  1595. #: src/compose.c:8212
  1596. msgid "_Save to Drafts"
  1597. msgstr "_Guardar a Borradors"
  1598. #: src/compose.c:8256
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1601. msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
  1602. #: src/compose.c:8258
  1603. msgid "Apply template"
  1604. msgstr "Aplicar plantilla"
  1605. #: src/compose.c:8259
  1606. msgid "_Replace"
  1607. msgstr "_Reemplaçar"
  1608. #: src/compose.c:8259
  1609. msgid "_Insert"
  1610. msgstr "_Insertar"
  1611. #: src/compose.c:8947
  1612. msgid "Insert or attach?"
  1613. msgstr "Insertar o adjuntar?"
  1614. #: src/compose.c:8948
  1615. msgid ""
  1616. "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
  1617. "attach it to the email?"
  1618. msgstr ""
  1619. "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, "
  1620. "oadjuntar-lo al correu?"
  1621. #: src/compose.c:8950
  1622. msgid "+_Insert"
  1623. msgstr "+_Insertar"
  1624. #: src/compose.c:8950
  1625. msgid "_Attach"
  1626. msgstr "_Adjuntar"
  1627. #: src/compose.c:9149
  1628. msgid "Quote format error."
  1629. msgstr "Error de format a la cita."
  1630. #: src/compose.c:9368
  1631. #, c-format
  1632. msgid ""
  1633. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  1634. "time. Do you want to continue?"
  1635. msgstr ""
  1636. "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
  1637. "mica. Voleu continuar?"
  1638. #: src/crash.c:142
  1639. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  1640. msgstr "El procés Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld"
  1641. #: src/crash.c:188
  1642. msgid "Claws Mail has crashed"
  1643. msgstr "Claws Mail ha acabat incorrectament"
  1644. #: src/crash.c:204
  1645. #, c-format
  1646. msgid ""
  1647. "%s.\n"
  1648. "Please file a bug report and include the information below."
  1649. msgstr ""
  1650. "%s.\n"
  1651. "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
  1652. #: src/crash.c:209
  1653. msgid "Debug log"
  1654. msgstr "Traça de depuració"
  1655. #: src/crash.c:253
  1656. msgid "Close"
  1657. msgstr "Tancar"
  1658. #: src/crash.c:258
  1659. msgid "Save..."
  1660. msgstr "Guardar..."
  1661. #: src/crash.c:263
  1662. msgid "Create bug report"
  1663. msgstr "Crear informe d'error"
  1664. #: src/crash.c:310
  1665. msgid "Save crash information"
  1666. msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
  1667. #: src/editaddress.c:183
  1668. msgid "Add New Person"
  1669. msgstr "Afegir nova persona"
  1670. #: src/editaddress.c:184
  1671. msgid "Edit Person Details"
  1672. msgstr "Editar detalls personals"
  1673. #: src/editaddress.c:355
  1674. msgid "An Email address must be supplied."
  1675. msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
  1676. #: src/editaddress.c:529
  1677. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1678. msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
  1679. #: src/editaddress.c:618
  1680. msgid "Discard"
  1681. msgstr "Descartar"
  1682. #: src/editaddress.c:619
  1683. msgid "Apply"
  1684. msgstr "Aplicar"
  1685. #: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
  1686. msgid "Edit Person Data"
  1687. msgstr "Editar dades personals"
  1688. #: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
  1689. #: src/ldif.c:819
  1690. msgid "Display Name"
  1691. msgstr "Nom mostrat"
  1692. #: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
  1693. msgid "Last Name"
  1694. msgstr "Cognoms"
  1695. #: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
  1696. msgid "First Name"
  1697. msgstr "Nom"
  1698. #: src/editaddress.c:771
  1699. msgid "Nickname"
  1700. msgstr "Motiu (nick)"
  1701. #: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
  1702. msgid "Alias"
  1703. msgstr "Alies"
  1704. #: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
  1705. #: src/prefs_matcher.c:530
  1706. msgid "Value"
  1707. msgstr "Valor"
  1708. #: src/editaddress.c:1161
  1709. msgid "_User Data"
  1710. msgstr "Dades d'Us_uari"
  1711. #: src/editaddress.c:1162
  1712. msgid "_Email Addresses"
  1713. msgstr "Adr_eces de Correu"
  1714. #: src/editaddress.c:1163
  1715. msgid "O_ther Attributes"
  1716. msgstr "Al_tres Atributs"
  1717. #: src/editbook.c:113
  1718. msgid "File appears to be Ok."
  1719. msgstr "L'arxiu sembla correcte."
  1720. #: src/editbook.c:116
  1721. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1722. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
  1723. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
  1724. msgid "Could not read file."
  1725. msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
  1726. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1727. msgid "Edit Addressbook"
  1728. msgstr "Editar agenda"
  1729. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
  1730. msgid " Check File "
  1731. msgstr " Comprovar arxiu "
  1732. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
  1733. #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
  1734. msgid "File"
  1735. msgstr "Arxiu"
  1736. #: src/editbook.c:285
  1737. msgid "Add New Addressbook"
  1738. msgstr "Afegir nova agenda"
  1739. #: src/editgroup.c:100
  1740. msgid "A Group Name must be supplied."
  1741. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
  1742. #: src/editgroup.c:293
  1743. msgid "Edit Group Data"
  1744. msgstr "Editar dades del grupo"
  1745. #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
  1746. msgid "Group Name"
  1747. msgstr "Nom de grup"
  1748. #: src/editgroup.c:342
  1749. msgid "Addresses in Group"
  1750. msgstr "Adreces en el grup"
  1751. #: src/editgroup.c:373
  1752. msgid "Available Addresses"
  1753. msgstr "Adreces disponibles"
  1754. #: src/editgroup.c:445
  1755. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1756. msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
  1757. #: src/editgroup.c:493
  1758. msgid "Edit Group Details"
  1759. msgstr "Editar detalls del grup"
  1760. #: src/editgroup.c:496
  1761. msgid "Add New Group"
  1762. msgstr "Afegir nou grup"
  1763. #: src/editgroup.c:546
  1764. msgid "Edit folder"
  1765. msgstr "Editar carpeta"
  1766. #: src/editgroup.c:546
  1767. msgid "Input the new name of folder:"
  1768. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1769. #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:130
  1770. msgid "New folder"
  1771. msgstr "Nova carpeta"
  1772. #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:131
  1773. msgid "Input the name of new folder:"
  1774. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1775. #: src/editjpilot.c:200
  1776. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1777. msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
  1778. #: src/editjpilot.c:212
  1779. msgid "Select JPilot File"
  1780. msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
  1781. #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
  1782. msgid "Edit JPilot Entry"
  1783. msgstr "Editar entrada JPilot"
  1784. #: src/editjpilot.c:294
  1785. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1786. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  1787. #: src/editjpilot.c:385
  1788. msgid "Add New JPilot Entry"
  1789. msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
  1790. #: src/editldap_basedn.c:143
  1791. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1792. msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
  1793. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
  1794. msgid "Hostname"
  1795. msgstr "Nom de màquina"
  1796. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
  1797. msgid "Port"
  1798. msgstr "Port"
  1799. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
  1800. msgid "Search Base"
  1801. msgstr "Base de búsqueda"
  1802. #: src/editldap_basedn.c:204
  1803. msgid "Available Search Base(s)"
  1804. msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
  1805. #: src/editldap_basedn.c:294
  1806. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1807. msgstr ""
  1808. "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
  1809. "manualment"
  1810. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
  1811. msgid "Could not connect to server"
  1812. msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
  1813. #: src/editldap.c:153
  1814. msgid "A Name must be supplied."
  1815. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  1816. #: src/editldap.c:165
  1817. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1818. msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
  1819. #: src/editldap.c:178
  1820. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1821. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
  1822. #: src/editldap.c:275
  1823. msgid "Connected successfully to server"
  1824. msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
  1825. #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
  1826. msgid "Edit LDAP Server"
  1827. msgstr "Editar servidor LDAP"
  1828. #: src/editldap.c:434
  1829. msgid "A name that you wish to call the server."
  1830. msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
  1831. #: src/editldap.c:449
  1832. msgid ""
  1833. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1834. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1835. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1836. "computer as Claws Mail."
  1837. msgstr ""
  1838. "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
  1839. "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
  1840. "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
  1841. "executant-se en la mateixa màquina que Claws Mail."
  1842. #: src/editldap.c:470
  1843. msgid "TLS"
  1844. msgstr "TLS"
  1845. #: src/editldap.c:471
  1846. msgid "SSL"
  1847. msgstr "SSL"
  1848. #: src/editldap.c:475
  1849. msgid ""
  1850. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
  1851. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1852. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1853. msgstr ""
  1854. "Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
  1855. "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
  1856. "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
  1857. #: src/editldap.c:480
  1858. msgid ""
  1859. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
  1860. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1861. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1862. msgstr ""
  1863. "Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
  1864. "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
  1865. "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
  1866. #: src/editldap.c:494
  1867. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1868. msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
  1869. #: src/editldap.c:498
  1870. msgid " Check Server "
  1871. msgstr " Comprovar servidor "
  1872. #: src/editldap.c:503
  1873. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1874. msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
  1875. #: src/editldap.c:518
  1876. msgid ""
  1877. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1878. "Examples include:\n"
  1879. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  1880. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1881. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1882. msgstr ""
  1883. "Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
  1884. "exemples:\n"
  1885. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  1886. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1887. " o=Nom Organització,c=País\n"
  1888. #: src/editldap.c:531
  1889. msgid ""
  1890. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1891. "server."
  1892. msgstr ""
  1893. "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  1894. "servidor."
  1895. #: src/editldap.c:589
  1896. msgid "Search Attributes"
  1897. msgstr "Atributs de búsqueda"
  1898. #: src/editldap.c:599
  1899. msgid ""
  1900. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1901. "find a name or address."
  1902. msgstr ""
  1903. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
  1904. "trobar un nomb o adreça."
  1905. #: src/editldap.c:603
  1906. msgid " Defaults "
  1907. msgstr " Per omissió"
  1908. #: src/editldap.c:608
  1909. msgid ""
  1910. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1911. "names and addresses during a name or address search process."
  1912. msgstr ""
  1913. "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
  1914. "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
  1915. #: src/editldap.c:615
  1916. msgid "Max Query Age (secs)"
  1917. msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
  1918. #: src/editldap.c:631
  1919. msgid ""
  1920. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1921. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1922. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1923. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1924. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1925. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1926. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1927. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1928. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1929. "more memory to cache results."
  1930. msgstr ""
  1931. "Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
  1932. "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
  1933. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
  1934. "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
  1935. "en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
  1936. "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
  1937. "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
  1938. "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
  1939. "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  1940. "emmagatzemar els resultats."
  1941. #: src/editldap.c:649
  1942. msgid "Include server in dynamic search"
  1943. msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
  1944. #: src/editldap.c:655
  1945. msgid ""
  1946. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1947. "address completion."
  1948. msgstr ""
  1949. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
  1950. "al usar autocompletat d'adreces."
  1951. #: src/editldap.c:662
  1952. msgid "Match names 'containing' search term"
  1953. msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
  1954. #: src/editldap.c:668
  1955. msgid ""
  1956. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1957. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1958. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1959. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1960. "searches against other address interfaces."
  1961. msgstr ""
  1962. "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
  1963. "bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
  1964. "cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
  1965. "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
  1966. "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
  1967. #: src/editldap.c:723
  1968. msgid "Bind DN"
  1969. msgstr "Associar DN"
  1970. #: src/editldap.c:733
  1971. msgid ""
  1972. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1973. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1974. "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
  1975. "performing a search."
  1976. msgstr ""
  1977. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  1978. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
  1979. "com \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit al realitzar "
  1980. "la cerca."
  1981. #: src/editldap.c:741
  1982. msgid "Bind Password"
  1983. msgstr "Associar contrasenya"
  1984. #: src/editldap.c:752
  1985. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1986. msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
  1987. #: src/editldap.c:758
  1988. msgid "Timeout (secs)"
  1989. msgstr "Temps límit (seg.)"
  1990. #: src/editldap.c:773
  1991. msgid "The timeout period in seconds."
  1992. msgstr "El temps mínim en segons."
  1993. #: src/editldap.c:777
  1994. msgid "Maximum Entries"
  1995. msgstr "Nº d'entrades màximes"
  1996. #: src/editldap.c:792
  1997. msgid ""
  1998. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1999. msgstr ""
  2000. "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
  2001. "cerca."
  2002. #: src/editldap.c:808
  2003. msgid "Basic"
  2004. msgstr "Bàsiques"
  2005. #: src/editldap.c:809
  2006. msgid "Search"
  2007. msgstr "Cercar"
  2008. #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
  2009. msgid "Extended"
  2010. msgstr "Extès"
  2011. #: src/editldap.c:1037
  2012. msgid "Add New LDAP Server"
  2013. msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
  2014. #: src/editvcard.c:104
  2015. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2016. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
  2017. #: src/editvcard.c:116
  2018. msgid "Select vCard File"
  2019. msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
  2020. #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
  2021. msgid "Edit vCard Entry"
  2022. msgstr "Editar entrada vCard"
  2023. #: src/editvcard.c:271
  2024. msgid "Add New vCard Entry"
  2025. msgstr "Afegir nova entrada vCard"
  2026. #: src/exphtmldlg.c:110
  2027. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2028. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
  2029. #: src/exphtmldlg.c:113
  2030. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2031. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  2032. #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
  2033. msgid "File exported successfully."
  2034. msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
  2035. #: src/exphtmldlg.c:181
  2036. #, c-format
  2037. msgid ""
  2038. "HTML Output Directory '%s'\n"
  2039. "does not exist. OK to create new directory?"
  2040. msgstr ""
  2041. "El directori de sortida HTML '%s'\n"
  2042. "no existeix. Crear-ne un nou?"
  2043. #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
  2044. msgid "Create Directory"
  2045. msgstr "Crear directori"
  2046. #: src/exphtmldlg.c:193
  2047. #, c-format
  2048. msgid ""
  2049. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2050. "%s"
  2051. msgstr ""
  2052. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
  2053. "%s"
  2054. #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
  2055. msgid "Failed to Create Directory"
  2056. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  2057. #: src/exphtmldlg.c:237
  2058. msgid "Error creating HTML file"
  2059. msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
  2060. #: src/exphtmldlg.c:323
  2061. msgid "Select HTML output file"
  2062. msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
  2063. #: src/exphtmldlg.c:387
  2064. msgid "HTML Output File"
  2065. msgstr "Arxiu HTML de sortida"
  2066. #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
  2067. #: src/importldif.c:682
  2068. msgid "B_rowse"
  2069. msgstr "M_ostrar"
  2070. #: src/exphtmldlg.c:449
  2071. msgid "Stylesheet"
  2072. msgstr "Full d'estils"
  2073. #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1678
  2074. #: src/gtk/gtkaspell.c:2411 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:667
  2075. #: src/summaryview.c:4991
  2076. msgid "None"
  2077. msgstr "Cap"
  2078. #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
  2079. msgid "Default"
  2080. msgstr "Per omissió"
  2081. #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
  2082. msgid "Full"
  2083. msgstr "Complet"
  2084. #: src/exphtmldlg.c:460
  2085. msgid "Custom"
  2086. msgstr "Adequat"
  2087. #: src/exphtmldlg.c:461
  2088. msgid "Custom-2"
  2089. msgstr "Adequat-2"
  2090. #: src/exphtmldlg.c:462
  2091. msgid "Custom-3"
  2092. msgstr "Adequat-3"
  2093. #: src/exphtmldlg.c:463
  2094. msgid "Custom-4"
  2095. msgstr "Adequat-4"
  2096. #: src/exphtmldlg.c:470
  2097. msgid "Full Name Format"
  2098. msgstr "Format de nom complet"
  2099. #: src/exphtmldlg.c:478
  2100. msgid "First Name, Last Name"
  2101. msgstr "Nom, Cognoms"
  2102. #: src/exphtmldlg.c:479
  2103. msgid "Last Name, First Name"
  2104. msgstr "Cognoms, Nom"
  2105. #: src/exphtmldlg.c:486
  2106. msgid "Color Banding"
  2107. msgstr "Bandes de color"
  2108. #: src/exphtmldlg.c:492
  2109. msgid "Format Email Links"
  2110. msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
  2111. #: src/exphtmldlg.c:498
  2112. msgid "Format User Attributes"
  2113. msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
  2114. #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
  2115. msgid "File Name :"
  2116. msgstr "Nom d'arxiu :"
  2117. #: src/exphtmldlg.c:563
  2118. msgid "Open with Web Browser"
  2119. msgstr "Obrir amb el navegador web"
  2120. #: src/exphtmldlg.c:595
  2121. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2122. msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
  2123. #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
  2124. msgid "File Info"
  2125. msgstr "Informació d'arxiu"
  2126. #: src/exphtmldlg.c:662
  2127. msgid "Format"
  2128. msgstr "Format"
  2129. #: src/expldifdlg.c:111
  2130. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2131. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
  2132. #: src/expldifdlg.c:114
  2133. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2134. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  2135. #: src/expldifdlg.c:190
  2136. #, c-format
  2137. msgid ""
  2138. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2139. "does not exist. OK to create new directory?"
  2140. msgstr ""
  2141. "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
  2142. "no existeix. Crear-ne un de nou?"
  2143. #: src/expldifdlg.c:202
  2144. #, c-format
  2145. msgid ""
  2146. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2147. "%s"
  2148. msgstr ""
  2149. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
  2150. "%s"
  2151. #: src/expldifdlg.c:247
  2152. msgid "Suffix was not supplied"
  2153. msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
  2154. #: src/expldifdlg.c:249
  2155. msgid ""
  2156. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  2157. "you wish to proceed without a suffix?"
  2158. msgstr ""
  2159. "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
  2160. "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
  2161. #: src/expldifdlg.c:267
  2162. msgid "Error creating LDIF file"
  2163. msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
  2164. #: src/expldifdlg.c:342
  2165. msgid "Select LDIF output file"
  2166. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
  2167. #: src/expldifdlg.c:406
  2168. msgid "LDIF Output File"
  2169. msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
  2170. #: src/expldifdlg.c:467
  2171. msgid "Suffix"
  2172. msgstr "Sufixe"
  2173. #: src/expldifdlg.c:479
  2174. msgid ""
  2175. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  2176. "entry. Examples include:\n"
  2177. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2178. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2179. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2180. msgstr ""
  2181. "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
  2182. "Alguns exemples:\n"
  2183. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2184. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2185. " o=Nom d'Organització,c=País\n"
  2186. #: src/expldifdlg.c:488
  2187. msgid "Relative DN"
  2188. msgstr "DN relatiu"
  2189. #: src/expldifdlg.c:495
  2190. msgid "Unique ID"
  2191. msgstr "ID únic"
  2192. #: src/expldifdlg.c:503
  2193. msgid ""
  2194. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  2195. "to:\n"
  2196. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2197. msgstr ""
  2198. "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  2199. " uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2200. #: src/expldifdlg.c:516
  2201. msgid ""
  2202. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  2203. "similar to:\n"
  2204. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2205. msgstr ""
  2206. "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  2207. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2208. #: src/expldifdlg.c:529
  2209. msgid ""
  2210. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  2211. "formatted similar to:\n"
  2212. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2213. msgstr ""
  2214. "La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  2215. "de l'estil de:\n"
  2216. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2217. #: src/expldifdlg.c:543
  2218. msgid ""
  2219. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  2220. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  2221. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  2222. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  2223. "available RDN options that will be used to create the DN."
  2224. msgstr ""
  2225. "L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
  2226. "servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
  2227. "per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
  2228. "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
  2229. "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  2230. #: src/expldifdlg.c:556
  2231. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2232. msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
  2233. #: src/expldifdlg.c:563
  2234. msgid ""
  2235. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  2236. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  2237. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  2238. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  2239. msgstr ""
  2240. "L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
  2241. "arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
  2242. "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
  2243. "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
  2244. #: src/expldifdlg.c:574
  2245. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2246. msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
  2247. #: src/expldifdlg.c:581
  2248. msgid ""
  2249. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  2250. "option to ignore these records."
  2251. msgstr ""
  2252. "Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
  2253. "opció per ignorar aquests registres."
  2254. #: src/expldifdlg.c:669
  2255. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2256. msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
  2257. #: src/expldifdlg.c:736
  2258. msgid "Distguished Name"
  2259. msgstr "Nom distingit"
  2260. #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6368
  2261. msgid "Export to mbox file"
  2262. msgstr "Exportar a arxiu mbox"
  2263. #: src/export.c:139
  2264. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2265. msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
  2266. #: src/export.c:150
  2267. msgid "Source folder:"
  2268. msgstr "Carpeta origen:"
  2269. #: src/export.c:156 src/import.c:150
  2270. msgid "Mbox file:"
  2271. msgstr "Arxiu mbox:"
  2272. #: src/export.c:211
  2273. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  2274. msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
  2275. #: src/export.c:216
  2276. msgid "Source folder can't be left empty."
  2277. msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
  2278. #: src/export.c:229
  2279. msgid "Couldn't find the source folder."
  2280. msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
  2281. #: src/export.c:252
  2282. msgid "Select exporting file"
  2283. msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
  2284. #: src/exporthtml.c:805
  2285. msgid "Full Name"
  2286. msgstr "Nom complert"
  2287. #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
  2288. msgid "Attributes"
  2289. msgstr "Atributs"
  2290. #: src/exporthtml.c:1010
  2291. msgid "Claws Mail Address Book"
  2292. msgstr "Agenda d'adreces de Claws Mail"
  2293. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  2294. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2295. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  2296. #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
  2297. msgid "No permissions to create directory."
  2298. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  2299. #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
  2300. msgid "Name is too long."
  2301. msgstr "El nom és massa llarg."
  2302. #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
  2303. msgid "Not specified."
  2304. msgstr "Sense especificar."
  2305. #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:239
  2306. msgid "Inbox"
  2307. msgstr "Entrada"
  2308. #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:375
  2309. msgid "Sent"
  2310. msgstr "Enviat"
  2311. #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:242
  2312. msgid "Queue"
  2313. msgstr "Cua"
  2314. #: src/folder.c:1295 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:243
  2315. #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
  2316. msgid "Trash"
  2317. msgstr "Paperera"
  2318. #: src/folder.c:1299 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:241
  2319. msgid "Drafts"
  2320. msgstr "Esborranys"
  2321. #: src/folder.c:1578
  2322. #, c-format
  2323. msgid "Processing (%s)...\n"
  2324. msgstr "Processant (%s)...\n"
  2325. #: src/folder.c:2514
  2326. #, c-format
  2327. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2328. msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
  2329. #: src/folder.c:2803
  2330. msgid "Copying %s to %s...\n"
  2331. msgstr "Copiant %s a %s...\n"
  2332. #: src/folder.c:2803
  2333. #, c-format
  2334. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2335. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  2336. #: src/folder.c:3090
  2337. #, c-format
  2338. msgid "Updating cache for %s..."
  2339. msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
  2340. #: src/folder.c:3801
  2341. msgid "Processing messages..."
  2342. msgstr "Processant missatges..."
  2343. #: src/foldersel.c:228
  2344. msgid "Select folder"
  2345. msgstr "Seleccionar carpeta"
  2346. #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:141 src/mh_gtk.c:132
  2347. msgid "NewFolder"
  2348. msgstr "NovaCarpeta"
  2349. #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:138
  2350. #: src/mh_gtk.c:241
  2351. #, c-format
  2352. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2353. msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
  2354. #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:165 src/imap_gtk.c:219 src/mh_gtk.c:148
  2355. #: src/mh_gtk.c:248
  2356. #, c-format
  2357. msgid "The folder '%s' already exists."
  2358. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  2359. #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:154
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2362. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
  2363. #: src/folderview.c:291
  2364. msgid "/Mark all re_ad"
  2365. msgstr "/Marcar tot com _llegit"
  2366. #: src/folderview.c:293
  2367. msgid "/_Search folder..."
  2368. msgstr "/_Buscar en carpeta..."
  2369. #: src/folderview.c:295
  2370. msgid "/Process_ing..."
  2371. msgstr "/Pr_ocessant..."
  2372. #: src/folderview.c:300
  2373. msgid "/Empty _trash..."
  2374. msgstr "/Buidar _paperera..."
  2375. #: src/folderview.c:305
  2376. msgid "/Send _queue..."
  2377. msgstr "Enviar a _cua..."
  2378. #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
  2379. msgid "New"
  2380. msgstr "Nous"
  2381. #: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
  2382. msgid "Unread"
  2383. msgstr "No llegits"
  2384. #: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
  2385. msgid "Total"
  2386. msgstr "Total"
  2387. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2388. #: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
  2389. msgid "#"
  2390. msgstr "N"
  2391. #: src/folderview.c:719
  2392. msgid "Setting folder info..."
  2393. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  2394. #: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
  2395. msgid "Mark all as read"
  2396. msgstr "Marcar tot com a llegit"
  2397. #: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
  2398. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2399. msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
  2400. #: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3190 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:90
  2401. #, c-format
  2402. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2403. msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
  2404. #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3195 src/mainwindow.c:3928 src/setup.c:95
  2405. #, c-format
  2406. msgid "Scanning folder %s ..."
  2407. msgstr "Revisant carpeta %s ..."
  2408. #: src/folderview.c:1091
  2409. msgid "Rebuild folder tree"
  2410. msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
  2411. #: src/folderview.c:1092
  2412. msgid ""
  2413. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2414. msgstr ""
  2415. "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
  2416. "continuar?"
  2417. #: src/folderview.c:1102
  2418. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2419. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  2420. #: src/folderview.c:1104
  2421. msgid "Scanning folder tree..."
  2422. msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
  2423. #: src/folderview.c:1175
  2424. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  2425. msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
  2426. #: src/folderview.c:1228
  2427. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2428. msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
  2429. #: src/folderview.c:2090
  2430. #, c-format
  2431. msgid "Closing Folder %s..."
  2432. msgstr "Tancant carpeta %s..."
  2433. #: src/folderview.c:2129
  2434. #, c-format
  2435. msgid "Opening Folder %s..."
  2436. msgstr "Obrint carpeta %s ..."
  2437. #: src/folderview.c:2142
  2438. msgid "Folder could not be opened."
  2439. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  2440. #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
  2441. msgid "Empty trash"
  2442. msgstr "Buidar paperera"
  2443. #: src/folderview.c:2304
  2444. msgid "Delete all messages in trash?"
  2445. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  2446. #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
  2447. msgid "+_Empty trash"
  2448. msgstr "+Buidar pap_erera"
  2449. #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
  2450. msgid "Offline warning"
  2451. msgstr "Avís de desconnexió"
  2452. #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2197
  2453. msgid "You're working offline. Override?"
  2454. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
  2455. #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2216
  2456. msgid "Send queued messages"
  2457. msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
  2458. #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2217
  2459. msgid "Send all queued messages?"
  2460. msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
  2461. #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
  2462. #: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2218
  2463. msgid "_Send"
  2464. msgstr "_Enviar"
  2465. #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2236
  2466. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  2467. msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
  2468. #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2239
  2469. #, c-format
  2470. msgid ""
  2471. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  2472. "%s"
  2473. msgstr ""
  2474. "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
  2475. "%s"
  2476. #: src/folderview.c:2441
  2477. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
  2478. msgstr "Voleu realment copiar la carpeta '%s' a '%s' ?"
  2479. #: src/folderview.c:2442
  2480. #, c-format
  2481. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2482. msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
  2483. #: src/folderview.c:2444
  2484. msgid "Copy folder"
  2485. msgstr "Copiar carpeta"
  2486. #: src/folderview.c:2444
  2487. msgid "Move folder"
  2488. msgstr "Moure carpeta"
  2489. #: src/folderview.c:2455
  2490. msgid "Copying %s to %s..."
  2491. msgstr "Copiant %s a %s..."
  2492. #: src/folderview.c:2455
  2493. #, c-format
  2494. msgid "Moving %s to %s..."
  2495. msgstr "Movent %s a %s..."
  2496. #: src/folderview.c:2486
  2497. msgid "Source and destination are the same."
  2498. msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
  2499. #: src/folderview.c:2489
  2500. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  2501. msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2502. #: src/folderview.c:2490
  2503. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2504. msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2505. #: src/folderview.c:2493
  2506. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2507. msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
  2508. #: src/folderview.c:2496
  2509. msgid "Copy failed!"
  2510. msgstr "Copiar ha fallat!"
  2511. #: src/folderview.c:2496
  2512. msgid "Move failed!"
  2513. msgstr "Moure ha fallat!"
  2514. #: src/folderview.c:2532
  2515. #, c-format
  2516. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2517. msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
  2518. #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1519 src/summaryview.c:4124
  2519. #: src/toolbar.c:182
  2520. msgid "Print"
  2521. msgstr "Imprimir"
  2522. #: src/gedit-print.c:245
  2523. msgid "Preparing pages..."
  2524. msgstr "Preparant pàgines..."
  2525. #: src/gedit-print.c:272
  2526. #, c-format
  2527. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2528. msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
  2529. #: src/gedit-print.c:274
  2530. #, c-format
  2531. msgid "Printing page %d of %d..."
  2532. msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
  2533. #: src/gedit-print.c:296
  2534. msgid "Print preview"
  2535. msgstr "Pre-visualització d'impressió"
  2536. #: src/gedit-print.c:456
  2537. msgid "Page %N of %Q"
  2538. msgstr "Pàgina %N de %Q"
  2539. #: src/grouplistdialog.c:173
  2540. msgid "Newsgroup subscription"
  2541. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  2542. #: src/grouplistdialog.c:189
  2543. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2544. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
  2545. #: src/grouplistdialog.c:195
  2546. msgid "Find groups:"
  2547. msgstr "Buscar grups:"
  2548. #: src/grouplistdialog.c:203
  2549. msgid " Search "
  2550. msgstr " Buscar "
  2551. #: src/grouplistdialog.c:215
  2552. msgid "Newsgroup name"
  2553. msgstr "Nom de grup"
  2554. #: src/grouplistdialog.c:216
  2555. msgid "Messages"
  2556. msgstr "Missatges"
  2557. #: src/grouplistdialog.c:217
  2558. msgid "Type"
  2559. msgstr "Tipus"
  2560. #: src/grouplistdialog.c:346
  2561. msgid "moderated"
  2562. msgstr "moderat"
  2563. #: src/grouplistdialog.c:348
  2564. msgid "readonly"
  2565. msgstr "només lectura"
  2566. #: src/grouplistdialog.c:350
  2567. msgid "unknown"
  2568. msgstr "desconegut"
  2569. #: src/grouplistdialog.c:412
  2570. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2571. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  2572. #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
  2573. msgid "Done."
  2574. msgstr "Fet."
  2575. #: src/grouplistdialog.c:477
  2576. #, c-format
  2577. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2578. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  2579. #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:216
  2580. msgid "/_Open with Web browser"
  2581. msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
  2582. #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:217
  2583. msgid "/Copy this _link"
  2584. msgstr "/Copiar aquest enllaç"
  2585. #: src/gtk/about.c:138
  2586. msgid ""
  2587. "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2588. "\n"
  2589. "For further information visit the Claws Mail website:\n"
  2590. msgstr ""
  2591. "Claws Mail és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
  2592. "correu.\n"
  2593. "\n"
  2594. "Per més informació visiteu la pàgina web de Claws Mail:\n"
  2595. #: src/gtk/about.c:144
  2596. msgid ""
  2597. "\n"
  2598. "\n"
  2599. "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
  2600. "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
  2601. msgstr ""
  2602. "\n"
  2603. "\n"
  2604. "Claws Mail és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
  2605. "fer donacions al projecte Claws Mail pot fer-ho a:\n"
  2606. #: src/gtk/about.c:159
  2607. msgid ""
  2608. "\n"
  2609. "\n"
  2610. "System Information\n"
  2611. msgstr ""
  2612. "\n"
  2613. "\n"
  2614. "Informació del Sistema\n"
  2615. #: src/gtk/about.c:165
  2616. #, c-format
  2617. msgid ""
  2618. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2619. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2620. "Operating System: %s %s (%s)"
  2621. msgstr ""
  2622. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2623. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2624. "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
  2625. #: src/gtk/about.c:174
  2626. #, c-format
  2627. msgid ""
  2628. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2629. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2630. "Operating System: %s"
  2631. msgstr ""
  2632. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2633. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2634. "Sistema Operatiu: %s"
  2635. #: src/gtk/about.c:183
  2636. #, c-format
  2637. msgid ""
  2638. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2639. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2640. "Operating System: unknown"
  2641. msgstr ""
  2642. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2643. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2644. "Sistema Operatiu: desconegut"
  2645. #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
  2646. msgid "The Claws Mail Team"
  2647. msgstr "L'equip de Claws Mail"
  2648. #: src/gtk/about.c:259
  2649. msgid "Previous team members"
  2650. msgstr "Membres anteriors de l'equip"
  2651. #: src/gtk/about.c:278
  2652. msgid "The translation team"
  2653. msgstr "L'equip de traducció"
  2654. #: src/gtk/about.c:297
  2655. msgid "Documentation team"
  2656. msgstr "L'equip de documentació"
  2657. #: src/gtk/about.c:316
  2658. msgid "Logo"
  2659. msgstr "Logo"
  2660. #: src/gtk/about.c:335
  2661. msgid "Icons"
  2662. msgstr "Icones"
  2663. #: src/gtk/about.c:354
  2664. msgid "Contributors"
  2665. msgstr "Collaboradors"
  2666. #: src/gtk/about.c:402
  2667. msgid "Compiled-in Features\n"
  2668. msgstr "Compilat amb caràcterístiques\n"
  2669. #: src/gtk/about.c:418
  2670. msgid ""
  2671. "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
  2672. msgstr "Afegeix support per adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament d'internet\n"
  2673. #: src/gtk/about.c:429
  2674. msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
  2675. msgstr "Permet conversiones entre diferents conjunts de caràcters\n"
  2676. #: src/gtk/about.c:439
  2677. msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
  2678. msgstr "Afegeix suport per a les capçalera X-Face\n"
  2679. #: src/gtk/about.c:449
  2680. msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
  2681. msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors\n"
  2682. #: src/gtk/about.c:459
  2683. msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  2684. msgstr "Afegeix suport per a agendes d'adreces compartides amb LDAP\n"
  2685. #: src/gtk/about.c:469
  2686. msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
  2687. msgstr "Afegeix suport per agences d'adreces de PamlOS\n"
  2688. #: src/gtk/about.c:479
  2689. msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
  2690. msgstr "Afegeix suport per comprovació ortogràfica\n"
  2691. #: src/gtk/about.c:489
  2692. msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
  2693. msgstr "Afegeix suport per servidors IMAP\n"
  2694. #: src/gtk/about.c:499
  2695. msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
  2696. msgstr "Afegeix suport per a diàlegs d'impressió complerts\n"
  2697. #: src/gtk/about.c:509
  2698. msgid "libSM|adds support for session handling\n"
  2699. msgstr "Afegeix suport per a l'ús de sessions\n"
  2700. #: src/gtk/about.c:541
  2701. msgid ""
  2702. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2703. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2704. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2705. "version.\n"
  2706. "\n"
  2707. msgstr ""
  2708. "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
  2709. "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
  2710. "Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
  2711. "versióposterior.\n"
  2712. "\n"
  2713. #: src/gtk/about.c:547
  2714. msgid ""
  2715. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2716. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2717. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2718. "more details.\n"
  2719. "\n"
  2720. msgstr ""
  2721. "Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
  2722. "CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
  2723. "ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
  2724. "per a més detalls.\n"
  2725. "\n"
  2726. #: src/gtk/about.c:553
  2727. msgid ""
  2728. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2729. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2730. "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2731. "\n"
  2732. msgstr ""
  2733. "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
  2734. "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
  2735. "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
  2736. "\n"
  2737. #: src/gtk/about.c:571
  2738. msgid ""
  2739. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
  2740. "the OpenSSL Toolkit ("
  2741. msgstr ""
  2742. "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
  2743. "usar dins les eines d'OpenSSL ("
  2744. #: src/gtk/about.c:575
  2745. msgid ").\n"
  2746. msgstr ").\n"
  2747. #: src/gtk/about.c:668
  2748. msgid "About Claws Mail"
  2749. msgstr "Sobre Claws Mail"
  2750. #: src/gtk/about.c:719
  2751. msgid ""
  2752. "Copyright (C) 1999-2007\n"
  2753. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2754. "and the Claws Mail team"
  2755. msgstr ""
  2756. "Copyright (C) 1999-2007\n"
  2757. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2758. "i l'equip de Claws Mail"
  2759. #: src/gtk/about.c:733
  2760. msgid "_Info"
  2761. msgstr "_Info"
  2762. #: src/gtk/about.c:739
  2763. msgid "_Authors"
  2764. msgstr "_Autors"
  2765. #: src/gtk/about.c:745
  2766. msgid "_Features"
  2767. msgstr "_Característiques"
  2768. #: src/gtk/about.c:751
  2769. msgid "_License"
  2770. msgstr "_Llicència"
  2771. #: src/gtk/about.c:759
  2772. msgid "_Release Notes"
  2773. msgstr "_Notes de Versió"
  2774. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
  2775. msgid "Orange"
  2776. msgstr "Taronja"
  2777. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
  2778. msgid "Red"
  2779. msgstr "Vermell"
  2780. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
  2781. msgid "Pink"
  2782. msgstr "Rosa"
  2783. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
  2784. msgid "Sky blue"
  2785. msgstr "Blau cel"
  2786. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
  2787. msgid "Blue"
  2788. msgstr "Blau"
  2789. #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
  2790. msgid "Green"
  2791. msgstr "Verd"
  2792. #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
  2793. msgid "Brown"
  2794. msgstr "Marró"
  2795. #: src/gtk/foldersort.c:156
  2796. msgid "Set folder order"
  2797. msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
  2798. #: src/gtk/foldersort.c:190
  2799. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2800. msgstr ""
  2801. "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
  2802. "carpetes."
  2803. #: src/gtk/foldersort.c:214
  2804. msgid "Folders"
  2805. msgstr "Carpetes"
  2806. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  2807. msgid "Configuration"
  2808. msgstr "Configuració"
  2809. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  2810. msgid "Configuration options for the print job"
  2811. msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
  2812. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  2813. msgid "Source Buffer"
  2814. msgstr "Memòria Intermitja Origen"
  2815. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  2816. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2817. msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
  2818. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  2819. msgid "Tabs Width"
  2820. msgstr "Amplada de la tabulació"
  2821. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  2822. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2823. msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
  2824. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  2825. msgid "Wrap Mode"
  2826. msgstr "Mode Envolcallat"
  2827. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  2828. msgid "Word wrapping mode"
  2829. msgstr "Mode de paraula envolcallada"
  2830. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  2831. msgid "Highlight"
  2832. msgstr "Ressaltar"
  2833. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  2834. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2835. msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
  2836. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  2837. msgid "Font"
  2838. msgstr "Font"
  2839. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  2840. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2841. msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
  2842. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  2843. msgid "Font Description"
  2844. msgstr "Descripció de la Font"
  2845. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  2846. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2847. msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
  2848. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  2849. msgid "Numbers Font"
  2850. msgstr "Font de números"
  2851. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  2852. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  2853. msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
  2854. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  2855. msgid "Font description to use for the line numbers"
  2856. msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
  2857. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  2858. msgid "Print Line Numbers"
  2859. msgstr "Imprimeix Números de Línia"
  2860. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  2861. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  2862. msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
  2863. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  2864. msgid "Print Header"
  2865. msgstr "Capçalera d'Impressió"
  2866. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  2867. msgid "Whether to print a header in each page"
  2868. msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
  2869. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  2870. msgid "Print Footer"
  2871. msgstr "Imprimir peu de pàgina"
  2872. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  2873. msgid "Whether to print a footer in each page"
  2874. msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
  2875. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  2876. msgid "Header and Footer Font"
  2877. msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
  2878. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  2879. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  2880. msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
  2881. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  2882. msgid "Header and Footer Font Description"
  2883. msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
  2884. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  2885. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  2886. msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
  2887. #: src/gtk/gtkaspell.c:632
  2888. msgid "No dictionary selected."
  2889. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  2890. #: src/gtk/gtkaspell.c:868 src/gtk/gtkaspell.c:1869 src/gtk/gtkaspell.c:2164
  2891. msgid "Normal Mode"
  2892. msgstr "Mode normal"
  2893. #: src/gtk/gtkaspell.c:870 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2176
  2894. msgid "Bad Spellers Mode"
  2895. msgstr "Mode mals escriptors"
  2896. #: src/gtk/gtkaspell.c:909
  2897. msgid "Unknown suggestion mode."
  2898. msgstr "Mode de suggerència desconegut."
  2899. #: src/gtk/gtkaspell.c:1200
  2900. msgid "No misspelled word found."
  2901. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  2902. #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
  2903. msgid "Replace unknown word"
  2904. msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
  2905. #: src/gtk/gtkaspell.c:1563
  2906. #, c-format
  2907. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2908. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  2909. #: src/gtk/gtkaspell.c:1608
  2910. msgid ""
  2911. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2912. "will learn from mistake.\n"
  2913. msgstr ""
  2914. "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
  2915. "s'aprendrà l'error.\n"
  2916. #: src/gtk/gtkaspell.c:1863 src/gtk/gtkaspell.c:2152
  2917. msgid "Fast Mode"
  2918. msgstr "Mode ràpid"
  2919. #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
  2920. #, c-format
  2921. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2922. msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
  2923. #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
  2924. msgid "Accept in this session"
  2925. msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
  2926. #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
  2927. msgid "Add to personal dictionary"
  2928. msgstr "Afegir al diccionari personal"
  2929. #: src/gtk/gtkaspell.c:2004
  2930. msgid "Replace with..."
  2931. msgstr "Substituir per..."
  2932. #: src/gtk/gtkaspell.c:2017
  2933. #, c-format
  2934. msgid "Check with %s"
  2935. msgstr " Comprovar amb %s"
  2936. #: src/gtk/gtkaspell.c:2039
  2937. msgid "(no suggestions)"
  2938. msgstr "(no hi ha suggerències)"
  2939. #: src/gtk/gtkaspell.c:2050 src/gtk/gtkaspell.c:2229
  2940. msgid "More..."
  2941. msgstr "Més..."
  2942. #: src/gtk/gtkaspell.c:2114
  2943. #, c-format
  2944. msgid "Dictionary: %s"
  2945. msgstr "Diccionari: %s"
  2946. #: src/gtk/gtkaspell.c:2127
  2947. #, c-format
  2948. msgid "Use alternate (%s)"
  2949. msgstr "Usar alternatiu (%s)"
  2950. #: src/gtk/gtkaspell.c:2138
  2951. msgid "Use both dictionaries"
  2952. msgstr "Useu els dos diccionaris"
  2953. #: src/gtk/gtkaspell.c:2192 src/prefs_spelling.c:218
  2954. msgid "Check while typing"
  2955. msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
  2956. #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
  2957. msgid "Change dictionary"
  2958. msgstr "Canviar diccionari"
  2959. #: src/gtk/gtkaspell.c:2340
  2960. #, c-format
  2961. msgid ""
  2962. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2963. "%s"
  2964. msgstr ""
  2965. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  2966. "%s"
  2967. #: src/gtk/gtkaspell.c:2386
  2968. msgid ""
  2969. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  2970. "%s"
  2971. msgstr ""
  2972. "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
  2973. "%s"
  2974. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  2975. msgid "New message"
  2976. msgstr "Missatge nou"
  2977. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  2978. msgid "Unread message"
  2979. msgstr "Missatge sense llegir"
  2980. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  2981. msgid "Message has been replied to"
  2982. msgstr "El missatge ha estat contestat"
  2983. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  2984. msgid "Message has been forwarded"
  2985. msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
  2986. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  2987. msgid "Message is in an ignored thread"
  2988. msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
  2989. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  2990. msgid "Message is spam"
  2991. msgstr "El missatge és correu brossa"
  2992. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  2993. msgid "Message has attachment(s)"
  2994. msgstr "El missatge té adjunt(s)"
  2995. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  2996. msgid "Digitally signed message"
  2997. msgstr "Missatge signat digitalment"
  2998. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  2999. msgid "Encrypted message"
  3000. msgstr "Missatge encriptat"
  3001. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  3002. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  3003. msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
  3004. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  3005. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  3006. msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
  3007. #: src/gtk/icon_legend.c:80
  3008. msgid "Marked message"
  3009. msgstr "Missatge marcat"
  3010. #: src/gtk/icon_legend.c:81
  3011. msgid "Message is marked for deletion"
  3012. msgstr "El missatge s'ha marcat per a eliminar"
  3013. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  3014. msgid "Message is marked for moving"
  3015. msgstr "El missatge s'ha marcat per a moure"
  3016. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  3017. msgid "Message is marked for copying"
  3018. msgstr "El missatge s'ha marcat per a copiar"
  3019. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  3020. msgid "Locked message"
  3021. msgstr "Missatge bloquejat"
  3022. #: src/gtk/icon_legend.c:87
  3023. msgid "Folder (normal, opened)"
  3024. msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
  3025. #: src/gtk/icon_legend.c:88
  3026. msgid "Folder with read messages hidden"
  3027. msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
  3028. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  3029. msgid "Folder contains marked messages"
  3030. msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
  3031. #: src/gtk/icon_legend.c:122
  3032. msgid "Icon Legend"
  3033. msgstr "Text de la Icona"
  3034. #: src/gtk/icon_legend.c:140
  3035. msgid ""
  3036. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
  3037. "messages and folders:</span>"
  3038. msgstr ""
  3039. "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
  3040. "missatges i carpetes:</span>"
  3041. #: src/gtk/inputdialog.c:189
  3042. #, c-format
  3043. msgid "Input password for %s on %s:"
  3044. msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
  3045. #: src/gtk/inputdialog.c:191
  3046. msgid "Input password"
  3047. msgstr "Introduiu contrasenya"
  3048. #: src/gtk/inputdialog.c:278
  3049. msgid "Remember this"
  3050. msgstr "Recorda això"
  3051. #: src/gtk/logwindow.c:87
  3052. msgid "Protocol log"
  3053. msgstr "Traça del protocol"
  3054. #: src/gtk/logwindow.c:384
  3055. msgid "Clear _Log"
  3056. msgstr "Netejar _Log"
  3057. #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
  3058. msgid ""
  3059. "\n"
  3060. "\n"
  3061. "Version: "
  3062. msgstr ""
  3063. "\n"
  3064. "\n"
  3065. "Versió: "
  3066. #: src/gtk/pluginwindow.c:153
  3067. msgid "Error: "
  3068. msgstr "Error: "
  3069. #: src/gtk/pluginwindow.c:154
  3070. msgid "Plugin is not functional."
  3071. msgstr "El mòdul no està operatiu"
  3072. #: src/gtk/pluginwindow.c:185
  3073. msgid "Select the Plugins to load"
  3074. msgstr "Seleccionar els mòduls a carregar"
  3075. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  3076. msgid ""
  3077. "The following error occured while loading %s :\n"
  3078. "\n"
  3079. "%s\n"
  3080. msgstr ""
  3081. "Hi ha hagut el següent error mentre es carregava %s :\n"
  3082. "%s\n"
  3083. #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
  3084. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  3085. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
  3086. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
  3087. msgid "Plugins"
  3088. msgstr "Mòduls"
  3089. #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:211
  3090. msgid "Description"
  3091. msgstr "Descripció"
  3092. #: src/gtk/pluginwindow.c:336
  3093. msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
  3094. msgstr "Hi ha més mòduls disponibles a la pàgina web de Claws Mail."
  3095. #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
  3096. msgid "Get more..."
  3097. msgstr "Més temes..."
  3098. #: src/gtk/pluginwindow.c:356
  3099. msgid "Load Plugin..."
  3100. msgstr "Carregar Mòdul..."
  3101. #: src/gtk/pluginwindow.c:357
  3102. msgid "Unload Plugin"
  3103. msgstr "Descarregar mòdul"
  3104. #: src/gtk/pluginwindow.c:384
  3105. msgid "Click here to load one or more plugins"
  3106. msgstr "Pulsa aquí per carregar un o més mòduls"
  3107. #: src/gtk/pluginwindow.c:388
  3108. msgid "Unload the selected plugin"
  3109. msgstr "Descarregar el mòdul seleccionat"
  3110. #: src/gtk/pluginwindow.c:455
  3111. msgid "Loaded plugins"
  3112. msgstr "Mòduls carregats"
  3113. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  3114. msgid "Page Index"
  3115. msgstr "Pàgina índex"
  3116. #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:769
  3117. #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
  3118. #: src/prefs_filtering.c:1490
  3119. msgid "Account"
  3120. msgstr "Compte"
  3121. #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
  3122. #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2376
  3123. msgid "Status"
  3124. msgstr "Estat"
  3125. #: src/gtk/quicksearch.c:331
  3126. msgid "all messages"
  3127. msgstr "tots els missatges"
  3128. #: src/gtk/quicksearch.c:332
  3129. msgid "messages whose age is greater than #"
  3130. msgstr "missatges amb edat major que "
  3131. #: src/gtk/quicksearch.c:333
  3132. msgid "messages whose age is less than #"
  3133. msgstr "missatges amb edat menor que "
  3134. #: src/gtk/quicksearch.c:334
  3135. msgid "messages which contain S in the message body"
  3136. msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
  3137. #: src/gtk/quicksearch.c:335
  3138. msgid "messages which contain S in the whole message"
  3139. msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
  3140. #: src/gtk/quicksearch.c:336
  3141. msgid "messages carbon-copied to S"
  3142. msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
  3143. #: src/gtk/quicksearch.c:337
  3144. msgid "message is either to: or cc: to S"
  3145. msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
  3146. #: src/gtk/quicksearch.c:338
  3147. msgid "deleted messages"
  3148. msgstr "missatges esborrats"
  3149. #: src/gtk/quicksearch.c:339
  3150. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  3151. msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
  3152. #: src/gtk/quicksearch.c:340
  3153. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  3154. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  3155. #: src/gtk/quicksearch.c:341
  3156. msgid "messages originating from user S"
  3157. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  3158. #: src/gtk/quicksearch.c:342
  3159. msgid "forwarded messages"
  3160. msgstr "missatges reenviats"
  3161. #: src/gtk/quicksearch.c:343
  3162. msgid "messages which contain header S"
  3163. msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
  3164. #: src/gtk/quicksearch.c:344
  3165. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  3166. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
  3167. #: src/gtk/quicksearch.c:345
  3168. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  3169. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
  3170. #: src/gtk/quicksearch.c:346
  3171. msgid "messages which are marked with color #"
  3172. msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
  3173. #: src/gtk/quicksearch.c:347
  3174. msgid "locked messages"
  3175. msgstr "missatges bloquejats"
  3176. #: src/gtk/quicksearch.c:348
  3177. msgid "messages which are in newsgroup S"
  3178. msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
  3179. #: src/gtk/quicksearch.c:349
  3180. msgid "new messages"
  3181. msgstr "missatges nous"
  3182. #: src/gtk/quicksearch.c:350
  3183. msgid "old messages"
  3184. msgstr "missatges antics"
  3185. #: src/gtk/quicksearch.c:351
  3186. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  3187. msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
  3188. #: src/gtk/quicksearch.c:352
  3189. msgid "messages which have been replied to"
  3190. msgstr "missatges que han estat contestats"
  3191. #: src/gtk/quicksearch.c:353
  3192. msgid "read messages"
  3193. msgstr "missatges llegits"
  3194. #: src/gtk/quicksearch.c:354
  3195. msgid "messages which contain S in subject"
  3196. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  3197. #: src/gtk/quicksearch.c:355
  3198. msgid "messages whose score is equal to #"
  3199. msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
  3200. #: src/gtk/quicksearch.c:356
  3201. msgid "messages whose score is greater than #"
  3202. msgstr "missatges amb puntuació major que #"
  3203. #: src/gtk/quicksearch.c:357
  3204. msgid "messages whose score is lower than #"
  3205. msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
  3206. #: src/gtk/quicksearch.c:358
  3207. msgid "messages whose size is equal to #"
  3208. msgstr "missatges amb tamany igual a #"
  3209. #: src/gtk/quicksearch.c:359
  3210. msgid "messages whose size is greater than #"
  3211. msgstr "missatges amb tamany major que #"
  3212. #: src/gtk/quicksearch.c:360
  3213. msgid "messages whose size is smaller than #"
  3214. msgstr "missatges amb tamany menor que #"
  3215. #: src/gtk/quicksearch.c:361
  3216. msgid "messages which have been sent to S"
  3217. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  3218. #: src/gtk/quicksearch.c:362
  3219. msgid "marked messages"
  3220. msgstr "missatges marcats"
  3221. #: src/gtk/quicksearch.c:363
  3222. msgid "unread messages"
  3223. msgstr "missatges sense llegir"
  3224. #: src/gtk/quicksearch.c:364
  3225. msgid "messages which contain S in References header"
  3226. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
  3227. #: src/gtk/quicksearch.c:365
  3228. #, c-format
  3229. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  3230. msgstr ""
  3231. "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
  3232. #: src/gtk/quicksearch.c:366
  3233. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  3234. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
  3235. #: src/gtk/quicksearch.c:368
  3236. msgid "logical AND operator"
  3237. msgstr "operador I lògic"
  3238. #: src/gtk/quicksearch.c:369
  3239. msgid "logical OR operator"
  3240. msgstr "operador O lògic"
  3241. #: src/gtk/quicksearch.c:370
  3242. msgid "logical NOT operator"
  3243. msgstr "operador NO lògic"
  3244. #: src/gtk/quicksearch.c:371
  3245. msgid "case sensitive search"
  3246. msgstr "sensible a majs./mins."
  3247. #: src/gtk/quicksearch.c:373
  3248. msgid "all filtering expressions are allowed"
  3249. msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
  3250. #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/summary_search.c:397
  3251. msgid "Extended Search"
  3252. msgstr "Recerca ampliada"
  3253. #: src/gtk/quicksearch.c:382
  3254. msgid ""
  3255. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  3256. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  3257. "\n"
  3258. "The following symbols can be used:"
  3259. msgstr ""
  3260. "La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
  3261. "als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
  3262. "\n"
  3263. "Es poden usar els següents símbols:"
  3264. #: src/gtk/quicksearch.c:478 src/prefs_compose_writing.c:239
  3265. #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:158
  3266. #: src/prefs_matcher.c:1866 src/prefs_summary_column.c:82
  3267. #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
  3268. msgid "Subject"
  3269. msgstr "Assumpte"
  3270. #: src/gtk/quicksearch.c:482 src/prefs_filtering_action.c:1081
  3271. #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
  3272. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
  3273. msgid "From"
  3274. msgstr "Des de"
  3275. #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/prefs_filtering_action.c:1082
  3276. #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
  3277. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
  3278. #: src/summaryview.c:488
  3279. msgid "To"
  3280. msgstr "Per a"
  3281. #: src/gtk/quicksearch.c:497
  3282. msgid "Recursive"
  3283. msgstr "Recursiu"
  3284. #: src/gtk/quicksearch.c:507
  3285. msgid "Sticky"
  3286. msgstr "Ràpid"
  3287. #: src/gtk/quicksearch.c:517
  3288. msgid "Type-ahead"
  3289. msgstr "Mentrestant tecleja"
  3290. #: src/gtk/quicksearch.c:548
  3291. msgid " Clear "
  3292. msgstr " Netejar "
  3293. #: src/gtk/quicksearch.c:569 src/summary_search.c:350
  3294. msgid "Edit search criteria"
  3295. msgstr "Editar criteri de búsqueda"
  3296. #: src/gtk/quicksearch.c:575
  3297. msgid " Extended Symbols... "
  3298. msgstr "Símbols Extesos... "
  3299. #: src/gtk/quicksearch.c:1025 src/summaryview.c:1073
  3300. #, c-format
  3301. msgid "Searching in %s... \n"
  3302. msgstr "Buscant a %s... \n"
  3303. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
  3304. #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
  3305. msgid "correct"
  3306. msgstr "correcte"
  3307. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  3308. msgid "Owner"
  3309. msgstr "Propietari"
  3310. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  3311. msgid "Signer"
  3312. msgstr "Signant"
  3313. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
  3314. #: src/prefs_themes.c:883
  3315. msgid "Name: "
  3316. msgstr "Nom: "
  3317. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
  3318. msgid "Organization: "
  3319. msgstr "Organització: "
  3320. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
  3321. msgid "Location: "
  3322. msgstr "Localització: "
  3323. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  3324. msgid "Fingerprint: "
  3325. msgstr "Empremta digital: "
  3326. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  3327. msgid "Signature status: "
  3328. msgstr "Estat de la signatura: "
  3329. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  3330. msgid "Expires on: "
  3331. msgstr "Caduca el:"
  3332. #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
  3333. #, c-format
  3334. msgid "SSL certificate for %s"
  3335. msgstr "Certificat SSL per a %s"
  3336. #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
  3337. #, c-format
  3338. msgid ""
  3339. "Certificate for %s is unknown.\n"
  3340. "Do you want to accept it?"
  3341. msgstr ""
  3342. "Certificat per %s és desconegut.\n"
  3343. "Voleu acceptar-lo?"
  3344. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
  3345. #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
  3346. #, c-format
  3347. msgid "Signature status: %s"
  3348. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  3349. #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
  3350. msgid "_View certificate"
  3351. msgstr "_Veure certificat"
  3352. #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
  3353. msgid "Unknown SSL Certificate"
  3354. msgstr "Certificat SSL desconegut"
  3355. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3356. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3357. msgid "_Cancel connection"
  3358. msgstr "_Cancel·lar connexió"
  3359. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3360. msgid "_Accept and save"
  3361. msgstr "_Acceptar i guardar"
  3362. #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
  3363. #, c-format
  3364. msgid ""
  3365. "Certificate for %s is expired.\n"
  3366. "Do you want to continue?"
  3367. msgstr ""
  3368. "Certificat per %s ha caducat.\n"
  3369. "Voleu continuar?"
  3370. #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
  3371. msgid "Expired SSL Certificate"
  3372. msgstr "Certificat SSL caducat"
  3373. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3374. msgid "_Accept"
  3375. msgstr "_Acceptar"
  3376. #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
  3377. msgid "New certificate:"
  3378. msgstr "Certificat nou:"
  3379. #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
  3380. msgid "Known certificate:"
  3381. msgstr "Certificat conegut:"
  3382. #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
  3383. #, c-format
  3384. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  3385. msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
  3386. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  3387. msgid "_View certificates"
  3388. msgstr "_Veure certificats"
  3389. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  3390. msgid "Changed SSL Certificate"
  3391. msgstr "Certificat SSL canviat"
  3392. #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2795
  3393. msgid "(No From)"
  3394. msgstr "(Sense remitent)"
  3395. #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:2822
  3396. msgid "(No Subject)"
  3397. msgstr "(Sense assumpte)"
  3398. #: src/image_viewer.c:283
  3399. msgid "Filename:"
  3400. msgstr "Nomb d'arxiu:"
  3401. #: src/image_viewer.c:290
  3402. msgid "Filesize:"
  3403. msgstr "Tamany d'arxiu:"
  3404. #: src/image_viewer.c:311
  3405. msgid "Load Image"
  3406. msgstr "Carregar imatge"
  3407. #: src/image_viewer.c:317
  3408. msgid "Content-Type:"
  3409. msgstr "Content-Type:"
  3410. #: src/imap.c:632
  3411. msgid ""
  3412. "\n"
  3413. "\n"
  3414. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  3415. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  3416. msgstr ""
  3417. "\n"
  3418. "\n"
  3419. "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
  3420. "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  3421. #: src/imap.c:639
  3422. #, c-format
  3423. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3424. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
  3425. #: src/imap.c:643
  3426. #, c-format
  3427. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3428. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
  3429. #: src/imap.c:660
  3430. #, c-format
  3431. msgid "Connecting to %s failed"
  3432. msgstr "Connexió amb %s fallida"
  3433. #: src/imap.c:665 src/imap.c:668
  3434. #, c-format
  3435. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3436. msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  3437. #: src/imap.c:717 src/imap.c:2239 src/imap.c:2737 src/imap.c:2822
  3438. #: src/imap.c:3156 src/imap.c:3914
  3439. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  3440. msgstr "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
  3441. #: src/imap.c:789 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
  3442. msgid "Insecure connection"
  3443. msgstr "Connexió no segura"
  3444. #: src/imap.c:790 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
  3445. msgid ""
  3446. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  3447. "available in this build of Claws Mail. \n"
  3448. "\n"
  3449. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  3450. "not be secure."
  3451. msgstr ""
  3452. "Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL, però SSL no està "
  3453. "disponible en aquesta compilació de Claws Mail.\n"
  3454. "\n"
  3455. "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  3456. "segura."
  3457. #: src/imap.c:796 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
  3458. msgid "Con_tinue connecting"
  3459. msgstr "Con_tinuar connectant"
  3460. #: src/imap.c:806
  3461. #, c-format
  3462. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3463. msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
  3464. #: src/imap.c:844
  3465. #, c-format
  3466. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3467. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
  3468. #: src/imap.c:847
  3469. #, c-format
  3470. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3471. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3472. #: src/imap.c:876 src/imap.c:2545
  3473. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3474. msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
  3475. #: src/imap.c:913
  3476. #, c-format
  3477. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3478. msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
  3479. #: src/imap.c:924 src/imap.c:927
  3480. #, c-format
  3481. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  3482. msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
  3483. #: src/imap.c:1100
  3484. msgid "Adding messages..."
  3485. msgstr "Afegint missatges..."
  3486. #: src/imap.c:1252 src/mh.c:500
  3487. msgid "Copying messages..."
  3488. msgstr "Copiant missatges..."
  3489. #: src/imap.c:1428
  3490. msgid "can't set deleted flags\n"
  3491. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
  3492. #: src/imap.c:1434 src/imap.c:3665
  3493. msgid "can't expunge\n"
  3494. msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
  3495. #: src/imap.c:1878
  3496. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3497. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  3498. #: src/imap.c:1894
  3499. msgid "can't create mailbox\n"
  3500. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
  3501. #: src/imap.c:1975
  3502. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3503. msgstr ""
  3504. "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
  3505. #: src/imap.c:2006
  3506. #, c-format
  3507. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3508. msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
  3509. #: src/imap.c:2070
  3510. msgid "can't delete mailbox\n"
  3511. msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
  3512. #: src/imap.c:2316
  3513. msgid "LIST failed\n"
  3514. msgstr "LIST fallida\n"
  3515. #: src/imap.c:2433
  3516. #, c-format
  3517. msgid "can't select folder: %s\n"
  3518. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  3519. #: src/imap.c:2542
  3520. msgid "Server requires TLS to log in.\n"
  3521. msgstr "El servidor requereix TLS per accedir-hi.\n"
  3522. #: src/imap.c:2551
  3523. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  3524. msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
  3525. #: src/imap.c:2556
  3526. #, c-format
  3527. msgid ""
  3528. "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
  3529. "compiled without OpenSSL support.\n"
  3530. msgstr "La connexió a %s ha fallat: el servidor reqauerexi TLS, però Claws Mail ha "
  3531. "estat compilat sense suport OpenSSL.\n"
  3532. #: src/imap.c:2564
  3533. msgid "Server logins are disabled.\n"
  3534. msgstr "Els accessos al servidors estan deshabilitats.\n"
  3535. #: src/imap.c:2742
  3536. msgid "Fetching message..."
  3537. msgstr "Rebent missatge..."
  3538. #: src/imap.c:2909
  3539. #, c-format
  3540. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3541. msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
  3542. #: src/imap.c:2939
  3543. #, c-format
  3544. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3545. msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
  3546. #: src/imap.c:2983
  3547. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3548. msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
  3549. #: src/imap.c:3650
  3550. #, c-format
  3551. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3552. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
  3553. #: src/imap.c:4378
  3554. msgid ""
  3555. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
  3556. "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
  3557. "disabled.\n"
  3558. "\n"
  3559. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  3560. msgstr ""
  3561. "Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
  3562. "Claws Mail ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
  3563. "deshabili-tades.\n"
  3564. "\n"
  3565. "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Claws Mail."
  3566. #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
  3567. msgid "/Create _new folder..."
  3568. msgstr "/Crear _nova carpeta..."
  3569. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
  3570. msgid "/_Rename folder..."
  3571. msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
  3572. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
  3573. msgid "/M_ove folder..."
  3574. msgstr "/M_oure carpeta..."
  3575. #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:54
  3576. msgid "/Cop_y folder..."
  3577. msgstr "/Cop_iar carpeta..."
  3578. #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
  3579. msgid "/_Delete folder..."
  3580. msgstr "/Es_borrar carpeta..."
  3581. #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:55
  3582. msgid "/Synchronise"
  3583. msgstr "/Sincronitzar"
  3584. #: src/imap_gtk.c:64 src/news_gtk.c:56
  3585. msgid "/Down_load messages"
  3586. msgstr "/Descarregar missatges"
  3587. #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
  3588. msgid "/_Check for new messages"
  3589. msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
  3590. #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:59
  3591. msgid "/C_heck for new folders"
  3592. msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
  3593. #: src/imap_gtk.c:68 src/mh_gtk.c:60
  3594. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3595. msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
  3596. #: src/imap_gtk.c:138
  3597. msgid ""
  3598. "Input the name of new folder:\n"
  3599. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3600. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3601. msgstr ""
  3602. "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
  3603. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
  3604. "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
  3605. #: src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:231
  3606. #, c-format
  3607. msgid "Input new name for '%s':"
  3608. msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
  3609. #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:233
  3610. msgid "Rename folder"
  3611. msgstr "Reanomenar carpeta"
  3612. #: src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:212
  3613. #, c-format
  3614. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  3615. msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
  3616. #: src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:258
  3617. msgid ""
  3618. "The folder could not be renamed.\n"
  3619. "The new folder name is not allowed."
  3620. msgstr ""
  3621. "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
  3622. "El nou nom no està permès."
  3623. #: src/imap_gtk.c:281 src/mh_gtk.c:179
  3624. #, c-format
  3625. msgid ""
  3626. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  3627. "will not be possible.\n"
  3628. "\n"
  3629. "Do you really want to delete?"
  3630. msgstr ""
  3631. "S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
  3632. "los serà impossible.\n"
  3633. "\n"
  3634. "Voleu eliminar-los definitivament?"
  3635. #: src/imap_gtk.c:303 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:238
  3636. #, c-format
  3637. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3638. msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
  3639. #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:299
  3640. #, c-format
  3641. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3642. msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
  3643. #: src/import.c:120 src/import.c:215
  3644. msgid "Import mbox file"
  3645. msgstr "Importar arxiu mbox"
  3646. #: src/import.c:139
  3647. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3648. msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
  3649. #: src/import.c:156
  3650. msgid "Destination folder:"
  3651. msgstr "Carpeta destinació:"
  3652. #: src/import.c:210
  3653. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  3654. msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
  3655. #: src/import.c:215
  3656. msgid ""
  3657. "Destination folder is not set.\n"
  3658. "Import mbox file to the inbox folder?"
  3659. msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
  3660. #: src/import.c:237
  3661. msgid "Can't find the destination folder."
  3662. msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
  3663. #: src/import.c:261
  3664. msgid "Select importing file"
  3665. msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
  3666. #: src/importldif.c:190
  3667. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3668. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
  3669. #: src/importldif.c:193
  3670. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3671. msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
  3672. #: src/importldif.c:196
  3673. msgid "File imported."
  3674. msgstr "Arxiu importat."
  3675. #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
  3676. msgid "Please select a file."
  3677. msgstr "Seleccioneu un arxiu."
  3678. #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
  3679. msgid "Address book name must be supplied."
  3680. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
  3681. #: src/importldif.c:472
  3682. msgid "Error reading LDIF fields."
  3683. msgstr "Error llegint els camps LDIF."
  3684. #: src/importldif.c:495
  3685. msgid "LDIF file imported successfully."
  3686. msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
  3687. #: src/importldif.c:574
  3688. msgid "Select LDIF File"
  3689. msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
  3690. #: src/importldif.c:662
  3691. msgid ""
  3692. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  3693. "file data."
  3694. msgstr ""
  3695. "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
  3696. "l'arxiu LDIF."
  3697. #: src/importldif.c:668
  3698. msgid "File Name"
  3699. msgstr "Nom de l'arxiu"
  3700. #: src/importldif.c:679
  3701. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3702. msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
  3703. #: src/importldif.c:688
  3704. msgid "Select the LDIF file to import."
  3705. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
  3706. #: src/importldif.c:725
  3707. msgid "R"
  3708. msgstr "R"
  3709. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
  3710. msgid "S"
  3711. msgstr "E"
  3712. #: src/importldif.c:727
  3713. msgid "LDIF Field Name"
  3714. msgstr "Nom del camp LDIF"
  3715. #: src/importldif.c:728
  3716. msgid "Attribute Name"
  3717. msgstr "Nom de l'atributo"
  3718. #: src/importldif.c:783
  3719. msgid "LDIF Field"
  3720. msgstr "Camp LDIF"
  3721. #: src/importldif.c:795
  3722. msgid "Attribute"
  3723. msgstr "Atribut"
  3724. #: src/importldif.c:806
  3725. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3726. msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
  3727. #: src/importldif.c:811
  3728. msgid "???"
  3729. msgstr "???"
  3730. #: src/importldif.c:829
  3731. msgid ""
  3732. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  3733. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  3734. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  3735. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  3736. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  3737. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  3738. "field for import."
  3739. msgstr ""
  3740. "Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
  3741. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  3742. "s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
  3743. "selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
  3744. "fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
  3745. "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
  3746. "el camp per importar."
  3747. #: src/importldif.c:841
  3748. msgid "Select for Import"
  3749. msgstr "Seleccionar per importar"
  3750. #: src/importldif.c:847
  3751. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3752. msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
  3753. #: src/importldif.c:850
  3754. msgid " Modify "
  3755. msgstr " Modificar "
  3756. #: src/importldif.c:856
  3757. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3758. msgstr ""
  3759. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  3760. #: src/importldif.c:929
  3761. msgid "Records Imported :"
  3762. msgstr "Registres importats :"
  3763. #: src/importldif.c:960
  3764. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3765. msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
  3766. #: src/importmutt.c:144
  3767. msgid "Error importing MUTT file."
  3768. msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
  3769. #: src/importmutt.c:159
  3770. msgid "Select MUTT File"
  3771. msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
  3772. #: src/importmutt.c:206
  3773. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3774. msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
  3775. #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
  3776. msgid "Please select a file to import."
  3777. msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
  3778. #: src/importpine.c:144
  3779. msgid "Error importing Pine file."
  3780. msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
  3781. #: src/importpine.c:159
  3782. msgid "Select Pine File"
  3783. msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
  3784. #: src/importpine.c:206
  3785. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3786. msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
  3787. #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
  3788. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  3789. msgstr "Claws Mail necessita xarxa per descarregar els correus."
  3790. #: src/inc.c:384
  3791. msgid "Retrieving new messages"
  3792. msgstr "Obtenint nous missatges"
  3793. #: src/inc.c:443
  3794. msgid "Standby"
  3795. msgstr "En espera"
  3796. #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
  3797. msgid "Cancelled"
  3798. msgstr "Cancellat"
  3799. #: src/inc.c:583
  3800. msgid "Retrieving"
  3801. msgstr "Recuperant"
  3802. #: src/inc.c:592
  3803. #, c-format
  3804. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  3805. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  3806. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  3807. msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3808. #: src/inc.c:598
  3809. msgid "Done (no new messages)"
  3810. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  3811. #: src/inc.c:603
  3812. msgid "Connection failed"
  3813. msgstr "Connexió fallida"
  3814. #: src/inc.c:606
  3815. msgid "Auth failed"
  3816. msgstr "Authorizació fallida"
  3817. #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2372
  3818. msgid "Locked"
  3819. msgstr "Bloquejat"
  3820. #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
  3821. msgid "Timeout"
  3822. msgstr "Temps límit"
  3823. #: src/inc.c:712
  3824. #, c-format
  3825. msgid "Finished (%d new message)"
  3826. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  3827. msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
  3828. msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
  3829. #: src/inc.c:716
  3830. msgid "Finished (no new messages)"
  3831. msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
  3832. #: src/inc.c:754
  3833. #, c-format
  3834. msgid "%s: Retrieving new messages"
  3835. msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
  3836. #: src/inc.c:786
  3837. #, c-format
  3838. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  3839. msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
  3840. #: src/inc.c:803
  3841. #, c-format
  3842. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  3843. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  3844. #: src/inc.c:807
  3845. #, c-format
  3846. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  3847. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  3848. #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
  3849. msgid "Authenticating..."
  3850. msgstr "Autentificant..."
  3851. #: src/inc.c:889
  3852. #, c-format
  3853. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  3854. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
  3855. #: src/inc.c:895
  3856. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  3857. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
  3858. #: src/inc.c:899
  3859. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  3860. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
  3861. #: src/inc.c:903
  3862. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  3863. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
  3864. #: src/inc.c:907
  3865. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  3866. msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
  3867. #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
  3868. msgid "Quitting"
  3869. msgstr "Sortint"
  3870. #: src/inc.c:939
  3871. #, c-format
  3872. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3873. msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  3874. #: src/inc.c:958
  3875. #, c-format
  3876. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3877. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3878. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  3879. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3880. #: src/inc.c:1114
  3881. msgid "Connection failed."
  3882. msgstr "Connexió fallida."
  3883. #: src/inc.c:1118
  3884. #, c-format
  3885. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3886. msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
  3887. #: src/inc.c:1123
  3888. msgid "Error occurred while processing mail."
  3889. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  3890. #: src/inc.c:1129
  3891. #, c-format
  3892. msgid ""
  3893. "Error occurred while processing mail:\n"
  3894. "%s"
  3895. msgstr ""
  3896. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  3897. "%s"
  3898. #: src/inc.c:1135
  3899. msgid "No disk space left."
  3900. msgstr "No hi ha espai liure en disc."
  3901. #: src/inc.c:1140
  3902. msgid "Can't write file."
  3903. msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
  3904. #: src/inc.c:1145
  3905. msgid "Socket error."
  3906. msgstr "Error de socket."
  3907. #: src/inc.c:1148
  3908. #, c-format
  3909. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3910. msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
  3911. #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
  3912. msgid "Connection closed by the remote host."
  3913. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  3914. #: src/inc.c:1156
  3915. #, c-format
  3916. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3917. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  3918. #: src/inc.c:1161
  3919. msgid "Mailbox is locked."
  3920. msgstr "La bústia està bloquejada."
  3921. #: src/inc.c:1165
  3922. #, c-format
  3923. msgid ""
  3924. "Mailbox is locked:\n"
  3925. "%s"
  3926. msgstr ""
  3927. "La bústia està bloquejada:\n"
  3928. "%s"
  3929. #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
  3930. msgid "Authentication failed."
  3931. msgstr "Autentificació fallida."
  3932. #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
  3933. #, c-format
  3934. msgid ""
  3935. "Authentication failed:\n"
  3936. "%s"
  3937. msgstr ""
  3938. "L'autentificació ha fallat:\n"
  3939. "%s"
  3940. #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
  3941. msgid "Session timed out."
  3942. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
  3943. #: src/inc.c:1185
  3944. #, c-format
  3945. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3946. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  3947. #: src/inc.c:1223
  3948. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3949. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  3950. #: src/inc.c:1460
  3951. #, c-format
  3952. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  3953. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
  3954. #: src/inc.c:1467
  3955. msgid "On_ly once"
  3956. msgstr "Només _una vegada"
  3957. #: src/ldif.c:831
  3958. msgid "Nick Name"
  3959. msgstr "Motiu (nick)"
  3960. #: src/main.c:180
  3961. #, c-format
  3962. msgid ""
  3963. "File '%s' already exists.\n"
  3964. "Can't create folder."
  3965. msgstr ""
  3966. "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
  3967. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  3968. #: src/main.c:270
  3969. msgid ""
  3970. "Configuration for %s (or previous) found.\n"
  3971. "Do you want to migrate this configuration?"
  3972. msgstr ""
  3973. "Trobada configuració per %s (o previa).\n"
  3974. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  3975. #: src/main.c:274
  3976. msgid "Migration of configuration"
  3977. msgstr "migració de configuració"
  3978. #: src/main.c:280
  3979. msgid "Copying configuration..."
  3980. msgstr "Copiant configuració..."
  3981. #: src/main.c:285
  3982. msgid "Migration failed!"
  3983. msgstr "Migració fallida!"
  3984. #: src/main.c:572
  3985. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3986. msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
  3987. #: src/main.c:578
  3988. msgid ""
  3989. "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
  3990. "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
  3991. "recompile Claws Mail."
  3992. msgstr ""
  3993. "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
  3994. "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ "
  3995. "orecompilar Claws Mail."
  3996. #: src/main.c:587
  3997. msgid ""
  3998. "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
  3999. "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
  4000. msgstr ""
  4001. "Claws Mail ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
  4002. "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Claws Mail."
  4003. #: src/main.c:810
  4004. msgid ""
  4005. "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
  4006. "information."
  4007. msgstr ""
  4008. "Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
  4009. "per més informació."
  4010. #: src/main.c:822
  4011. msgid ""
  4012. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
  4013. "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
  4014. "mailbox's folder to try to fix it."
  4015. msgstr ""
  4016. "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però es incompleta. Pot ser "
  4017. "degut a un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruïr l'arbre de carpetes\" "
  4018. "a la carpeta de la bústia per intentar arreglar-ho."
  4019. #: src/main.c:828
  4020. msgid ""
  4021. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
  4022. "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  4023. "plugin and try again."
  4024. msgstr ""
  4025. "Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
  4026. "carregar. És probable que estigui soportat per un mòdul extern "
  4027. "desactualitzat. Si us plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra "
  4028. "vegada."
  4029. #: src/main.c:1074
  4030. #, c-format
  4031. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  4032. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  4033. #: src/main.c:1076
  4034. msgid " --compose [address] open composition window"
  4035. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
  4036. #: src/main.c:1077
  4037. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  4038. msgstr ""
  4039. " --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
  4040. #: src/main.c:1078
  4041. msgid ""
  4042. " --attach file1 [file2]...\n"
  4043. " open composition window with specified files\n"
  4044. " attached"
  4045. msgstr ""
  4046. " --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
  4047. " obre la finestra de composició amb els arxius\n"
  4048. " especificats com a adjunts"
  4049. #: src/main.c:1081
  4050. msgid " --receive receive new messages"
  4051. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  4052. #: src/main.c:1082
  4053. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  4054. msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
  4055. #: src/main.c:1083
  4056. msgid " --send send all queued messages"
  4057. msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
  4058. #: src/main.c:1084
  4059. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  4060. msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
  4061. #: src/main.c:1085
  4062. msgid ""
  4063. " --status-full [folder]...\n"
  4064. " show the status of each folder"
  4065. msgstr ""
  4066. " --status-full [carpeta]...\n"
  4067. " mostra l'estat de cada carpeta"
  4068. #: src/main.c:1087
  4069. msgid ""
  4070. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  4071. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
  4072. msgstr ""
  4073. " --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
  4074. " carpeta és un identificador estil 'carpeta/sub_carpeta'"
  4075. "inbox»"
  4076. #: src/main.c:1089
  4077. msgid " --online switch to online mode"
  4078. msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
  4079. #: src/main.c:1090
  4080. msgid " --offline switch to offline mode"
  4081. msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
  4082. #: src/main.c:1091
  4083. msgid " --exit exit Claws Mail"
  4084. msgstr " --sortir sortir de Claws Mail"
  4085. #: src/main.c:1092
  4086. msgid " --debug debug mode"
  4087. msgstr " --debug mode de depuració"
  4088. #: src/main.c:1093
  4089. msgid " --help display this help and exit"
  4090. msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
  4091. #: src/main.c:1094
  4092. msgid " --version output version information and exit"
  4093. msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
  4094. #: src/main.c:1095
  4095. msgid " --config-dir output configuration directory"
  4096. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  4097. #: src/main.c:1160
  4098. #, c-format
  4099. msgid "Processing (%s)..."
  4100. msgstr "Processant (%s)..."
  4101. #: src/main.c:1163
  4102. msgid "top level folder"
  4103. msgstr "carpeta superior"
  4104. #: src/main.c:1227
  4105. msgid "Really quit?"
  4106. msgstr "Sortir realment?"
  4107. #: src/main.c:1228
  4108. msgid "Composing message exists."
  4109. msgstr "Existeixen missatges en composició."
  4110. #: src/main.c:1229
  4111. msgid "_Save to Draft"
  4112. msgstr "_Guardar a Borradors"
  4113. #: src/main.c:1229
  4114. msgid "_Discard them"
  4115. msgstr "_Descartar-los"
  4116. #: src/main.c:1229
  4117. msgid "Do_n't quit"
  4118. msgstr "_No sortir"
  4119. #: src/main.c:1244
  4120. msgid "Queued messages"
  4121. msgstr "Missatges en cua"
  4122. #: src/main.c:1245
  4123. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  4124. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
  4125. #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
  4126. msgid "/_File"
  4127. msgstr "/_Arxiu"
  4128. #: src/mainwindow.c:497
  4129. msgid "/_File/_Add mailbox"
  4130. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
  4131. #: src/mainwindow.c:498
  4132. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  4133. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
  4134. #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
  4135. #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
  4136. #: src/messageview.c:161
  4137. msgid "/_File/---"
  4138. msgstr "/_Fitxer/---"
  4139. #: src/mainwindow.c:500
  4140. msgid "/_File/Change folder order..."
  4141. msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
  4142. #: src/mainwindow.c:502
  4143. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  4144. msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
  4145. #: src/mainwindow.c:503
  4146. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  4147. msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
  4148. #: src/mainwindow.c:504
  4149. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  4150. msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
  4151. #: src/mainwindow.c:507
  4152. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  4153. msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
  4154. #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
  4155. msgid "/_File/_Save as..."
  4156. msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
  4157. #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
  4158. msgid "/_File/_Print..."
  4159. msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
  4160. #: src/mainwindow.c:512
  4161. msgid "/_File/_Work offline"
  4162. msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
  4163. #: src/mainwindow.c:513
  4164. msgid "/_File/Synchronise folders"
  4165. msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
  4166. #: src/mainwindow.c:516
  4167. msgid "/_File/E_xit"
  4168. msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
  4169. #: src/mainwindow.c:521
  4170. msgid "/_Edit/Select _thread"
  4171. msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
  4172. #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
  4173. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  4174. msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
  4175. #: src/mainwindow.c:525
  4176. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  4177. msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
  4178. #: src/mainwindow.c:526
  4179. msgid "/_Edit/_Quick search"
  4180. msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
  4181. #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
  4182. msgid "/_View"
  4183. msgstr "/_Veure"
  4184. #: src/mainwindow.c:528
  4185. msgid "/_View/Show or hi_de"
  4186. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
  4187. #: src/mainwindow.c:529
  4188. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  4189. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
  4190. #: src/mainwindow.c:531
  4191. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  4192. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
  4193. #: src/mainwindow.c:533
  4194. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  4195. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
  4196. #: src/mainwindow.c:535
  4197. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  4198. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
  4199. #: src/mainwindow.c:537
  4200. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  4201. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
  4202. #: src/mainwindow.c:539
  4203. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  4204. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
  4205. #: src/mainwindow.c:541
  4206. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  4207. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
  4208. #: src/mainwindow.c:543
  4209. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  4210. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
  4211. #: src/mainwindow.c:545
  4212. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  4213. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
  4214. #: src/mainwindow.c:547
  4215. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  4216. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
  4217. #: src/mainwindow.c:548
  4218. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  4219. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
  4220. #: src/mainwindow.c:549
  4221. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  4222. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
  4223. #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
  4224. #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
  4225. #: src/messageview.c:277
  4226. msgid "/_View/---"
  4227. msgstr "/_Veure/---"
  4228. #: src/mainwindow.c:552
  4229. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  4230. msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
  4231. #: src/mainwindow.c:553
  4232. msgid "/_View/Separate _message view"
  4233. msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
  4234. #: src/mainwindow.c:555
  4235. msgid "/_View/_Sort"
  4236. msgstr "/_Veure/_Ordenar"
  4237. #: src/mainwindow.c:556
  4238. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  4239. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
  4240. #: src/mainwindow.c:557
  4241. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  4242. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
  4243. #: src/mainwindow.c:558
  4244. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  4245. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
  4246. #: src/mainwindow.c:559
  4247. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  4248. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
  4249. #: src/mainwindow.c:560
  4250. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  4251. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
  4252. #: src/mainwindow.c:561
  4253. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  4254. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
  4255. #: src/mainwindow.c:562
  4256. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  4257. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
  4258. #: src/mainwindow.c:564
  4259. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  4260. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
  4261. #: src/mainwindow.c:565
  4262. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  4263. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
  4264. #: src/mainwindow.c:566
  4265. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  4266. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
  4267. #: src/mainwindow.c:568
  4268. msgid "/_View/_Sort/by score"
  4269. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
  4270. #: src/mainwindow.c:569
  4271. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  4272. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
  4273. #: src/mainwindow.c:570
  4274. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  4275. msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
  4276. #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
  4277. msgid "/_View/_Sort/---"
  4278. msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
  4279. #: src/mainwindow.c:572
  4280. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  4281. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
  4282. #: src/mainwindow.c:573
  4283. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  4284. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
  4285. #: src/mainwindow.c:575
  4286. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  4287. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
  4288. #: src/mainwindow.c:577
  4289. msgid "/_View/Th_read view"
  4290. msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
  4291. #: src/mainwindow.c:578
  4292. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  4293. msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
  4294. #: src/mainwindow.c:579
  4295. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  4296. msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
  4297. #: src/mainwindow.c:580
  4298. msgid "/_View/_Hide read messages"
  4299. msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
  4300. #: src/mainwindow.c:583
  4301. msgid "/_View/_Go to"
  4302. msgstr "/_Veure/_Anar a"
  4303. #: src/mainwindow.c:584
  4304. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  4305. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
  4306. #: src/mainwindow.c:585
  4307. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  4308. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
  4309. #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
  4310. #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
  4311. msgid "/_View/_Go to/---"
  4312. msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
  4313. #: src/mainwindow.c:587
  4314. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  4315. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
  4316. #: src/mainwindow.c:589
  4317. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  4318. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
  4319. #: src/mainwindow.c:592
  4320. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  4321. msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
  4322. #: src/mainwindow.c:593
  4323. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  4324. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
  4325. #: src/mainwindow.c:595
  4326. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  4327. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
  4328. #: src/mainwindow.c:597
  4329. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  4330. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
  4331. #: src/mainwindow.c:600
  4332. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  4333. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
  4334. #: src/mainwindow.c:602
  4335. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  4336. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
  4337. #: src/mainwindow.c:605
  4338. msgid "/_View/_Go to/Last read message"
  4339. msgstr "/_Veure/_Anar a/Últim missatge llegit"
  4340. #: src/mainwindow.c:607
  4341. msgid "/_View/_Go to/Parent message"
  4342. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge pare"
  4343. #: src/mainwindow.c:610
  4344. msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
  4345. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
  4346. #: src/mainwindow.c:611
  4347. msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
  4348. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
  4349. #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
  4350. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  4351. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
  4352. #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
  4353. msgid "/_View/Character _encoding"
  4354. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
  4355. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
  4356. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  4357. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
  4358. #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
  4359. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  4360. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  4361. #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
  4362. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  4363. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
  4364. #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
  4365. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  4366. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  4367. #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
  4368. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  4369. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  4370. #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
  4371. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  4372. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
  4373. #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
  4374. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  4375. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  4376. #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
  4377. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  4378. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  4379. #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
  4380. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  4381. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  4382. #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
  4383. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  4384. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
  4385. #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
  4386. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  4387. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  4388. #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
  4389. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  4390. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
  4391. #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
  4392. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  4393. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
  4394. #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
  4395. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  4396. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
  4397. #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
  4398. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  4399. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
  4400. #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
  4401. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  4402. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  4403. #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
  4404. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  4405. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  4406. #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
  4407. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  4408. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  4409. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
  4410. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  4411. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  4412. #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
  4413. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  4414. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  4415. #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
  4416. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  4417. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
  4418. #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
  4419. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  4420. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
  4421. #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
  4422. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  4423. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
  4424. #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
  4425. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  4426. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  4427. #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
  4428. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  4429. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  4430. #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
  4431. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  4432. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
  4433. #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
  4434. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  4435. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  4436. #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
  4437. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  4438. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
  4439. #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
  4440. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  4441. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
  4442. #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
  4443. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  4444. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
  4445. #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
  4446. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  4447. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
  4448. #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
  4449. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  4450. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
  4451. #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
  4452. #: src/messageview.c:268
  4453. msgid "/_View/Decode/---"
  4454. msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
  4455. #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
  4456. msgid "/_View/Decode"
  4457. msgstr "/_Veure/Decodificar"
  4458. #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
  4459. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  4460. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
  4461. #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
  4462. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  4463. msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
  4464. #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
  4465. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  4466. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
  4467. #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
  4468. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  4469. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
  4470. #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
  4471. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  4472. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
  4473. #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
  4474. msgid "/_View/Open in new _window"
  4475. msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
  4476. #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
  4477. msgid "/_View/Mess_age source"
  4478. msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
  4479. #: src/mainwindow.c:732
  4480. msgid "/_View/All headers"
  4481. msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
  4482. #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
  4483. msgid "/_View/Quotes"
  4484. msgstr "/_Veure/Cites"
  4485. #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
  4486. msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
  4487. msgstr "/_Veure/Cites/_Plegar totes"
  4488. #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
  4489. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
  4490. msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _2"
  4491. #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
  4492. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
  4493. msgstr "/_Veure/Cites/Plegar desde el nivell _3"
  4494. #: src/mainwindow.c:738
  4495. msgid "/_View/_Update summary"
  4496. msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
  4497. #: src/mainwindow.c:741
  4498. msgid "/_Message/Recei_ve"
  4499. msgstr "/_Missatge/Re_bre"
  4500. #: src/mainwindow.c:742
  4501. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  4502. msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
  4503. #: src/mainwindow.c:744
  4504. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  4505. msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
  4506. #: src/mainwindow.c:746
  4507. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4508. msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
  4509. #: src/mainwindow.c:748
  4510. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4511. msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
  4512. #: src/mainwindow.c:749
  4513. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4514. msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
  4515. #: src/mainwindow.c:751
  4516. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4517. msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
  4518. #: src/mainwindow.c:752
  4519. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4520. msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
  4521. #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
  4522. msgid "/_Message/_Reply"
  4523. msgstr "/_Missatge/_Respondre"
  4524. #: src/mainwindow.c:754
  4525. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4526. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
  4527. #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
  4528. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4529. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
  4530. #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
  4531. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4532. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
  4533. #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
  4534. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4535. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  4536. #: src/mainwindow.c:759
  4537. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4538. msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
  4539. #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
  4540. msgid "/_Message/_Forward"
  4541. msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
  4542. #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
  4543. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4544. msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
  4545. #: src/mainwindow.c:763
  4546. msgid "/_Message/Redirect"
  4547. msgstr "/_Missatge/Redirigir"
  4548. #: src/mainwindow.c:765
  4549. msgid "/_Message/Mailing-_List"
  4550. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
  4551. #: src/mainwindow.c:766
  4552. msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
  4553. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
  4554. #: src/mainwindow.c:767
  4555. msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
  4556. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
  4557. #: src/mainwindow.c:768
  4558. msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
  4559. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
  4560. #: src/mainwindow.c:769
  4561. msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
  4562. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
  4563. #: src/mainwindow.c:770
  4564. msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
  4565. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
  4566. #: src/mainwindow.c:771
  4567. msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
  4568. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
  4569. #: src/mainwindow.c:774
  4570. msgid "/_Message/M_ove..."
  4571. msgstr "/_Missatge/M_oure..."
  4572. #: src/mainwindow.c:775
  4573. msgid "/_Message/_Copy..."
  4574. msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
  4575. #: src/mainwindow.c:776
  4576. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4577. msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
  4578. #: src/mainwindow.c:777
  4579. msgid "/_Message/_Delete..."
  4580. msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
  4581. #: src/mainwindow.c:778
  4582. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4583. msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
  4584. #: src/mainwindow.c:780
  4585. msgid "/_Message/_Mark"
  4586. msgstr "/_Missatge/_Marcar"
  4587. #: src/mainwindow.c:781
  4588. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4589. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
  4590. #: src/mainwindow.c:782
  4591. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4592. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
  4593. #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
  4594. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4595. msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
  4596. #: src/mainwindow.c:784
  4597. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4598. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
  4599. #: src/mainwindow.c:785
  4600. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4601. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
  4602. #: src/mainwindow.c:786
  4603. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4604. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
  4605. #: src/mainwindow.c:787
  4606. msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
  4607. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Ignorar fil"
  4608. #: src/mainwindow.c:788
  4609. msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
  4610. msgstr "/_Marcar/_Marcar/No ignorar fil"
  4611. #: src/mainwindow.c:790
  4612. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4613. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
  4614. #: src/mainwindow.c:791
  4615. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4616. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
  4617. #: src/mainwindow.c:793
  4618. msgid "/_Message/_Mark/Lock"
  4619. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Bloquejar"
  4620. #: src/mainwindow.c:794
  4621. msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
  4622. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Desbloquejar"
  4623. #: src/mainwindow.c:795
  4624. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4625. msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
  4626. #: src/mainwindow.c:797
  4627. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4628. msgstr "/_Missatge/Re_editar"
  4629. #: src/mainwindow.c:800
  4630. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4631. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
  4632. #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
  4633. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4634. msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
  4635. #: src/mainwindow.c:803
  4636. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  4637. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
  4638. #: src/mainwindow.c:804
  4639. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  4640. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
  4641. #: src/mainwindow.c:806
  4642. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  4643. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
  4644. #: src/mainwindow.c:809
  4645. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  4646. msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
  4647. #: src/mainwindow.c:811
  4648. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  4649. msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
  4650. #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
  4651. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4652. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
  4653. #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
  4654. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4655. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
  4656. #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
  4657. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4658. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
  4659. #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
  4660. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4661. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
  4662. #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
  4663. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4664. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
  4665. #: src/mainwindow.c:822
  4666. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4667. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  4668. #: src/mainwindow.c:823
  4669. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4670. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  4671. #: src/mainwindow.c:825
  4672. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4673. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  4674. #: src/mainwindow.c:827
  4675. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4676. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  4677. #: src/mainwindow.c:829
  4678. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4679. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  4680. #: src/mainwindow.c:834
  4681. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4682. msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
  4683. #: src/mainwindow.c:836
  4684. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4685. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
  4686. #: src/mainwindow.c:838
  4687. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4688. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
  4689. #: src/mainwindow.c:840
  4690. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4691. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
  4692. #: src/mainwindow.c:843
  4693. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4694. msgstr "/E_ines/E_xecutar"
  4695. #: src/mainwindow.c:846
  4696. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4697. msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
  4698. #: src/mainwindow.c:850
  4699. msgid "/_Tools/_Log window"
  4700. msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
  4701. #: src/mainwindow.c:852
  4702. msgid "/_Configuration"
  4703. msgstr "/_Configuració"
  4704. #: src/mainwindow.c:853
  4705. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4706. msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
  4707. #: src/mainwindow.c:855
  4708. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4709. msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
  4710. #: src/mainwindow.c:857
  4711. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4712. msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
  4713. #: src/mainwindow.c:859
  4714. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4715. msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
  4716. #: src/mainwindow.c:861
  4717. msgid "/_Configuration/---"
  4718. msgstr "/_Configuració/---"
  4719. #: src/mainwindow.c:862
  4720. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4721. msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
  4722. #: src/mainwindow.c:864
  4723. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4724. msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
  4725. #: src/mainwindow.c:866
  4726. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4727. msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
  4728. #: src/mainwindow.c:868
  4729. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4730. msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
  4731. #: src/mainwindow.c:870
  4732. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  4733. msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
  4734. #: src/mainwindow.c:871
  4735. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  4736. msgstr "/_Configuració/_Accions..."
  4737. #: src/mainwindow.c:872
  4738. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  4739. msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
  4740. #: src/mainwindow.c:875
  4741. msgid "/_Help/_Manual"
  4742. msgstr "/A_juda/_Manual"
  4743. #: src/mainwindow.c:876
  4744. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  4745. msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
  4746. #: src/mainwindow.c:878
  4747. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  4748. msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
  4749. #: src/mainwindow.c:879
  4750. msgid "/_Help/---"
  4751. msgstr "/A_juda/---"
  4752. #: src/mainwindow.c:1227
  4753. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  4754. msgstr "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Pulseu aquí per veure la traça registrada."
  4755. #: src/mainwindow.c:1241
  4756. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  4757. msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
  4758. #: src/mainwindow.c:1244
  4759. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  4760. msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
  4761. #: src/mainwindow.c:1260
  4762. msgid "Select account"
  4763. msgstr "Seleccionar compte"
  4764. #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
  4765. #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1817
  4766. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:143 src/prefs_folder_item.c:762
  4767. msgid "Untitled"
  4768. msgstr "Sense títol"
  4769. #: src/mainwindow.c:1818
  4770. msgid "none"
  4771. msgstr "cap"
  4772. #: src/mainwindow.c:2080
  4773. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  4774. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  4775. #: src/mainwindow.c:2099
  4776. msgid "Add mailbox"
  4777. msgstr "Afegir bústia"
  4778. #: src/mainwindow.c:2100
  4779. msgid ""
  4780. "Input the location of mailbox.\n"
  4781. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  4782. "scanned automatically."
  4783. msgstr ""
  4784. "Introduiu la localització de la bústia.\n"
  4785. "Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
  4786. #: src/mainwindow.c:2106
  4787. #, c-format
  4788. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  4789. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  4790. #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
  4791. msgid "Mailbox"
  4792. msgstr "Correu"
  4793. #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
  4794. msgid ""
  4795. "Creation of the mailbox failed.\n"
  4796. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  4797. "there."
  4798. msgstr ""
  4799. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  4800. "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
  4801. "escriure en el directori."
  4802. #: src/mainwindow.c:2432
  4803. msgid "No posting allowed"
  4804. msgstr "Cap correu permès"
  4805. #: src/mainwindow.c:2699
  4806. msgid "Claws Mail - Folder View"
  4807. msgstr "Claws Mail - Vista de Carpeta"
  4808. #: src/mainwindow.c:2735 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
  4809. msgid "Claws Mail - Message View"
  4810. msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
  4811. #: src/mainwindow.c:3085
  4812. msgid "Mbox import has failed."
  4813. msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
  4814. #: src/mainwindow.c:3094 src/mainwindow.c:3103
  4815. msgid "Export to mbox has failed."
  4816. msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
  4817. #: src/mainwindow.c:3126 src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
  4818. msgid "Exit"
  4819. msgstr "Sortir"
  4820. #: src/mainwindow.c:3126
  4821. msgid "Exit Claws Mail?"
  4822. msgstr "Voleu sortir de Claws Mail?"
  4823. #: src/mainwindow.c:3271
  4824. msgid "Folder synchronisation"
  4825. msgstr "Sincronització de carpetes"
  4826. #: src/mainwindow.c:3272
  4827. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  4828. msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
  4829. #: src/mainwindow.c:3273
  4830. msgid "+_Synchronise"
  4831. msgstr "+_Sincronitzar"
  4832. #: src/mainwindow.c:3604
  4833. msgid "Deleting duplicated messages..."
  4834. msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
  4835. #: src/mainwindow.c:3641
  4836. #, c-format
  4837. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  4838. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  4839. msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
  4840. msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
  4841. #: src/mainwindow.c:3800 src/summaryview.c:4783
  4842. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  4843. msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
  4844. #: src/mainwindow.c:3809
  4845. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  4846. msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
  4847. #: src/mainwindow.c:3818 src/summaryview.c:4794
  4848. msgid "Filtering configuration"
  4849. msgstr "Configuració de filtrat"
  4850. #: src/mainwindow.c:4072
  4851. #, c-format
  4852. msgid "not initialized\n"
  4853. msgstr "no inicialitzat\n"
  4854. #: src/mainwindow.c:4084 src/mainwindow.c:4095
  4855. #, c-format
  4856. msgid "selecting folder '%s'\n"
  4857. msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
  4858. #: src/mainwindow.c:4099
  4859. #, c-format
  4860. msgid "selecting message %d\n"
  4861. msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
  4862. #: src/matcher.c:758 src/matcher.c:891 src/prefs_matcher.c:520
  4863. #: src/prefs_matcher.c:1329 src/prefs_matcher.c:1346 src/prefs_matcher.c:2099
  4864. msgid "Filtering Matcher Menu|All"
  4865. msgstr "Tots"
  4866. #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
  4867. #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
  4868. msgid "(none)"
  4869. msgstr "(cap)"
  4870. #: src/mbox.c:98
  4871. #, c-format
  4872. msgid ""
  4873. "Could not open mbox file:\n"
  4874. "%s\n"
  4875. msgstr ""
  4876. "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
  4877. "%s\n"
  4878. #: src/mbox.c:134
  4879. #, c-format
  4880. msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  4881. msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
  4882. #: src/mbox.c:481
  4883. msgid "Overwrite mbox file"
  4884. msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
  4885. #: src/mbox.c:482
  4886. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  4887. msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
  4888. #: src/mbox.c:483 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1443
  4889. #: src/textview.c:2654
  4890. msgid "Overwrite"
  4891. msgstr "Sobreescriure"
  4892. #: src/mbox.c:492
  4893. #, c-format
  4894. msgid ""
  4895. "Could not create mbox file:\n"
  4896. "%s\n"
  4897. msgstr ""
  4898. "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
  4899. "%s\n"
  4900. #: src/mbox.c:500
  4901. msgid "Exporting to mbox..."
  4902. msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
  4903. #: src/message_search.c:169
  4904. msgid "Find in current message"
  4905. msgstr "Cercar en el missatge actual"
  4906. #: src/message_search.c:187
  4907. msgid "Find text:"
  4908. msgstr "Cercar text:"
  4909. #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:392
  4910. msgid "Case sensitive"
  4911. msgstr "Majs./mins."
  4912. #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
  4913. msgid "Search failed"
  4914. msgstr "Cerca errònia"
  4915. #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
  4916. msgid "Search string not found."
  4917. msgstr "Cadena no trobada."
  4918. #: src/message_search.c:333
  4919. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  4920. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
  4921. #: src/message_search.c:336
  4922. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  4923. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
  4924. #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
  4925. msgid "Search finished"
  4926. msgstr "Cerca finalitzada"
  4927. #: src/messageview.c:162
  4928. msgid "/_File/_Close"
  4929. msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
  4930. #: src/messageview.c:279
  4931. msgid "/_View/Show all _headers"
  4932. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  4933. #: src/messageview.c:286
  4934. msgid "/_Message/Compose _new message"
  4935. msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
  4936. #: src/messageview.c:300
  4937. msgid "/_Message/Redirec_t"
  4938. msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
  4939. #: src/messageview.c:317
  4940. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  4941. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  4942. #: src/messageview.c:319
  4943. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  4944. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  4945. #: src/messageview.c:321
  4946. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  4947. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  4948. #: src/messageview.c:323
  4949. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  4950. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  4951. #: src/messageview.c:325
  4952. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  4953. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  4954. #: src/messageview.c:564
  4955. msgid "<No Return-Path found>"
  4956. msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
  4957. #: src/messageview.c:572
  4958. #, c-format
  4959. msgid ""
  4960. "The notification address to which the return receipt is\n"
  4961. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  4962. "Notification address: %s\n"
  4963. "Return path: %s\n"
  4964. "It is advised to not to send the return receipt."
  4965. msgstr ""
  4966. "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
  4967. "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
  4968. "Adreça de notificació %s\n"
  4969. "Adreça de retorn: %s\n"
  4970. "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
  4971. #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
  4972. msgid "_Don't Send"
  4973. msgstr "_No enviar"
  4974. #: src/messageview.c:592
  4975. msgid ""
  4976. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  4977. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  4978. "officially addressed to you.\n"
  4979. "It is advised to not to send the return receipt."
  4980. msgstr ""
  4981. "Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
  4982. "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
  4983. "oficialment dirigit a vostè \n"
  4984. "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
  4985. #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
  4986. #, c-format
  4987. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  4988. msgstr "No es pot desencriptar: %s"
  4989. #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1582 src/summaryview.c:4065
  4990. #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2642
  4991. msgid "Save as"
  4992. msgstr "Guardar com"
  4993. #: src/messageview.c:1144
  4994. msgid "Overwrite existing file?"
  4995. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
  4996. #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
  4997. #: src/summaryview.c:4103
  4998. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  4999. msgstr "No s'ha pogut guardar l'arxiu '%s'."
  5000. #: src/messageview.c:1233
  5001. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  5002. msgstr "Heu demanat justificant de recepció en aquest missatge."
  5003. #: src/messageview.c:1237
  5004. msgid "This message asks for a return receipt."
  5005. msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
  5006. #: src/messageview.c:1238
  5007. msgid "Send receipt"
  5008. msgstr "Enviar justificant de recepció"
  5009. #: src/messageview.c:1281
  5010. msgid ""
  5011. "This message has been partially retrieved,\n"
  5012. "and has been deleted from the server."
  5013. msgstr ""
  5014. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
  5015. "i ha estat eliminat del servidor."
  5016. #: src/messageview.c:1287
  5017. #, c-format
  5018. msgid ""
  5019. "This message has been partially retrieved;\n"
  5020. "it is %s."
  5021. msgstr ""
  5022. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  5023. "es de %s."
  5024. #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
  5025. msgid "Mark for download"
  5026. msgstr "Marcar per a descarregar"
  5027. #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
  5028. msgid "Mark for deletion"
  5029. msgstr "Marcar per a eliminar"
  5030. #: src/messageview.c:1297
  5031. #, c-format
  5032. msgid ""
  5033. "This message has been partially retrieved;\n"
  5034. "it is %s and will be downloaded."
  5035. msgstr ""
  5036. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  5037. "es de %s i serà descarregat."
  5038. # RML To be consistent with previous one.
  5039. #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
  5040. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  5041. msgid "Unmark"
  5042. msgstr "Desmarca"
  5043. #: src/messageview.c:1308
  5044. #, c-format
  5045. msgid ""
  5046. "This message has been partially retrieved;\n"
  5047. "it is %s and will be deleted."
  5048. msgstr ""
  5049. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  5050. "es de %s i serà eliminat."
  5051. #: src/messageview.c:1384
  5052. msgid "Return Receipt Notification"
  5053. msgstr "Notificació de justificant de recepció"
  5054. #: src/messageview.c:1385
  5055. msgid ""
  5056. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  5057. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  5058. "notification:"
  5059. msgstr ""
  5060. "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
  5061. "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
  5062. "justificant de recepció:"
  5063. #: src/messageview.c:1389
  5064. msgid "_Send Notification"
  5065. msgstr "_Enviar Notificació"
  5066. #: src/messageview.c:1389
  5067. msgid "+_Cancel"
  5068. msgstr "+_Cancel·lar"
  5069. #: src/messageview.c:1456
  5070. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  5071. msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
  5072. #: src/messageview.c:1520 src/summaryview.c:4125
  5073. #, c-format
  5074. msgid ""
  5075. "Enter the print command line:\n"
  5076. "('%s' will be replaced with file name)"
  5077. msgstr ""
  5078. "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
  5079. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  5080. #: src/messageview.c:1526 src/summaryview.c:4131
  5081. #, c-format
  5082. msgid ""
  5083. "Print command line is invalid:\n"
  5084. "'%s'"
  5085. msgstr ""
  5086. "La comanda d'impressió no es vàida:\n"
  5087. "'%s'"
  5088. #: src/messageview.c:1796 src/messageview.c:1802 src/summaryview.c:3521
  5089. #: src/summaryview.c:5540
  5090. msgid "An error happened while learning.\n"
  5091. msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
  5092. #: src/mh.c:423
  5093. #, c-format
  5094. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  5095. msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
  5096. #: src/mh.c:498
  5097. msgid "Moving messages..."
  5098. msgstr "Moent missatges..."
  5099. #: src/mh.c:638
  5100. msgid "Deleting messages..."
  5101. msgstr "Esborrant missatges..."
  5102. #: src/mh_gtk.c:62
  5103. msgid "/Remove _mailbox..."
  5104. msgstr "/Eliminar _bústia..."
  5105. #: src/mh_gtk.c:324
  5106. #, c-format
  5107. msgid ""
  5108. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  5109. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  5110. msgstr ""
  5111. "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
  5112. "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
  5113. #: src/mh_gtk.c:326
  5114. msgid "Remove mailbox"
  5115. msgstr "Eliminar bústia"
  5116. #: src/mh_gtk.c:327
  5117. msgid "_Remove"
  5118. msgstr "_Esborrar"
  5119. #: src/mimeview.c:168
  5120. msgid "/_Open"
  5121. msgstr "/_Obrir"
  5122. #: src/mimeview.c:169
  5123. msgid "/Open _with..."
  5124. msgstr "/Obrir _amb..."
  5125. #: src/mimeview.c:170
  5126. msgid "/_Display as text"
  5127. msgstr "/_Veure com a text"
  5128. #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
  5129. msgid "/_Save as..."
  5130. msgstr "/_Guardar com..."
  5131. #: src/mimeview.c:172
  5132. msgid "/Save _all..."
  5133. msgstr "/Gu_ardar todo..."
  5134. #: src/mimeview.c:211
  5135. msgid "MIME Type"
  5136. msgstr "Tipus MIME"
  5137. #: src/mimeview.c:742
  5138. msgid "Check signature"
  5139. msgstr "Comprovar signatura"
  5140. #: src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:752 src/mimeview.c:757
  5141. msgid "View full information"
  5142. msgstr "Veure informació completa"
  5143. #: src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:766
  5144. msgid "Check again"
  5145. msgstr "Verificar de nou"
  5146. #: src/mimeview.c:775
  5147. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  5148. msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
  5149. #: src/mimeview.c:780
  5150. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  5151. msgstr ""
  5152. "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
  5153. "per a reintentar."
  5154. #: src/mimeview.c:990
  5155. msgid "Checking signature..."
  5156. msgstr "Comprovant signatura..."
  5157. #: src/mimeview.c:1032
  5158. msgid "Go back to email"
  5159. msgstr "Tornar al correu"
  5160. #: src/mimeview.c:1370 src/mimeview.c:1451 src/mimeview.c:1628
  5161. #: src/mimeview.c:1661
  5162. msgid "Couldn't save the part of multipart message."
  5163. msgstr "No es pot guardar la part del missatge multipart."
  5164. #: src/mimeview.c:1440 src/textview.c:2652
  5165. #, c-format
  5166. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  5167. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
  5168. #: src/mimeview.c:1478
  5169. msgid "Select destination folder"
  5170. msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
  5171. #: src/mimeview.c:1485
  5172. #, c-format
  5173. msgid "'%s' is not a directory."
  5174. msgstr "'%s' no és un directori."
  5175. #: src/mimeview.c:1707 src/mimeview.c:1715 src/textview.c:2583
  5176. msgid "Open with"
  5177. msgstr "Obrir amb"
  5178. #: src/mimeview.c:1708 src/mimeview.c:1716 src/textview.c:2584
  5179. #, c-format
  5180. msgid ""
  5181. "Enter the command line to open file:\n"
  5182. "('%s' will be replaced with file name)"
  5183. msgstr ""
  5184. "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
  5185. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  5186. #: src/news.c:255
  5187. #, c-format
  5188. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  5189. msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
  5190. #: src/news.c:328
  5191. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  5192. msgstr ""
  5193. "Claws Mail necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
  5194. #: src/news.c:345
  5195. #, c-format
  5196. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  5197. msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  5198. #: src/news.c:475
  5199. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  5200. msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
  5201. #: src/news.c:588
  5202. msgid "couldn't post article.\n"
  5203. msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
  5204. #: src/news.c:614
  5205. msgid "couldn't retrieve article %d\n"
  5206. msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
  5207. #: src/news.c:663
  5208. msgid "couldn't select group: %s\n"
  5209. msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
  5210. #: src/news.c:888
  5211. msgid "couldn't set group: %s\n"
  5212. msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
  5213. #: src/news.c:897
  5214. #, c-format
  5215. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  5216. msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
  5217. #: src/news.c:917
  5218. #, c-format
  5219. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  5220. msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
  5221. #: src/news.c:955
  5222. #, c-format
  5223. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  5224. msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
  5225. #: src/news.c:962 src/news.c:1056
  5226. msgid "couldn't get xover\n"
  5227. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  5228. #: src/news.c:972 src/news.c:1068
  5229. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  5230. msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
  5231. #: src/news.c:979 src/news.c:1082
  5232. #, c-format
  5233. msgid "invalid xover line: %s\n"
  5234. msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
  5235. #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
  5236. msgid "couldn't get xhdr\n"
  5237. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  5238. #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
  5239. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  5240. msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
  5241. #: src/news.c:1052
  5242. #, c-format
  5243. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  5244. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  5245. #: src/news_gtk.c:52
  5246. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  5247. msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
  5248. #: src/news_gtk.c:53
  5249. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  5250. msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
  5251. #: src/news_gtk.c:223
  5252. #, c-format
  5253. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  5254. msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
  5255. #: src/news_gtk.c:224
  5256. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  5257. msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
  5258. #: src/news_gtk.c:225
  5259. msgid "_Unsubscribe"
  5260. msgstr "/Des_ubscriure's"
  5261. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:43
  5262. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
  5263. msgid "Clam AntiVirus"
  5264. msgstr "Antivirus Clam"
  5265. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:120
  5266. msgid "ClamAV: scanning message..."
  5267. msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
  5268. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:205
  5269. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  5270. msgstr "Ha fallat el registre d'enllaç del filtrat de correu"
  5271. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:253
  5272. msgid ""
  5273. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  5274. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  5275. "\n"
  5276. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  5277. "saved in a specially designated folder.\n"
  5278. "\n"
  5279. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  5280. msgstr ""
  5281. "Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
  5282. "d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  5283. "\n"
  5284. "Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
  5285. "carpeta destinada a tal efecte.\n"
  5286. "\n"
  5287. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
  5288. "Clam"
  5289. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:280
  5290. msgid "Virus detection"
  5291. msgstr "Detecció de virus"
  5292. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  5293. msgid "Enable virus scanning"
  5294. msgstr "Habilitar detecció de virus"
  5295. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  5296. msgid "Scan archive contents"
  5297. msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
  5298. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  5299. msgid "Maximum attachment size"
  5300. msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
  5301. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  5302. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  5303. msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
  5304. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  5305. msgid "MB"
  5306. msgstr "MB"
  5307. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  5308. msgid "Save infected mail in"
  5309. msgstr "Guardar els missatges infectats a"
  5310. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  5311. msgid "Save mail that contains viruses"
  5312. msgstr "Guardar correu que contingui virus"
  5313. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  5314. msgid ""
  5315. "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  5316. msgstr ""
  5317. "Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
  5318. "primària"
  5319. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
  5320. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  5321. msgstr ""
  5322. "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
  5323. "infectats"
  5324. #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
  5325. msgid "Demo"
  5326. msgstr "Demostració"
  5327. #: src/plugins/demo/demo.c:52
  5328. msgid "Failed to register log text hook"
  5329. msgstr "No s'ha pogut registrar l'enllaç de traça de text"
  5330. #: src/plugins/demo/demo.c:75
  5331. msgid ""
  5332. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
  5333. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  5334. "\n"
  5335. "It is not really useful."
  5336. msgstr ""
  5337. "Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Claws Mail. "
  5338. "Instal·leu un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
  5339. "estàndard.\n"
  5340. "\n"
  5341. "No és realment útil"
  5342. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  5343. msgid "Dillo Browser"
  5344. msgstr "Navegador Dillo"
  5345. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  5346. msgid "Do not load remote links in mails"
  5347. msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
  5348. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  5349. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  5350. msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
  5351. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  5352. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  5353. msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
  5354. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  5355. msgid "Full window mode (hide controls)"
  5356. msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
  5357. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  5358. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  5359. msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
  5360. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
  5361. msgid "Dillo HTML Viewer"
  5362. msgstr "Visor HTML Dillo"
  5363. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
  5364. msgid ""
  5365. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  5366. "\n"
  5367. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  5368. msgstr ""
  5369. "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
  5370. "\n"
  5371. "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
  5372. "Dillo"
  5373. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
  5374. msgid "text/html"
  5375. msgstr "text/html"
  5376. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
  5377. msgid "Passphrase"
  5378. msgstr "Frase de pas"
  5379. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
  5380. msgid "[no user id]"
  5381. msgstr "[sense id d'usuari]"
  5382. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  5383. msgid ""
  5384. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
  5385. "new key:</span>\n"
  5386. "\n"
  5387. "%.*s\n"
  5388. msgstr ""
  5389. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la frase de pas "
  5390. "per a la nova clau: </span>\n"
  5391. "\n"
  5392. "%.*s\n"
  5393. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  5394. msgid "Passphrases did not match.\n"
  5395. msgstr "La frase de pas no coincideix.\n"
  5396. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
  5397. msgid ""
  5398. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
  5399. "new key:</span>\n"
  5400. "\n"
  5401. "%.*s\n"
  5402. msgstr ""
  5403. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, re-escriviu la frase de pas "
  5404. "per a la nova clau: </span>\n"
  5405. "\n"
  5406. "%.*s\n"
  5407. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
  5408. #, c-format
  5409. msgid ""
  5410. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  5411. "span>\n"
  5412. "\n"
  5413. "%.*s\n"
  5414. msgstr ""
  5415. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
  5416. "pas per: </span>\n"
  5417. "\n"
  5418. "%.*s\n"
  5419. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
  5420. msgid "Bad passphrase.\n"
  5421. msgstr "Paraula de pas errònia\n"
  5422. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
  5423. msgid "Automatically check signatures"
  5424. msgstr "Verificar signatures automàticament"
  5425. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
  5426. msgid "Store passphrase in memory"
  5427. msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
  5428. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
  5429. msgid "Expire after"
  5430. msgstr "Caduca després de"
  5431. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
  5432. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  5433. msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
  5434. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:165
  5435. msgid "minute(s)"
  5436. msgstr "minut(s)"
  5437. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
  5438. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  5439. msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
  5440. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
  5441. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  5442. msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
  5443. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
  5444. msgid "Sign key"
  5445. msgstr "Clau per signar"
  5446. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
  5447. msgid "Use default GnuPG key"
  5448. msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
  5449. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
  5450. msgid "Select key by your email address"
  5451. msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
  5452. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
  5453. msgid "Specify key manually"
  5454. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  5455. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
  5456. msgid "User or key ID:"
  5457. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  5458. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
  5459. msgid "No secret key found."
  5460. msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
  5461. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
  5462. msgid "Generate a new key pair"
  5463. msgstr "Generar un nou parell de claus"
  5464. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
  5465. msgid "GPG"
  5466. msgstr "GPG"
  5467. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  5468. #, c-format
  5469. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  5470. msgstr "No casa exactament per '%s'; si us plau seleccioneu la clau."
  5471. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  5472. #, c-format
  5473. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  5474. msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
  5475. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
  5476. msgid "Select Keys"
  5477. msgstr "Seleccioneu tecles"
  5478. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
  5479. msgid "Key ID"
  5480. msgstr "ID tecla"
  5481. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
  5482. msgid "Val"
  5483. msgstr "Val"
  5484. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
  5485. msgid "Select"
  5486. msgstr "Seleccionar"
  5487. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
  5488. msgid "Other"
  5489. msgstr "Altres"
  5490. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
  5491. msgid "Don't encrypt"
  5492. msgstr "No encriptar"
  5493. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
  5494. msgid "Add key"
  5495. msgstr "Afegir clau"
  5496. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
  5497. msgid "Enter another user or key ID:"
  5498. msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
  5499. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
  5500. msgid ""
  5501. "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
  5502. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  5503. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  5504. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  5505. msgstr ""
  5506. "La clau de '%s' no es confiable totalment.\n"
  5507. "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
  5508. "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
  5509. "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
  5510. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
  5511. msgid "Trust key"
  5512. msgstr "Clau de confiança"
  5513. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
  5514. #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
  5515. msgid "No signature found"
  5516. msgstr "No s'ha trobat signatura"
  5517. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
  5518. msgid "Undefined"
  5519. msgstr "Indefinida"
  5520. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:193
  5521. #: src/prefs_send.c:170
  5522. msgid "Never"
  5523. msgstr "Mai"
  5524. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
  5525. msgid "Marginal"
  5526. msgstr "Marginal"
  5527. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
  5528. msgid "Ultimate"
  5529. msgstr "Final"
  5530. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
  5531. #, c-format
  5532. msgid "The signature can't be checked - %s"
  5533. msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
  5534. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
  5535. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
  5536. msgid "The signature has not been checked."
  5537. msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
  5538. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
  5539. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  5540. msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
  5541. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
  5542. #, c-format
  5543. msgid "Good signature from %s."
  5544. msgstr "Signatura vàlida de %s."
  5545. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
  5546. #, c-format
  5547. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  5548. msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
  5549. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
  5550. #, c-format
  5551. msgid "Expired signature from %s."
  5552. msgstr "Signatura caducada de %s"
  5553. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
  5554. #, c-format
  5555. msgid "Expired key from %s."
  5556. msgstr "Signatura caducada de %s."
  5557. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
  5558. #, c-format
  5559. msgid "Bad signature from %s."
  5560. msgstr "Signatura errònia de %s."
  5561. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
  5562. #, c-format
  5563. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  5564. msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
  5565. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
  5566. #, c-format
  5567. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  5568. msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
  5569. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
  5570. #, c-format
  5571. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  5572. msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
  5573. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
  5574. #, c-format
  5575. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  5576. msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
  5577. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
  5578. #, c-format
  5579. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  5580. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  5581. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
  5582. #, c-format
  5583. msgid " aka \"%s\"\n"
  5584. msgstr " alies \"%s\"\n"
  5585. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
  5586. #, c-format
  5587. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  5588. msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
  5589. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
  5590. #, c-format
  5591. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  5592. msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
  5593. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
  5594. #, c-format
  5595. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  5596. msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
  5597. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
  5598. #, c-format
  5599. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  5600. msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
  5601. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
  5602. #, c-format
  5603. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  5604. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
  5605. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:491
  5606. msgid "Secret key not found (%s)"
  5607. msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
  5608. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:499
  5609. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  5610. msgstr "La especificació de la clau secreta es ambigua"
  5611. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:509
  5612. msgid "Error setting secret key: %s"
  5613. msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
  5614. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:545
  5615. #, c-format
  5616. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  5617. msgstr ""
  5618. "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
  5619. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:551
  5620. #, c-format
  5621. msgid ""
  5622. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  5623. "version %s is required.\n"
  5624. msgstr ""
  5625. "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, "
  5626. "però la versió %s és necessària.\n"
  5627. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
  5628. #, c-format
  5629. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  5630. msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
  5631. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
  5632. msgid ""
  5633. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  5634. "OpenPGP support disabled."
  5635. msgstr ""
  5636. "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
  5637. "Soport de OpenPGP deshabilitat."
  5638. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:609
  5639. msgid ""
  5640. "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
  5641. "generate a key pair.\n"
  5642. msgstr ""
  5643. "Heu de guardar la informació del compte amb \"Acceptar\" abans de poder "
  5644. "generar el parell de claus.\n"
  5645. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
  5646. msgid "No PGP key found"
  5647. msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
  5648. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
  5649. msgid ""
  5650. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
  5651. "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  5652. "Do you want to create a new key pair now?"
  5653. msgstr ""
  5654. "Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no podeu "
  5655. " signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
  5656. "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
  5657. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:685 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:701
  5658. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  5659. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
  5660. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
  5661. msgid ""
  5662. "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
  5663. "generate entropy..."
  5664. msgstr ""
  5665. "Generant el vostre nou parell de claus...Si us plau mogueu el ratolí per "
  5666. "ajudar a generar entropia..."
  5667. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
  5668. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  5669. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut"
  5670. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
  5671. #, c-format
  5672. msgid ""
  5673. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  5674. "%s\n"
  5675. "\n"
  5676. "Do you want to export it to a keyserver?"
  5677. msgstr ""
  5678. "El vostre nou parell de claus ha estat generat. La polsada és:\n"
  5679. "%s\n"
  5680. "\n"
  5681. "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
  5682. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:715
  5683. msgid "Key generated"
  5684. msgstr "Clau generada"
  5685. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
  5686. msgid "Key exported."
  5687. msgstr "Clau exportada."
  5688. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
  5689. msgid "Couldn't export key."
  5690. msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
  5691. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
  5692. msgid "Key export isn't implemented in Windows."
  5693. msgstr "La clau exportada no està implementada a Windows."
  5694. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
  5695. msgid "PGP/Core"
  5696. msgstr "PGP/Core"
  5697. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  5698. msgid ""
  5699. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
  5700. "PGP/Mime.\n"
  5701. "\n"
  5702. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  5703. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  5704. "\n"
  5705. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5706. "\n"
  5707. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5708. msgstr ""
  5709. "Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
  5710. "mòduls, com PGP/Mime.\n"
  5711. "\n"
  5712. "Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
  5713. "Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
  5714. "\n"
  5715. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  5716. "\n"
  5717. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5718. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
  5719. msgid "Core operations"
  5720. msgstr "Operacions principals"
  5721. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
  5722. msgid "Key import"
  5723. msgstr "Importar clau"
  5724. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
  5725. msgid ""
  5726. "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
  5727. "from a keyserver?"
  5728. msgstr ""
  5729. "Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que Claws Mail intenti importar-la "
  5730. "desde un servidor de claus?"
  5731. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  5732. msgid ""
  5733. "\n"
  5734. " Key ID "
  5735. msgstr ""
  5736. "\n"
  5737. " ID tecla"
  5738. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
  5739. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  5740. msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
  5741. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
  5742. msgid " It should be possible to import it "
  5743. msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
  5744. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
  5745. msgid ""
  5746. "when working online,\n"
  5747. " or "
  5748. msgstr ""
  5749. "mentre treballeu amb connexió,\n"
  5750. " o "
  5751. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
  5752. msgid ""
  5753. "with the following command: \n"
  5754. "\n"
  5755. " "
  5756. msgstr ""
  5757. "amb la següent comanda: \n"
  5758. "\n"
  5759. " "
  5760. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
  5761. msgid ""
  5762. "\n"
  5763. " Importing key ID "
  5764. msgstr ""
  5765. "\n"
  5766. " Important l'ID de la clau "
  5767. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
  5768. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  5769. msgstr " Aquesta clau ha estat importada al vostre anell de claus.\n"
  5770. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
  5771. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  5772. msgstr " Aquesta clau no ha pogut ser importada al vostre anell de claus.\n"
  5773. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  5774. msgid ""
  5775. " You can try to import it manually with the command:\n"
  5776. "\n"
  5777. " "
  5778. msgstr ""
  5779. " Podeu intentar importar-lo manualment amb la comanda:\n"
  5780. "\n"
  5781. " "
  5782. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
  5783. msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
  5784. msgstr " Importar claus no és implementat a Windows.\n"
  5785. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
  5786. msgid " This key is in your keyring.\n"
  5787. msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
  5788. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:393
  5789. msgid "Couldn't get text data."
  5790. msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
  5791. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259
  5792. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  5793. msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
  5794. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523
  5795. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:644 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:691
  5796. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
  5797. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
  5798. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
  5799. #, c-format
  5800. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  5801. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
  5802. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:386
  5803. msgid "Couldn't parse mime part."
  5804. msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
  5805. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
  5806. #, c-format
  5807. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  5808. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
  5809. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
  5810. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  5811. msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
  5812. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454
  5813. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  5814. msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
  5815. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:508
  5816. msgid "Couldn't create temporary file."
  5817. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
  5818. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:546 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
  5819. #, c-format
  5820. msgid "Data signing failed, %s"
  5821. msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
  5822. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:564 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
  5823. #, c-format
  5824. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  5825. msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
  5826. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
  5827. msgid "Data signing failed, no results."
  5828. msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
  5829. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:583 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
  5830. msgid "Data signing failed, no contents."
  5831. msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
  5832. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
  5833. #, c-format
  5834. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  5835. msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
  5836. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
  5837. #, c-format
  5838. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  5839. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
  5840. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
  5841. #, c-format
  5842. msgid "Encryption failed, %s"
  5843. msgstr "Encriptació fallida, %s"
  5844. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:767
  5845. msgid "PGP/Inline"
  5846. msgstr "PGP/Inline"
  5847. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
  5848. msgid "PGP/inline"
  5849. msgstr "PGP/inline"
  5850. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
  5851. msgid ""
  5852. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  5853. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  5854. "encrypt your own mails.\n"
  5855. "\n"
  5856. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5857. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5858. "System\n"
  5859. "\n"
  5860. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5861. "\n"
  5862. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5863. msgstr ""
  5864. "Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
  5865. "encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
  5866. "encriptar els vostres propis correus.\n"
  5867. "\n"
  5868. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  5869. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  5870. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  5871. "\n"
  5872. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  5873. "\n"
  5874. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5875. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
  5876. msgid "PGP/MIME"
  5877. msgstr "PGP/MIME"
  5878. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
  5879. msgid ""
  5880. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  5881. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  5882. "\n"
  5883. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5884. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5885. "System\n"
  5886. "\n"
  5887. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5888. "\n"
  5889. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5890. msgstr ""
  5891. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
  5892. "desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
  5893. "propis.\n"
  5894. "\n"
  5895. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  5896. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  5897. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  5898. "\n"
  5899. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  5900. "\n"
  5901. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5902. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
  5903. msgid "Signature boundary not found."
  5904. msgstr "Límit de la signatura no trobat."
  5905. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
  5906. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  5907. msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
  5908. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
  5909. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  5910. msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
  5911. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
  5912. #, c-format
  5913. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  5914. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
  5915. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
  5916. msgid "PGP/Mime"
  5917. msgstr "PGP/Mime"
  5918. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
  5919. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
  5920. msgid "SpamAssassin"
  5921. msgstr "SpamAssassin"
  5922. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
  5923. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  5924. msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
  5925. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
  5926. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  5927. msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
  5928. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
  5929. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  5930. msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les seves preferències.\n"
  5931. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
  5932. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  5933. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  5934. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:277
  5935. msgid ""
  5936. "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  5937. "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
  5938. "accessible."
  5939. msgstr ""
  5940. "El mòdul SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
  5941. "l'error es que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, assegureu-vos de que "
  5942. "spamd séstà executant i és accessible."
  5943. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:336
  5944. msgid ""
  5945. "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
  5946. "learner."
  5947. msgstr ""
  5948. "Claws Mail necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
  5949. "d'aprenentatge remot."
  5950. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:479
  5951. msgid "Failed to get username"
  5952. msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
  5953. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:491
  5954. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  5955. msgstr "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les seves preferències.\n"
  5956. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:524
  5957. msgid ""
  5958. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  5959. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  5960. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  5961. "\n"
  5962. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  5963. "\n"
  5964. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  5965. "specially designated folder.\n"
  5966. "\n"
  5967. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  5968. msgstr ""
  5969. "Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
  5970. "IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
  5971. "unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
  5972. "\n"
  5973. "També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
  5974. "\n"
  5975. "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
  5976. "una carpeta especial.\n"
  5977. "\n"
  5978. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
  5979. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:555
  5980. msgid "Spam detection"
  5981. msgstr "Detecció de correu brossa"
  5982. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:556
  5983. msgid "Spam learning"
  5984. msgstr "Aprenentatge de correu brossa"
  5985. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  5986. msgid "Localhost"
  5987. msgstr "Màquina local"
  5988. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  5989. msgid "TCP"
  5990. msgstr "TCP"
  5991. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  5992. msgid "Unix Socket"
  5993. msgstr "Socket Unix"
  5994. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  5995. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  5996. msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
  5997. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  5998. msgid "Transport"
  5999. msgstr "Transport"
  6000. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
  6001. msgid "Type of transport"
  6002. msgstr "Tipus de transport"
  6003. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  6004. msgid "User"
  6005. msgstr "Usuari"
  6006. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
  6007. msgid "User to use with spamd server"
  6008. msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
  6009. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
  6010. msgid "spamd"
  6011. msgstr "spamd"
  6012. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
  6013. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  6014. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  6015. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
  6016. msgid "Port of spamd server"
  6017. msgstr "Port del servidor spamd"
  6018. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
  6019. msgid "Path of Unix socket"
  6020. msgstr "Ruta al socket Unix"
  6021. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  6022. msgid "Maximum size"
  6023. msgstr "Tamany màxim"
  6024. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
  6025. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  6026. msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
  6027. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
  6028. msgid "kB"
  6029. msgstr "Kb"
  6030. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  6031. msgid ""
  6032. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  6033. "aborted."
  6034. msgstr ""
  6035. "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
  6036. "serà cancel·lada."
  6037. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
  6038. #: src/prefs_summaries.c:900
  6039. msgid "seconds"
  6040. msgstr "segons"
  6041. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
  6042. msgid "Process messages on receiving"
  6043. msgstr "Processar missatges al rebre"
  6044. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  6045. msgid "Save spam in"
  6046. msgstr "Guardar spam a"
  6047. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
  6048. msgid ""
  6049. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
  6050. "folder"
  6051. msgstr ""
  6052. "Carpeta per guardar el spam. Deixeu-la buida per usar la Paperera primària"
  6053. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
  6054. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  6055. msgstr ""
  6056. "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
  6057. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:497
  6058. msgid "Trayicon"
  6059. msgstr "Icona de safata"
  6060. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
  6061. msgid "/_Get Mail"
  6062. msgstr "/_Rebre Mail"
  6063. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
  6064. msgid "/_Email"
  6065. msgstr "/_Correu"
  6066. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
  6067. msgid "/_Email from account"
  6068. msgstr "/_Correu del compte"
  6069. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
  6070. msgid "/Open A_ddressbook"
  6071. msgstr "/_Agenda d'adreces"
  6072. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
  6073. msgid "/_Work Offline"
  6074. msgstr "/_Treballar sense connexió"
  6075. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
  6076. msgid "/E_xit Claws Mail"
  6077. msgstr "/_Sortir de Claws Mail"
  6078. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
  6079. #, c-format
  6080. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  6081. msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
  6082. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:278
  6083. msgid "/Work Offline"
  6084. msgstr "/Treballar sense connexió"
  6085. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:281
  6086. msgid "/Get Mail"
  6087. msgstr "/Rebre Mail"
  6088. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:361
  6089. msgid "Failed to register folder item update hook"
  6090. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització d'elements de carpeta"
  6091. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367
  6092. msgid "Failed to register folder update hook"
  6093. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç d'actualització de les carpetes"
  6094. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:373 src/plugins/trayicon/trayicon.c:379
  6095. msgid "Failed to register offline switch hook"
  6096. msgstr "Ha fallat el registre de l'enllaç del canvi a mode sense connexió"
  6097. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:415
  6098. msgid ""
  6099. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  6100. "have new or unread mail.\n"
  6101. "\n"
  6102. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  6103. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  6104. msgstr ""
  6105. "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
  6106. "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
  6107. "\n"
  6108. "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
  6109. "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
  6110. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:474
  6111. msgid "Exit this program?"
  6112. msgstr "Sortir del programa?"
  6113. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
  6114. msgid "Orientation"
  6115. msgstr "Orientació"
  6116. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
  6117. msgid "The orientation of the tray."
  6118. msgstr "La orientació de la safata."
  6119. #: src/pop.c:150
  6120. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  6121. msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  6122. #: src/pop.c:157
  6123. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  6124. msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
  6125. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  6126. msgid "POP3 protocol error\n"
  6127. msgstr "Error del protocol POP3\n"
  6128. #: src/pop.c:256
  6129. #, c-format
  6130. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  6131. msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
  6132. #: src/pop.c:778
  6133. #, c-format
  6134. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  6135. msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
  6136. #: src/pop.c:794
  6137. #, c-format
  6138. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  6139. msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
  6140. #: src/pop.c:826
  6141. msgid "mailbox is locked\n"
  6142. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  6143. #: src/pop.c:829
  6144. msgid "Session timeout\n"
  6145. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
  6146. #: src/pop.c:848
  6147. msgid "command not supported\n"
  6148. msgstr "ordre no soportada\n"
  6149. #: src/pop.c:853
  6150. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  6151. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
  6152. #: src/pop.c:1047
  6153. msgid "TOP command unsupported\n"
  6154. msgstr "ordre TOP no soportada\n"
  6155. #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1461 src/prefs_account.c:2145
  6156. #: src/wizard.c:1122
  6157. msgid "POP3"
  6158. msgstr "POP3"
  6159. #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:2162
  6160. msgid "IMAP4"
  6161. msgstr "IMAP4"
  6162. #: src/prefs_account.c:237
  6163. msgid "News (NNTP)"
  6164. msgstr "Notícies (NNTP)"
  6165. #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1132
  6166. msgid "Local mbox file"
  6167. msgstr "Arxiu mbox local"
  6168. #: src/prefs_account.c:239
  6169. msgid "None (SMTP only)"
  6170. msgstr "Cap (només SMTP)"
  6171. #: src/prefs_account.c:725
  6172. #, c-format
  6173. msgid "Account%d"
  6174. msgstr "Compte%d"
  6175. #: src/prefs_account.c:998
  6176. msgid "Preferences for new account"
  6177. msgstr "Preferències per a un nou compte"
  6178. #: src/prefs_account.c:1000
  6179. #, c-format
  6180. msgid "%s - Account preferences"
  6181. msgstr "%s - Preferències del compte"
  6182. #: src/prefs_account.c:1035
  6183. msgid "_Basic"
  6184. msgstr "_Bàsic"
  6185. #: src/prefs_account.c:1037
  6186. msgid "_Receive"
  6187. msgstr "_Rebre"
  6188. #: src/prefs_account.c:1041
  6189. msgid "Co_mpose"
  6190. msgstr "Co_mposar"
  6191. #: src/prefs_account.c:1043
  6192. msgid "_Privacy"
  6193. msgstr "_Privacitat"
  6194. #: src/prefs_account.c:1046
  6195. msgid "SS_L"
  6196. msgstr "SS_L"
  6197. #: src/prefs_account.c:1049
  6198. msgid "A_dvanced"
  6199. msgstr "Avança_des"
  6200. #: src/prefs_account.c:1107
  6201. msgid "Name of account"
  6202. msgstr "Nom del compte"
  6203. #: src/prefs_account.c:1116
  6204. msgid "Set as default"
  6205. msgstr "Marcar com a primària"
  6206. #: src/prefs_account.c:1120
  6207. msgid "Personal information"
  6208. msgstr "Informació personal"
  6209. #: src/prefs_account.c:1129
  6210. msgid "Full name"
  6211. msgstr "Nom complet"
  6212. #: src/prefs_account.c:1135
  6213. msgid "Mail address"
  6214. msgstr "Adreça de correu"
  6215. #: src/prefs_account.c:1141
  6216. msgid "Organization"
  6217. msgstr "Organizació"
  6218. #: src/prefs_account.c:1165
  6219. msgid "Server information"
  6220. msgstr "Informació del servidor"
  6221. #: src/prefs_account.c:1205 src/wizard.c:1216
  6222. msgid ""
  6223. "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
  6224. "has been built without IMAP support.</span>"
  6225. msgstr ""
  6226. "<span weight=\"bold\">Avís: aquesta versió de Claws Mail\n"
  6227. "ha estat compilat sense suport IMAP.</span>"
  6228. #: src/prefs_account.c:1234
  6229. msgid "This server requires authentication"
  6230. msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
  6231. #: src/prefs_account.c:1241
  6232. msgid "Authenticate on connect"
  6233. msgstr "Autentificació al connectar"
  6234. #: src/prefs_account.c:1286
  6235. msgid "News server"
  6236. msgstr "Servidor de news"
  6237. #: src/prefs_account.c:1292
  6238. msgid "Server for receiving"
  6239. msgstr "Servidor de recepció"
  6240. #: src/prefs_account.c:1298
  6241. msgid "Local mailbox"
  6242. msgstr "Bústia local"
  6243. #: src/prefs_account.c:1305
  6244. msgid "SMTP server (send)"
  6245. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  6246. #: src/prefs_account.c:1313
  6247. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  6248. msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
  6249. #: src/prefs_account.c:1322
  6250. msgid "command to send mails"
  6251. msgstr "ordre per enviar els correus"
  6252. #: src/prefs_account.c:1329 src/prefs_account.c:1779
  6253. msgid "User ID"
  6254. msgstr "ID d'usuari"
  6255. #: src/prefs_account.c:1335 src/prefs_account.c:1788
  6256. msgid "Password"
  6257. msgstr "Contrasenya"
  6258. #: src/prefs_account.c:1428
  6259. msgid "Local"
  6260. msgstr "Local"
  6261. #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1534
  6262. msgid "Default inbox"
  6263. msgstr "Bústia primària"
  6264. #: src/prefs_account.c:1446 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1541
  6265. #: src/prefs_account.c:1549
  6266. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  6267. msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
  6268. #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1949
  6269. msgid "Bro_wse"
  6270. msgstr "M_ostrar"
  6271. #: src/prefs_account.c:1469
  6272. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  6273. msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
  6274. #: src/prefs_account.c:1472
  6275. msgid "Remove messages on server when received"
  6276. msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
  6277. #: src/prefs_account.c:1483
  6278. msgid "Remove after"
  6279. msgstr "Eliminar després de"
  6280. #: src/prefs_account.c:1492
  6281. msgid "0 days: remove immediately"
  6282. msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
  6283. #: src/prefs_account.c:1496
  6284. msgid "days"
  6285. msgstr "dies"
  6286. #: src/prefs_account.c:1503
  6287. msgid "Download all messages on server"
  6288. msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
  6289. #: src/prefs_account.c:1509
  6290. msgid "Receive size limit"
  6291. msgstr "Límit de tamany al rebre"
  6292. #: src/prefs_account.c:1512
  6293. msgid ""
  6294. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  6295. "you will be able to download them fully or delete them."
  6296. msgstr ""
  6297. "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
  6298. "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
  6299. #: src/prefs_account.c:1522
  6300. msgid "KB"
  6301. msgstr "Kb"
  6302. #: src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2179
  6303. msgid "NNTP"
  6304. msgstr "NNTP"
  6305. #: src/prefs_account.c:1568
  6306. msgid "Maximum number of articles to download"
  6307. msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
  6308. #: src/prefs_account.c:1580
  6309. msgid "unlimited if 0 is specified"
  6310. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  6311. #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_account.c:1749
  6312. msgid "Authentication method"
  6313. msgstr "Mètode d'autentificació"
  6314. #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_account.c:1759 src/prefs_send.c:273
  6315. msgid "Automatic"
  6316. msgstr "Automàtic"
  6317. #: src/prefs_account.c:1620
  6318. msgid "IMAP server directory"
  6319. msgstr "Directori del servidor IMAP"
  6320. #: src/prefs_account.c:1624
  6321. msgid "(usually empty)"
  6322. msgstr "(normalment buït)"
  6323. #: src/prefs_account.c:1634
  6324. msgid "Filter messages on receiving"
  6325. msgstr "Filtrar missatges al rebre"
  6326. #: src/prefs_account.c:1638
  6327. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  6328. msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
  6329. #: src/prefs_account.c:1700 src/prefs_customheader.c:205
  6330. #: src/prefs_matcher.c:162
  6331. msgid "Header"
  6332. msgstr "Capçalera"
  6333. #: src/prefs_account.c:1707
  6334. msgid "Generate Message-ID"
  6335. msgstr "Generar Message-ID"
  6336. #: src/prefs_account.c:1714
  6337. msgid "Add user-defined header"
  6338. msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
  6339. #: src/prefs_account.c:1726
  6340. msgid "Authentication"
  6341. msgstr "Autentificació"
  6342. #: src/prefs_account.c:1734
  6343. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  6344. msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
  6345. #: src/prefs_account.c:1810
  6346. msgid ""
  6347. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  6348. "will be used."
  6349. msgstr ""
  6350. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  6351. "usats per a la recepció."
  6352. #: src/prefs_account.c:1821
  6353. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  6354. msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
  6355. #: src/prefs_account.c:1836
  6356. msgid "POP authentication timeout: "
  6357. msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
  6358. #: src/prefs_account.c:1845
  6359. msgid "minutes"
  6360. msgstr "minuts"
  6361. #: src/prefs_account.c:1890 src/prefs_account.c:1941
  6362. msgid "Signature"
  6363. msgstr "Signatura"
  6364. #: src/prefs_account.c:1898
  6365. msgid "Insert signature automatically"
  6366. msgstr "Insertar signatura automàticament"
  6367. #: src/prefs_account.c:1903
  6368. msgid "Signature separator"
  6369. msgstr "Separador de signatura"
  6370. #: src/prefs_account.c:1928
  6371. msgid "Command output"
  6372. msgstr "Sortida de l'ordre"
  6373. #: src/prefs_account.c:1961
  6374. msgid "Automatically set the following addresses"
  6375. msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
  6376. #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_filtering_action.c:1083
  6377. #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
  6378. #: src/quote_fmt.c:49
  6379. msgid "Cc"
  6380. msgstr "Cc"
  6381. #: src/prefs_account.c:1983 src/prefs_template.c:189
  6382. msgid "Bcc"
  6383. msgstr "Bcc"
  6384. #: src/prefs_account.c:1996
  6385. msgid "Reply-To"
  6386. msgstr "Respondre a"
  6387. #: src/prefs_account.c:2048
  6388. msgid "Default privacy system"
  6389. msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
  6390. #: src/prefs_account.c:2057
  6391. msgid "Always sign messages"
  6392. msgstr "Sempre missatges signats"
  6393. #: src/prefs_account.c:2059
  6394. msgid "Always encrypt messages"
  6395. msgstr "Sempre missatges encriptats"
  6396. #: src/prefs_account.c:2061
  6397. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  6398. msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
  6399. #: src/prefs_account.c:2064
  6400. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  6401. msgstr ""
  6402. "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
  6403. "destinatari"
  6404. #: src/prefs_account.c:2066
  6405. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  6406. msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
  6407. #: src/prefs_account.c:2153 src/prefs_account.c:2170 src/prefs_account.c:2186
  6408. msgid "Don't use SSL"
  6409. msgstr "No usar SSL"
  6410. #: src/prefs_account.c:2156
  6411. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  6412. msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
  6413. #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2176 src/prefs_account.c:2211
  6414. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  6415. msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
  6416. #: src/prefs_account.c:2173
  6417. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  6418. msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
  6419. #: src/prefs_account.c:2195
  6420. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  6421. msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
  6422. #: src/prefs_account.c:2197
  6423. msgid "Send (SMTP)"
  6424. msgstr "Enviar (SMTP)"
  6425. #: src/prefs_account.c:2205
  6426. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  6427. msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
  6428. #: src/prefs_account.c:2208
  6429. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  6430. msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
  6431. #: src/prefs_account.c:2219
  6432. msgid "Use non-blocking SSL"
  6433. msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
  6434. #: src/prefs_account.c:2231
  6435. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  6436. msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
  6437. #: src/prefs_account.c:2357
  6438. msgid "SMTP port"
  6439. msgstr "Port SMTP"
  6440. #: src/prefs_account.c:2363
  6441. msgid "POP3 port"
  6442. msgstr "Port POP3"
  6443. #: src/prefs_account.c:2369
  6444. msgid "IMAP4 port"
  6445. msgstr "Port IMAP4"
  6446. #: src/prefs_account.c:2375
  6447. msgid "NNTP port"
  6448. msgstr "Port NNTP"
  6449. #: src/prefs_account.c:2380
  6450. msgid "Domain name"
  6451. msgstr "Nom del domini"
  6452. #: src/prefs_account.c:2390
  6453. msgid "Use command to communicate with server"
  6454. msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
  6455. #: src/prefs_account.c:2398
  6456. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  6457. msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
  6458. #: src/prefs_account.c:2445
  6459. msgid "Browse"
  6460. msgstr "Mostrar"
  6461. #: src/prefs_account.c:2458
  6462. msgid "Put sent messages in"
  6463. msgstr "Posar missatges enviats a"
  6464. #: src/prefs_account.c:2460
  6465. msgid "Put queued messages in"
  6466. msgstr "Posar missatges encuats a"
  6467. #: src/prefs_account.c:2462
  6468. msgid "Put draft messages in"
  6469. msgstr "Posar borradors de missatges a"
  6470. #: src/prefs_account.c:2464
  6471. msgid "Put deleted messages in"
  6472. msgstr "Posar missatges esborrats a"
  6473. #: src/prefs_account.c:2507
  6474. msgid "Account name is not entered."
  6475. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  6476. #: src/prefs_account.c:2511
  6477. msgid "Mail address is not entered."
  6478. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  6479. #: src/prefs_account.c:2518
  6480. msgid "SMTP server is not entered."
  6481. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  6482. #: src/prefs_account.c:2523
  6483. msgid "User ID is not entered."
  6484. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  6485. #: src/prefs_account.c:2528
  6486. msgid "POP3 server is not entered."
  6487. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
  6488. #: src/prefs_account.c:2535
  6489. msgid "The default inbox folder doesn't exist."
  6490. msgstr "La bústia per omissió no existeix."
  6491. #: src/prefs_account.c:2541
  6492. msgid "IMAP4 server is not entered."
  6493. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
  6494. #: src/prefs_account.c:2546
  6495. msgid "NNTP server is not entered."
  6496. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  6497. #: src/prefs_account.c:2552
  6498. msgid "local mailbox filename is not entered."
  6499. msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
  6500. #: src/prefs_account.c:2558
  6501. msgid "mail command is not entered."
  6502. msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
  6503. #: src/prefs_account.c:2623
  6504. msgid "Select signature file"
  6505. msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
  6506. #: src/prefs_account.c:2716
  6507. msgid "Protocol:"
  6508. msgstr "Protocol:"
  6509. #: src/prefs_account.c:2869
  6510. msgid "%s (plugin not loaded)"
  6511. msgstr "%s (mòdul no carregat)"
  6512. #: src/prefs_actions.c:201
  6513. msgid "Actions configuration"
  6514. msgstr "Configuració d'accions"
  6515. #: src/prefs_actions.c:228
  6516. msgid "Menu name"
  6517. msgstr "Nom de menú"
  6518. #: src/prefs_actions.c:241
  6519. msgid "Command line"
  6520. msgstr "Ordre"
  6521. #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
  6522. #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:270
  6523. #: src/prefs_toolbar.c:788
  6524. msgid "Replace"
  6525. msgstr "Reemplaçar"
  6526. #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
  6527. #: src/prefs_matcher.c:569
  6528. msgid "Info..."
  6529. msgstr "Informació..."
  6530. #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
  6531. #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
  6532. #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
  6533. #: src/prefs_template.c:367
  6534. msgid "(New)"
  6535. msgstr "(Nova)"
  6536. #: src/prefs_actions.c:523
  6537. msgid "Menu name is not set."
  6538. msgstr "No s'ha establert el nom del men."
  6539. #: src/prefs_actions.c:528
  6540. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  6541. msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
  6542. #: src/prefs_actions.c:533
  6543. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  6544. msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
  6545. #: src/prefs_actions.c:552
  6546. msgid "Menu name is too long."
  6547. msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
  6548. #: src/prefs_actions.c:561
  6549. msgid "Command line not set."
  6550. msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
  6551. #: src/prefs_actions.c:566
  6552. msgid "Menu name and command are too long."
  6553. msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
  6554. #: src/prefs_actions.c:571
  6555. #, c-format
  6556. msgid ""
  6557. "The command\n"
  6558. "%s\n"
  6559. "has a syntax error."
  6560. msgstr ""
  6561. "La comanda\n"
  6562. "%s\n"
  6563. "té errors sintàctics."
  6564. #: src/prefs_actions.c:631
  6565. msgid "Delete action"
  6566. msgstr "Esborrar acció"
  6567. #: src/prefs_actions.c:632
  6568. msgid "Do you really want to delete this action?"
  6569. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
  6570. #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
  6571. #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
  6572. #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
  6573. msgid "Entry not saved"
  6574. msgstr "Entrada no guardada"
  6575. #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
  6576. #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
  6577. #: src/prefs_template.c:444
  6578. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  6579. msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
  6580. #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
  6581. #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
  6582. #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
  6583. msgid "+_Continue editing"
  6584. msgstr "+_Continuar editant"
  6585. #: src/prefs_actions.c:806
  6586. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  6587. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
  6588. #: src/prefs_actions.c:807
  6589. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  6590. msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
  6591. #: src/prefs_actions.c:809
  6592. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  6593. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
  6594. #: src/prefs_actions.c:810
  6595. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  6596. msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
  6597. #: src/prefs_actions.c:811
  6598. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  6599. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
  6600. #: src/prefs_actions.c:812
  6601. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  6602. msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  6603. #: src/prefs_actions.c:813
  6604. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  6605. msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
  6606. #: src/prefs_actions.c:814
  6607. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  6608. msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
  6609. #: src/prefs_actions.c:815
  6610. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  6611. msgstr ""
  6612. "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
  6613. #: src/prefs_actions.c:816
  6614. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  6615. msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
  6616. #: src/prefs_actions.c:817
  6617. msgid "to run command asynchronously"
  6618. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  6619. #: src/prefs_actions.c:818
  6620. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  6621. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  6622. #: src/prefs_actions.c:819
  6623. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  6624. msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  6625. #: src/prefs_actions.c:820
  6626. msgid ""
  6627. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  6628. msgstr ""
  6629. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  6630. #: src/prefs_actions.c:821
  6631. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  6632. msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
  6633. #: src/prefs_actions.c:822
  6634. msgid "for a user provided argument"
  6635. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
  6636. #: src/prefs_actions.c:823
  6637. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  6638. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
  6639. #: src/prefs_actions.c:824
  6640. msgid "for the text selection"
  6641. msgstr "per la part seleccionada del text"
  6642. #: src/prefs_actions.c:825
  6643. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  6644. msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
  6645. #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
  6646. msgid "Actions"
  6647. msgstr "Accions"
  6648. #: src/prefs_actions.c:835
  6649. msgid ""
  6650. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  6651. "process a complete message file or just one of its parts."
  6652. msgstr ""
  6653. "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
  6654. "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
  6655. #: src/prefs_actions.c:921
  6656. msgid "Current actions"
  6657. msgstr "Accions actuals"
  6658. #: src/prefs_common.c:210
  6659. msgid "Hello,\\n"
  6660. msgstr "Hola,\\n"
  6661. #: src/prefs_common.c:272
  6662. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  6663. msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
  6664. #: src/prefs_common.c:278
  6665. msgid ""
  6666. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  6667. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  6668. msgstr ""
  6669. "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
  6670. "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
  6671. #: src/prefs_common.c:363
  6672. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  6673. msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  6674. #: src/prefs_compose_writing.c:124
  6675. msgid "Automatic account selection"
  6676. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  6677. #: src/prefs_compose_writing.c:132
  6678. msgid "when replying"
  6679. msgstr "al respondre"
  6680. #: src/prefs_compose_writing.c:134
  6681. msgid "when forwarding"
  6682. msgstr "al reenviar"
  6683. #: src/prefs_compose_writing.c:136
  6684. msgid "when re-editing"
  6685. msgstr "al reeditar"
  6686. #: src/prefs_compose_writing.c:138
  6687. msgid "Forwarding"
  6688. msgstr "Reenviant"
  6689. #: src/prefs_compose_writing.c:146 src/prefs_filtering_action.c:160
  6690. msgid "Forward as attachment"
  6691. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  6692. #: src/prefs_compose_writing.c:149
  6693. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  6694. msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
  6695. #: src/prefs_compose_writing.c:151
  6696. msgid "Editing"
  6697. msgstr "Editant"
  6698. #: src/prefs_compose_writing.c:159
  6699. msgid "Automatically launch the external editor"
  6700. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  6701. #: src/prefs_compose_writing.c:166
  6702. msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
  6703. msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
  6704. #: src/prefs_compose_writing.c:176 src/prefs_wrapping.c:97
  6705. msgid "characters"
  6706. msgstr "caràcters"
  6707. #: src/prefs_compose_writing.c:184
  6708. msgid "Undo level"
  6709. msgstr "Nivells de desfer"
  6710. #: src/prefs_compose_writing.c:197
  6711. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  6712. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  6713. #: src/prefs_compose_writing.c:200
  6714. msgid "When dropping files into the Compose window"
  6715. msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
  6716. #: src/prefs_compose_writing.c:208
  6717. msgid "Ask"
  6718. msgstr "Preguntar"
  6719. #: src/prefs_compose_writing.c:209 src/toolbar.c:456
  6720. msgid "Insert"
  6721. msgstr "Insertar"
  6722. #: src/prefs_compose_writing.c:210 src/toolbar.c:457
  6723. msgid "Attach"
  6724. msgstr "Adjuntar"
  6725. #: src/prefs_compose_writing.c:226
  6726. msgid "Use format when composing new messages"
  6727. msgstr "Useu format quan composeu missatges nous"
  6728. #: src/prefs_compose_writing.c:228
  6729. msgid "New message format"
  6730. msgstr "Format de missatge nou"
  6731. #: src/prefs_compose_writing.c:282 src/prefs_quote.c:206
  6732. msgid " Description of symbols... "
  6733. msgstr " Descripció de símbols... "
  6734. #: src/prefs_compose_writing.c:402 src/prefs_folder_item.c:1170
  6735. #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:448 src/prefs_wrapping.c:144
  6736. #: src/toolbar.c:1560
  6737. msgid "Compose"
  6738. msgstr "Composar"
  6739. #: src/prefs_compose_writing.c:403
  6740. msgid "Writing"
  6741. msgstr "Escrivint"
  6742. #: src/prefs_customheader.c:180
  6743. msgid "Custom header configuration"
  6744. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  6745. #: src/prefs_customheader.c:236
  6746. msgid "From file..."
  6747. msgstr "Desde l'arxiu... "
  6748. #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
  6749. #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
  6750. msgid "Header name is not set."
  6751. msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
  6752. #: src/prefs_customheader.c:515
  6753. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  6754. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  6755. #: src/prefs_customheader.c:562
  6756. msgid "Choose a png file"
  6757. msgstr "Escolliu un arxiu png"
  6758. #: src/prefs_customheader.c:564
  6759. msgid "Choose an xbm file"
  6760. msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
  6761. #: src/prefs_customheader.c:566
  6762. msgid "Choose a text file"
  6763. msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
  6764. #: src/prefs_customheader.c:579
  6765. msgid "This file isn't an image."
  6766. msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
  6767. #: src/prefs_customheader.c:584
  6768. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  6769. msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
  6770. #: src/prefs_customheader.c:590
  6771. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  6772. msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
  6773. #: src/prefs_customheader.c:595
  6774. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  6775. msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
  6776. #: src/prefs_customheader.c:604
  6777. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  6778. msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
  6779. #: src/prefs_customheader.c:613
  6780. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  6781. msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
  6782. #: src/prefs_customheader.c:664
  6783. msgid "This file contains newlines."
  6784. msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
  6785. #: src/prefs_customheader.c:694
  6786. msgid "Delete header"
  6787. msgstr "Esborrar capçalera"
  6788. #: src/prefs_customheader.c:695
  6789. msgid "Do you really want to delete this header?"
  6790. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
  6791. #: src/prefs_customheader.c:865
  6792. msgid "Current custom headers"
  6793. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  6794. #: src/prefs_display_header.c:227
  6795. msgid "Displayed header configuration"
  6796. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  6797. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
  6798. msgid "Header name"
  6799. msgstr "Capçalera"
  6800. #: src/prefs_display_header.c:286
  6801. msgid "Displayed Headers"
  6802. msgstr "Capçaleres mostrades"
  6803. #: src/prefs_display_header.c:352
  6804. msgid "Hidden headers"
  6805. msgstr "Capçaleres ocultes"
  6806. #: src/prefs_display_header.c:378
  6807. msgid "Show all unspecified headers"
  6808. msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
  6809. #: src/prefs_display_header.c:575
  6810. msgid "This header is already in the list."
  6811. msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
  6812. #: src/prefs_ext_prog.c:100
  6813. #, c-format
  6814. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  6815. msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
  6816. #: src/prefs_ext_prog.c:117
  6817. msgid "Web browser"
  6818. msgstr "Navegador web"
  6819. #: src/prefs_ext_prog.c:146
  6820. msgid "Text editor"
  6821. msgstr "Editor de text"
  6822. #: src/prefs_ext_prog.c:173
  6823. msgid "Command for 'Display as text'"
  6824. msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
  6825. #: src/prefs_ext_prog.c:185
  6826. msgid ""
  6827. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  6828. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  6829. msgstr ""
  6830. "Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del "
  6831. "missatge via unscript quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a "
  6832. "text'"
  6833. #: src/prefs_ext_prog.c:196
  6834. msgid "Print command"
  6835. msgstr "Ordre per imprimir"
  6836. #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
  6837. #: src/prefs_message.c:308
  6838. msgid "Message View"
  6839. msgstr "Vista de missatge"
  6840. #: src/prefs_ext_prog.c:253
  6841. msgid "External Programs"
  6842. msgstr "Programes externs"
  6843. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  6844. msgid "Move"
  6845. msgstr "Moure"
  6846. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  6847. msgid "Copy"
  6848. msgstr "Copiar"
  6849. # RML I think this is ambiguous:
  6850. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  6851. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  6852. #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
  6853. #: src/summaryview.c:2366
  6854. msgid "Mark"
  6855. msgstr "Marca"
  6856. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  6857. msgid "Lock"
  6858. msgstr "Bloquejar"
  6859. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  6860. msgid "Unlock"
  6861. msgstr "Desbloquejar"
  6862. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  6863. msgid "Mark as read"
  6864. msgstr "Marcar com a llegit"
  6865. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  6866. msgid "Mark as unread"
  6867. msgstr "Marcar com a no llegit"
  6868. #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
  6869. msgid "Forward"
  6870. msgstr "Reenviar"
  6871. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  6872. msgid "Redirect"
  6873. msgstr "Redirigir"
  6874. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
  6875. #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
  6876. msgid "Execute"
  6877. msgstr "Executar"
  6878. #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
  6879. msgid "Color"
  6880. msgstr "Colorar"
  6881. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  6882. msgid "Change score"
  6883. msgstr "Canviar punts"
  6884. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  6885. msgid "Set score"
  6886. msgstr "Establir punts"
  6887. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  6888. msgid "Hide"
  6889. msgstr "Ocultar"
  6890. #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
  6891. msgid "Ignore thread"
  6892. msgstr "Ignorar fil"
  6893. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  6894. msgid "Stop filter"
  6895. msgstr "Parar filtre"
  6896. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  6897. msgid "Filtering action configuration"
  6898. msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
  6899. #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
  6900. msgid "Action"
  6901. msgstr "Acció"
  6902. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  6903. msgid "Destination"
  6904. msgstr "Destinació"
  6905. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  6906. msgid "Recipient"
  6907. msgstr "Destinatari"
  6908. #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
  6909. #: src/summaryview.c:492
  6910. msgid "Score"
  6911. msgstr "Punts"
  6912. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  6913. msgid "Select ..."
  6914. msgstr "Seleccionar ..."
  6915. # FIXME
  6916. #: src/prefs_filtering_action.c:796
  6917. msgid "Command line not set"
  6918. msgstr "Ordre no establert"
  6919. # FIXME
  6920. #: src/prefs_filtering_action.c:797
  6921. msgid "Destination is not set."
  6922. msgstr "Destinació no establerta."
  6923. # FIXME
  6924. #: src/prefs_filtering_action.c:808
  6925. msgid "Recipient is not set."
  6926. msgstr "Destinatari no establert."
  6927. # FIXME
  6928. #: src/prefs_filtering_action.c:823
  6929. msgid "Score is not set"
  6930. msgstr "Puntuació no establerta"
  6931. #: src/prefs_filtering_action.c:1042
  6932. msgid "No action was defined."
  6933. msgstr "No s'ha definit cap acció."
  6934. #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
  6935. #: src/quote_fmt.c:62
  6936. msgid "literal %"
  6937. msgstr "literal %"
  6938. #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
  6939. #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
  6940. msgid "Date"
  6941. msgstr "Data"
  6942. #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
  6943. #: src/quote_fmt.c:52
  6944. msgid "Message-ID"
  6945. msgstr "ID-Missatge"
  6946. #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
  6947. #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
  6948. msgid "Newsgroups"
  6949. msgstr "Grups de notícies"
  6950. #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
  6951. #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
  6952. msgid "References"
  6953. msgstr "Referències"
  6954. #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
  6955. msgid "filename (should not be modified)"
  6956. msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
  6957. #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
  6958. msgid "new line"
  6959. msgstr "línia nova"
  6960. #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
  6961. msgid "escape character for quotes"
  6962. msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
  6963. #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
  6964. msgid "quote character"
  6965. msgstr "caràcter d'entrecomillat"
  6966. #: src/prefs_filtering_action.c:1099
  6967. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  6968. msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
  6969. #: src/prefs_filtering_action.c:1100
  6970. msgid ""
  6971. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  6972. "program or script.\n"
  6973. "\n"
  6974. "The following symbols can be used:"
  6975. msgstr ""
  6976. "'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
  6977. "programa extern o a un script.\n"
  6978. "\n"
  6979. "Els següents símbols poden ser usats:"
  6980. #: src/prefs_filtering_action.c:1408
  6981. msgid "Current action list"
  6982. msgstr "Llista actual d'accions "
  6983. #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
  6984. msgid "Filtering/Processing configuration"
  6985. msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
  6986. #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
  6987. #: src/prefs_filtering.c:872
  6988. msgid "Filtering Account Menu|All"
  6989. msgstr "Filtrant qualsevol"
  6990. #: src/prefs_filtering.c:391
  6991. msgid "Condition"
  6992. msgstr "Condició"
  6993. #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
  6994. msgid " Define... "
  6995. msgstr "Definiu... "
  6996. #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
  6997. msgid "Condition string is not valid."
  6998. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  6999. #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
  7000. msgid "Action string is not valid."
  7001. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  7002. #: src/prefs_filtering.c:1001
  7003. msgid "Condition string is empty."
  7004. msgstr "La cadena de condició es buida."
  7005. #: src/prefs_filtering.c:1007
  7006. msgid "Action string is empty."
  7007. msgstr "La cadena de l'acció es buida."
  7008. #: src/prefs_filtering.c:1091
  7009. msgid "Delete rule"
  7010. msgstr "Esborrar regla"
  7011. #: src/prefs_filtering.c:1092
  7012. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  7013. msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
  7014. #: src/prefs_filtering.c:1469
  7015. msgid "Enable"
  7016. msgstr "Activa"
  7017. #: src/prefs_filtering.c:1501
  7018. msgid "Rule"
  7019. msgstr "Regla"
  7020. #: src/prefs_folder_column.c:205
  7021. msgid "Folder list columns configuration"
  7022. msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
  7023. #: src/prefs_folder_column.c:222
  7024. msgid ""
  7025. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  7026. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  7027. msgstr ""
  7028. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
  7029. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
  7030. #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
  7031. msgid "Hidden columns"
  7032. msgstr "Columnes ocultes"
  7033. #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:797
  7034. #: src/prefs_summaries.c:943 src/prefs_summary_column.c:294
  7035. msgid "Displayed columns"
  7036. msgstr "Columnes mostrades"
  7037. #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
  7038. #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
  7039. msgid " Use default "
  7040. msgstr " Usar configuració inicial "
  7041. #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:646
  7042. msgid ""
  7043. "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
  7044. "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
  7045. "to subfolders\".</i>"
  7046. msgstr ""
  7047. "<i>Aquestes preferències no seran guardadesed perque aquesta carpeta es de màxim nivell. "
  7048. "De totes maneres podeu usar-les per definir tot l'arbre de la bústia usant \"Aplicar "
  7049. "a subcarpetes\".</i>"
  7050. #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:658
  7051. msgid ""
  7052. "Apply to\n"
  7053. "subfolders"
  7054. msgstr ""
  7055. "Aplicar a\n"
  7056. "subcarpetes"
  7057. #: src/prefs_folder_item.c:238
  7058. msgid "Normal"
  7059. msgstr "Normal"
  7060. #: src/prefs_folder_item.c:240
  7061. msgid "Outbox"
  7062. msgstr "Carpeta de sortida"
  7063. #: src/prefs_folder_item.c:257
  7064. msgid "Folder type"
  7065. msgstr "Tipus de carpeta"
  7066. #: src/prefs_folder_item.c:269
  7067. msgid "Simplify Subject RegExp"
  7068. msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte"
  7069. #: src/prefs_folder_item.c:295
  7070. msgid "Test RegExp"
  7071. msgstr "Exp.reg. de testeig"
  7072. #: src/prefs_folder_item.c:327
  7073. msgid "Folder chmod"
  7074. msgstr "Permisos de carpeta"
  7075. #: src/prefs_folder_item.c:353
  7076. msgid "Folder color"
  7077. msgstr "Color de carpeta"
  7078. #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1045
  7079. #: src/prefs_msg_colors.c:648
  7080. msgid "Pick color for folder"
  7081. msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
  7082. #: src/prefs_folder_item.c:384
  7083. msgid "Process at startup"
  7084. msgstr "Processament al inici"
  7085. #: src/prefs_folder_item.c:398
  7086. msgid "Scan for new mail"
  7087. msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
  7088. #: src/prefs_folder_item.c:411
  7089. msgid "Synchronise for offline use"
  7090. msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
  7091. #: src/prefs_folder_item.c:667
  7092. msgid "Request Return Receipt"
  7093. msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
  7094. #: src/prefs_folder_item.c:682
  7095. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  7096. msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
  7097. #: src/prefs_folder_item.c:695
  7098. msgid "Default To: "
  7099. msgstr "Per omissióPer a: "
  7100. #: src/prefs_folder_item.c:716
  7101. msgid "Default To for replies: "
  7102. msgstr "Valor per omissióde 'Per a' per respostes: "
  7103. #: src/prefs_folder_item.c:737
  7104. msgid "Default account: "
  7105. msgstr "Compte primari: "
  7106. #: src/prefs_folder_item.c:788
  7107. msgid "Default dictionary: "
  7108. msgstr "Diccionari per omissió "
  7109. #: src/prefs_folder_item.c:821
  7110. msgid "Default alternate dictionary: "
  7111. msgstr "Diccionari alternatiu per defecte: "
  7112. #: src/prefs_folder_item.c:1153
  7113. msgid "General"
  7114. msgstr "General"
  7115. #: src/prefs_folder_item.c:1198
  7116. #, c-format
  7117. msgid "Properties for folder %s"
  7118. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  7119. #: src/prefs_fonts.c:74
  7120. msgid "Folder and Message Lists"
  7121. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  7122. #: src/prefs_fonts.c:91
  7123. msgid "Message"
  7124. msgstr "Missatge"
  7125. #: src/prefs_fonts.c:110
  7126. msgid "Use different font for printing"
  7127. msgstr "Usar font diferent per imprimir"
  7128. #: src/prefs_fonts.c:119
  7129. msgid "Message Printing"
  7130. msgstr "Missatge d'impressió"
  7131. #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1078
  7132. #: src/prefs_themes.c:360
  7133. msgid "Display"
  7134. msgstr "Veure"
  7135. #: src/prefs_fonts.c:198
  7136. msgid "Fonts"
  7137. msgstr "Tipografies"
  7138. #: src/prefs_gtk.c:908
  7139. msgid "Preferences"
  7140. msgstr "Preferències"
  7141. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  7142. msgid "Automatically display attached images"
  7143. msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
  7144. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  7145. msgid "Resize attached images by default"
  7146. msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
  7147. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  7148. msgid "Clicking image toggles scaling"
  7149. msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
  7150. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  7151. msgid "Display images inline"
  7152. msgstr "Veure imatges inline"
  7153. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  7154. msgid "Image Viewer"
  7155. msgstr "Visor d'imatges"
  7156. #: src/prefs_matcher.c:158
  7157. msgid "All messages"
  7158. msgstr "Tots els missatges"
  7159. #: src/prefs_matcher.c:159
  7160. msgid "To or Cc"
  7161. msgstr "Per o Cc"
  7162. #: src/prefs_matcher.c:160
  7163. msgid "In reply to"
  7164. msgstr "En resposta a"
  7165. #: src/prefs_matcher.c:161
  7166. msgid "Age greater than"
  7167. msgstr "Més antic que"
  7168. #: src/prefs_matcher.c:161
  7169. msgid "Age lower than"
  7170. msgstr "Més nou que"
  7171. #: src/prefs_matcher.c:162
  7172. msgid "Headers part"
  7173. msgstr "Secció capçaleres"
  7174. #: src/prefs_matcher.c:163
  7175. msgid "Body part"
  7176. msgstr "Secció cos"
  7177. #: src/prefs_matcher.c:163
  7178. msgid "Whole message"
  7179. msgstr "Missatge complet"
  7180. #: src/prefs_matcher.c:164
  7181. msgid "Unread flag"
  7182. msgstr "Marca `No llegit`"
  7183. #: src/prefs_matcher.c:164
  7184. msgid "New flag"
  7185. msgstr "Marca `Nou`"
  7186. #: src/prefs_matcher.c:165
  7187. msgid "Marked flag"
  7188. msgstr "Marca `Marcat`"
  7189. #: src/prefs_matcher.c:165
  7190. msgid "Deleted flag"
  7191. msgstr "Marca `Esborrat`"
  7192. #: src/prefs_matcher.c:166
  7193. msgid "Replied flag"
  7194. msgstr "Marca `Respost`"
  7195. #: src/prefs_matcher.c:166
  7196. msgid "Forwarded flag"
  7197. msgstr "Marca `Reenviat`"
  7198. #: src/prefs_matcher.c:167
  7199. msgid "Locked flag"
  7200. msgstr "Marca `Bloquejat`"
  7201. #: src/prefs_matcher.c:168
  7202. msgid "Color label"
  7203. msgstr "Etiqueta de color"
  7204. #: src/prefs_matcher.c:169
  7205. msgid "Ignored thread"
  7206. msgstr "Fil ignorat"
  7207. #: src/prefs_matcher.c:170
  7208. msgid "Score greater than"
  7209. msgstr "Puntuació major que"
  7210. #: src/prefs_matcher.c:170
  7211. msgid "Score lower than"
  7212. msgstr "Puntuació menor que"
  7213. #: src/prefs_matcher.c:171
  7214. msgid "Score equal to"
  7215. msgstr "Puntuació igual a"
  7216. #: src/prefs_matcher.c:172
  7217. msgid "Test"
  7218. msgstr "Provar"
  7219. #: src/prefs_matcher.c:173
  7220. msgid "Size greater than"
  7221. msgstr "Tamany major que"
  7222. #: src/prefs_matcher.c:174
  7223. msgid "Size smaller than"
  7224. msgstr "Tamany menor que"
  7225. #: src/prefs_matcher.c:175
  7226. msgid "Size exactly"
  7227. msgstr "Tamany exacte"
  7228. #: src/prefs_matcher.c:176
  7229. msgid "Partially downloaded"
  7230. msgstr "Parcialment descarregat"
  7231. #: src/prefs_matcher.c:177
  7232. msgid "Found in addressbook"
  7233. msgstr "Trobat a l'agenda"
  7234. #: src/prefs_matcher.c:194
  7235. msgid "or"
  7236. msgstr "o"
  7237. #: src/prefs_matcher.c:194
  7238. msgid "and"
  7239. msgstr "i"
  7240. #: src/prefs_matcher.c:211
  7241. msgid "contains"
  7242. msgstr "conté"
  7243. #: src/prefs_matcher.c:211
  7244. msgid "does not contain"
  7245. msgstr "no conté"
  7246. #: src/prefs_matcher.c:235
  7247. msgid "yes"
  7248. msgstr "si"
  7249. #: src/prefs_matcher.c:235
  7250. msgid "no"
  7251. msgstr "no"
  7252. #: src/prefs_matcher.c:432
  7253. msgid "Condition configuration"
  7254. msgstr "Configuració de condició"
  7255. #: src/prefs_matcher.c:459
  7256. msgid "Match type"
  7257. msgstr "Tipo de coincidencia"
  7258. #: src/prefs_matcher.c:512
  7259. msgid "Address header"
  7260. msgstr "Capçalera d'adreça"
  7261. #: src/prefs_matcher.c:544
  7262. msgid "Book/folder"
  7263. msgstr "Llibre/carpeta"
  7264. #: src/prefs_matcher.c:578
  7265. msgid " Select... "
  7266. msgstr "Seleccionar... "
  7267. #: src/prefs_matcher.c:599
  7268. msgid "Predicate"
  7269. msgstr "Predicat"
  7270. #: src/prefs_matcher.c:650
  7271. msgid "Use regexp"
  7272. msgstr "Usar exp.reg."
  7273. #: src/prefs_matcher.c:688
  7274. msgid "Boolean Op"
  7275. msgstr "Op. booleà"
  7276. #: src/prefs_matcher.c:1294
  7277. msgid "Value is not set."
  7278. msgstr "Valor no establert."
  7279. #: src/prefs_matcher.c:1330
  7280. msgid "all addresses in all headers"
  7281. msgstr "Totes les adreces a totes les capçaleres"
  7282. #: src/prefs_matcher.c:1333
  7283. msgid "any address in any header"
  7284. msgstr "Qualsevol adreça a qualsevol capçalera"
  7285. #: src/prefs_matcher.c:1335
  7286. #, c-format
  7287. msgid "the address(es) in header '%s'"
  7288. msgstr "la/les adreça/ces a la capçalera/es '%s'"
  7289. #: src/prefs_matcher.c:1336
  7290. #, c-format
  7291. msgid ""
  7292. "Book/folder path is not set.\n"
  7293. "\n"
  7294. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
  7295. "'Any' from the book/folder drop-down list."
  7296. msgstr ""
  7297. "La ruta del llibre/carpeta no ha estat definida.\n"
  7298. "\n"
  7299. "Si voleu que l'adreça '%s' coincideixi amb tot el llibre d'adreces, haureu de "
  7300. "seleccionar 'Any' desde la llista desplegable de llibre/carpeta."
  7301. #: src/prefs_matcher.c:1823
  7302. msgid ""
  7303. "The entry was not saved.\n"
  7304. "Close anyway?"
  7305. msgstr ""
  7306. "L'entrada no fou guardada.\n"
  7307. "Tancar igualment?"
  7308. #: src/prefs_matcher.c:1885
  7309. msgid "Match Type: 'Test'"
  7310. msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
  7311. #: src/prefs_matcher.c:1886
  7312. msgid ""
  7313. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  7314. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  7315. "\n"
  7316. "The following symbols can be used:"
  7317. msgstr ""
  7318. "'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
  7319. "programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
  7320. "\n"
  7321. "Podeu usar els següents símbols:"
  7322. #: src/prefs_matcher.c:1980
  7323. msgid "Current condition rules"
  7324. msgstr "Regles de condició actuals"
  7325. #: src/prefs_message.c:108
  7326. msgid "Headers"
  7327. msgstr "Capçaleres"
  7328. #: src/prefs_message.c:116
  7329. msgid "Display header pane above message view"
  7330. msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
  7331. #: src/prefs_message.c:120
  7332. msgid "Display (X-)Face in message view"
  7333. msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
  7334. #: src/prefs_message.c:123
  7335. msgid "Display Face in message view"
  7336. msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
  7337. #: src/prefs_message.c:137
  7338. msgid "Display headers in message view"
  7339. msgstr "Mostra les capçaleres a la vista del missatge"
  7340. #: src/prefs_message.c:149
  7341. msgid "HTML messages"
  7342. msgstr "Missatges HTML"
  7343. #: src/prefs_message.c:157
  7344. msgid "Render HTML messages as text"
  7345. msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
  7346. #: src/prefs_message.c:160
  7347. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  7348. msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
  7349. #: src/prefs_message.c:170
  7350. msgid "Line space"
  7351. msgstr "Interlineat"
  7352. #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
  7353. msgid "pixel(s)"
  7354. msgstr "punt(s)"
  7355. #: src/prefs_message.c:189
  7356. msgid "Scroll"
  7357. msgstr "Desplaçament"
  7358. #: src/prefs_message.c:196
  7359. msgid "Half page"
  7360. msgstr "Mitja pàgina"
  7361. #: src/prefs_message.c:202
  7362. msgid "Smooth scroll"
  7363. msgstr "Desplaçament suau"
  7364. #: src/prefs_message.c:208
  7365. msgid "Step"
  7366. msgstr "Pas"
  7367. #: src/prefs_message.c:229
  7368. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  7369. msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  7370. #: src/prefs_message.c:309
  7371. msgid "Text Options"
  7372. msgstr "Opcions de Text"
  7373. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  7374. msgid "Message view"
  7375. msgstr "Vista de missatges"
  7376. #: src/prefs_msg_colors.c:164
  7377. msgid "Enable coloration of message text"
  7378. msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
  7379. #: src/prefs_msg_colors.c:166
  7380. msgid "Quote"
  7381. msgstr "Marcat"
  7382. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  7383. msgid "Cycle quote colors"
  7384. msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
  7385. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  7386. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  7387. msgstr ""
  7388. "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
  7389. #: src/prefs_msg_colors.c:193
  7390. msgid "1st Level"
  7391. msgstr "1er nivell"
  7392. #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
  7393. #: src/prefs_msg_colors.c:251
  7394. msgid "Text"
  7395. msgstr "Text"
  7396. #: src/prefs_msg_colors.c:213
  7397. msgid "Pick color for 1st level text"
  7398. msgstr "Escollir color per al primer nivell"
  7399. #: src/prefs_msg_colors.c:219
  7400. msgid "2nd Level"
  7401. msgstr "2on nivell"
  7402. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  7403. msgid "Pick color for 2nd level text"
  7404. msgstr "Escollir color per al 2on nivell"
  7405. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  7406. msgid "3rd Level"
  7407. msgstr "3r nivell"
  7408. #: src/prefs_msg_colors.c:265
  7409. msgid "Pick color for 3rd level text"
  7410. msgstr "Escollir color per al 3r nivell"
  7411. #: src/prefs_msg_colors.c:272
  7412. msgid "Enable coloration of text background"
  7413. msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
  7414. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  7415. msgid "Pick color for 1st level text background"
  7416. msgstr "Escollir color per al 1r nivell del fons del text"
  7417. #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
  7418. #: src/prefs_msg_colors.c:332
  7419. msgid "Background"
  7420. msgstr "Fons"
  7421. #: src/prefs_msg_colors.c:309
  7422. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  7423. msgstr "Escollir color per al 2n nivell del fons del text"
  7424. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  7425. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  7426. msgstr "Escollir color per al 3r nivell del fons del text"
  7427. #: src/prefs_msg_colors.c:350
  7428. msgid "Pick color for links"
  7429. msgstr "Escollir color per als enllaços"
  7430. #: src/prefs_msg_colors.c:352
  7431. msgid "URI link"
  7432. msgstr "URI d'enllaç"
  7433. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  7434. msgid "Pick color for signatures"
  7435. msgstr "Escollir color per a les firmes"
  7436. #: src/prefs_msg_colors.c:371
  7437. msgid "Signatures"
  7438. msgstr "Signatures"
  7439. #: src/prefs_msg_colors.c:376 src/prefs_summaries.c:761
  7440. msgid "Folder list"
  7441. msgstr "Llista de carpetes"
  7442. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  7443. msgid ""
  7444. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  7445. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  7446. msgstr ""
  7447. "Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
  7448. "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
  7449. "missatges' estigui desactivada"
  7450. #: src/prefs_msg_colors.c:398
  7451. msgid "Target folder"
  7452. msgstr "Carpeta destinació"
  7453. #: src/prefs_msg_colors.c:413
  7454. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  7455. msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
  7456. #: src/prefs_msg_colors.c:415
  7457. msgid "Folder containing new messages"
  7458. msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
  7459. #: src/prefs_msg_colors.c:420
  7460. msgid "Color labels"
  7461. msgstr "Etiquetes de color"
  7462. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7463. #. rule name and should not be translated
  7464. #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
  7465. msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
  7466. msgstr "Seleccioneu color per 'color %d'"
  7467. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7468. #. rule name and should not be translated
  7469. #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
  7470. #, c-format
  7471. msgid "Set label for 'color %d'"
  7472. msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
  7473. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7474. #. rule name and should not be translated
  7475. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  7476. msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
  7477. msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
  7478. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  7479. msgid "Pick color for 1st level text "
  7480. msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
  7481. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  7482. msgid "Pick color for 2nd level text "
  7483. msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
  7484. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  7485. msgid "Pick color for 3rd level text "
  7486. msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
  7487. #: src/prefs_msg_colors.c:630
  7488. msgid "Pick color for 1st level text background "
  7489. msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
  7490. #: src/prefs_msg_colors.c:633
  7491. msgid "Pick color for 2nd level text background "
  7492. msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
  7493. #: src/prefs_msg_colors.c:636
  7494. msgid "Pick color for 3rd level text background "
  7495. msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
  7496. #: src/prefs_msg_colors.c:639
  7497. msgid "Pick color for links "
  7498. msgstr "Escollir color per als enllaços"
  7499. #: src/prefs_msg_colors.c:642
  7500. msgid "Pick color for target folder"
  7501. msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
  7502. #: src/prefs_msg_colors.c:645
  7503. msgid "Pick color for signatures "
  7504. msgstr "Escollir color per a les signatures"
  7505. #: src/prefs_msg_colors.c:856
  7506. msgid "Colors"
  7507. msgstr "Colors"
  7508. #: src/prefs_other.c:110
  7509. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  7510. msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
  7511. #: src/prefs_other.c:113
  7512. msgid "Log Size"
  7513. msgstr "Tamany de traça"
  7514. #: src/prefs_other.c:120
  7515. msgid "Clip the log size"
  7516. msgstr "Retallar tamany de traça"
  7517. #: src/prefs_other.c:125
  7518. msgid "Log window length"
  7519. msgstr "Longitud finestra de traça"
  7520. #: src/prefs_other.c:142
  7521. msgid "0 to stop logging in the log window"
  7522. msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
  7523. #: src/prefs_other.c:145
  7524. msgid "lines"
  7525. msgstr "línies"
  7526. #: src/prefs_other.c:154
  7527. msgid "On exit"
  7528. msgstr "Al sortir"
  7529. #: src/prefs_other.c:162
  7530. msgid "Confirm on exit"
  7531. msgstr "Confirmar al sortir"
  7532. #: src/prefs_other.c:169
  7533. msgid "Empty trash on exit"
  7534. msgstr "Buidar paperera al sortir"
  7535. #: src/prefs_other.c:171
  7536. msgid "Ask before emptying"
  7537. msgstr "Preguntar abans de buidar"
  7538. #: src/prefs_other.c:175
  7539. msgid "Warn if there are queued messages"
  7540. msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
  7541. #: src/prefs_other.c:181
  7542. msgid "Socket I/O timeout"
  7543. msgstr "Temps límit E/S socket"
  7544. #: src/prefs_other.c:199
  7545. msgid "Never send Return Receipts"
  7546. msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
  7547. #: src/prefs_quote.c:92
  7548. msgid "Reply will quote by default"
  7549. msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
  7550. #: src/prefs_quote.c:94
  7551. msgid "Reply format"
  7552. msgstr "Format de rèplica"
  7553. #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
  7554. msgid "Quotation mark"
  7555. msgstr "Símbol"
  7556. #: src/prefs_quote.c:146
  7557. msgid "Forward format"
  7558. msgstr "Format de reenviament"
  7559. #: src/prefs_quote.c:215
  7560. msgid "Quotation characters"
  7561. msgstr "Caracters de cometes"
  7562. #: src/prefs_quote.c:230
  7563. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  7564. msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
  7565. #: src/prefs_quote.c:312
  7566. msgid "Quoting"
  7567. msgstr "Marcant"
  7568. #: src/prefs_receive.c:121
  7569. msgid "External incorporation program"
  7570. msgstr "Incorporació external de programa"
  7571. #: src/prefs_receive.c:128
  7572. msgid "Use external program for receiving mail"
  7573. msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
  7574. #: src/prefs_receive.c:135
  7575. msgid "Command"
  7576. msgstr "Comanda"
  7577. #: src/prefs_receive.c:144
  7578. msgid "Automatic checking"
  7579. msgstr "Verificació automàtica"
  7580. #: src/prefs_receive.c:155
  7581. msgid "Automatically check for new mail every"
  7582. msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament cada"
  7583. #: src/prefs_receive.c:173
  7584. msgid "Check for new mail on startup"
  7585. msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
  7586. #: src/prefs_receive.c:176
  7587. msgid "Dialogs"
  7588. msgstr "Diàlegs"
  7589. #: src/prefs_receive.c:182
  7590. msgid "Show receive dialog"
  7591. msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
  7592. #: src/prefs_receive.c:190 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:855
  7593. msgid "Always"
  7594. msgstr "Sempre"
  7595. #: src/prefs_receive.c:191
  7596. msgid "Only on manual receiving"
  7597. msgstr "Només al rebre manualment"
  7598. #: src/prefs_receive.c:205
  7599. msgid "Close receive dialog when finished"
  7600. msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
  7601. #: src/prefs_receive.c:208
  7602. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  7603. msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
  7604. #: src/prefs_receive.c:210
  7605. msgid "After receiving new mail"
  7606. msgstr "Després de rebre correu nou"
  7607. #: src/prefs_receive.c:216
  7608. msgid "Go to inbox"
  7609. msgstr "Anar a la safata d'entrada"
  7610. #: src/prefs_receive.c:218
  7611. msgid "Update all local folders"
  7612. msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
  7613. #: src/prefs_receive.c:220
  7614. msgid "Run command"
  7615. msgstr "Executa comanda"
  7616. #: src/prefs_receive.c:229
  7617. msgid "after automatic check"
  7618. msgstr "després de la comprovació automàtica"
  7619. #: src/prefs_receive.c:231
  7620. msgid "after manual check"
  7621. msgstr "després de la comprovació manual"
  7622. #: src/prefs_receive.c:239
  7623. #, c-format
  7624. msgid ""
  7625. "Command to execute:\n"
  7626. "(use %d as number of new mails)"
  7627. msgstr ""
  7628. "Orden a ejecutar:\n"
  7629. "(usar %d com a n de missatges nous)"
  7630. #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:337
  7631. msgid "Mail Handling"
  7632. msgstr "Recollida de correu"
  7633. #: src/prefs_receive.c:366
  7634. msgid "Receiving"
  7635. msgstr "Rebent"
  7636. #: src/prefs_send.c:142
  7637. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  7638. msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
  7639. #: src/prefs_send.c:145
  7640. msgid "Confirm before sending queued messages"
  7641. msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
  7642. #: src/prefs_send.c:153
  7643. msgid "Show send dialog"
  7644. msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
  7645. #: src/prefs_send.c:174
  7646. msgid "Outgoing encoding"
  7647. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  7648. #: src/prefs_send.c:187
  7649. msgid ""
  7650. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  7651. "be used"
  7652. msgstr ""
  7653. "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
  7654. "localització actual."
  7655. #: src/prefs_send.c:201
  7656. msgid "Automatic (Recommended)"
  7657. msgstr "Automàtic (Recomanat)"
  7658. #: src/prefs_send.c:203
  7659. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  7660. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  7661. #: src/prefs_send.c:204
  7662. msgid "Unicode (UTF-8)"
  7663. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  7664. #: src/prefs_send.c:206
  7665. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  7666. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
  7667. #: src/prefs_send.c:207
  7668. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  7669. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
  7670. #: src/prefs_send.c:209
  7671. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  7672. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  7673. #: src/prefs_send.c:211
  7674. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  7675. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  7676. #: src/prefs_send.c:212
  7677. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  7678. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  7679. #: src/prefs_send.c:214
  7680. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  7681. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  7682. #: src/prefs_send.c:216
  7683. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  7684. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  7685. #: src/prefs_send.c:217
  7686. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  7687. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  7688. #: src/prefs_send.c:219
  7689. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  7690. msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
  7691. #: src/prefs_send.c:220
  7692. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  7693. msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
  7694. #: src/prefs_send.c:222
  7695. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  7696. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  7697. #: src/prefs_send.c:224
  7698. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  7699. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  7700. #: src/prefs_send.c:225
  7701. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  7702. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  7703. #: src/prefs_send.c:226
  7704. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  7705. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  7706. #: src/prefs_send.c:227
  7707. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  7708. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  7709. #: src/prefs_send.c:229
  7710. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  7711. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  7712. #: src/prefs_send.c:231
  7713. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  7714. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  7715. #: src/prefs_send.c:232
  7716. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  7717. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  7718. #: src/prefs_send.c:235
  7719. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  7720. msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
  7721. #: src/prefs_send.c:236
  7722. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  7723. msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
  7724. #: src/prefs_send.c:237
  7725. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  7726. msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
  7727. #: src/prefs_send.c:239
  7728. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  7729. msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
  7730. #: src/prefs_send.c:240
  7731. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  7732. msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
  7733. #: src/prefs_send.c:243
  7734. msgid "Korean (EUC-KR)"
  7735. msgstr "Coreà(EUC-KR)"
  7736. #: src/prefs_send.c:245
  7737. msgid "Thai (TIS-620)"
  7738. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  7739. #: src/prefs_send.c:246
  7740. msgid "Thai (Windows-874)"
  7741. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  7742. #: src/prefs_send.c:251
  7743. msgid "Transfer encoding"
  7744. msgstr "Codificació d'enviament"
  7745. #: src/prefs_send.c:264
  7746. msgid ""
  7747. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  7748. "characters"
  7749. msgstr ""
  7750. "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  7751. "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
  7752. #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
  7753. #: src/send_message.c:486
  7754. msgid "Sending"
  7755. msgstr "Enviant"
  7756. #: src/prefs_spelling.c:91
  7757. msgid "Select dictionaries location"
  7758. msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
  7759. #: src/prefs_spelling.c:126
  7760. msgid "Pick color for misspelled word"
  7761. msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
  7762. #: src/prefs_spelling.c:183
  7763. msgid "Enable spell checker"
  7764. msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
  7765. #: src/prefs_spelling.c:188
  7766. msgid "Enable alternate dictionary"
  7767. msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
  7768. #: src/prefs_spelling.c:194
  7769. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  7770. msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
  7771. #: src/prefs_spelling.c:196
  7772. msgid "Path to dictionaries"
  7773. msgstr "Ruta als diccionaris"
  7774. #: src/prefs_spelling.c:211
  7775. msgid "Automatic spelling"
  7776. msgstr "Verificació automàtica"
  7777. #: src/prefs_spelling.c:223
  7778. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  7779. msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
  7780. #: src/prefs_spelling.c:227
  7781. msgid "Dictionary"
  7782. msgstr "Diccionari"
  7783. #: src/prefs_spelling.c:240
  7784. msgid "Default dictionary"
  7785. msgstr "Diccionari per omissió"
  7786. #: src/prefs_spelling.c:258
  7787. msgid "Default alternate dictionary"
  7788. msgstr "Diccionari alternatiu per omissió"
  7789. #: src/prefs_spelling.c:277
  7790. msgid "Check with both dictionaries"
  7791. msgstr "Comprova amb ambdos diccionaris"
  7792. #: src/prefs_spelling.c:283
  7793. msgid "Default suggestion mode"
  7794. msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
  7795. #: src/prefs_spelling.c:305
  7796. msgid "Misspelled word color"
  7797. msgstr "Color de les faltes ortogràfiques"
  7798. #: src/prefs_spelling.c:319
  7799. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  7800. msgstr ""
  7801. "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
  7802. "subrattlar"
  7803. #: src/prefs_spelling.c:449
  7804. msgid "Spell Checking"
  7805. msgstr "Corregint ortogràficament"
  7806. #: src/prefs_summaries.c:142
  7807. msgid "the full abbreviated weekday name"
  7808. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  7809. #: src/prefs_summaries.c:143
  7810. msgid "the full weekday name"
  7811. msgstr "el dia de la setmana complert"
  7812. #: src/prefs_summaries.c:144
  7813. msgid "the abbreviated month name"
  7814. msgstr "el nom del mes abreviat"
  7815. #: src/prefs_summaries.c:145
  7816. msgid "the full month name"
  7817. msgstr "el nom del mes complert"
  7818. #: src/prefs_summaries.c:146
  7819. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  7820. msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
  7821. #: src/prefs_summaries.c:147
  7822. msgid "the century number (year/100)"
  7823. msgstr "el número de segle (any/100)"
  7824. #: src/prefs_summaries.c:148
  7825. msgid "the day of the month as a decimal number"
  7826. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  7827. #: src/prefs_summaries.c:149
  7828. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  7829. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  7830. #: src/prefs_summaries.c:150
  7831. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  7832. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  7833. #: src/prefs_summaries.c:151
  7834. msgid "the day of the year as a decimal number"
  7835. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  7836. #: src/prefs_summaries.c:152
  7837. msgid "the month as a decimal number"
  7838. msgstr "el mes com a número decimal"
  7839. #: src/prefs_summaries.c:153
  7840. msgid "the minute as a decimal number"
  7841. msgstr "el minut com a número decimal"
  7842. #: src/prefs_summaries.c:154
  7843. msgid "either AM or PM"
  7844. msgstr "AM o PM"
  7845. #: src/prefs_summaries.c:155
  7846. msgid "the second as a decimal number"
  7847. msgstr "el segon com a número decimal"
  7848. #: src/prefs_summaries.c:156
  7849. msgid "the day of the week as a decimal number"
  7850. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  7851. #: src/prefs_summaries.c:157
  7852. msgid "the preferred date for the current locale"
  7853. msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
  7854. #: src/prefs_summaries.c:158
  7855. msgid "the last two digits of a year"
  7856. msgstr "els dos últims dígits de l'any"
  7857. #: src/prefs_summaries.c:159
  7858. msgid "the year as a decimal number"
  7859. msgstr "l'any com a número decimal"
  7860. #: src/prefs_summaries.c:160
  7861. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  7862. msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
  7863. #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
  7864. #: src/prefs_summaries.c:911
  7865. msgid "Date format"
  7866. msgstr "Format de data"
  7867. #: src/prefs_summaries.c:205
  7868. msgid "Specifier"
  7869. msgstr "Especificador"
  7870. #: src/prefs_summaries.c:247
  7871. msgid "Example"
  7872. msgstr "Exemple"
  7873. #: src/prefs_summaries.c:329
  7874. msgid "Select key bindings"
  7875. msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
  7876. #: src/prefs_summaries.c:343
  7877. msgid "Select preset:"
  7878. msgstr "Seleccionar combinació:"
  7879. #: src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:700
  7880. msgid "Old Sylpheed"
  7881. msgstr "Antic Sylpheed"
  7882. #: src/prefs_summaries.c:361
  7883. msgid ""
  7884. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  7885. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  7886. msgstr ""
  7887. "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
  7888. "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
  7889. #: src/prefs_summaries.c:768
  7890. msgid "Display unread number next to folder name"
  7891. msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
  7892. #: src/prefs_summaries.c:775
  7893. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  7894. msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
  7895. #: src/prefs_summaries.c:789
  7896. msgid "letters"
  7897. msgstr "lletres"
  7898. #: src/prefs_summaries.c:807
  7899. msgid "Message list"
  7900. msgstr "Llista de missatges"
  7901. #: src/prefs_summaries.c:817
  7902. msgid "When entering a folder"
  7903. msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
  7904. #: src/prefs_summaries.c:825
  7905. msgid "Do nothing"
  7906. msgstr "Fer res"
  7907. #: src/prefs_summaries.c:826
  7908. msgid "Select first unread (or new or marked) message"
  7909. msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
  7910. #: src/prefs_summaries.c:828
  7911. msgid "Select first unread (or marked or new) message"
  7912. msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
  7913. #: src/prefs_summaries.c:830
  7914. msgid "Select first new (or unread or marked) message"
  7915. msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
  7916. #: src/prefs_summaries.c:832
  7917. msgid "Select first new (or marked or unread) message"
  7918. msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
  7919. #: src/prefs_summaries.c:834
  7920. msgid "Select first marked (or new or unread) message"
  7921. msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
  7922. #: src/prefs_summaries.c:836
  7923. msgid "Select first marked (or unread or new) message"
  7924. msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
  7925. #: src/prefs_summaries.c:847
  7926. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  7927. msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
  7928. #: src/prefs_summaries.c:856
  7929. msgid "Assume 'Yes'"
  7930. msgstr "Assumir 'Si'"
  7931. #: src/prefs_summaries.c:858
  7932. msgid "Assume 'No'"
  7933. msgstr "Assumir 'No'"
  7934. #: src/prefs_summaries.c:866
  7935. msgid "Always open message when selected"
  7936. msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
  7937. #: src/prefs_summaries.c:869
  7938. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  7939. msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
  7940. #: src/prefs_summaries.c:875
  7941. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  7942. msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
  7943. #: src/prefs_summaries.c:877
  7944. msgid ""
  7945. "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
  7946. "Execute'"
  7947. msgstr ""
  7948. "Posposa el moviment, copiat i esborrat de missatges fins que escolliu 'Eines/"
  7949. "Executar'"
  7950. #: src/prefs_summaries.c:882
  7951. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  7952. msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
  7953. #: src/prefs_summaries.c:889
  7954. msgid "Mark messages as read after"
  7955. msgstr "Marcar els misstages com a llegits després de"
  7956. #: src/prefs_summaries.c:905
  7957. msgid "Display sender using address book"
  7958. msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
  7959. #: src/prefs_summaries.c:937
  7960. msgid "Date format help"
  7961. msgstr "Ajuda del format de data"
  7962. #: src/prefs_summaries.c:955
  7963. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  7964. msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
  7965. #: src/prefs_summaries.c:958
  7966. msgid "Translate header names"
  7967. msgstr "Traduïu Capçaleres"
  7968. #: src/prefs_summaries.c:960
  7969. msgid ""
  7970. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  7971. "translated into your language."
  7972. msgstr ""
  7973. "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
  7974. "al vostre idioma."
  7975. #: src/prefs_summaries.c:967
  7976. msgid " Set key bindings... "
  7977. msgstr " Establir dreceres de teclat..."
  7978. #: src/prefs_summaries.c:1079
  7979. msgid "Summaries"
  7980. msgstr "Sumaris"
  7981. #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2360
  7982. msgid "Attachment"
  7983. msgstr "Adjunt"
  7984. #: src/prefs_summary_column.c:87
  7985. msgid "Number"
  7986. msgstr "Nmero"
  7987. #: src/prefs_summary_column.c:219
  7988. msgid "Message list columns configuration"
  7989. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  7990. #: src/prefs_summary_column.c:236
  7991. msgid ""
  7992. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  7993. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  7994. msgstr ""
  7995. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  7996. "modificar\n"
  7997. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  7998. #: src/prefs_template.c:186
  7999. msgid "This name is used as the Menu item"
  8000. msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
  8001. #: src/prefs_template.c:286
  8002. msgid " Symbols... "
  8003. msgstr " Símbols... "
  8004. #: src/prefs_template.c:315
  8005. msgid "Template configuration"
  8006. msgstr "Configuració de plantilla"
  8007. #: src/prefs_template.c:557
  8008. msgid "Template name is not set."
  8009. msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
  8010. #: src/prefs_template.c:667
  8011. msgid "Delete template"
  8012. msgstr "Esborrar plantilla"
  8013. #: src/prefs_template.c:668
  8014. msgid "Do you really want to delete this template?"
  8015. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
  8016. #: src/prefs_template.c:805
  8017. msgid "Current templates"
  8018. msgstr "Plantilles actuals"
  8019. #: src/prefs_template.c:830
  8020. msgid "Template"
  8021. msgstr "Plantilla"
  8022. #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
  8023. msgid "Default internal theme"
  8024. msgstr "Tema intern per omissió"
  8025. #: src/prefs_themes.c:361
  8026. msgid "Themes"
  8027. msgstr "Temes"
  8028. #: src/prefs_themes.c:448
  8029. msgid "Only root can remove system themes"
  8030. msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
  8031. #: src/prefs_themes.c:451
  8032. #, c-format
  8033. msgid "Remove system theme '%s'"
  8034. msgstr "Eliminar tema global '%s'"
  8035. #: src/prefs_themes.c:454
  8036. #, c-format
  8037. msgid "Remove theme '%s'"
  8038. msgstr "Eliminar tema '%s'"
  8039. #: src/prefs_themes.c:460
  8040. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  8041. msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
  8042. #: src/prefs_themes.c:470
  8043. #, c-format
  8044. msgid ""
  8045. "File %s failed\n"
  8046. "while removing theme."
  8047. msgstr ""
  8048. "Error en l'arxiu %s\n"
  8049. "al eliminar el tema."
  8050. #: src/prefs_themes.c:474
  8051. msgid "Removing theme directory failed."
  8052. msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
  8053. #: src/prefs_themes.c:477
  8054. msgid "Theme removed succesfully"
  8055. msgstr "Tema eliminat amb èxit"
  8056. #: src/prefs_themes.c:497
  8057. msgid "Select theme folder"
  8058. msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
  8059. #: src/prefs_themes.c:512
  8060. #, c-format
  8061. msgid "Install theme '%s'"
  8062. msgstr "Installar tema '%s'"
  8063. #: src/prefs_themes.c:515
  8064. msgid ""
  8065. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  8066. "Install anyway?"
  8067. msgstr ""
  8068. "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
  8069. "Installar de totes maneres?"
  8070. #: src/prefs_themes.c:522
  8071. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  8072. msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
  8073. #: src/prefs_themes.c:543
  8074. msgid ""
  8075. "A theme with the same name is\n"
  8076. "already installed in this location"
  8077. msgstr ""
  8078. "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  8079. "installat en aquesta ubicació"
  8080. #: src/prefs_themes.c:547
  8081. msgid "Couldn't create destination directory"
  8082. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
  8083. #: src/prefs_themes.c:560
  8084. msgid "Theme installed succesfully"
  8085. msgstr "Tema installat amb èxit"
  8086. #: src/prefs_themes.c:567
  8087. msgid "Failed installing theme"
  8088. msgstr "Error al installar el tema"
  8089. #: src/prefs_themes.c:570
  8090. #, c-format
  8091. msgid ""
  8092. "File %s failed\n"
  8093. "while installing theme."
  8094. msgstr ""
  8095. "Error a l'arxiu %s\n"
  8096. "al installar el tema."
  8097. #: src/prefs_themes.c:666
  8098. #, c-format
  8099. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  8100. msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
  8101. #: src/prefs_themes.c:708
  8102. #, c-format
  8103. msgid "Internal theme has %d icons"
  8104. msgstr "El tema intern té %d icones"
  8105. #: src/prefs_themes.c:714
  8106. msgid "No info file available for this theme"
  8107. msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
  8108. #: src/prefs_themes.c:732
  8109. msgid "Error: couldn't get theme status"
  8110. msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
  8111. #: src/prefs_themes.c:756
  8112. #, c-format
  8113. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  8114. msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
  8115. #: src/prefs_themes.c:840
  8116. msgid "Selector"
  8117. msgstr "Selector"
  8118. #: src/prefs_themes.c:861
  8119. msgid "Install new..."
  8120. msgstr "Installar nou..."
  8121. #: src/prefs_themes.c:877
  8122. msgid "Information"
  8123. msgstr "Informació"
  8124. #: src/prefs_themes.c:891
  8125. msgid "Author: "
  8126. msgstr "Autor: "
  8127. #: src/prefs_themes.c:899
  8128. msgid "URL:"
  8129. msgstr "URL:"
  8130. #: src/prefs_themes.c:927
  8131. msgid "Status:"
  8132. msgstr "Estat:"
  8133. #: src/prefs_themes.c:941
  8134. msgid "Preview"
  8135. msgstr "Pre-visualització"
  8136. #: src/prefs_themes.c:991
  8137. msgid "Use this"
  8138. msgstr "Useu aquest"
  8139. #: src/prefs_themes.c:996
  8140. msgid "Remove"
  8141. msgstr "Eliminar"
  8142. #: src/prefs_toolbar.c:86
  8143. msgid ""
  8144. "Selected Action already set.\n"
  8145. "Please choose another Action from List"
  8146. msgstr ""
  8147. "L'acció seleccionada ja ho està\n"
  8148. "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
  8149. #: src/prefs_toolbar.c:131
  8150. msgid "Main toolbar configuration"
  8151. msgstr "Configuració de la barra principal"
  8152. #: src/prefs_toolbar.c:132
  8153. msgid "Compose toolbar configuration"
  8154. msgstr "Configuració de la barra de composició"
  8155. #: src/prefs_toolbar.c:133
  8156. msgid "Message view toolbar configuration"
  8157. msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
  8158. #: src/prefs_toolbar.c:643
  8159. msgid "Claws Mail Action"
  8160. msgstr "Acció de Claws Mail"
  8161. #: src/prefs_toolbar.c:652
  8162. msgid "Toolbar text"
  8163. msgstr "Text d'eines"
  8164. #: src/prefs_toolbar.c:702
  8165. msgid "Available toolbar icons"
  8166. msgstr "Icones d'eines disponibles"
  8167. #: src/prefs_toolbar.c:755
  8168. msgid "Event executed on click"
  8169. msgstr "Event executat al pulsar"
  8170. #: src/prefs_toolbar.c:807
  8171. msgid "Displayed toolbar items"
  8172. msgstr "Eines visualitzades"
  8173. #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
  8174. msgid "Customize Toolbars"
  8175. msgstr "Configurar barres d'eines"
  8176. #: src/prefs_toolbar.c:875
  8177. msgid "Main Window"
  8178. msgstr "Finestra principal"
  8179. #: src/prefs_toolbar.c:889
  8180. msgid "Message Window"
  8181. msgstr "Finestra de missatge"
  8182. #: src/prefs_toolbar.c:903
  8183. msgid "Compose Window"
  8184. msgstr "Finestra de composició"
  8185. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  8186. msgid "Icon"
  8187. msgstr "Icona"
  8188. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  8189. msgid "Icon text"
  8190. msgstr "Text de la icona"
  8191. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  8192. msgid "Mapped event"
  8193. msgstr "Event mapejat"
  8194. #: src/prefs_wrapping.c:77
  8195. msgid "Auto wrapping"
  8196. msgstr "Auto-retallar"
  8197. #: src/prefs_wrapping.c:78
  8198. msgid "Wrap quotation"
  8199. msgstr "Retallar citació"
  8200. #: src/prefs_wrapping.c:79
  8201. msgid "Wrap pasted text"
  8202. msgstr "Text envolcallat enganxat"
  8203. #: src/prefs_wrapping.c:85
  8204. msgid "Wrap messages at"
  8205. msgstr "Retallar missatges als"
  8206. #: src/prefs_wrapping.c:145
  8207. msgid "Wrapping"
  8208. msgstr "Envolcallant"
  8209. #: src/privacy.c:61
  8210. msgid "Unknown error"
  8211. msgstr "Error desconegut"
  8212. #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
  8213. msgid "No information available"
  8214. msgstr "No hi ha informació disponible"
  8215. #: src/privacy.c:406
  8216. msgid "No recipient keys defined."
  8217. msgstr "No s'ha definit cap clau."
  8218. #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
  8219. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  8220. msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
  8221. #: src/procmsg.c:918 src/procmsg.c:921
  8222. msgid "Already trying to send."
  8223. msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
  8224. #: src/procmsg.c:1515
  8225. #, c-format
  8226. msgid "Couldn't open file %s."
  8227. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
  8228. #: src/procmsg.c:1613
  8229. #, c-format
  8230. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  8231. msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
  8232. #: src/procmsg.c:1646
  8233. msgid "Queued message header is broken."
  8234. msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
  8235. #: src/procmsg.c:1667
  8236. msgid "An error happened during SMTP session."
  8237. msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
  8238. #: src/procmsg.c:1681
  8239. msgid ""
  8240. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  8241. "SMTP session."
  8242. msgstr ""
  8243. "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant la "
  8244. "sessió SMTP"
  8245. #: src/procmsg.c:1689
  8246. msgid ""
  8247. "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
  8248. "generated by Claws Mail."
  8249. msgstr ""
  8250. "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat "
  8251. "generat per Claws Mail."
  8252. #: src/procmsg.c:1707
  8253. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  8254. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
  8255. #: src/procmsg.c:1720
  8256. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  8257. msgstr ""
  8258. "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
  8259. #: src/procmsg.c:1734
  8260. #, c-format
  8261. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  8262. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
  8263. #: src/procmsg.c:2214
  8264. msgid "Filtering messages...\n"
  8265. msgstr "Filtrant missatge...\n"
  8266. #: src/quote_fmt.c:40
  8267. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  8268. msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
  8269. #: src/quote_fmt.c:43
  8270. msgid "full name of sender"
  8271. msgstr "Nom complert del remitent"
  8272. #: src/quote_fmt.c:44
  8273. msgid "first name of sender"
  8274. msgstr "nom del remitent"
  8275. #: src/quote_fmt.c:45
  8276. msgid "last name of sender"
  8277. msgstr "cognoms del remitent"
  8278. #: src/quote_fmt.c:46
  8279. msgid "initials of sender"
  8280. msgstr "inicials del remitent"
  8281. #: src/quote_fmt.c:53
  8282. msgid "message body"
  8283. msgstr "cos del missatge"
  8284. #: src/quote_fmt.c:54
  8285. msgid "quoted message body"
  8286. msgstr "cos de missatge marcat"
  8287. #: src/quote_fmt.c:55
  8288. msgid "message body without signature"
  8289. msgstr "cos de missatge sense signatura"
  8290. #: src/quote_fmt.c:56
  8291. msgid "quoted message body without signature"
  8292. msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
  8293. #: src/quote_fmt.c:57
  8294. msgid "cursor position"
  8295. msgstr "posició del cursor"
  8296. #: src/quote_fmt.c:58
  8297. msgid "Account property: your name"
  8298. msgstr "Propietat del compte: el vostre nom"
  8299. #: src/quote_fmt.c:59
  8300. msgid "Account property: your email address"
  8301. msgstr "Propietat del compte: la vostra adreça de correu"
  8302. #: src/quote_fmt.c:60
  8303. msgid "Account property: account name"
  8304. msgstr "Propietat del compte: nom de compte"
  8305. #: src/quote_fmt.c:61
  8306. msgid "Account property: organization"
  8307. msgstr "Propietat del compte : organització"
  8308. #: src/quote_fmt.c:63
  8309. msgid "literal backslash"
  8310. msgstr "caràcter contrabarra"
  8311. #: src/quote_fmt.c:64
  8312. msgid "literal question mark"
  8313. msgstr "caràcter d'interrogació"
  8314. #: src/quote_fmt.c:65
  8315. msgid "literal exclamation mark"
  8316. msgstr "marca del literal d'exclamació"
  8317. #: src/quote_fmt.c:66
  8318. msgid "literal pipe"
  8319. msgstr "caràcter 'pipe'"
  8320. #: src/quote_fmt.c:67
  8321. msgid "literal opening curly brace"
  8322. msgstr "caràcter 'claudator' obert"
  8323. #: src/quote_fmt.c:68
  8324. msgid "literal closing curly brace"
  8325. msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
  8326. #: src/quote_fmt.c:69
  8327. msgid "tab"
  8328. msgstr "tab"
  8329. #: src/quote_fmt.c:70
  8330. msgid "linefeed"
  8331. msgstr "Salt de línia"
  8332. #: src/quote_fmt.c:72
  8333. msgid ""
  8334. "insert expr if x is set\n"
  8335. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8336. msgstr ""
  8337. "insertar expr si x està habilitat\n"
  8338. "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri o af, ao)"
  8339. #: src/quote_fmt.c:73
  8340. msgid ""
  8341. "insert expr if x is not set\n"
  8342. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8343. msgstr ""
  8344. "insertar expr si x no està habilitat\n"
  8345. "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri o af, ao)"
  8346. #: src/quote_fmt.c:74
  8347. msgid ""
  8348. "insert file:\n"
  8349. "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
  8350. msgstr ""
  8351. "inserteu arxiu:\n"
  8352. "sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
  8353. #: src/quote_fmt.c:75
  8354. msgid ""
  8355. "insert program output:\n"
  8356. "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
  8357. "the output from"
  8358. msgstr ""
  8359. "insertar programa de resposta:\n"
  8360. "sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
  8361. "la resposta"
  8362. #: src/quote_fmt.c:76
  8363. msgid ""
  8364. "insert user input:\n"
  8365. "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
  8366. "user-entered text"
  8367. msgstr ""
  8368. "insertar entrada d'usuari:\n"
  8369. "sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
  8370. "un text entrat per l'usuari"
  8371. #: src/quote_fmt.c:78
  8372. msgid "terms definition:"
  8373. msgstr "Definició de termes:"
  8374. #: src/quote_fmt.c:79
  8375. msgid "text that can contain any of the symbols above"
  8376. msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment"
  8377. #: src/quote_fmt.c:80
  8378. msgid ""
  8379. "text that can contain any of the symbols above\n"
  8380. "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
  8381. msgstr "texte que pot contenir qualsevol dels simbols indicat anteriorment\n"
  8382. "excepte ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} i |i{}"
  8383. #: src/quote_fmt.c:88
  8384. msgid "Description of symbols"
  8385. msgstr "Descripció de símbols"
  8386. #: src/quote_fmt.c:89
  8387. msgid "The following symbols can be used:"
  8388. msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
  8389. #: src/quote_fmt_parse.y:464
  8390. #, c-format
  8391. msgid "Enter text to replace '%s'"
  8392. msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
  8393. #: src/quote_fmt_parse.y:465
  8394. msgid "Enter variable"
  8395. msgstr "Inserta una variable"
  8396. #: src/send_message.c:137
  8397. #, c-format
  8398. msgid "Sending message using command: %s\n"
  8399. msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
  8400. #: src/send_message.c:151
  8401. msgid "Couldn't execute command: %s"
  8402. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  8403. #: src/send_message.c:186
  8404. #, c-format
  8405. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  8406. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  8407. #: src/send_message.c:322
  8408. msgid "Connecting"
  8409. msgstr "Connectant"
  8410. #: src/send_message.c:327
  8411. msgid "Doing POP before SMTP..."
  8412. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  8413. #: src/send_message.c:330
  8414. msgid "POP before SMTP"
  8415. msgstr "POP abans de SMTP"
  8416. #: src/send_message.c:335
  8417. #, c-format
  8418. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  8419. msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
  8420. #: src/send_message.c:395
  8421. msgid "Mail sent successfully."
  8422. msgstr "Correu enviat correctament."
  8423. #: src/send_message.c:462
  8424. msgid "Sending HELO..."
  8425. msgstr "Enviant HELO..."
  8426. #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
  8427. msgid "Authenticating"
  8428. msgstr "Autentificant-se"
  8429. #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
  8430. msgid "Sending message..."
  8431. msgstr "Enviant mensaje..."
  8432. #: src/send_message.c:467
  8433. msgid "Sending EHLO..."
  8434. msgstr "Enviant EHLO..."
  8435. #: src/send_message.c:476
  8436. msgid "Sending MAIL FROM..."
  8437. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  8438. #: src/send_message.c:480
  8439. msgid "Sending RCPT TO..."
  8440. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  8441. #: src/send_message.c:485
  8442. msgid "Sending DATA..."
  8443. msgstr "Enviant DATA..."
  8444. #: src/send_message.c:489
  8445. msgid "Quitting..."
  8446. msgstr "Sortint..."
  8447. #: src/send_message.c:517
  8448. #, c-format
  8449. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  8450. msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
  8451. #: src/send_message.c:555
  8452. msgid "Sending message"
  8453. msgstr "Enviant missatge"
  8454. #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
  8455. msgid "Error occurred while sending the message."
  8456. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  8457. #: src/send_message.c:616
  8458. #, c-format
  8459. msgid ""
  8460. "Error occurred while sending the message:\n"
  8461. "%s"
  8462. msgstr ""
  8463. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  8464. "%s"
  8465. #: src/setup.c:74
  8466. msgid "Mailbox setting"
  8467. msgstr "Configurar bústia"
  8468. #: src/setup.c:75
  8469. msgid ""
  8470. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  8471. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  8472. "if you have the one.\n"
  8473. "If you're not sure, just select OK."
  8474. msgstr ""
  8475. "Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
  8476. "Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
  8477. "si ja el teniu.\n"
  8478. "Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
  8479. #: src/sourcewindow.c:66
  8480. msgid "Source of the message"
  8481. msgstr "Font del missatge"
  8482. #: src/sourcewindow.c:161
  8483. #, c-format
  8484. msgid "%s - Source"
  8485. msgstr "%s - Font"
  8486. #: src/ssl_manager.c:157
  8487. msgid "Saved SSL Certificates"
  8488. msgstr "Certificats SSL guardats"
  8489. #: src/ssl_manager.c:428
  8490. msgid "Delete certificate"
  8491. msgstr "Eliminar certificat"
  8492. #: src/ssl_manager.c:429
  8493. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  8494. msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
  8495. #: src/summary_search.c:230
  8496. msgid "Search messages"
  8497. msgstr "Buscar en els missatges"
  8498. #: src/summary_search.c:252
  8499. msgid "Match any of the following"
  8500. msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
  8501. #: src/summary_search.c:253
  8502. msgid "Match all of the following"
  8503. msgstr "Coincidir amb tots els següents"
  8504. #: src/summary_search.c:352
  8505. msgid "From:"
  8506. msgstr "Des de:"
  8507. #: src/summary_search.c:373
  8508. msgid "Body:"
  8509. msgstr "Cos:"
  8510. #: src/summary_search.c:380
  8511. msgid "Condition:"
  8512. msgstr "Condició:"
  8513. #: src/summary_search.c:410
  8514. msgid "Find _all"
  8515. msgstr "Trob_ar a tots"
  8516. #: src/summary_search.c:645
  8517. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  8518. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
  8519. #: src/summary_search.c:647
  8520. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  8521. msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
  8522. #: src/summaryview.c:417
  8523. msgid "/_Reply"
  8524. msgstr "/_Respondre"
  8525. #: src/summaryview.c:418
  8526. msgid "/Repl_y to"
  8527. msgstr "/Respon_dre a"
  8528. #: src/summaryview.c:419
  8529. msgid "/Repl_y to/_all"
  8530. msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
  8531. #: src/summaryview.c:420
  8532. msgid "/Repl_y to/_sender"
  8533. msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
  8534. #: src/summaryview.c:421
  8535. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  8536. msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  8537. #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
  8538. msgid "/_Forward"
  8539. msgstr "/Reen_viar"
  8540. #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
  8541. msgid "/For_ward as attachment"
  8542. msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
  8543. #: src/summaryview.c:426
  8544. msgid "/Redirect"
  8545. msgstr "/Redirigir"
  8546. #: src/summaryview.c:428
  8547. msgid "/M_ove..."
  8548. msgstr "/_Moure..."
  8549. #: src/summaryview.c:429
  8550. msgid "/_Copy..."
  8551. msgstr "/_Copiar..."
  8552. #: src/summaryview.c:430
  8553. msgid "/Move to _trash"
  8554. msgstr "/Moure a les _escombraries"
  8555. #: src/summaryview.c:431
  8556. msgid "/_Delete..."
  8557. msgstr "/_Esborrar..."
  8558. #: src/summaryview.c:433
  8559. msgid "/_Mark"
  8560. msgstr "/_Marcar"
  8561. #: src/summaryview.c:434
  8562. msgid "/_Mark/_Mark"
  8563. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  8564. #: src/summaryview.c:435
  8565. msgid "/_Mark/_Unmark"
  8566. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  8567. #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
  8568. msgid "/_Mark/---"
  8569. msgstr "/_Marcar/---"
  8570. #: src/summaryview.c:437
  8571. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  8572. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
  8573. #: src/summaryview.c:438
  8574. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  8575. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
  8576. #: src/summaryview.c:439
  8577. msgid "/_Mark/Mark all read"
  8578. msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
  8579. #: src/summaryview.c:440
  8580. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  8581. msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
  8582. #: src/summaryview.c:441
  8583. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  8584. msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
  8585. #: src/summaryview.c:443
  8586. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  8587. msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
  8588. #: src/summaryview.c:444
  8589. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  8590. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
  8591. #: src/summaryview.c:446
  8592. msgid "/_Mark/Lock"
  8593. msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
  8594. #: src/summaryview.c:447
  8595. msgid "/_Mark/Unlock"
  8596. msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
  8597. #: src/summaryview.c:448
  8598. msgid "/Color la_bel"
  8599. msgstr "/E_tiquetar de color"
  8600. #: src/summaryview.c:451
  8601. msgid "/Add sender to address boo_k"
  8602. msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
  8603. #: src/summaryview.c:453
  8604. msgid "/Create f_ilter rule"
  8605. msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
  8606. #: src/summaryview.c:454
  8607. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  8608. msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
  8609. #: src/summaryview.c:456
  8610. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  8611. msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
  8612. #: src/summaryview.c:458
  8613. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  8614. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
  8615. #: src/summaryview.c:460
  8616. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  8617. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
  8618. #: src/summaryview.c:462
  8619. msgid "/Create processing rule"
  8620. msgstr "/Crear regla de processament"
  8621. #: src/summaryview.c:463
  8622. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  8623. msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
  8624. #: src/summaryview.c:465
  8625. msgid "/Create processing rule/by _From"
  8626. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
  8627. #: src/summaryview.c:467
  8628. msgid "/Create processing rule/by _To"
  8629. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
  8630. #: src/summaryview.c:469
  8631. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  8632. msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
  8633. #: src/summaryview.c:475
  8634. msgid "/_View/Message _source"
  8635. msgstr "/_Veure/O_rigen del missatge"
  8636. #: src/summaryview.c:476
  8637. msgid "/_View/All _headers"
  8638. msgstr "/_Veure/_Totes les capçaleres"
  8639. #: src/summaryview.c:479
  8640. msgid "/_Print..."
  8641. msgstr "/Im_primir..."
  8642. #: src/summaryview.c:585
  8643. msgid "Toggle quick search bar"
  8644. msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
  8645. #: src/summaryview.c:963
  8646. msgid "Process mark"
  8647. msgstr "Processar marques"
  8648. #: src/summaryview.c:964
  8649. msgid "Some marks are left. Process them?"
  8650. msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
  8651. #: src/summaryview.c:1021
  8652. #, c-format
  8653. msgid "Scanning folder (%s)..."
  8654. msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
  8655. #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
  8656. msgid "No more unread messages"
  8657. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
  8658. #: src/summaryview.c:1510
  8659. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  8660. msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
  8661. #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
  8662. #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
  8663. msgid ""
  8664. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  8665. msgstr ""
  8666. "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  8667. #: src/summaryview.c:1530
  8668. msgid "No unread messages."
  8669. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  8670. #: src/summaryview.c:1562
  8671. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  8672. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
  8673. #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
  8674. msgid "No more new messages"
  8675. msgstr "No hi ha més missatges nous"
  8676. #: src/summaryview.c:1609
  8677. msgid "No new message found. Search from the end?"
  8678. msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
  8679. #: src/summaryview.c:1629
  8680. msgid "No new messages."
  8681. msgstr "No hi ha missatges nous."
  8682. #: src/summaryview.c:1661
  8683. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  8684. msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
  8685. #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
  8686. msgid "No more marked messages"
  8687. msgstr "No hi ha més missatges marcats"
  8688. #: src/summaryview.c:1699
  8689. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  8690. msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
  8691. #: src/summaryview.c:1708
  8692. msgid "No marked messages."
  8693. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  8694. #: src/summaryview.c:1740
  8695. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  8696. msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
  8697. #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
  8698. msgid "No more labeled messages"
  8699. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
  8700. #: src/summaryview.c:1778
  8701. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  8702. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
  8703. #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
  8704. msgid "No labeled messages."
  8705. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  8706. #: src/summaryview.c:1803
  8707. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  8708. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
  8709. #: src/summaryview.c:2094
  8710. msgid "Attracting messages by subject..."
  8711. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  8712. #: src/summaryview.c:2252
  8713. #, c-format
  8714. msgid "%d deleted"
  8715. msgstr "%d borrat(s)"
  8716. #: src/summaryview.c:2256
  8717. #, c-format
  8718. msgid "%s%d moved"
  8719. msgstr "%s%d moguts"
  8720. #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
  8721. msgid ", "
  8722. msgstr ", "
  8723. #: src/summaryview.c:2262
  8724. #, c-format
  8725. msgid "%s%d copied"
  8726. msgstr "%s%d copiat"
  8727. #: src/summaryview.c:2277
  8728. msgid " item selected"
  8729. msgstr " element seleccionat"
  8730. #: src/summaryview.c:2279
  8731. msgid " items selected"
  8732. msgstr " elements seleccionats"
  8733. #: src/summaryview.c:2295
  8734. #, c-format
  8735. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  8736. msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
  8737. #: src/summaryview.c:2504
  8738. msgid "Sorting summary..."
  8739. msgstr "Ordenant el resum..."
  8740. #: src/summaryview.c:2585
  8741. msgid "Setting summary from message data..."
  8742. msgstr "Establint el resum dels missatges..."
  8743. #: src/summaryview.c:2763
  8744. msgid "(No Date)"
  8745. msgstr "(Sense data)"
  8746. #: src/summaryview.c:2801
  8747. msgid "(No Recipient)"
  8748. msgstr "Cap recipient"
  8749. #: src/summaryview.c:3622
  8750. msgid "You're not the author of the article.\n"
  8751. msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
  8752. #: src/summaryview.c:3707
  8753. msgid "Delete message(s)"
  8754. msgstr "Esborrar missatge(s)"
  8755. #: src/summaryview.c:3708
  8756. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  8757. msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
  8758. #: src/summaryview.c:3861
  8759. msgid "Destination is same as current folder."
  8760. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  8761. #: src/summaryview.c:3952
  8762. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  8763. msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
  8764. #: src/summaryview.c:4072
  8765. msgid "Append or Overwrite"
  8766. msgstr "Afegir o Sobreescriure"
  8767. #: src/summaryview.c:4073
  8768. msgid "Append or overwrite existing file?"
  8769. msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
  8770. #: src/summaryview.c:4074
  8771. msgid "_Append"
  8772. msgstr "_Afegir"
  8773. #: src/summaryview.c:4074
  8774. msgid "_Overwrite"
  8775. msgstr "_Sobreescriure"
  8776. #: src/summaryview.c:4431
  8777. msgid "Building threads..."
  8778. msgstr "Construïnt jerarquia..."
  8779. #: src/summaryview.c:4650
  8780. msgid "Skip these rules"
  8781. msgstr "Saltar-se aquestes regles"
  8782. #: src/summaryview.c:4653
  8783. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  8784. msgstr "Aplicar aquestes regles independentment del compte al que pertanyin"
  8785. #: src/summaryview.c:4656
  8786. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  8787. msgstr "Aplicar aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
  8788. #: src/summaryview.c:4685
  8789. msgid "Filtering"
  8790. msgstr "Filtrant"
  8791. #: src/summaryview.c:4686
  8792. msgid ""
  8793. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  8794. "Please choose what to do with these rules:"
  8795. msgstr ""
  8796. "Hi ha algunes regles de filtrat que èrtanyen a un compte.\n"
  8797. "Si us plau, escolliu que s'ha de fer amb aquestes regles:"
  8798. #: src/summaryview.c:4688
  8799. msgid "+_Filter"
  8800. msgstr "+_Filtre"
  8801. #: src/summaryview.c:4715
  8802. msgid "Filtering..."
  8803. msgstr "Filtrant..."
  8804. #: src/summaryview.c:4788
  8805. msgid "Processing configuration"
  8806. msgstr "Configuració de procesament"
  8807. #: src/summaryview.c:6233
  8808. #, c-format
  8809. msgid ""
  8810. "Regular expression (regexp) error:\n"
  8811. "%s"
  8812. msgstr ""
  8813. "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
  8814. "%s"
  8815. #: src/textview.c:222
  8816. msgid "/Compose _new message"
  8817. msgstr "/Composar un missatge _nou"
  8818. #: src/textview.c:223
  8819. msgid "/Add to _address book"
  8820. msgstr "Afegir a l'agenda"
  8821. #: src/textview.c:224
  8822. msgid "/Copy this add_ress"
  8823. msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
  8824. #: src/textview.c:229
  8825. msgid "/_Open image"
  8826. msgstr "/_Obrir imatge"
  8827. #: src/textview.c:230
  8828. msgid "/_Save image..."
  8829. msgstr "/_Guardar imatge..."
  8830. #: src/textview.c:639
  8831. #, c-format
  8832. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  8833. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  8834. #: src/textview.c:642
  8835. #, c-format
  8836. msgid "[%s (%d bytes)]"
  8837. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  8838. #: src/textview.c:812
  8839. msgid ""
  8840. "\n"
  8841. " This message can't be displayed.\n"
  8842. " This is probably due to a network error.\n"
  8843. "\n"
  8844. " Use "
  8845. msgstr ""
  8846. "\n"
  8847. " Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
  8848. " Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
  8849. "\n"
  8850. " Useu "
  8851. #: src/textview.c:817
  8852. msgid "'View Log'"
  8853. msgstr "'Veure Traça'"
  8854. #: src/textview.c:818
  8855. msgid " in the Tools menu for more information."
  8856. msgstr " al menú Eines per més informació"
  8857. #: src/textview.c:839
  8858. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  8859. msgstr " El següent serà fet en aquesta part per \n"
  8860. #: src/textview.c:840
  8861. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  8862. msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
  8863. #: src/textview.c:842
  8864. msgid " - To save, select "
  8865. msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
  8866. #: src/textview.c:843
  8867. msgid "'Save as...'"
  8868. msgstr "'Guardar com...'"
  8869. #: src/textview.c:844
  8870. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  8871. msgstr "(Drecera: 'y')\n"
  8872. #: src/textview.c:845
  8873. msgid " - To display as text, select "
  8874. msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
  8875. #: src/textview.c:846
  8876. msgid "'Display as text'"
  8877. msgstr "'Mostrar com a text'"
  8878. #: src/textview.c:847
  8879. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  8880. msgstr " (Drecera: 't')\n"
  8881. #: src/textview.c:848
  8882. msgid " - To open with an external program, select "
  8883. msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
  8884. #: src/textview.c:849
  8885. msgid "'Open'"
  8886. msgstr "'Obrir'"
  8887. #: src/textview.c:850
  8888. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  8889. msgstr "(Drecera: 'l')\n"
  8890. #: src/textview.c:851
  8891. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  8892. msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
  8893. #: src/textview.c:852
  8894. msgid "mouse button)\n"
  8895. msgstr "central del ratolí)\n"
  8896. #: src/textview.c:853
  8897. msgid " - Or use "
  8898. msgstr " - O useu "
  8899. #: src/textview.c:854
  8900. msgid "'Open with...'"
  8901. msgstr "'Obrir amb...'"
  8902. #: src/textview.c:855
  8903. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  8904. msgstr "(Drecera: 'o')\n"
  8905. #: src/textview.c:944
  8906. #, c-format
  8907. msgid ""
  8908. "The command to view attachment as text failed:\n"
  8909. " %s\n"
  8910. "Exit code %d\n"
  8911. msgstr ""
  8912. "La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
  8913. " %s\n"
  8914. "Codi de retorn %d\n"
  8915. #: src/textview.c:2492
  8916. #, c-format
  8917. msgid ""
  8918. "The real URL is different from the displayed URL.\n"
  8919. "\n"
  8920. "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
  8921. "\n"
  8922. "<b>Real URL:</b> %s\n"
  8923. "\n"
  8924. "Open it anyway?"
  8925. msgstr ""
  8926. "La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
  8927. "\n"
  8928. "<b>URL mostrada:</b> %s\n"
  8929. "\n"
  8930. "<b>URL real:</b> %s\n"
  8931. "\n"
  8932. "Obrir-la de totes maneres?"
  8933. #: src/textview.c:2501
  8934. msgid "Phishing attempt warning"
  8935. msgstr "Avís d'intent de phishing"
  8936. #: src/textview.c:2502
  8937. msgid "_Open URL"
  8938. msgstr "_Obrir URL"
  8939. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
  8940. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  8941. msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
  8942. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
  8943. msgid "Receive Mail on current Account"
  8944. msgstr "Rebre correu del compte actual"
  8945. #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
  8946. msgid "Send Queued Messages"
  8947. msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
  8948. #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
  8949. msgid "Compose Email"
  8950. msgstr "Composar correu"
  8951. #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
  8952. msgid "Compose News"
  8953. msgstr "Composar notícia"
  8954. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
  8955. msgid "Reply to Message"
  8956. msgstr "Respondre al missatge"
  8957. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
  8958. msgid "Reply to Sender"
  8959. msgstr "Respondre al remitent"
  8960. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
  8961. msgid "Reply to All"
  8962. msgstr "Respondre a tots"
  8963. #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
  8964. msgid "Reply to Mailing-list"
  8965. msgstr "Respondre a la lista de correu"
  8966. #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
  8967. msgid "Forward Message"
  8968. msgstr "Reenviar missatge"
  8969. #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
  8970. msgid "Trash Message"
  8971. msgstr "Missatge de la paperera"
  8972. #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
  8973. msgid "Delete Message"
  8974. msgstr "Esborrar missatge"
  8975. #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
  8976. msgid "Go to Previous Unread Message"
  8977. msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
  8978. #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
  8979. msgid "Go to Next Unread Message"
  8980. msgstr "Anar al Missatge Següent"
  8981. #: src/toolbar.c:183
  8982. msgid "Learn Spam or Ham"
  8983. msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
  8984. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
  8985. msgid "Send Message"
  8986. msgstr "Enviar missatge"
  8987. #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
  8988. msgid "Put into queue folder and send later"
  8989. msgstr "Posar a la cua i enviar després"
  8990. #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
  8991. msgid "Save to draft folder"
  8992. msgstr "Guardar com a esborrany"
  8993. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
  8994. msgid "Insert file"
  8995. msgstr "Insertar arxiu"
  8996. #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
  8997. msgid "Attach file"
  8998. msgstr "Adjuntar arxiu"
  8999. #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
  9000. msgid "Insert signature"
  9001. msgstr "Insertar signatura"
  9002. #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
  9003. msgid "Edit with external editor"
  9004. msgstr "Editar amb un editor extern"
  9005. #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
  9006. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  9007. msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
  9008. #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
  9009. msgid "Wrap all long lines"
  9010. msgstr "Tallar totes les línies llargues"
  9011. #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
  9012. msgid "Check spelling"
  9013. msgstr "Verificar ortografia"
  9014. #: src/toolbar.c:198
  9015. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  9016. msgstr "Característica Accions de Claws Mail"
  9017. #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
  9018. msgid "Cancel receiving"
  9019. msgstr "Cancel·lar la recepció"
  9020. #: src/toolbar.c:219
  9021. msgid "/Reply with _quote"
  9022. msgstr "/Respondre amb _citació"
  9023. #: src/toolbar.c:220
  9024. msgid "/_Reply without quote"
  9025. msgstr "/_Respondre sense citació"
  9026. #: src/toolbar.c:224
  9027. msgid "/Reply to all with _quote"
  9028. msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
  9029. #: src/toolbar.c:225
  9030. msgid "/_Reply to all without quote"
  9031. msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
  9032. #: src/toolbar.c:229
  9033. msgid "/Reply to list with _quote"
  9034. msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
  9035. #: src/toolbar.c:230
  9036. msgid "/_Reply to list without quote"
  9037. msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
  9038. #: src/toolbar.c:234
  9039. msgid "/Reply to sender with _quote"
  9040. msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
  9041. #: src/toolbar.c:235
  9042. msgid "/_Reply to sender without quote"
  9043. msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
  9044. #: src/toolbar.c:241
  9045. msgid "/Redirec_t"
  9046. msgstr "/Redirigi_r"
  9047. #: src/toolbar.c:245
  9048. msgid "/Learn as _Spam"
  9049. msgstr "/Aprendre com a correu bro_ssa"
  9050. #: src/toolbar.c:246
  9051. msgid "/Learn as _Ham"
  9052. msgstr "/Aprendre com a correu _Bò"
  9053. #: src/toolbar.c:399
  9054. msgid "Get Mail"
  9055. msgstr "Rebre Mail"
  9056. #: src/toolbar.c:403
  9057. msgid "Toolbar|Compose"
  9058. msgstr "Barra|Composar"
  9059. #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
  9060. msgid "Reply"
  9061. msgstr "Respondre"
  9062. #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
  9063. msgid "All"
  9064. msgstr "Tot"
  9065. #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
  9066. msgid "Sender"
  9067. msgstr "Remitent"
  9068. #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
  9069. msgid "Spam"
  9070. msgstr "spam"
  9071. #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
  9072. msgid "Next"
  9073. msgstr "Següent"
  9074. #: src/toolbar.c:453
  9075. msgid "Send later"
  9076. msgstr "Enviar després"
  9077. #: src/toolbar.c:454
  9078. msgid "Draft"
  9079. msgstr "Esborrany"
  9080. #: src/toolbar.c:1542
  9081. msgid "Receive Mail on selected Account"
  9082. msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
  9083. #: src/toolbar.c:1579
  9084. msgid "Compose with selected Account"
  9085. msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
  9086. #: src/toolbar.c:1585
  9087. msgid "Ham"
  9088. msgstr "Bò"
  9089. #: src/toolbar.c:1593
  9090. msgid "Learn Spam"
  9091. msgstr "Aprendre com a correu Spam"
  9092. #: src/toolbar.c:1597
  9093. msgid "Learn Ham"
  9094. msgstr "Aprendre com a correu Bò"
  9095. #: src/toolbar.c:1607
  9096. msgid "Learn as..."
  9097. msgstr "Aprendre com a..."
  9098. #: src/wizard.c:461
  9099. msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
  9100. msgstr "Títol de correu de benvinguda|Benvingut a Claws Mail"
  9101. #: src/wizard.c:484
  9102. msgid ""
  9103. "\n"
  9104. "Welcome to Claws Mail\n"
  9105. "---------------------\n"
  9106. "\n"
  9107. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  9108. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  9109. "toolbar.\n"
  9110. "\n"
  9111. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  9112. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  9113. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  9114. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  9115. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  9116. "\n"
  9117. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  9118. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  9119. "and change the general Preferences by using\n"
  9120. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  9121. "\n"
  9122. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  9123. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  9124. "or online at the URL given below.\n"
  9125. "\n"
  9126. "Useful URLs\n"
  9127. "-----------\n"
  9128. "Homepage: <%s>\n"
  9129. "Manual: <%s>\n"
  9130. "FAQ:\t <%s>\n"
  9131. "Themes: <%s>\n"
  9132. "Mailing Lists: <%s>\n"
  9133. "\n"
  9134. "LICENSE\n"
  9135. "-------\n"
  9136. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  9137. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  9138. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  9139. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  9140. "found at <%s>.\n"
  9141. "\n"
  9142. "DONATIONS\n"
  9143. "---------\n"
  9144. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  9145. "so at <%s>.\n"
  9146. "\n"
  9147. msgstr ""
  9148. "\n"
  9149. "Benvinguts a Claws Mail\n"
  9150. "---------------------------\n"
  9151. "\n"
  9152. "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
  9153. "correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
  9154. "d'eines.\n"
  9155. "\n"
  9156. "Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
  9157. "'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
  9158. "preferencies generals usant\n"
  9159. "'/Configuració/Preferències'.\n"
  9160. "\n"
  9161. "Podeu obtenir més informació en el manual de Claws Mail,\n"
  9162. "el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
  9163. "o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
  9164. "\n"
  9165. "URLs útils\n"
  9166. "----------\n"
  9167. "Pàgina oficial: <%s>\n"
  9168. "Manual: <%s>\n"
  9169. "PUF:\t <%s>\n"
  9170. "Temes: <%s>\n"
  9171. "Llistes de Correu: <%s>\n"
  9172. "\n"
  9173. "LLICÈNCIA\n"
  9174. "-------\n"
  9175. "Claws Mail is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
  9176. "de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
  9177. "publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
  9178. "Franklin Street,\n"
  9179. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
  9180. "trobada a <%s>.\n"
  9181. "\n"
  9182. "DONACIONS\n"
  9183. "---------\n"
  9184. "Si vol fer donacions al projecte Claws Mail ho pot fer\n"
  9185. "a <%s>.\n"
  9186. "\n"
  9187. #: src/wizard.c:564
  9188. msgid "Please enter the mailbox name."
  9189. msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
  9190. #: src/wizard.c:592
  9191. msgid "Please enter your name and email address."
  9192. msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
  9193. #: src/wizard.c:603
  9194. msgid "Please enter your receiving server and username."
  9195. msgstr ""
  9196. "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
  9197. "d'usuari."
  9198. #: src/wizard.c:613
  9199. msgid "Please enter your username."
  9200. msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
  9201. #: src/wizard.c:623
  9202. msgid "Please enter your SMTP server."
  9203. msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
  9204. #: src/wizard.c:634
  9205. msgid "Please enter your SMTP username."
  9206. msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
  9207. #: src/wizard.c:881
  9208. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  9209. msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
  9210. #: src/wizard.c:886
  9211. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  9212. msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
  9213. #: src/wizard.c:890
  9214. msgid "Your organization:"
  9215. msgstr "Organització: "
  9216. #: src/wizard.c:913
  9217. msgid ""
  9218. "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
  9219. "Mail\""
  9220. msgstr ""
  9221. "Podeu especificar una ruta absoluta, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
  9222. "Correu\""
  9223. #: src/wizard.c:917
  9224. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  9225. msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
  9226. #: src/wizard.c:954
  9227. msgid ""
  9228. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  9229. "com:25\""
  9230. msgstr ""
  9231. "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:25\""
  9232. #: src/wizard.c:958
  9233. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  9234. msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
  9235. #: src/wizard.c:961
  9236. msgid "Use authentication"
  9237. msgstr "Useu autentificació"
  9238. #: src/wizard.c:975
  9239. msgid ""
  9240. "SMTP username:\n"
  9241. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9242. msgstr ""
  9243. "Nom d'usuari SMTP:\n"
  9244. "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
  9245. #: src/wizard.c:988
  9246. msgid ""
  9247. "SMTP password:\n"
  9248. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9249. msgstr ""
  9250. "Contrassenya SMTP:\n"
  9251. "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
  9252. #: src/wizard.c:1000
  9253. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  9254. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
  9255. #: src/wizard.c:1007 src/wizard.c:1230
  9256. msgid "Use SSL via STARTTLS"
  9257. msgstr "Useu SSL via STARTTLS"
  9258. #: src/wizard.c:1037 src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1165
  9259. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  9260. msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
  9261. #: src/wizard.c:1076
  9262. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  9263. msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
  9264. #: src/wizard.c:1127
  9265. msgid "IMAP"
  9266. msgstr "IMAP"
  9267. #: src/wizard.c:1152
  9268. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  9269. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
  9270. #: src/wizard.c:1161
  9271. msgid ""
  9272. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  9273. "com:110\""
  9274. msgstr ""
  9275. "Podeu especificar el port afegint-lo al final: \"correu.exemple.com:110\""
  9276. #: src/wizard.c:1176
  9277. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  9278. msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
  9279. #: src/wizard.c:1192
  9280. msgid "Password:"
  9281. msgstr "Contrasenya:"
  9282. #: src/wizard.c:1204
  9283. msgid "IMAP server directory:"
  9284. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  9285. #: src/wizard.c:1223
  9286. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  9287. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
  9288. #: src/wizard.c:1347
  9289. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  9290. msgstr "Assistent de configuració de Claws Mail"
  9291. #: src/wizard.c:1379
  9292. msgid "Welcome to Claws Mail"
  9293. msgstr "Benvinguts a Claws Mail"
  9294. #: src/wizard.c:1387
  9295. msgid ""
  9296. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  9297. "\n"
  9298. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  9299. "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
  9300. "five minutes."
  9301. msgstr ""
  9302. "Benvingut a l'assistent de configuració de Claws Mail.\n"
  9303. "\n"
  9304. "Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
  9305. "comuns del seu correu perque vostè pugui usar Claws Mail en menys de "
  9306. "cinc minuts."
  9307. #: src/wizard.c:1400
  9308. msgid "About You"
  9309. msgstr "Sobre Tu"
  9310. #: src/wizard.c:1402 src/wizard.c:1411 src/wizard.c:1420 src/wizard.c:1430
  9311. msgid "Bold fields must be completed"
  9312. msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
  9313. #: src/wizard.c:1409
  9314. msgid "Receiving mail"
  9315. msgstr "Rebent correu"
  9316. #: src/wizard.c:1418
  9317. msgid "Sending mail"
  9318. msgstr "Enviant correu"
  9319. #: src/wizard.c:1428
  9320. msgid "Saving mail on disk"
  9321. msgstr "Gravant el correu al disc"
  9322. #: src/wizard.c:1438
  9323. msgid "Configuration finished"
  9324. msgstr "Configuració finalitzada"
  9325. #: src/wizard.c:1446
  9326. msgid ""
  9327. "Claws Mail is now ready.\n"
  9328. "\n"
  9329. "Click Save to start."
  9330. msgstr ""
  9331. "Claws Mail ja està preparat.\n"
  9332. "\n"
  9333. "Cliqueu Gravar per començar."
  9334. #~ msgid ""
  9335. #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
  9336. #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
  9337. #~ msgstr ""
  9338. #~ "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
  9339. #~ "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
  9340. #~ msgid "/---"
  9341. #~ msgstr "/---"
  9342. #~ msgid "%.1fKB"
  9343. #~ msgstr "%.1fKB"
  9344. #~ msgid "Message Bcc format error."
  9345. #~ msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
  9346. #~ msgid "/------trashsep"
  9347. #~ msgstr "/-----trashsep"
  9348. #~ msgid "/------queuesep"
  9349. #~ msgstr "/-----queuesep"
  9350. #~ msgid "\n"
  9351. #~ msgstr "\n"
  9352. #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
  9353. #~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
  9354. #~ msgid ""
  9355. #~ "\n"
  9356. #~ "Icons\n"
  9357. #~ msgstr ""
  9358. #~ "\n"
  9359. #~ "Icones\n"
  9360. #~ msgid "1.0.5 or previous"
  9361. #~ msgstr "1.0.5 o prèvia"
  9362. #~ msgid "1.9.15 or previous"
  9363. #~ msgstr "1.9.15 o prèvia"
  9364. #~ msgid "/_View/Show all headers"
  9365. #~ msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  9366. #~ msgid "Please select key for '%s'"
  9367. #~ msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
  9368. #~ msgid " Edit... "
  9369. #~ msgstr " Editar... "
  9370. #~ msgid "Unsupported (%s)"
  9371. #~ msgstr "No soportat (%s)"
  9372. #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
  9373. #~ msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
  9374. #~ msgid "Always insert"
  9375. #~ msgstr "Insertar sempre"
  9376. #~ msgid "Always attach"
  9377. #~ msgstr "Adjuntar sempre"
  9378. #~ msgid "Audio player"
  9379. #~ msgstr "Reproductor de so"
  9380. #~ msgid "Condition: "
  9381. #~ msgstr "Condició: "
  9382. #~ msgid "Action: "
  9383. #~ msgstr "Acció: "
  9384. #~ msgid " Info... "
  9385. #~ msgstr "Informació... "
  9386. #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
  9387. #~ msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
  9388. #~ msgid "every"
  9389. #~ msgstr "cada"
  9390. #~ msgid "Dictionary path"
  9391. #~ msgstr "Ruta de diccionaris"
  9392. #~ msgid "Set displayed columns"
  9393. #~ msgstr "Definir columnes visibles"
  9394. #~ msgid " Folder list... "
  9395. #~ msgstr "Llista de carpetes..."
  9396. #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  9397. #~ msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
  9398. #~ msgid "Template name"
  9399. #~ msgstr "Nom de plantilla"
  9400. #~ msgid "Already trying to send\n"
  9401. #~ msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
  9402. #~ msgid "/_View/_Source"
  9403. #~ msgstr "/_Veure/_Font"
  9404. #~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
  9405. #~ msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  9406. #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
  9407. #~ msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
  9408. #~ msgid "Security"
  9409. #~ msgstr "Seguretat"
  9410. #~ msgid "Sylpheed - Message View"
  9411. #~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
  9412. #~ msgid "Add Date"
  9413. #~ msgstr "Afegir data"
  9414. #~ msgid "insert file"
  9415. #~ msgstr "insertar arxiu"
  9416. #~ msgid "insert program output"
  9417. #~ msgstr "insertar la sortida del programa"
  9418. #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
  9419. #~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
  9420. #~ msgid "Fake URL warning"
  9421. #~ msgstr "Avís d'URL falsa"
  9422. #~ msgid "Receive"
  9423. #~ msgstr "Rebre"