pt_BR.po 275 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305
  1. # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
  2. # Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
  3. # Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
  4. # Updated 2006-04-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: pt_BR\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2006-04-30 17:04+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-04-11 23:24-0300\n"
  11. "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
  12. "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
  18. #: src/account.c:376
  19. msgid ""
  20. "Some composing windows are open.\n"
  21. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  22. msgstr ""
  23. "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
  24. "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
  25. #: src/account.c:423
  26. msgid "Can't create folder."
  27. msgstr "Não foi possível criar a pasta."
  28. #: src/account.c:679
  29. msgid "Edit accounts"
  30. msgstr "Editar contas"
  31. #: src/account.c:697
  32. msgid ""
  33. "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
  34. "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
  35. msgstr ""
  36. "As novas mensagens serão verificadas nessa ordem. Marque os itens na coluna "
  37. "'G',\n"
  38. "para habilitar a transferência de mensagens ao selecionar 'Buscar mensagens'."
  39. #: src/account.c:772
  40. msgid " _Set as default account "
  41. msgstr " Definir como conta _padrão "
  42. #: src/account.c:862
  43. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  44. msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
  45. #: src/account.c:868
  46. #, c-format
  47. msgid "Copy of %s"
  48. msgstr "Cópia de %s"
  49. #: src/account.c:1007
  50. #, c-format
  51. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  52. msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
  53. #: src/account.c:1009
  54. msgid "(Untitled)"
  55. msgstr "(Sem título)"
  56. #: src/account.c:1010
  57. msgid "Delete account"
  58. msgstr "Excluir conta"
  59. #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
  60. #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
  61. #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
  62. #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
  63. #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
  64. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
  65. msgid "Name"
  66. msgstr "Nome"
  67. #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
  68. msgid "Protocol"
  69. msgstr "Protocolo"
  70. #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
  71. msgid "Server"
  72. msgstr "Servidor"
  73. #: src/action.c:355
  74. #, c-format
  75. msgid "Could not get message file %d"
  76. msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
  77. #: src/action.c:386
  78. msgid "Could not get message part."
  79. msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
  80. #: src/action.c:403
  81. msgid "Can't get part of multipart message"
  82. msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
  83. #: src/action.c:517
  84. #, c-format
  85. msgid ""
  86. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  87. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  88. msgstr ""
  89. "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
  90. "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
  91. #: src/action.c:825
  92. #, c-format
  93. msgid ""
  94. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  95. "%s"
  96. msgstr ""
  97. "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
  98. "%s"
  99. #: src/action.c:920
  100. #, c-format
  101. msgid ""
  102. "Could not fork to execute the following command:\n"
  103. "%s\n"
  104. "%s"
  105. msgstr ""
  106. "Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
  107. "%s\n"
  108. "%s"
  109. #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
  110. msgid "Completed"
  111. msgstr "Completado"
  112. #: src/action.c:1174
  113. #, c-format
  114. msgid "--- Running: %s\n"
  115. msgstr "--- Executando: %s\n"
  116. #: src/action.c:1178
  117. #, c-format
  118. msgid "--- Ended: %s\n"
  119. msgstr "--- Finalizado: %s\n"
  120. #: src/action.c:1211
  121. msgid "Action's input/output"
  122. msgstr "Entrada/saída da ação"
  123. #: src/action.c:1521
  124. #, c-format
  125. msgid ""
  126. "Enter the argument for the following action:\n"
  127. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  128. " %s"
  129. msgstr ""
  130. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  131. "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
  132. " %s"
  133. #: src/action.c:1526
  134. msgid "Action's hidden user argument"
  135. msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
  136. #: src/action.c:1530
  137. #, c-format
  138. msgid ""
  139. "Enter the argument for the following action:\n"
  140. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  141. " %s"
  142. msgstr ""
  143. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  144. "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
  145. " %s"
  146. #: src/action.c:1535
  147. msgid "Action's user argument"
  148. msgstr "Argumento do usuário para ação"
  149. #: src/addressadd.c:174
  150. msgid "Add to address book"
  151. msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
  152. #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
  153. #: src/toolbar.c:448
  154. msgid "Address"
  155. msgstr "Endereço"
  156. #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
  157. #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
  158. msgid "Remarks"
  159. msgstr "Notas"
  160. #: src/addressadd.c:240
  161. msgid "Select Address Book Folder"
  162. msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
  163. #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
  164. #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
  165. #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
  166. msgid "Email Address"
  167. msgstr "Endereço de e-mail"
  168. #: src/addressbook.c:401
  169. msgid "/_Book"
  170. msgstr "/_Livro"
  171. #: src/addressbook.c:402
  172. msgid "/_Book/New _Book"
  173. msgstr "/_Livro/Novo _livro"
  174. #: src/addressbook.c:403
  175. msgid "/_Book/New _Folder"
  176. msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
  177. #: src/addressbook.c:404
  178. msgid "/_Book/New _vCard"
  179. msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
  180. #: src/addressbook.c:406
  181. msgid "/_Book/New _JPilot"
  182. msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
  183. #: src/addressbook.c:409
  184. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  185. msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
  186. #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
  187. msgid "/_Book/---"
  188. msgstr "/_Livro/---"
  189. #: src/addressbook.c:412
  190. msgid "/_Book/_Edit book"
  191. msgstr "/_Livro/_Editar livro"
  192. #: src/addressbook.c:413
  193. msgid "/_Book/_Delete book"
  194. msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
  195. #: src/addressbook.c:415
  196. msgid "/_Book/_Save"
  197. msgstr "/_Livro/_Salvar"
  198. #: src/addressbook.c:416
  199. msgid "/_Book/_Close"
  200. msgstr "/_Livro/_Fechar"
  201. #: src/addressbook.c:417
  202. msgid "/_Address"
  203. msgstr "/_Endereço"
  204. #: src/addressbook.c:418
  205. msgid "/_Address/_Select all"
  206. msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
  207. #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
  208. #: src/addressbook.c:429
  209. msgid "/_Address/---"
  210. msgstr "/_Endereço/---"
  211. #: src/addressbook.c:420
  212. msgid "/_Address/C_ut"
  213. msgstr "/_Endereço/_Recortar"
  214. #: src/addressbook.c:421
  215. msgid "/_Address/_Copy"
  216. msgstr "/_Endereço/_Copiar"
  217. #: src/addressbook.c:422
  218. msgid "/_Address/_Paste"
  219. msgstr "/_Endereço/Co_lar"
  220. #: src/addressbook.c:424
  221. msgid "/_Address/_Edit"
  222. msgstr "/_Endereço/E_ditar"
  223. #: src/addressbook.c:425
  224. msgid "/_Address/_Delete"
  225. msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
  226. #: src/addressbook.c:427
  227. msgid "/_Address/New _Address"
  228. msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
  229. #: src/addressbook.c:428
  230. msgid "/_Address/New _Group"
  231. msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
  232. #: src/addressbook.c:430
  233. msgid "/_Address/_Mail To"
  234. msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
  235. #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
  236. #: src/messageview.c:299
  237. msgid "/_Tools"
  238. msgstr "/_Ferramentas"
  239. #: src/addressbook.c:432
  240. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  241. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
  242. #: src/addressbook.c:433
  243. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  244. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
  245. #: src/addressbook.c:434
  246. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  247. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
  248. #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
  249. #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
  250. #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
  251. msgid "/_Tools/---"
  252. msgstr "/_Ferramentas/---"
  253. #: src/addressbook.c:436
  254. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  255. msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
  256. #: src/addressbook.c:437
  257. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  258. msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
  259. #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
  260. #: src/messageview.c:327
  261. msgid "/_Help"
  262. msgstr "/_Ajuda"
  263. #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
  264. #: src/messageview.c:328
  265. msgid "/_Help/_About"
  266. msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
  267. #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
  268. #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
  269. msgid "/_Edit"
  270. msgstr "/_Editar"
  271. #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
  272. msgid "/_Delete"
  273. msgstr "/E_xcluir"
  274. #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
  275. #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
  276. #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
  277. #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
  278. #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
  279. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
  280. #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
  281. #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
  282. msgid "/---"
  283. msgstr "/---"
  284. #: src/addressbook.c:447
  285. msgid "/New _Folder"
  286. msgstr "/Nova _pasta"
  287. #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
  288. msgid "/C_ut"
  289. msgstr "/_Recortar"
  290. #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
  291. msgid "/_Copy"
  292. msgstr "/_Copiar"
  293. #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
  294. msgid "/_Paste"
  295. msgstr "/Co_lar"
  296. #: src/addressbook.c:456
  297. msgid "/_Select all"
  298. msgstr "/Selecionar _todos"
  299. #: src/addressbook.c:461
  300. msgid "/New _Address"
  301. msgstr "/Novo e_ndereço"
  302. #: src/addressbook.c:462
  303. msgid "/New _Group"
  304. msgstr "/Novo _grupo"
  305. #: src/addressbook.c:469
  306. msgid "/_Mail To"
  307. msgstr "/Enviar _mensagem para"
  308. #: src/addressbook.c:471
  309. msgid "/_Browse Entry"
  310. msgstr "/Percorrer a entra_da"
  311. #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
  312. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
  313. #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
  314. msgid "Unknown"
  315. msgstr "Desconhecido"
  316. #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
  317. msgid "Success"
  318. msgstr "Sucesso"
  319. #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
  320. msgid "Bad arguments"
  321. msgstr "Argumentos incorretos"
  322. #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
  323. msgid "File not specified"
  324. msgstr "Arquivo não especificado"
  325. #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
  326. msgid "Error opening file"
  327. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
  328. #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
  329. msgid "Error reading file"
  330. msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
  331. #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
  332. msgid "End of file encountered"
  333. msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
  334. #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
  335. msgid "Error allocating memory"
  336. msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
  337. #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
  338. msgid "Bad file format"
  339. msgstr "Formato do arquivo incorreto"
  340. #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
  341. msgid "Error writing to file"
  342. msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
  343. #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
  344. msgid "Error opening directory"
  345. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
  346. #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
  347. msgid "No path specified"
  348. msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
  349. #: src/addressbook.c:511
  350. msgid "Error connecting to LDAP server"
  351. msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
  352. #: src/addressbook.c:512
  353. msgid "Error initializing LDAP"
  354. msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
  355. #: src/addressbook.c:513
  356. msgid "Error binding to LDAP server"
  357. msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
  358. #: src/addressbook.c:514
  359. msgid "Error searching LDAP database"
  360. msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
  361. #: src/addressbook.c:515
  362. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  363. msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
  364. #: src/addressbook.c:516
  365. msgid "Error in LDAP search criteria"
  366. msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
  367. #: src/addressbook.c:517
  368. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  369. msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
  370. #: src/addressbook.c:518
  371. msgid "LDAP search terminated on request"
  372. msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
  373. #: src/addressbook.c:519
  374. msgid "Error starting TLS connection"
  375. msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
  376. #: src/addressbook.c:833
  377. msgid "Sources"
  378. msgstr "Fontes"
  379. #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
  380. #: src/toolbar.c:1721
  381. msgid "Address book"
  382. msgstr "Livro de endereços"
  383. #: src/addressbook.c:960
  384. msgid "Lookup name:"
  385. msgstr "Nome de referência:"
  386. #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
  387. #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
  388. #: src/summary_search.c:261
  389. msgid "To:"
  390. msgstr "Para:"
  391. #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
  392. #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
  393. msgid "Cc:"
  394. msgstr "Cc:"
  395. #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
  396. #: src/prefs_template.c:209
  397. msgid "Bcc:"
  398. msgstr "Cco:"
  399. #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
  400. msgid "Delete address(es)"
  401. msgstr "Excluir endereço(s)"
  402. #: src/addressbook.c:1261
  403. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  404. msgstr ""
  405. "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
  406. "apagados."
  407. #: src/addressbook.c:1284
  408. msgid "Really delete the address(es)?"
  409. msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
  410. #: src/addressbook.c:1878
  411. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  412. msgstr ""
  413. "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
  414. "leitura\"."
  415. #: src/addressbook.c:1889
  416. msgid "Cannot paste into an address group."
  417. msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
  418. #: src/addressbook.c:2545
  419. #, c-format
  420. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  421. msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
  422. #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
  423. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  424. msgid "Delete"
  425. msgstr "Excluir"
  426. #: src/addressbook.c:2557
  427. #, c-format
  428. msgid ""
  429. "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
  430. "contains will be moved into the parent folder."
  431. msgstr ""
  432. "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela "
  433. "contidos serão movidos para a pasta superior."
  434. #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
  435. msgid "Delete folder"
  436. msgstr "Excluir a pasta"
  437. #: src/addressbook.c:2561
  438. msgid "+Delete _folder only"
  439. msgstr "+Excluir somente a _pasta"
  440. #: src/addressbook.c:2561
  441. msgid "Delete folder and _addresses"
  442. msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
  443. #: src/addressbook.c:2572
  444. #, c-format
  445. msgid ""
  446. "Do you want to delete '%s'?\n"
  447. "The addresses it contains will be lost."
  448. msgstr ""
  449. "Deseja excluir '%s'?\n"
  450. "Os endereços nela contidos serão perdidos."
  451. #: src/addressbook.c:3382
  452. msgid "New user, could not save index file."
  453. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
  454. #: src/addressbook.c:3386
  455. msgid "New user, could not save address book files."
  456. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
  457. #: src/addressbook.c:3396
  458. msgid "Old address book converted successfully."
  459. msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
  460. #: src/addressbook.c:3401
  461. msgid ""
  462. "Old address book converted,\n"
  463. "could not save new address index file."
  464. msgstr ""
  465. "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
  466. "não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  467. #: src/addressbook.c:3414
  468. msgid ""
  469. "Could not convert address book,\n"
  470. "but created empty new address book files."
  471. msgstr ""
  472. "Não foi possível converter o livro de\n"
  473. "endereços, mas foi criado um novo, em branco."
  474. #: src/addressbook.c:3420
  475. msgid ""
  476. "Could not convert address book,\n"
  477. "could not save new address index file."
  478. msgstr ""
  479. "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
  480. "nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  481. #: src/addressbook.c:3425
  482. msgid ""
  483. "Could not convert address book\n"
  484. "and could not create new address book files."
  485. msgstr ""
  486. "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
  487. "foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
  488. #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
  489. msgid "Addressbook conversion error"
  490. msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
  491. #: src/addressbook.c:3476
  492. msgid "Addressbook Error"
  493. msgstr "Erro no Livro de Endereços"
  494. #: src/addressbook.c:3477
  495. msgid "Could not read address index"
  496. msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
  497. #: src/addressbook.c:3804
  498. msgid "Busy searching..."
  499. msgstr "Ocupado procurando..."
  500. #: src/addressbook.c:3875
  501. #, c-format
  502. msgid "Search '%s'"
  503. msgstr "Procurar '%s'"
  504. #: src/addressbook.c:4100
  505. msgid "Interface"
  506. msgstr "Interface"
  507. #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
  508. #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
  509. msgid "Address Book"
  510. msgstr "Livro de Endereços"
  511. #: src/addressbook.c:4132
  512. msgid "Person"
  513. msgstr "Pessoa"
  514. #: src/addressbook.c:4148
  515. msgid "EMail Address"
  516. msgstr "Endereço de e-mail"
  517. #: src/addressbook.c:4164
  518. msgid "Group"
  519. msgstr "Grupo"
  520. #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
  521. #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
  522. msgid "Folder"
  523. msgstr "Pasta"
  524. #: src/addressbook.c:4196
  525. msgid "vCard"
  526. msgstr "vCard"
  527. #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
  528. msgid "JPilot"
  529. msgstr "JPllot"
  530. #: src/addressbook.c:4244
  531. msgid "LDAP servers"
  532. msgstr "Servidores LDAP"
  533. #: src/addressbook.c:4260
  534. msgid "LDAP Query"
  535. msgstr "Consulta LDAP"
  536. #: src/addrgather.c:158
  537. msgid "Please specify name for address book."
  538. msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
  539. #: src/addrgather.c:178
  540. msgid "Please select the mail headers to search."
  541. msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
  542. #: src/addrgather.c:185
  543. msgid "Harvesting addresses..."
  544. msgstr "Coletando endereços..."
  545. #: src/addrgather.c:224
  546. msgid "Addresses gathered successfully."
  547. msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
  548. #: src/addrgather.c:294
  549. msgid "No folder or message was selected."
  550. msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
  551. #: src/addrgather.c:302
  552. msgid ""
  553. "Please select a folder to process from the folder\n"
  554. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  555. "the message list."
  556. msgstr ""
  557. "Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
  558. "processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
  559. "mensagens da lista."
  560. #: src/addrgather.c:354
  561. msgid "Folder :"
  562. msgstr "Pasta:"
  563. #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
  564. #: src/importldif.c:909
  565. msgid "Address Book :"
  566. msgstr "Livro de endereços:"
  567. #: src/addrgather.c:375
  568. msgid "Folder Size :"
  569. msgstr "Tamanho da pasta:"
  570. #: src/addrgather.c:390
  571. msgid "Process these mail header fields"
  572. msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
  573. #: src/addrgather.c:408
  574. msgid "Include sub-folders"
  575. msgstr "Incluir sub-pastas"
  576. #: src/addrgather.c:431
  577. msgid "Header Name"
  578. msgstr "Nome do cabeçalho"
  579. #: src/addrgather.c:432
  580. msgid "Address Count"
  581. msgstr "Contagem de endereços"
  582. #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
  583. #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
  584. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
  585. msgid "Warning"
  586. msgstr "Aviso"
  587. #: src/addrgather.c:538
  588. msgid "Header Fields"
  589. msgstr "Campos do cabeçalho"
  590. #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
  591. #: src/importldif.c:1029
  592. msgid "Finish"
  593. msgstr "Finalizar"
  594. #: src/addrgather.c:600
  595. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  596. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
  597. #: src/addrgather.c:608
  598. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  599. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
  600. #: src/addrindex.c:115
  601. msgid "Common addresses"
  602. msgstr "Endereços comuns"
  603. #: src/addrindex.c:116
  604. msgid "Personal addresses"
  605. msgstr "Endereços pessoais"
  606. #: src/addrindex.c:122
  607. msgid "Common address"
  608. msgstr "Endereço comum"
  609. #: src/addrindex.c:123
  610. msgid "Personal address"
  611. msgstr "Endereço pessoal"
  612. #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
  613. msgid "Notice"
  614. msgstr "Nota"
  615. #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
  616. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
  617. msgid "Error"
  618. msgstr "Erro"
  619. #: src/alertpanel.c:189
  620. msgid "_View log"
  621. msgstr "_Ver relatório"
  622. #: src/alertpanel.c:335
  623. msgid "Show this message next time"
  624. msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
  625. #: src/browseldap.c:219
  626. msgid "Browse Directory Entry"
  627. msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
  628. #: src/browseldap.c:239
  629. msgid "Server Name :"
  630. msgstr "Nome do servidor:"
  631. #: src/browseldap.c:249
  632. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  633. msgstr "Nome distinto (dn):"
  634. #: src/browseldap.c:272
  635. msgid "LDAP Name"
  636. msgstr "Nome no LDAP"
  637. #: src/browseldap.c:274
  638. msgid "Attribute Value"
  639. msgstr "Atribuir valor"
  640. #: src/common/nntp.c:73
  641. #, c-format
  642. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  643. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
  644. #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
  645. #, c-format
  646. msgid "protocol error: %s\n"
  647. msgstr "erro do protocolo: %s\n"
  648. #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
  649. msgid "protocol error\n"
  650. msgstr "erro do protocolo\n"
  651. #: src/common/nntp.c:300
  652. msgid "Error occurred while posting\n"
  653. msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
  654. #: src/common/nntp.c:380
  655. msgid "Error occurred while sending command\n"
  656. msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
  657. #: src/common/plugin.c:244
  658. msgid "Plugin already loaded"
  659. msgstr "O plugin Já foi carregado"
  660. #: src/common/plugin.c:254
  661. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  662. msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
  663. #: src/common/plugin.c:280
  664. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  665. msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
  666. #: src/common/plugin.c:287
  667. msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
  668. msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
  669. #: src/common/smtp.c:176
  670. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  671. msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
  672. #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
  673. msgid "bad SMTP response\n"
  674. msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
  675. #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
  676. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  677. msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
  678. #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
  679. msgid "error occurred on authentication\n"
  680. msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
  681. #: src/common/smtp.c:603
  682. #, c-format
  683. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  684. msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
  685. #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
  686. msgid "can't start TLS session\n"
  687. msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
  688. #: src/common/socket.c:1332
  689. #, c-format
  690. msgid "write on fd%d: %s\n"
  691. msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
  692. #: src/common/ssl.c:159
  693. msgid "Error creating ssl context\n"
  694. msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
  695. #: src/common/ssl.c:178
  696. #, c-format
  697. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  698. msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
  699. #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
  700. #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
  701. #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
  702. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
  703. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
  704. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
  705. msgid "<not in certificate>"
  706. msgstr "<não está no certificado>"
  707. #: src/common/ssl_certificate.c:237
  708. #, c-format
  709. msgid ""
  710. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  711. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  712. " Fingerprint: %s\n"
  713. " Signature status: %s"
  714. msgstr ""
  715. " Proprietário: %s (%s) em %s\n"
  716. " Assinado por: %s (%s) em %s\n"
  717. " Fingerprint: %s\n"
  718. " Situação da Assinatura: %s"
  719. #: src/common/ssl_certificate.c:346
  720. msgid "Can't load X509 default paths"
  721. msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
  722. #: src/common/string_match.c:79
  723. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  724. msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
  725. #: src/common/utils.c:342
  726. #, c-format
  727. msgid "%dB"
  728. msgstr "%dB"
  729. #: src/common/utils.c:344
  730. #, c-format
  731. msgid "%.1fKB"
  732. msgstr "%.1fKb"
  733. #: src/common/utils.c:346
  734. #, c-format
  735. msgid "%.2fMB"
  736. msgstr "%.2fMb"
  737. #: src/common/utils.c:348
  738. #, c-format
  739. msgid "%.2fGB"
  740. msgstr "%.2fGb"
  741. #: src/compose.c:513
  742. msgid "/_Add..."
  743. msgstr "/_Adicionar..."
  744. #: src/compose.c:514
  745. msgid "/_Remove"
  746. msgstr "/_Remover"
  747. #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
  748. msgid "/_Properties..."
  749. msgstr "/_Propriedades..."
  750. #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
  751. msgid "/_Message"
  752. msgstr "/_Mensagem"
  753. #: src/compose.c:522
  754. msgid "/_Message/_Send"
  755. msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
  756. #: src/compose.c:524
  757. msgid "/_Message/Send _later"
  758. msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
  759. #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
  760. #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
  761. #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
  762. #: src/messageview.c:296
  763. msgid "/_Message/---"
  764. msgstr "/_Mensagem/---"
  765. #: src/compose.c:527
  766. msgid "/_Message/_Attach file"
  767. msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
  768. #: src/compose.c:528
  769. msgid "/_Message/_Insert file"
  770. msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
  771. #: src/compose.c:529
  772. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  773. msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
  774. #: src/compose.c:531
  775. msgid "/_Message/_Save"
  776. msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
  777. #: src/compose.c:534
  778. msgid "/_Message/_Close"
  779. msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
  780. #: src/compose.c:537
  781. msgid "/_Edit/_Undo"
  782. msgstr "/_Editar/_Desfazer"
  783. #: src/compose.c:538
  784. msgid "/_Edit/_Redo"
  785. msgstr "/_Editar/Re_fazer"
  786. #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
  787. #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
  788. msgid "/_Edit/---"
  789. msgstr "/_Editar/---"
  790. #: src/compose.c:540
  791. msgid "/_Edit/Cu_t"
  792. msgstr "/_Editar/_Recortar"
  793. #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
  794. msgid "/_Edit/_Copy"
  795. msgstr "/_Editar/_Copiar"
  796. #: src/compose.c:542
  797. msgid "/_Edit/_Paste"
  798. msgstr "/_Editar/Co_lar"
  799. #: src/compose.c:543
  800. msgid "/_Edit/Special paste"
  801. msgstr "/_Editar/Colar especial"
  802. #: src/compose.c:544
  803. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  804. msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
  805. #: src/compose.c:546
  806. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  807. msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
  808. #: src/compose.c:548
  809. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  810. msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
  811. #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
  812. msgid "/_Edit/Select _all"
  813. msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
  814. #: src/compose.c:551
  815. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  816. msgstr "/_Editar/_Avançado"
  817. #: src/compose.c:552
  818. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  819. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
  820. #: src/compose.c:557
  821. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  822. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
  823. #: src/compose.c:562
  824. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  825. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
  826. #: src/compose.c:567
  827. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  828. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
  829. #: src/compose.c:572
  830. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  831. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
  832. #: src/compose.c:577
  833. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  834. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
  835. #: src/compose.c:582
  836. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  837. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
  838. #: src/compose.c:587
  839. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  840. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
  841. #: src/compose.c:592
  842. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  843. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
  844. #: src/compose.c:597
  845. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  846. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
  847. #: src/compose.c:602
  848. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  849. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
  850. #: src/compose.c:607
  851. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  852. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
  853. #: src/compose.c:612
  854. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  855. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
  856. #: src/compose.c:617
  857. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  858. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
  859. #: src/compose.c:622
  860. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  861. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
  862. #: src/compose.c:628
  863. msgid "/_Edit/_Find"
  864. msgstr "/_Editar/Locali_zar"
  865. #: src/compose.c:631
  866. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  867. msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
  868. #: src/compose.c:633
  869. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  870. msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
  871. #: src/compose.c:635
  872. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  873. msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
  874. #: src/compose.c:637
  875. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  876. msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
  877. #: src/compose.c:640
  878. msgid "/_Spelling"
  879. msgstr "/Orto_grafia"
  880. #: src/compose.c:641
  881. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  882. msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
  883. #: src/compose.c:643
  884. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  885. msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
  886. #: src/compose.c:645
  887. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  888. msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
  889. #: src/compose.c:647
  890. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  891. msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
  892. #: src/compose.c:649
  893. msgid "/_Spelling/---"
  894. msgstr "/Orto_grafia/---"
  895. #: src/compose.c:650
  896. msgid "/_Spelling/Options"
  897. msgstr "/Orto_grafia/Opções"
  898. #: src/compose.c:653
  899. msgid "/_Options"
  900. msgstr "/_Opções"
  901. #: src/compose.c:654
  902. msgid "/_Options/Privacy System"
  903. msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade"
  904. #: src/compose.c:655
  905. msgid "/_Options/Privacy System/None"
  906. msgstr "/_Opções/Sistema de privacidade/Nenhum"
  907. #: src/compose.c:656
  908. msgid "/_Options/Si_gn"
  909. msgstr "/_Opções/_Assinar"
  910. #: src/compose.c:657
  911. msgid "/_Options/_Encrypt"
  912. msgstr "/_Opções/_Criptografar"
  913. #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
  914. msgid "/_Options/---"
  915. msgstr "/_Opções/---"
  916. #: src/compose.c:659
  917. msgid "/_Options/_Priority"
  918. msgstr "/_Opções/_Prioridade"
  919. #: src/compose.c:660
  920. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  921. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
  922. #: src/compose.c:661
  923. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  924. msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
  925. #: src/compose.c:662
  926. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  927. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
  928. #: src/compose.c:663
  929. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  930. msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
  931. #: src/compose.c:664
  932. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  933. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
  934. #: src/compose.c:666
  935. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  936. msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
  937. #: src/compose.c:668
  938. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  939. msgstr "/_Opções/_Remover referências"
  940. #: src/compose.c:675
  941. msgid "/_Options/Character _encoding"
  942. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
  943. #: src/compose.c:676
  944. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  945. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
  946. #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
  947. #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
  948. #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
  949. #: src/compose.c:750
  950. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  951. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
  952. #: src/compose.c:680
  953. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  954. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  955. #: src/compose.c:682
  956. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  957. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
  958. #: src/compose.c:686
  959. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  960. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  961. #: src/compose.c:688
  962. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  963. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  964. #: src/compose.c:690
  965. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  966. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  967. #: src/compose.c:694
  968. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  969. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  970. #: src/compose.c:698
  971. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  972. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  973. #: src/compose.c:700
  974. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  975. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  976. #: src/compose.c:704
  977. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  978. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  979. #: src/compose.c:708
  980. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  981. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  982. #: src/compose.c:710
  983. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  984. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  985. #: src/compose.c:714
  986. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  987. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  988. #: src/compose.c:716
  989. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  990. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  991. #: src/compose.c:720
  992. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  993. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  994. #: src/compose.c:724
  995. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  996. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  997. #: src/compose.c:726
  998. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  999. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  1000. #: src/compose.c:728
  1001. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1002. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  1003. #: src/compose.c:730
  1004. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1005. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  1006. #: src/compose.c:734
  1007. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1008. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  1009. #: src/compose.c:738
  1010. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1011. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
  1012. #: src/compose.c:740
  1013. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1014. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
  1015. #: src/compose.c:742
  1016. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1017. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
  1018. #: src/compose.c:744
  1019. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1020. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
  1021. #: src/compose.c:748
  1022. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1023. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
  1024. #: src/compose.c:752
  1025. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1026. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  1027. #: src/compose.c:754
  1028. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1029. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  1030. #: src/compose.c:758
  1031. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1032. msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
  1033. #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
  1034. msgid "/_Tools/_Address book"
  1035. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
  1036. #: src/compose.c:760
  1037. msgid "/_Tools/_Template"
  1038. msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
  1039. #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
  1040. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1041. msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
  1042. #: src/compose.c:1557
  1043. msgid "Fw: multiple emails"
  1044. msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
  1045. #: src/compose.c:1928
  1046. msgid "Reply-To:"
  1047. msgstr "Responder para:"
  1048. #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
  1049. msgid "Newsgroups:"
  1050. msgstr "Newsgroups:"
  1051. #: src/compose.c:1934
  1052. msgid "Followup-To:"
  1053. msgstr "Seguir a:"
  1054. #: src/compose.c:2331
  1055. msgid "Quote mark format error."
  1056. msgstr "Erro no formato da marca de citação."
  1057. #: src/compose.c:2347
  1058. msgid "Message reply/forward format error."
  1059. msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
  1060. #: src/compose.c:2891
  1061. #, c-format
  1062. msgid "File %s is empty."
  1063. msgstr "O arquivo %s está vazio."
  1064. #: src/compose.c:2895
  1065. #, c-format
  1066. msgid "Can't read %s."
  1067. msgstr "Não foi possível ler %s."
  1068. #: src/compose.c:2922
  1069. #, c-format
  1070. msgid "Message: %s"
  1071. msgstr "Mensagem: %s"
  1072. #: src/compose.c:3733
  1073. msgid " [Edited]"
  1074. msgstr " [Editada]"
  1075. #: src/compose.c:3739
  1076. #, c-format
  1077. msgid "%s - Compose message%s"
  1078. msgstr "%s - Compor mensagem%s"
  1079. #: src/compose.c:3742
  1080. #, c-format
  1081. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1082. msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
  1083. #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
  1084. msgid ""
  1085. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1086. "Please select a mail account before sending."
  1087. msgstr ""
  1088. "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
  1089. "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
  1090. #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
  1091. #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
  1092. msgid "Send"
  1093. msgstr "Enviar"
  1094. #: src/compose.c:3870
  1095. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1096. msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
  1097. #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
  1098. msgid "+_Send"
  1099. msgstr "+_Enviar"
  1100. #: src/compose.c:3898
  1101. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1102. msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
  1103. #: src/compose.c:3912
  1104. msgid "Recipient is not specified."
  1105. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  1106. #: src/compose.c:3926
  1107. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1108. msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
  1109. #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
  1110. msgid ""
  1111. "Could not queue message for sending:\n"
  1112. "\n"
  1113. "Charset conversion failed."
  1114. msgstr ""
  1115. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1116. "\n"
  1117. "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
  1118. #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
  1119. msgid ""
  1120. "Could not queue message for sending:\n"
  1121. "\n"
  1122. "Signature failed."
  1123. msgstr ""
  1124. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1125. "\n"
  1126. "Ocorreu um erro com a assinatura."
  1127. #: src/compose.c:3971
  1128. #, c-format
  1129. msgid ""
  1130. "Could not queue message for sending:\n"
  1131. "\n"
  1132. "%s."
  1133. msgstr ""
  1134. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1135. "\n"
  1136. "%s."
  1137. #: src/compose.c:3973
  1138. msgid "Could not queue message for sending."
  1139. msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
  1140. #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
  1141. msgid ""
  1142. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1143. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1144. msgstr ""
  1145. "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
  1146. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
  1147. "tentar novamente."
  1148. #: src/compose.c:4333
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1152. "to the specified %s charset.\n"
  1153. "Send it as %s?"
  1154. msgstr ""
  1155. "Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
  1156. "para a codificação %s especificada.\n"
  1157. "Enviá-la como %s?"
  1158. #: src/compose.c:4386
  1159. #, c-format
  1160. msgid ""
  1161. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1162. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1163. "\n"
  1164. "Send it anyway?"
  1165. msgstr ""
  1166. "A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
  1167. "O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
  1168. "\n"
  1169. "Enviar mesmo assim?"
  1170. #: src/compose.c:4565
  1171. msgid "No account for sending mails available!"
  1172. msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
  1173. #: src/compose.c:4575
  1174. msgid "No account for posting news available!"
  1175. msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
  1176. #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
  1177. msgid "From:"
  1178. msgstr "De:"
  1179. #: src/compose.c:5359
  1180. msgid "Mime type"
  1181. msgstr "Tipo MIME"
  1182. #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
  1183. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
  1184. #: src/summaryview.c:489
  1185. msgid "Size"
  1186. msgstr "Tamanho"
  1187. #: src/compose.c:5426
  1188. msgid "Save Message to "
  1189. msgstr "Salvar mensagem em "
  1190. #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
  1191. #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
  1192. #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
  1193. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
  1194. msgid "_Browse"
  1195. msgstr "_Explorar"
  1196. #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
  1197. msgid "MIME type"
  1198. msgstr "Tipo MIME"
  1199. #: src/compose.c:5727
  1200. msgid "Hea_der"
  1201. msgstr "_Cabeçalho"
  1202. #: src/compose.c:5731
  1203. msgid "_Attachments"
  1204. msgstr "_Anexos"
  1205. #: src/compose.c:5735
  1206. msgid "Othe_rs"
  1207. msgstr "_Outros"
  1208. #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
  1209. msgid "Subject:"
  1210. msgstr "Assunto:"
  1211. #: src/compose.c:5938
  1212. #, c-format
  1213. msgid ""
  1214. "Spell checker could not be started.\n"
  1215. "%s"
  1216. msgstr ""
  1217. "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
  1218. "%s"
  1219. #: src/compose.c:6188
  1220. #, c-format
  1221. msgid ""
  1222. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1223. "encrypt this message."
  1224. msgstr ""
  1225. "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
  1226. "assinar ou criptografar essa mensagem."
  1227. #: src/compose.c:6427
  1228. msgid "Message To format error."
  1229. msgstr "Erro no formato do destinatário (Para)."
  1230. #: src/compose.c:6440
  1231. msgid "Message Cc format error."
  1232. msgstr "Erro no formato do destinatário (Cc)."
  1233. #: src/compose.c:6453
  1234. msgid "Message Bcc format error."
  1235. msgstr "Erro no formato do destinatário (Cco)."
  1236. #: src/compose.c:6467
  1237. msgid "Message subject format error."
  1238. msgstr "Erro no formato do assunto."
  1239. #: src/compose.c:6686
  1240. msgid "Invalid MIME type."
  1241. msgstr "Tipo MIME inválido."
  1242. #: src/compose.c:6704
  1243. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1244. msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
  1245. #: src/compose.c:6777
  1246. msgid "Properties"
  1247. msgstr "Propriedades"
  1248. #: src/compose.c:6828
  1249. msgid "Encoding"
  1250. msgstr "Codificação"
  1251. #: src/compose.c:6853
  1252. msgid "Path"
  1253. msgstr "Caminho"
  1254. #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
  1255. msgid "File name"
  1256. msgstr "Nome do arquivo"
  1257. #: src/compose.c:7037
  1258. #, c-format
  1259. msgid ""
  1260. "The external editor is still working.\n"
  1261. "Force terminating the process?\n"
  1262. "process group id: %d"
  1263. msgstr ""
  1264. "O editor externo ainda está ativo.\n"
  1265. "Deseja terminar o processo?\n"
  1266. "Id do grupo do processo: %d"
  1267. #: src/compose.c:7079
  1268. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1269. msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
  1270. #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
  1271. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
  1272. msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso á rede para enviar esse e-mail."
  1273. #: src/compose.c:7375
  1274. #, c-format
  1275. msgid ""
  1276. "Could not queue message:\n"
  1277. "\n"
  1278. "%s."
  1279. msgstr ""
  1280. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1281. "\n"
  1282. "%s."
  1283. #: src/compose.c:7470
  1284. msgid "Could not save draft."
  1285. msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
  1286. #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
  1287. msgid "Select file"
  1288. msgstr "Selecione o arquivo"
  1289. #: src/compose.c:7582
  1290. #, c-format
  1291. msgid "File '%s' could not be read."
  1292. msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
  1293. #: src/compose.c:7584
  1294. #, c-format
  1295. msgid ""
  1296. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1297. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1298. msgstr ""
  1299. "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
  1300. "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
  1301. #: src/compose.c:7632
  1302. msgid "Discard message"
  1303. msgstr "Descartar a mensagem"
  1304. #: src/compose.c:7633
  1305. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1306. msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
  1307. #: src/compose.c:7634
  1308. msgid "_Discard"
  1309. msgstr "_Descartar"
  1310. #: src/compose.c:7634
  1311. msgid "_Save to Drafts"
  1312. msgstr "Salvar em _Rascunhos"
  1313. #: src/compose.c:7678
  1314. #, c-format
  1315. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1316. msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
  1317. #: src/compose.c:7680
  1318. msgid "Apply template"
  1319. msgstr "Aplicar o modelo"
  1320. #: src/compose.c:7681
  1321. msgid "_Replace"
  1322. msgstr "_Substituir"
  1323. #: src/compose.c:7681
  1324. msgid "_Insert"
  1325. msgstr "_Inserir"
  1326. #: src/crash.c:142
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
  1329. msgstr "O processo (%ld) do Sylpheed-Claws recebeu o sinal %ld"
  1330. #: src/crash.c:188
  1331. msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
  1332. msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed-Claws"
  1333. #: src/crash.c:204
  1334. #, c-format
  1335. msgid ""
  1336. "%s.\n"
  1337. "Please file a bug report and include the information below."
  1338. msgstr ""
  1339. "%s.\n"
  1340. "Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
  1341. #: src/crash.c:209
  1342. msgid "Debug log"
  1343. msgstr "Relatório de debug"
  1344. #: src/crash.c:253
  1345. msgid "Close"
  1346. msgstr "Fechar"
  1347. #: src/crash.c:258
  1348. msgid "Save..."
  1349. msgstr "Salvar..."
  1350. #: src/crash.c:263
  1351. msgid "Create bug report"
  1352. msgstr "Criar relatório de erros"
  1353. #: src/crash.c:310
  1354. msgid "Save crash information"
  1355. msgstr "Salvar as informações do problema"
  1356. #: src/editaddress.c:153
  1357. msgid "Add New Person"
  1358. msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
  1359. #: src/editaddress.c:154
  1360. msgid "Edit Person Details"
  1361. msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
  1362. #: src/editaddress.c:316
  1363. msgid "An Email address must be supplied."
  1364. msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
  1365. #: src/editaddress.c:490
  1366. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1367. msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
  1368. #: src/editaddress.c:560
  1369. msgid "Edit Person Data"
  1370. msgstr "Editar os dados da pessoa"
  1371. #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
  1372. #: src/ldif.c:819
  1373. msgid "Display Name"
  1374. msgstr "Nome exibido"
  1375. #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
  1376. msgid "Last Name"
  1377. msgstr "Sobrenome"
  1378. #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
  1379. msgid "First Name"
  1380. msgstr "Primeiro Nome"
  1381. #: src/editaddress.c:683
  1382. msgid "Nickname"
  1383. msgstr "Apelido"
  1384. #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
  1385. msgid "Alias"
  1386. msgstr "Pseudônimo"
  1387. #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
  1388. #: src/prefs_matcher.c:490
  1389. msgid "Value"
  1390. msgstr "Valor"
  1391. #: src/editaddress.c:1070
  1392. msgid "_User Data"
  1393. msgstr "Dados do _usuário"
  1394. #: src/editaddress.c:1071
  1395. msgid "_Email Addresses"
  1396. msgstr "Endereços de _e-mail"
  1397. #: src/editaddress.c:1072
  1398. msgid "O_ther Attributes"
  1399. msgstr "Outros _atributos"
  1400. #: src/editbook.c:113
  1401. msgid "File appears to be Ok."
  1402. msgstr "O arquivo parece estar ok."
  1403. #: src/editbook.c:116
  1404. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1405. msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
  1406. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
  1407. msgid "Could not read file."
  1408. msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
  1409. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1410. msgid "Edit Addressbook"
  1411. msgstr "Editar o Livro de Endereço"
  1412. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
  1413. msgid " Check File "
  1414. msgstr " Verificar o arquivo "
  1415. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
  1416. #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
  1417. msgid "File"
  1418. msgstr "Arquivo"
  1419. #: src/editbook.c:285
  1420. msgid "Add New Addressbook"
  1421. msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
  1422. #: src/editgroup.c:103
  1423. msgid "A Group Name must be supplied."
  1424. msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
  1425. #: src/editgroup.c:286
  1426. msgid "Edit Group Data"
  1427. msgstr "Editar os dados do grupo"
  1428. #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
  1429. msgid "Group Name"
  1430. msgstr "Nome do grupo"
  1431. #: src/editgroup.c:333
  1432. msgid "Addresses in Group"
  1433. msgstr "Endereços no grupo"
  1434. #: src/editgroup.c:364
  1435. msgid "Available Addresses"
  1436. msgstr "Endereços disponíveis"
  1437. #: src/editgroup.c:425
  1438. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1439. msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
  1440. #: src/editgroup.c:473
  1441. msgid "Edit Group Details"
  1442. msgstr "Editar os detalhes do grupo"
  1443. #: src/editgroup.c:476
  1444. msgid "Add New Group"
  1445. msgstr "Adicionar um novo grupo"
  1446. #: src/editgroup.c:526
  1447. msgid "Edit folder"
  1448. msgstr "Editar a pasta"
  1449. #: src/editgroup.c:526
  1450. msgid "Input the new name of folder:"
  1451. msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
  1452. #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
  1453. msgid "New folder"
  1454. msgstr "Nova pasta"
  1455. #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
  1456. msgid "Input the name of new folder:"
  1457. msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
  1458. #: src/editjpilot.c:200
  1459. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1460. msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
  1461. #: src/editjpilot.c:212
  1462. msgid "Select JPilot File"
  1463. msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
  1464. #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
  1465. msgid "Edit JPilot Entry"
  1466. msgstr "Editar a entrada JPilot"
  1467. #: src/editjpilot.c:294
  1468. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1469. msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
  1470. #: src/editjpilot.c:385
  1471. msgid "Add New JPilot Entry"
  1472. msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
  1473. #: src/editldap_basedn.c:143
  1474. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1475. msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
  1476. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
  1477. msgid "Hostname"
  1478. msgstr "Nome do Host"
  1479. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
  1480. msgid "Port"
  1481. msgstr "Porta"
  1482. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
  1483. msgid "Search Base"
  1484. msgstr "Base de procura"
  1485. #: src/editldap_basedn.c:204
  1486. msgid "Available Search Base(s)"
  1487. msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
  1488. #: src/editldap_basedn.c:294
  1489. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1490. msgstr ""
  1491. "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
  1492. "manualmente"
  1493. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
  1494. msgid "Could not connect to server"
  1495. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
  1496. #: src/editldap.c:153
  1497. msgid "A Name must be supplied."
  1498. msgstr "Você deve informar um nome."
  1499. #: src/editldap.c:165
  1500. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1501. msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
  1502. #: src/editldap.c:178
  1503. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1504. msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
  1505. #: src/editldap.c:275
  1506. msgid "Connected successfully to server"
  1507. msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
  1508. #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
  1509. msgid "Edit LDAP Server"
  1510. msgstr "Editar o servidor LDAP"
  1511. #: src/editldap.c:434
  1512. msgid "A name that you wish to call the server."
  1513. msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
  1514. #: src/editldap.c:449
  1515. msgid ""
  1516. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1517. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1518. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1519. "computer as Sylpheed-Claws."
  1520. msgstr ""
  1521. "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
  1522. "ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
  1523. "um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
  1524. "servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed-Claws."
  1525. #: src/editldap.c:470
  1526. msgid "TLS"
  1527. msgstr "TLS"
  1528. #: src/editldap.c:471
  1529. msgid "SSL"
  1530. msgstr "SSL"
  1531. #: src/editldap.c:475
  1532. msgid ""
  1533. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
  1534. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1535. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1536. msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
  1537. #: src/editldap.c:480
  1538. msgid ""
  1539. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
  1540. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1541. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1542. msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
  1543. #: src/editldap.c:494
  1544. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1545. msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
  1546. #: src/editldap.c:498
  1547. msgid " Check Server "
  1548. msgstr " Verificar Servidor "
  1549. #: src/editldap.c:503
  1550. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1551. msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
  1552. #: src/editldap.c:518
  1553. msgid ""
  1554. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1555. "Examples include:\n"
  1556. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1557. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1558. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1559. msgstr ""
  1560. "Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
  1561. "exemplo:\n"
  1562. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1563. " ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
  1564. " o=nome da organização,c=país\n"
  1565. #: src/editldap.c:531
  1566. msgid ""
  1567. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1568. "server."
  1569. msgstr ""
  1570. "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
  1571. "servidor."
  1572. #: src/editldap.c:589
  1573. msgid "Search Attributes"
  1574. msgstr "Atributos da procura"
  1575. #: src/editldap.c:599
  1576. msgid ""
  1577. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1578. "find a name or address."
  1579. msgstr ""
  1580. "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
  1581. "encontrar um nome ou endereço."
  1582. #: src/editldap.c:603
  1583. msgid " Defaults "
  1584. msgstr " Padrões"
  1585. #: src/editldap.c:608
  1586. msgid ""
  1587. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1588. "names and addresses during a name or address search process."
  1589. msgstr ""
  1590. "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
  1591. "encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
  1592. "endereço."
  1593. #: src/editldap.c:615
  1594. msgid "Max Query Age (secs)"
  1595. msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
  1596. #: src/editldap.c:631
  1597. msgid ""
  1598. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1599. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1600. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1601. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1602. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1603. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1604. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1605. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1606. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1607. "more memory to cache results."
  1608. msgstr ""
  1609. "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
  1610. "procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
  1611. "procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
  1612. "passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
  1613. "durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
  1614. "de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
  1615. "no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
  1616. "segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
  1617. "valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
  1618. "recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
  1619. "compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
  1620. #: src/editldap.c:649
  1621. msgid "Include server in dynamic search"
  1622. msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
  1623. #: src/editldap.c:655
  1624. msgid ""
  1625. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1626. "address completion."
  1627. msgstr ""
  1628. "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
  1629. "quando estiver usando a complementação do endereço."
  1630. #: src/editldap.c:662
  1631. msgid "Match names 'containing' search term"
  1632. msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
  1633. #: src/editldap.c:668
  1634. msgid ""
  1635. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1636. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1637. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1638. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1639. "searches against other address interfaces."
  1640. msgstr ""
  1641. "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
  1642. "\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
  1643. "do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
  1644. "que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
  1645. "com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
  1646. #: src/editldap.c:723
  1647. msgid "Bind DN"
  1648. msgstr "DN associado"
  1649. #: src/editldap.c:733
  1650. msgid ""
  1651. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1652. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1653. "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
  1654. "performing a search."
  1655. msgstr ""
  1656. "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
  1657. "normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
  1658. "nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
  1659. "branco durante as procuras."
  1660. #: src/editldap.c:741
  1661. msgid "Bind Password"
  1662. msgstr "Senha associada"
  1663. #: src/editldap.c:752
  1664. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1665. msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
  1666. #: src/editldap.c:758
  1667. msgid "Timeout (secs)"
  1668. msgstr "Limite de tempo (seg)"
  1669. #: src/editldap.c:773
  1670. msgid "The timeout period in seconds."
  1671. msgstr "O limite de tempo em segundos."
  1672. #: src/editldap.c:777
  1673. msgid "Maximum Entries"
  1674. msgstr "Número máximo de entradas"
  1675. #: src/editldap.c:792
  1676. msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1677. msgstr ""
  1678. "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
  1679. "procura."
  1680. #: src/editldap.c:808
  1681. msgid "Basic"
  1682. msgstr "Básico"
  1683. #: src/editldap.c:809
  1684. msgid "Search"
  1685. msgstr "Procurar"
  1686. #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
  1687. msgid "Extended"
  1688. msgstr "Extendido"
  1689. #: src/editldap.c:1037
  1690. msgid "Add New LDAP Server"
  1691. msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
  1692. #: src/editvcard.c:104
  1693. msgid "File does not appear to be vCard format."
  1694. msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
  1695. #: src/editvcard.c:116
  1696. msgid "Select vCard File"
  1697. msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
  1698. #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
  1699. msgid "Edit vCard Entry"
  1700. msgstr "Editar a entrada vCard"
  1701. #: src/editvcard.c:271
  1702. msgid "Add New vCard Entry"
  1703. msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
  1704. #: src/exphtmldlg.c:112
  1705. msgid "Please specify output directory and file to create."
  1706. msgstr ""
  1707. "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
  1708. "criado."
  1709. #: src/exphtmldlg.c:115
  1710. msgid "Select stylesheet and formatting."
  1711. msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
  1712. #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
  1713. msgid "File exported successfully."
  1714. msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
  1715. #: src/exphtmldlg.c:183
  1716. #, c-format
  1717. msgid ""
  1718. "HTML Output Directory '%s'\n"
  1719. "does not exist. OK to create new directory?"
  1720. msgstr ""
  1721. "O diretório de saída HTML '%s'\n"
  1722. "não existe. Deseja criá-lo?"
  1723. #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
  1724. msgid "Create Directory"
  1725. msgstr "Criar diretório"
  1726. #: src/exphtmldlg.c:195
  1727. #, c-format
  1728. msgid ""
  1729. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  1730. "%s"
  1731. msgstr ""
  1732. "Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
  1733. "%s"
  1734. #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
  1735. msgid "Failed to Create Directory"
  1736. msgstr "Não foi possível criar o diretório"
  1737. #: src/exphtmldlg.c:244
  1738. msgid "Error creating HTML file"
  1739. msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
  1740. #: src/exphtmldlg.c:330
  1741. msgid "Select HTML output file"
  1742. msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
  1743. #: src/exphtmldlg.c:394
  1744. msgid "HTML Output File"
  1745. msgstr "Arquivo HTML de saída"
  1746. #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
  1747. #: src/importldif.c:682
  1748. msgid "B_rowse"
  1749. msgstr "Explo_rar"
  1750. #: src/exphtmldlg.c:455
  1751. msgid "Stylesheet"
  1752. msgstr "Folha de Estilo"
  1753. #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
  1754. #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
  1755. #: src/summaryview.c:4531
  1756. msgid "None"
  1757. msgstr "Nenhum"
  1758. #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
  1759. msgid "Default"
  1760. msgstr "Padrão"
  1761. #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
  1762. msgid "Full"
  1763. msgstr "Completo"
  1764. #: src/exphtmldlg.c:480
  1765. msgid "Custom"
  1766. msgstr "Personalizado"
  1767. #: src/exphtmldlg.c:486
  1768. msgid "Custom-2"
  1769. msgstr "Personalizado 2"
  1770. #: src/exphtmldlg.c:492
  1771. msgid "Custom-3"
  1772. msgstr "Personalizado 3"
  1773. #: src/exphtmldlg.c:498
  1774. msgid "Custom-4"
  1775. msgstr "Personalizado 4"
  1776. #: src/exphtmldlg.c:512
  1777. msgid "Full Name Format"
  1778. msgstr "Formato do nome completo"
  1779. #: src/exphtmldlg.c:519
  1780. msgid "First Name, Last Name"
  1781. msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
  1782. #: src/exphtmldlg.c:525
  1783. msgid "Last Name, First Name"
  1784. msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
  1785. #: src/exphtmldlg.c:539
  1786. msgid "Color Banding"
  1787. msgstr "Faixa de cores"
  1788. #: src/exphtmldlg.c:545
  1789. msgid "Format Email Links"
  1790. msgstr "Formatar os links do e-mail"
  1791. #: src/exphtmldlg.c:551
  1792. msgid "Format User Attributes"
  1793. msgstr "Formatar os atributos do usuário"
  1794. #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
  1795. msgid "File Name :"
  1796. msgstr "Nome do arquivo:"
  1797. #: src/exphtmldlg.c:616
  1798. msgid "Open with Web Browser"
  1799. msgstr "Abrir com o navegador Web"
  1800. #: src/exphtmldlg.c:648
  1801. msgid "Export Address Book to HTML File"
  1802. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
  1803. #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
  1804. msgid "File Info"
  1805. msgstr "Informações do arquivo"
  1806. #: src/exphtmldlg.c:715
  1807. msgid "Format"
  1808. msgstr "Formato"
  1809. #: src/expldifdlg.c:111
  1810. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  1811. msgstr ""
  1812. "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
  1813. "criado."
  1814. #: src/expldifdlg.c:114
  1815. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  1816. msgstr ""
  1817. "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
  1818. "name')."
  1819. #: src/expldifdlg.c:190
  1820. #, c-format
  1821. msgid ""
  1822. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  1823. "does not exist. OK to create new directory?"
  1824. msgstr ""
  1825. "O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
  1826. "não existe. Devo criar um novo diretório?"
  1827. #: src/expldifdlg.c:202
  1828. #, c-format
  1829. msgid ""
  1830. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  1831. "%s"
  1832. msgstr ""
  1833. "Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
  1834. "%s"
  1835. #: src/expldifdlg.c:247
  1836. msgid "Suffix was not supplied"
  1837. msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
  1838. #: src/expldifdlg.c:249
  1839. msgid ""
  1840. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  1841. "you wish to proceed without a suffix?"
  1842. msgstr ""
  1843. "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
  1844. "Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
  1845. #: src/expldifdlg.c:267
  1846. msgid "Error creating LDIF file"
  1847. msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
  1848. #: src/expldifdlg.c:342
  1849. msgid "Select LDIF output file"
  1850. msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
  1851. #: src/expldifdlg.c:406
  1852. msgid "LDIF Output File"
  1853. msgstr "Arquivo LDIF de saída"
  1854. #: src/expldifdlg.c:467
  1855. msgid "Suffix"
  1856. msgstr "Sufixo"
  1857. #: src/expldifdlg.c:479
  1858. msgid ""
  1859. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  1860. "entry. Examples include:\n"
  1861. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1862. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1863. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1864. msgstr ""
  1865. "O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
  1866. "simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
  1867. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1868. " ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
  1869. " o=nome da organização,c=país\n"
  1870. #: src/expldifdlg.c:488
  1871. msgid "Relative DN"
  1872. msgstr "DN relativo"
  1873. #: src/expldifdlg.c:495
  1874. msgid "Unique ID"
  1875. msgstr "ID única"
  1876. #: src/expldifdlg.c:503
  1877. msgid ""
  1878. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  1879. "to:\n"
  1880. " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1881. msgstr ""
  1882. "O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
  1883. "um formato similar a:\n"
  1884. " uid=102376,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
  1885. #: src/expldifdlg.c:516
  1886. msgid ""
  1887. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  1888. "similar to:\n"
  1889. " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1890. msgstr ""
  1891. "O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que "
  1892. "tem um formato similar a:\n"
  1893. " cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
  1894. #: src/expldifdlg.c:529
  1895. msgid ""
  1896. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  1897. "formatted similar to:\n"
  1898. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1899. msgstr ""
  1900. "O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
  1901. "um DN que tem um formato similar a:\n"
  1902. " mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
  1903. #: src/expldifdlg.c:543
  1904. msgid ""
  1905. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  1906. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  1907. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  1908. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  1909. "available RDN options that will be used to create the DN."
  1910. msgstr ""
  1911. "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
  1912. "servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
  1913. "exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
  1914. "é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
  1915. "RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
  1916. "que serão utilizadas para criar o DN."
  1917. #: src/expldifdlg.c:556
  1918. msgid "Use DN attribute if present in data"
  1919. msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
  1920. #: src/expldifdlg.c:563
  1921. msgid ""
  1922. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  1923. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  1924. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  1925. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  1926. msgstr ""
  1927. "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
  1928. "arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
  1929. "presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
  1930. "exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
  1931. "não for encontrado."
  1932. #: src/expldifdlg.c:574
  1933. msgid "Exclude record if no Email Address"
  1934. msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
  1935. #: src/expldifdlg.c:581
  1936. msgid ""
  1937. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  1938. "option to ignore these records."
  1939. msgstr ""
  1940. "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
  1941. "essa opção para ignorar esses registros."
  1942. #: src/expldifdlg.c:669
  1943. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  1944. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
  1945. #: src/expldifdlg.c:737
  1946. msgid "Distguished Name"
  1947. msgstr "Nome Distinto"
  1948. #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
  1949. msgid "Export to mbox file"
  1950. msgstr "Exporta para arquivo mbox"
  1951. #: src/export.c:162
  1952. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  1953. msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
  1954. #: src/export.c:173
  1955. msgid "Source folder:"
  1956. msgstr "Diretório de origem:"
  1957. #: src/export.c:179 src/import.c:179
  1958. msgid "Mbox file:"
  1959. msgstr "Arquivo mbox:"
  1960. #: src/export.c:242
  1961. msgid "Select exporting file"
  1962. msgstr "Selecione arquivo de exportação"
  1963. #: src/exporthtml.c:805
  1964. msgid "Full Name"
  1965. msgstr "Nome completo"
  1966. #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
  1967. msgid "Attributes"
  1968. msgstr "Atributos"
  1969. #: src/exporthtml.c:1010
  1970. msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
  1971. msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed-Claws"
  1972. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  1973. msgid "Name already exists but is not a directory."
  1974. msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
  1975. #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
  1976. msgid "No permissions to create directory."
  1977. msgstr "Sem permissão para criar diretório."
  1978. #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
  1979. msgid "Name is too long."
  1980. msgstr "O nome é muito longo."
  1981. #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
  1982. msgid "Not specified."
  1983. msgstr "Não especificado."
  1984. #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
  1985. msgid "Inbox"
  1986. msgstr "Caixa de Entrada"
  1987. #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
  1988. msgid "Sent"
  1989. msgstr "Enviadas"
  1990. #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
  1991. msgid "Queue"
  1992. msgstr "Fila de Saída"
  1993. #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
  1994. #: src/toolbar.c:490
  1995. msgid "Trash"
  1996. msgstr "Lixeira"
  1997. #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
  1998. msgid "Drafts"
  1999. msgstr "Rascunhos"
  2000. #: src/folder.c:1506
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Processing (%s)...\n"
  2003. msgstr "Processando (%s)...\n"
  2004. #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
  2005. msgid "Filtering messages...\n"
  2006. msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
  2007. #: src/folder.c:2356
  2008. #, c-format
  2009. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2010. msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
  2011. #: src/folder.c:2645
  2012. #, c-format
  2013. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2014. msgstr "Movendo %s para %s...\n"
  2015. #: src/folder.c:3569
  2016. msgid "Processing messages..."
  2017. msgstr "Processando as mensagens..."
  2018. #: src/foldersel.c:228
  2019. msgid "Select folder"
  2020. msgstr "Selecione a pasta"
  2021. #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
  2022. msgid "NewFolder"
  2023. msgstr "NovaPasta"
  2024. #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
  2025. #, c-format
  2026. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2027. msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  2028. #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
  2029. #: src/mh_gtk.c:245
  2030. #, c-format
  2031. msgid "The folder '%s' already exists."
  2032. msgstr "A pasta '%s' já existe."
  2033. #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
  2034. #, c-format
  2035. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2036. msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
  2037. #: src/folderview.c:281
  2038. msgid "/Mark all re_ad"
  2039. msgstr "/Marcar _todas como lidas"
  2040. #: src/folderview.c:282
  2041. msgid "/_Search folder..."
  2042. msgstr "/P_rocurar na pasta..."
  2043. #: src/folderview.c:284
  2044. msgid "/Process_ing..."
  2045. msgstr "/_Processar..."
  2046. #: src/folderview.c:288
  2047. msgid "/------"
  2048. msgstr "/------"
  2049. #: src/folderview.c:289
  2050. msgid "/Empty _trash..."
  2051. msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
  2052. #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
  2053. #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
  2054. #: src/prefs_matcher.c:726
  2055. msgid "New"
  2056. msgstr "Nova"
  2057. #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
  2058. msgid "Unread"
  2059. msgstr "Não lida"
  2060. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2061. #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
  2062. msgid "#"
  2063. msgstr "#"
  2064. #: src/folderview.c:668
  2065. msgid "Setting folder info..."
  2066. msgstr "Configurando as informações da pasta..."
  2067. #: src/folderview.c:721
  2068. msgid "Mark all as read"
  2069. msgstr "Marcar todas como lidas"
  2070. #: src/folderview.c:722
  2071. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2072. msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
  2073. #: src/folderview.c:940
  2074. msgid ""
  2075. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
  2076. "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
  2077. "disabled.\n"
  2078. "\n"
  2079. "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
  2080. msgstr ""
  2081. "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
  2082. "Sylpheed-Claws foi compilada sem suporte ao IMAP; sua(s) conta(s) está(ão) "
  2083. "desabilitada(s).\n"
  2084. "\n"
  2085. "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Sylpheed-Claws."
  2086. #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
  2087. #, c-format
  2088. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2089. msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
  2090. #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
  2091. #, c-format
  2092. msgid "Scanning folder %s ..."
  2093. msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
  2094. #: src/folderview.c:988
  2095. msgid "Rebuild folder tree"
  2096. msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
  2097. #: src/folderview.c:989
  2098. msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2099. msgstr ""
  2100. "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
  2101. "continuar?"
  2102. #: src/folderview.c:999
  2103. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2104. msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
  2105. #: src/folderview.c:1001
  2106. msgid "Scanning folder tree..."
  2107. msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
  2108. #: src/folderview.c:1114
  2109. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2110. msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
  2111. #: src/folderview.c:1946
  2112. #, c-format
  2113. msgid "Opening Folder %s..."
  2114. msgstr "Abrindo a pasta %s ..."
  2115. #: src/folderview.c:1958
  2116. msgid "Folder could not be opened."
  2117. msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
  2118. #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
  2119. msgid "Empty trash"
  2120. msgstr "Esvaziar Lixeira"
  2121. #: src/folderview.c:2106
  2122. msgid "Delete all messages in trash?"
  2123. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  2124. #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
  2125. msgid "+_Empty trash"
  2126. msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
  2127. #: src/folderview.c:2188
  2128. #, c-format
  2129. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2130. msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
  2131. #: src/folderview.c:2191
  2132. msgid "Move folder"
  2133. msgstr "Mover a pasta"
  2134. #: src/folderview.c:2203
  2135. #, c-format
  2136. msgid "Moving %s to %s..."
  2137. msgstr "Movendo %s para %s..."
  2138. #: src/folderview.c:2232
  2139. msgid "Source and destination are the same."
  2140. msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
  2141. #: src/folderview.c:2235
  2142. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2143. msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
  2144. #: src/folderview.c:2238
  2145. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2146. msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
  2147. #: src/folderview.c:2241
  2148. msgid "Move failed!"
  2149. msgstr "Não foi possível mover!"
  2150. #: src/folderview.c:2277
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2153. msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
  2154. #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
  2155. #: src/toolbar.c:178
  2156. msgid "Print"
  2157. msgstr "Imprimir"
  2158. #: src/gedit-print.c:244
  2159. msgid "Preparing pages..."
  2160. msgstr "Preparando as páginas..."
  2161. #: src/gedit-print.c:271
  2162. #, c-format
  2163. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2164. msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
  2165. #: src/gedit-print.c:273
  2166. #, c-format
  2167. msgid "Printing page %d of %d..."
  2168. msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
  2169. #: src/gedit-print.c:295
  2170. msgid "Print preview"
  2171. msgstr "Visualização da impressão"
  2172. #: src/gedit-print.c:451
  2173. msgid "Page %N of %Q"
  2174. msgstr "Página %N de %Q"
  2175. #: src/grouplistdialog.c:173
  2176. msgid "Newsgroup subscription"
  2177. msgstr "Inscrição em newsgroup"
  2178. #: src/grouplistdialog.c:189
  2179. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2180. msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
  2181. #: src/grouplistdialog.c:195
  2182. msgid "Find groups:"
  2183. msgstr "Localizar grupos:"
  2184. #: src/grouplistdialog.c:203
  2185. msgid " Search "
  2186. msgstr " Procurar "
  2187. #: src/grouplistdialog.c:215
  2188. msgid "Newsgroup name"
  2189. msgstr "Nome do newsgroup"
  2190. #: src/grouplistdialog.c:216
  2191. msgid "Messages"
  2192. msgstr "Mensagens"
  2193. #: src/grouplistdialog.c:217
  2194. msgid "Type"
  2195. msgstr "Tipo"
  2196. #: src/grouplistdialog.c:346
  2197. msgid "moderated"
  2198. msgstr "moderado"
  2199. #: src/grouplistdialog.c:348
  2200. msgid "readonly"
  2201. msgstr "somente leitura"
  2202. #: src/grouplistdialog.c:350
  2203. msgid "unknown"
  2204. msgstr "desconhecido"
  2205. #: src/grouplistdialog.c:412
  2206. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2207. msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
  2208. #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
  2209. msgid "Done."
  2210. msgstr "Pronto."
  2211. #: src/grouplistdialog.c:477
  2212. #, c-format
  2213. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2214. msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
  2215. #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
  2216. msgid "/_Open with Web browser"
  2217. msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
  2218. #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
  2219. msgid "/Copy this _link"
  2220. msgstr "/Copiar esse _link"
  2221. #: src/gtk/about.c:119
  2222. msgid "About Sylpheed-Claws"
  2223. msgstr "Sobre o Sylpheed-Claws"
  2224. #: src/gtk/about.c:161
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2228. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2229. "Operating System: %s %s (%s)"
  2230. msgstr ""
  2231. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2232. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2233. "Sistema operacional: %s %s (%s)"
  2234. #: src/gtk/about.c:170
  2235. #, c-format
  2236. msgid ""
  2237. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2238. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2239. "Operating System: %s"
  2240. msgstr ""
  2241. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2242. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2243. "Sistema operacional: %s"
  2244. #: src/gtk/about.c:179
  2245. #, c-format
  2246. msgid ""
  2247. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2248. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2249. "Operating System: unknown"
  2250. msgstr ""
  2251. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2252. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2253. "Sistema operacional: desconhecido"
  2254. #: src/gtk/about.c:194
  2255. #, c-format
  2256. msgid ""
  2257. "Compiled-in features:\n"
  2258. "%s"
  2259. msgstr ""
  2260. "Características compiladas:\n"
  2261. "%s"
  2262. #: src/gtk/about.c:237
  2263. msgid ""
  2264. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2265. "and the Sylpheed-Claws team"
  2266. msgstr ""
  2267. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2268. "e a equipe do Sylpheed-Claws"
  2269. #: src/gtk/about.c:280
  2270. msgid ""
  2271. "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2272. "\n"
  2273. "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
  2274. msgstr ""
  2275. "O Sylpheed-Claws é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
  2276. "\n"
  2277. "Para maiores informações, visite o site do Sylpheed-Claws:\n"
  2278. #: src/gtk/about.c:286
  2279. msgid ""
  2280. "\n"
  2281. "\n"
  2282. "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
  2283. "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
  2284. msgstr ""
  2285. "\n"
  2286. "\n"
  2287. "O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você "
  2288. "deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws, você pode fazê-lo "
  2289. "em:\n"
  2290. #: src/gtk/about.c:293
  2291. msgid "\n"
  2292. msgstr "\n"
  2293. #: src/gtk/about.c:304
  2294. msgid "_Info"
  2295. msgstr "_Informação"
  2296. #: src/gtk/about.c:332
  2297. msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
  2298. msgstr "A equipe do Sylpheed Claws\n"
  2299. #: src/gtk/about.c:349
  2300. msgid ""
  2301. "\n"
  2302. "Previous team members\n"
  2303. msgstr ""
  2304. "\n"
  2305. "Membros anteriores da equipe\n"
  2306. #: src/gtk/about.c:366
  2307. msgid ""
  2308. "\n"
  2309. "The translation team\n"
  2310. msgstr ""
  2311. "\n"
  2312. "A equipe de tradução\n"
  2313. #: src/gtk/about.c:383
  2314. msgid ""
  2315. "\n"
  2316. "Documentation team\n"
  2317. msgstr ""
  2318. "\n"
  2319. "A equipe de documentação\n"
  2320. #: src/gtk/about.c:400
  2321. msgid ""
  2322. "\n"
  2323. "Logo\n"
  2324. msgstr ""
  2325. "\n"
  2326. "Logo\n"
  2327. #: src/gtk/about.c:417
  2328. msgid ""
  2329. "\n"
  2330. "Icons\n"
  2331. msgstr ""
  2332. "\n"
  2333. "Ícones\n"
  2334. #: src/gtk/about.c:434
  2335. msgid ""
  2336. "\n"
  2337. "Contributors\n"
  2338. msgstr ""
  2339. "\n"
  2340. "Colaboradores\n"
  2341. #: src/gtk/about.c:453
  2342. msgid "_Authors"
  2343. msgstr "_Autores"
  2344. #: src/gtk/about.c:473
  2345. msgid ""
  2346. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2347. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2348. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2349. "version.\n"
  2350. "\n"
  2351. msgstr ""
  2352. "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
  2353. "de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
  2354. "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
  2355. "versão posterior.\n"
  2356. "\n"
  2357. #: src/gtk/about.c:479
  2358. msgid ""
  2359. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2360. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2361. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2362. "more details.\n"
  2363. "\n"
  2364. msgstr ""
  2365. "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
  2366. "NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
  2367. "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
  2368. "para maiores detalhes.\n"
  2369. "\n"
  2370. #: src/gtk/about.c:485
  2371. msgid ""
  2372. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2373. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2374. "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2375. "\n"
  2376. msgstr ""
  2377. "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
  2378. "com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2379. "Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2380. "\n"
  2381. #: src/gtk/about.c:499
  2382. msgid ""
  2383. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
  2384. "the OpenSSL Toolkit ("
  2385. msgstr ""
  2386. "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
  2387. "OpenSSL Toolkit ("
  2388. #: src/gtk/about.c:503
  2389. msgid ").\n"
  2390. msgstr ").\n"
  2391. #: src/gtk/about.c:515
  2392. msgid "_License"
  2393. msgstr "_Licença"
  2394. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
  2395. msgid "Orange"
  2396. msgstr "Laranja"
  2397. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
  2398. msgid "Red"
  2399. msgstr "Vermelho"
  2400. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
  2401. msgid "Pink"
  2402. msgstr "Rosa"
  2403. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
  2404. msgid "Sky blue"
  2405. msgstr "Azul Celeste"
  2406. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
  2407. msgid "Blue"
  2408. msgstr "Azul"
  2409. #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
  2410. msgid "Green"
  2411. msgstr "Verde"
  2412. #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
  2413. msgid "Brown"
  2414. msgstr "Marrom"
  2415. #: src/gtk/foldersort.c:142
  2416. msgid "Set folder order"
  2417. msgstr "Configure a ordem da pasta"
  2418. #: src/gtk/foldersort.c:172
  2419. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2420. msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
  2421. #: src/gtk/foldersort.c:196
  2422. msgid "Folders"
  2423. msgstr "Pastas"
  2424. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  2425. msgid "Configuration"
  2426. msgstr "Configuração"
  2427. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  2428. msgid "Configuration options for the print job"
  2429. msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
  2430. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  2431. msgid "Source Buffer"
  2432. msgstr "Buffer de origem"
  2433. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  2434. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2435. msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
  2436. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  2437. msgid "Tabs Width"
  2438. msgstr "Largura das tabulações"
  2439. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  2440. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2441. msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
  2442. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  2443. msgid "Wrap Mode"
  2444. msgstr "Modo de quebra"
  2445. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  2446. msgid "Word wrapping mode"
  2447. msgstr "Modo de quebra de palavras"
  2448. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  2449. msgid "Highlight"
  2450. msgstr "Destaque"
  2451. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  2452. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2453. msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
  2454. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  2455. msgid "Font"
  2456. msgstr "Fonte"
  2457. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  2458. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2459. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
  2460. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  2461. msgid "Font Description"
  2462. msgstr "Descrição da fonte"
  2463. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  2464. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2465. msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
  2466. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  2467. msgid "Numbers Font"
  2468. msgstr "Fonte dos números"
  2469. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  2470. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  2471. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
  2472. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  2473. msgid "Font description to use for the line numbers"
  2474. msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
  2475. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  2476. msgid "Print Line Numbers"
  2477. msgstr "Imprimir numeração das linhas"
  2478. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  2479. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  2480. msgstr ""
  2481. "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
  2482. "números)"
  2483. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  2484. msgid "Print Header"
  2485. msgstr "Cabeçalho da impressão"
  2486. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  2487. msgid "Whether to print a header in each page"
  2488. msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
  2489. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  2490. msgid "Print Footer"
  2491. msgstr "Imprimir rodapé"
  2492. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  2493. msgid "Whether to print a footer in each page"
  2494. msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
  2495. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  2496. msgid "Header and Footer Font"
  2497. msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
  2498. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  2499. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  2500. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
  2501. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  2502. msgid "Header and Footer Font Description"
  2503. msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
  2504. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  2505. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  2506. msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
  2507. #: src/gtk/gtkaspell.c:606
  2508. msgid "No dictionary selected."
  2509. msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
  2510. #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
  2511. msgid "Normal Mode"
  2512. msgstr "Modo Normal"
  2513. #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
  2514. msgid "Bad Spellers Mode"
  2515. msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
  2516. #: src/gtk/gtkaspell.c:870
  2517. msgid "Unknown suggestion mode."
  2518. msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
  2519. #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
  2520. msgid "No misspelled word found."
  2521. msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
  2522. #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
  2523. msgid "Replace unknown word"
  2524. msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
  2525. #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
  2526. #, c-format
  2527. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2528. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
  2529. #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
  2530. msgid ""
  2531. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2532. "will learn from mistake.\n"
  2533. msgstr ""
  2534. "Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
  2535. "o verificador aprender com os erros.\n"
  2536. #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
  2537. msgid "Fast Mode"
  2538. msgstr "Modo Rápido"
  2539. #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
  2540. #, c-format
  2541. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2542. msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
  2543. #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
  2544. msgid "Accept in this session"
  2545. msgstr "Aceitar nessa sessão"
  2546. #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
  2547. msgid "Add to personal dictionary"
  2548. msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
  2549. #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
  2550. msgid "Replace with..."
  2551. msgstr "Substituir por..."
  2552. #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Check with %s"
  2555. msgstr "Verificar com %s"
  2556. #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
  2557. msgid "(no suggestions)"
  2558. msgstr "(sem sugestões)"
  2559. #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
  2560. msgid "More..."
  2561. msgstr "Mais..."
  2562. #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
  2563. #, c-format
  2564. msgid "Dictionary: %s"
  2565. msgstr "Dicionário: %s"
  2566. #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Use alternate (%s)"
  2569. msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
  2570. #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
  2571. msgid "Check while typing"
  2572. msgstr "Verificar durante a digitação"
  2573. #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
  2574. msgid "Change dictionary"
  2575. msgstr "Alterar dicionário"
  2576. #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
  2577. #, c-format
  2578. msgid ""
  2579. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2580. "%s"
  2581. msgstr ""
  2582. "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
  2583. "%s"
  2584. #: src/gtk/icon_legend.c:63
  2585. msgid "New message"
  2586. msgstr "Nova mensagem"
  2587. #: src/gtk/icon_legend.c:64
  2588. msgid "Unread message"
  2589. msgstr "Mensagem não lida"
  2590. #: src/gtk/icon_legend.c:65
  2591. msgid "Message has been replied to"
  2592. msgstr "A mensagem foi respondida"
  2593. #: src/gtk/icon_legend.c:66
  2594. msgid "Message has been forwarded"
  2595. msgstr "A mensagem foi encaminhada"
  2596. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  2597. msgid "Message has attachment(s)"
  2598. msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
  2599. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  2600. msgid "Digitally signed message"
  2601. msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
  2602. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  2603. msgid "Encrypted message"
  2604. msgstr "Mensagem criptografada"
  2605. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  2606. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  2607. msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
  2608. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  2609. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  2610. msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
  2611. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  2612. msgid "Marked message"
  2613. msgstr "Mensagem marcada"
  2614. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  2615. msgid "Locked message"
  2616. msgstr "Mensagem travada"
  2617. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  2618. msgid "Message is in an ignored thread"
  2619. msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
  2620. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  2621. msgid "Message is spam"
  2622. msgstr "A mensagem é um spam"
  2623. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  2624. msgid "Folder (normal, opened)"
  2625. msgstr "Pasta (normal, aberta)"
  2626. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  2627. msgid "Folder with read messages hidden"
  2628. msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
  2629. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  2630. msgid "Folder contains marked emails"
  2631. msgstr "A pasta contém e-mails marcados"
  2632. #: src/gtk/icon_legend.c:110
  2633. msgid "Icon Legend"
  2634. msgstr "Texto do ícone"
  2635. #: src/gtk/icon_legend.c:128
  2636. msgid ""
  2637. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
  2638. "messages and folders:</span>"
  2639. msgstr ""
  2640. "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação "
  2641. "das mensagens e pastas:</span>"
  2642. #: src/gtk/inputdialog.c:168
  2643. #, c-format
  2644. msgid "Input password for %s on %s:"
  2645. msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
  2646. #: src/gtk/inputdialog.c:170
  2647. msgid "Input password"
  2648. msgstr "Digite a senha"
  2649. #: src/gtk/logwindow.c:87
  2650. msgid "Protocol log"
  2651. msgstr "Relatório do protocolo"
  2652. #: src/gtk/logwindow.c:336
  2653. msgid "Clear _Log"
  2654. msgstr "Limpar _relatório"
  2655. #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
  2656. msgid ""
  2657. "\n"
  2658. "\n"
  2659. "Version: "
  2660. msgstr ""
  2661. "\n"
  2662. "\n"
  2663. "Versão: "
  2664. #: src/gtk/pluginwindow.c:152
  2665. msgid "Error: "
  2666. msgstr "Erro: "
  2667. #: src/gtk/pluginwindow.c:153
  2668. msgid "Plugin is not functional."
  2669. msgstr "O plugin não está funcionando."
  2670. #: src/gtk/pluginwindow.c:184
  2671. msgid "Select Plugin to load"
  2672. msgstr "Selecione o plugin a ser carregado"
  2673. #: src/gtk/pluginwindow.c:198
  2674. #, c-format
  2675. msgid ""
  2676. "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
  2677. "%s\n"
  2678. msgstr ""
  2679. "Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento do plugin [%s]:\n"
  2680. "%s\n"
  2681. #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
  2682. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
  2683. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  2684. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
  2685. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
  2686. msgid "Plugins"
  2687. msgstr "Plugins"
  2688. #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
  2689. msgid "Description"
  2690. msgstr "Descrição"
  2691. #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
  2692. msgid "Get more..."
  2693. msgstr "Obter mais..."
  2694. #: src/gtk/pluginwindow.c:346
  2695. msgid "Load Plugin..."
  2696. msgstr "Carregar plugin..."
  2697. #: src/gtk/pluginwindow.c:351
  2698. msgid "Unload Plugin"
  2699. msgstr "Descarregar Plugin"
  2700. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  2701. msgid "Page Index"
  2702. msgstr "Índice da Página"
  2703. #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
  2704. #: src/prefs_filtering_action.c:378
  2705. msgid "Account"
  2706. msgstr "Conta"
  2707. #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
  2708. #: src/prefs_summary_column.c:80
  2709. msgid "Status"
  2710. msgstr "Situação"
  2711. #: src/gtk/quicksearch.c:252
  2712. msgid "all messages"
  2713. msgstr "todas as mensagens"
  2714. #: src/gtk/quicksearch.c:253
  2715. msgid "messages whose age is greater than #"
  2716. msgstr "mensagens com mais de # dias"
  2717. #: src/gtk/quicksearch.c:254
  2718. msgid "messages whose age is less than #"
  2719. msgstr "mensagens com menos de # dias"
  2720. #: src/gtk/quicksearch.c:255
  2721. msgid "messages which contain S in the message body"
  2722. msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
  2723. #: src/gtk/quicksearch.c:256
  2724. msgid "messages which contain S in the whole message"
  2725. msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
  2726. #: src/gtk/quicksearch.c:257
  2727. msgid "messages carbon-copied to S"
  2728. msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
  2729. #: src/gtk/quicksearch.c:258
  2730. msgid "message is either to: or cc: to S"
  2731. msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
  2732. #: src/gtk/quicksearch.c:259
  2733. msgid "deleted messages"
  2734. msgstr "mensagens apagadas"
  2735. #: src/gtk/quicksearch.c:260
  2736. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  2737. msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
  2738. #: src/gtk/quicksearch.c:261
  2739. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  2740. msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
  2741. #: src/gtk/quicksearch.c:262
  2742. msgid "messages originating from user S"
  2743. msgstr "mensagens originárias do usuário S"
  2744. #: src/gtk/quicksearch.c:263
  2745. msgid "forwarded messages"
  2746. msgstr "mensagens encaminhadas"
  2747. #: src/gtk/quicksearch.c:264
  2748. msgid "messages which contain header S"
  2749. msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
  2750. #: src/gtk/quicksearch.c:265
  2751. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  2752. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
  2753. #: src/gtk/quicksearch.c:266
  2754. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  2755. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
  2756. #: src/gtk/quicksearch.c:267
  2757. msgid "locked messages"
  2758. msgstr "mensagens travadas"
  2759. #: src/gtk/quicksearch.c:268
  2760. msgid "messages which are in newsgroup S"
  2761. msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
  2762. #: src/gtk/quicksearch.c:269
  2763. msgid "new messages"
  2764. msgstr "novas mensagens"
  2765. #: src/gtk/quicksearch.c:270
  2766. msgid "old messages"
  2767. msgstr "mensagens antigas"
  2768. #: src/gtk/quicksearch.c:271
  2769. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  2770. msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
  2771. #: src/gtk/quicksearch.c:272
  2772. msgid "messages which have been replied to"
  2773. msgstr "mensagens que foram respondidas"
  2774. #: src/gtk/quicksearch.c:273
  2775. msgid "read messages"
  2776. msgstr "mensagens lidas"
  2777. #: src/gtk/quicksearch.c:274
  2778. msgid "messages which contain S in subject"
  2779. msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
  2780. #: src/gtk/quicksearch.c:275
  2781. msgid "messages whose score is equal to #"
  2782. msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
  2783. #: src/gtk/quicksearch.c:276
  2784. msgid "messages whose score is greater than #"
  2785. msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
  2786. #: src/gtk/quicksearch.c:277
  2787. msgid "messages whose score is lower than #"
  2788. msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
  2789. #: src/gtk/quicksearch.c:278
  2790. msgid "messages whose size is equal to #"
  2791. msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
  2792. #: src/gtk/quicksearch.c:279
  2793. msgid "messages whose size is greater than #"
  2794. msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
  2795. #: src/gtk/quicksearch.c:280
  2796. msgid "messages whose size is smaller than #"
  2797. msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
  2798. #: src/gtk/quicksearch.c:281
  2799. msgid "messages which have been sent to S"
  2800. msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
  2801. #: src/gtk/quicksearch.c:282
  2802. msgid "marked messages"
  2803. msgstr "mensagens marcadas"
  2804. #: src/gtk/quicksearch.c:283
  2805. msgid "unread messages"
  2806. msgstr "mensagens não lidas"
  2807. #: src/gtk/quicksearch.c:284
  2808. msgid "messages which contain S in References header"
  2809. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
  2810. #: src/gtk/quicksearch.c:285
  2811. #, c-format
  2812. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  2813. msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
  2814. #: src/gtk/quicksearch.c:286
  2815. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  2816. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
  2817. #: src/gtk/quicksearch.c:288
  2818. msgid "logical AND operator"
  2819. msgstr "operador lógico 'E'"
  2820. #: src/gtk/quicksearch.c:289
  2821. msgid "logical OR operator"
  2822. msgstr "operador lógico 'OU'"
  2823. #: src/gtk/quicksearch.c:290
  2824. msgid "logical NOT operator"
  2825. msgstr "operador lógico 'NÃO'"
  2826. #: src/gtk/quicksearch.c:291
  2827. msgid "case sensitive search"
  2828. msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
  2829. #: src/gtk/quicksearch.c:293
  2830. msgid "all filtering expressions are allowed"
  2831. msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
  2832. #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
  2833. msgid "Extended Search"
  2834. msgstr "Procura Extendida"
  2835. #: src/gtk/quicksearch.c:302
  2836. msgid ""
  2837. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  2838. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  2839. "\n"
  2840. "The following symbols can be used:"
  2841. msgstr ""
  2842. "A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
  2843. "correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
  2844. "mensagens.\n"
  2845. "\n"
  2846. "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
  2847. #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
  2848. #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
  2849. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
  2850. msgid "Subject"
  2851. msgstr "Assunto"
  2852. #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
  2853. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
  2854. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
  2855. msgid "From"
  2856. msgstr "De"
  2857. #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
  2858. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
  2859. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
  2860. msgid "To"
  2861. msgstr "Para"
  2862. #: src/gtk/quicksearch.c:417
  2863. msgid "Recursive"
  2864. msgstr "Recursivo"
  2865. #: src/gtk/quicksearch.c:427
  2866. msgid "Sticky"
  2867. msgstr "Adesivo"
  2868. #: src/gtk/quicksearch.c:458
  2869. msgid " Clear "
  2870. msgstr " Limpar "
  2871. #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
  2872. msgid "Edit search criteria"
  2873. msgstr "Editar os critérios da busca"
  2874. #: src/gtk/quicksearch.c:485
  2875. msgid " Extended Symbols... "
  2876. msgstr " Símbolos extendidos... "
  2877. #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
  2878. #, c-format
  2879. msgid "Searching in %s... \n"
  2880. msgstr "Procurando em %s... \n"
  2881. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
  2882. #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
  2883. msgid "correct"
  2884. msgstr "correto"
  2885. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  2886. msgid "Owner"
  2887. msgstr "Proprietário"
  2888. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  2889. msgid "Signer"
  2890. msgstr "Assinante"
  2891. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
  2892. #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
  2893. msgid "Name: "
  2894. msgstr "Nome: "
  2895. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
  2896. msgid "Organization: "
  2897. msgstr "Organização: "
  2898. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
  2899. msgid "Location: "
  2900. msgstr "Localização: "
  2901. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  2902. msgid "Fingerprint: "
  2903. msgstr "Fingerprint: "
  2904. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  2905. msgid "Signature status: "
  2906. msgstr "Situação da assinatura: "
  2907. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  2908. msgid "Expires on: "
  2909. msgstr "Expira em: "
  2910. #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
  2911. #, c-format
  2912. msgid "SSL certificate for %s"
  2913. msgstr "Certificado SSL para %s"
  2914. #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
  2915. #, c-format
  2916. msgid ""
  2917. "Certificate for %s is unknown.\n"
  2918. "Do you want to accept it?"
  2919. msgstr ""
  2920. "O certificado para %s é desconhecido.\n"
  2921. "Deseja aceitá-lo?"
  2922. #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
  2923. #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
  2924. #, c-format
  2925. msgid "Signature status: %s"
  2926. msgstr "Situação da assinatura: %s"
  2927. #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
  2928. msgid "_View certificate"
  2929. msgstr "_Ver certificado"
  2930. #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
  2931. msgid "Unknown SSL Certificate"
  2932. msgstr "Certificado SSL desconhecido"
  2933. #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
  2934. msgid "_Accept and save"
  2935. msgstr "_Aceitar e salvar"
  2936. #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
  2937. #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
  2938. msgid "_Cancel connection"
  2939. msgstr "_Cancelar a conexão"
  2940. #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
  2941. #, c-format
  2942. msgid ""
  2943. "Certificate for %s is expired.\n"
  2944. "Do you want to continue?"
  2945. msgstr ""
  2946. "O certificado para %s expirou.\n"
  2947. "Deseja continuar?"
  2948. #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
  2949. msgid "Expired SSL Certificate"
  2950. msgstr "Certificado SSL expirado"
  2951. #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
  2952. msgid "_Accept"
  2953. msgstr "_Aceitar"
  2954. #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
  2955. msgid "New certificate:"
  2956. msgstr "Certificado novo:"
  2957. #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
  2958. msgid "Known certificate:"
  2959. msgstr "Certificado conhecido:"
  2960. #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
  2961. #, c-format
  2962. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  2963. msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
  2964. #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
  2965. msgid "_View certificates"
  2966. msgstr "_Ver certificados"
  2967. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  2968. msgid "Changed SSL Certificate"
  2969. msgstr "O certificado SSL foi alterado"
  2970. #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
  2971. msgid "(No From)"
  2972. msgstr "(Sem remetente)"
  2973. #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
  2974. msgid "(No Subject)"
  2975. msgstr "(Sem assunto)"
  2976. #: src/image_viewer.c:288
  2977. msgid "Filename:"
  2978. msgstr "Nome do arquivo:"
  2979. #: src/image_viewer.c:295
  2980. msgid "Filesize:"
  2981. msgstr "Tamanho do arquivo:"
  2982. #: src/image_viewer.c:316
  2983. msgid "Load Image"
  2984. msgstr "Carregar imagem"
  2985. #: src/image_viewer.c:322
  2986. msgid "Content-Type:"
  2987. msgstr "Content-Type:"
  2988. #: src/imap.c:622
  2989. msgid ""
  2990. "\n"
  2991. "\n"
  2992. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  2993. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  2994. msgstr ""
  2995. "\n"
  2996. "\n"
  2997. "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
  2998. "suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
  2999. #: src/imap.c:631
  3000. #, c-format
  3001. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3002. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
  3003. #: src/imap.c:635
  3004. #, c-format
  3005. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3006. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
  3007. #: src/imap.c:652
  3008. #, c-format
  3009. msgid "Connecting to %s failed"
  3010. msgstr "Erro na conexão com %s"
  3011. #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
  3012. #, c-format
  3013. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3014. msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
  3015. #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
  3016. #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
  3017. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
  3018. msgstr ""
  3019. "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor "
  3020. "IMAP."
  3021. #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
  3022. msgid "Insecure connection"
  3023. msgstr "Conexão não-segura"
  3024. #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
  3025. msgid ""
  3026. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  3027. "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
  3028. "\n"
  3029. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  3030. "not be secure."
  3031. msgstr ""
  3032. "Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
  3033. "disponível nessa compilação do Sylpheed-claws. \n"
  3034. "\n"
  3035. "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
  3036. #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
  3037. msgid "Con_tinue connecting"
  3038. msgstr "Con_tinuar a conexão"
  3039. #: src/imap.c:789
  3040. #, c-format
  3041. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3042. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
  3043. #: src/imap.c:821
  3044. #, c-format
  3045. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3046. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
  3047. #: src/imap.c:824
  3048. #, c-format
  3049. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3050. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3051. #: src/imap.c:853
  3052. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3053. msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
  3054. #: src/imap.c:888
  3055. #, c-format
  3056. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3057. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
  3058. #: src/imap.c:1064
  3059. msgid "Adding messages..."
  3060. msgstr "Adicionando mensagens..."
  3061. #: src/imap.c:1217
  3062. msgid "Copying messages..."
  3063. msgstr "Copiando mensagens..."
  3064. #: src/imap.c:1367
  3065. msgid "can't set deleted flags\n"
  3066. msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
  3067. #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
  3068. msgid "can't expunge\n"
  3069. msgstr "não foi possível expurgar\n"
  3070. #: src/imap.c:1808
  3071. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3072. msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
  3073. #: src/imap.c:1824
  3074. msgid "can't create mailbox\n"
  3075. msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
  3076. #: src/imap.c:1905
  3077. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3078. msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
  3079. #: src/imap.c:1936
  3080. #, c-format
  3081. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3082. msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
  3083. #: src/imap.c:2000
  3084. msgid "can't delete mailbox\n"
  3085. msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
  3086. #: src/imap.c:2261
  3087. msgid "LIST failed\n"
  3088. msgstr "Erro no comando LIST\n"
  3089. #: src/imap.c:2369
  3090. #, c-format
  3091. msgid "can't select folder: %s\n"
  3092. msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
  3093. #: src/imap.c:2654
  3094. msgid "Fetching message..."
  3095. msgstr "Buscando a mensagem..."
  3096. #: src/imap.c:2820
  3097. #, c-format
  3098. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3099. msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
  3100. #: src/imap.c:2850
  3101. #, c-format
  3102. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3103. msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
  3104. #: src/imap.c:2894
  3105. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3106. msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
  3107. #: src/imap.c:3549
  3108. #, c-format
  3109. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3110. msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
  3111. #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
  3112. msgid "/Create _new folder..."
  3113. msgstr "/Criar _nova pasta..."
  3114. #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
  3115. msgid "/_Rename folder..."
  3116. msgstr "/_Renomear pasta..."
  3117. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
  3118. msgid "/M_ove folder..."
  3119. msgstr "/_Mover pasta..."
  3120. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
  3121. msgid "/_Delete folder..."
  3122. msgstr "/E_xcluir pasta..."
  3123. #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
  3124. msgid "/Synchronise"
  3125. msgstr "/_Sincronizar"
  3126. #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
  3127. msgid "/Down_load messages"
  3128. msgstr "/_Obter mensagens"
  3129. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
  3130. msgid "/_Check for new messages"
  3131. msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
  3132. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
  3133. msgid "/C_heck for new folders"
  3134. msgstr "/Verificar por novas _pastas"
  3135. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
  3136. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3137. msgstr "/Re_construir a árvore de pastas"
  3138. #: src/imap_gtk.c:134
  3139. msgid ""
  3140. "Input the name of new folder:\n"
  3141. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3142. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3143. msgstr ""
  3144. "Informe o nome para a nova pasta:\n"
  3145. "(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
  3146. "e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
  3147. #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
  3148. #, c-format
  3149. msgid "Input new name for '%s':"
  3150. msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
  3151. #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
  3152. msgid "Rename folder"
  3153. msgstr "Renomear a pasta"
  3154. #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
  3155. msgid ""
  3156. "The folder could not be renamed.\n"
  3157. "The new folder name is not allowed."
  3158. msgstr ""
  3159. "Não foi possível renomear a pasta.\n"
  3160. "O nome fornecido não é permitido."
  3161. #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
  3162. #, c-format
  3163. msgid ""
  3164. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  3165. "will not be possible.\n"
  3166. "\n"
  3167. "Do you really want to delete?"
  3168. msgstr ""
  3169. "Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
  3170. "recuperá-las.\n"
  3171. "\n"
  3172. "Confirma a exclusão?"
  3173. #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
  3174. #, c-format
  3175. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3176. msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
  3177. #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
  3178. #, c-format
  3179. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3180. msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
  3181. #: src/import.c:149
  3182. msgid "Import mbox file"
  3183. msgstr "Importar arquivo mbox"
  3184. #: src/import.c:168
  3185. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3186. msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
  3187. #: src/import.c:185
  3188. msgid "Destination folder:"
  3189. msgstr "Pasta de destino:"
  3190. #: src/import.c:248
  3191. msgid "Select importing file"
  3192. msgstr "Selecione o arquivo a importar"
  3193. #: src/importldif.c:190
  3194. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3195. msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
  3196. #: src/importldif.c:193
  3197. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3198. msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
  3199. #: src/importldif.c:196
  3200. msgid "File imported."
  3201. msgstr "Arquivo importado."
  3202. #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
  3203. msgid "Please select a file."
  3204. msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
  3205. #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
  3206. msgid "Address book name must be supplied."
  3207. msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
  3208. #: src/importldif.c:472
  3209. msgid "Error reading LDIF fields."
  3210. msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
  3211. #: src/importldif.c:495
  3212. msgid "LDIF file imported successfully."
  3213. msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
  3214. #: src/importldif.c:574
  3215. msgid "Select LDIF File"
  3216. msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
  3217. #: src/importldif.c:662
  3218. msgid ""
  3219. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  3220. "file data."
  3221. msgstr ""
  3222. "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
  3223. "dados do arquivo LDIF."
  3224. #: src/importldif.c:668
  3225. msgid "File Name"
  3226. msgstr "Nome do arquivo"
  3227. #: src/importldif.c:679
  3228. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3229. msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
  3230. #: src/importldif.c:688
  3231. msgid "Select the LDIF file to import."
  3232. msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
  3233. #: src/importldif.c:725
  3234. msgid "R"
  3235. msgstr "R"
  3236. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
  3237. msgid "S"
  3238. msgstr "S"
  3239. #: src/importldif.c:727
  3240. msgid "LDIF Field Name"
  3241. msgstr "Nome do campo LDIF"
  3242. #: src/importldif.c:728
  3243. msgid "Attribute Name"
  3244. msgstr "Nome do atributo"
  3245. #: src/importldif.c:783
  3246. msgid "LDIF Field"
  3247. msgstr "Campo LDIF"
  3248. #: src/importldif.c:795
  3249. msgid "Attribute"
  3250. msgstr "Atributo"
  3251. #: src/importldif.c:806
  3252. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3253. msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
  3254. #: src/importldif.c:811
  3255. msgid "???"
  3256. msgstr "???"
  3257. #: src/importldif.c:829
  3258. msgid ""
  3259. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  3260. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  3261. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  3262. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  3263. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  3264. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  3265. "field for import."
  3266. msgstr ""
  3267. "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
  3268. "lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
  3269. "são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
  3270. "coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
  3271. "em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
  3272. "na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
  3273. "linha também irá selecionar o campo para ser importado."
  3274. #: src/importldif.c:841
  3275. msgid "Select for Import"
  3276. msgstr "Selecionar para importação"
  3277. #: src/importldif.c:847
  3278. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3279. msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
  3280. #: src/importldif.c:850
  3281. msgid " Modify "
  3282. msgstr " Modificar"
  3283. #: src/importldif.c:856
  3284. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3285. msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
  3286. #: src/importldif.c:929
  3287. msgid "Records Imported :"
  3288. msgstr "Registros importados:"
  3289. #: src/importldif.c:960
  3290. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3291. msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
  3292. #: src/importmutt.c:144
  3293. msgid "Error importing MUTT file."
  3294. msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
  3295. #: src/importmutt.c:159
  3296. msgid "Select MUTT File"
  3297. msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
  3298. #: src/importmutt.c:206
  3299. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3300. msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
  3301. #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
  3302. msgid "Please select a file to import."
  3303. msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
  3304. #: src/importpine.c:144
  3305. msgid "Error importing Pine file."
  3306. msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
  3307. #: src/importpine.c:159
  3308. msgid "Select Pine File"
  3309. msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
  3310. #: src/importpine.c:206
  3311. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3312. msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
  3313. #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
  3314. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
  3315. msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
  3316. #: src/inc.c:372
  3317. msgid "Retrieving new messages"
  3318. msgstr "Recebendo novas mensagens"
  3319. #: src/inc.c:419
  3320. msgid "Standby"
  3321. msgstr "Aguardando"
  3322. #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
  3323. msgid "Cancelled"
  3324. msgstr "Cancelado"
  3325. #: src/inc.c:560
  3326. msgid "Retrieving"
  3327. msgstr "Recebendo"
  3328. #: src/inc.c:569
  3329. #, c-format
  3330. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  3331. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  3332. msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
  3333. msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  3334. #: src/inc.c:575
  3335. msgid "Done (no new messages)"
  3336. msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
  3337. #: src/inc.c:580
  3338. msgid "Connection failed"
  3339. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
  3340. #: src/inc.c:583
  3341. msgid "Auth failed"
  3342. msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
  3343. #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
  3344. msgid "Locked"
  3345. msgstr "Travada"
  3346. #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
  3347. msgid "Timeout"
  3348. msgstr "Tempo esgotado"
  3349. #: src/inc.c:699
  3350. #, c-format
  3351. msgid "Finished (%d new message)"
  3352. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  3353. msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
  3354. msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
  3355. #: src/inc.c:703
  3356. msgid "Finished (no new messages)"
  3357. msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
  3358. #: src/inc.c:741
  3359. #, c-format
  3360. msgid "%s: Retrieving new messages"
  3361. msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
  3362. #: src/inc.c:774
  3363. #, c-format
  3364. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  3365. msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
  3366. #: src/inc.c:784
  3367. #, c-format
  3368. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  3369. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
  3370. #: src/inc.c:791
  3371. #, c-format
  3372. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  3373. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
  3374. #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
  3375. msgid "Authenticating..."
  3376. msgstr "Autenticando..."
  3377. #: src/inc.c:873
  3378. #, c-format
  3379. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  3380. msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
  3381. #: src/inc.c:879
  3382. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  3383. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
  3384. #: src/inc.c:883
  3385. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  3386. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
  3387. #: src/inc.c:887
  3388. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  3389. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
  3390. #: src/inc.c:891
  3391. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  3392. msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
  3393. #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
  3394. msgid "Quitting"
  3395. msgstr "Saindo"
  3396. #: src/inc.c:923
  3397. #, c-format
  3398. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3399. msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
  3400. #: src/inc.c:942
  3401. #, c-format
  3402. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3403. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3404. msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
  3405. msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  3406. #: src/inc.c:1098
  3407. msgid "Connection failed."
  3408. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
  3409. #: src/inc.c:1101
  3410. #, c-format
  3411. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3412. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
  3413. #: src/inc.c:1106
  3414. msgid "Error occurred while processing mail."
  3415. msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
  3416. #: src/inc.c:1111
  3417. #, c-format
  3418. msgid ""
  3419. "Error occurred while processing mail:\n"
  3420. "%s"
  3421. msgstr ""
  3422. "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
  3423. "%s"
  3424. #: src/inc.c:1117
  3425. msgid "No disk space left."
  3426. msgstr "Não há espaço disponível no disco."
  3427. #: src/inc.c:1122
  3428. msgid "Can't write file."
  3429. msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
  3430. #: src/inc.c:1127
  3431. msgid "Socket error."
  3432. msgstr "Erro de socket."
  3433. #: src/inc.c:1130
  3434. #, c-format
  3435. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3436. msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
  3437. #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
  3438. msgid "Connection closed by the remote host."
  3439. msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
  3440. #: src/inc.c:1138
  3441. #, c-format
  3442. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3443. msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
  3444. #: src/inc.c:1143
  3445. msgid "Mailbox is locked."
  3446. msgstr "A caixa postal está travada."
  3447. #: src/inc.c:1147
  3448. #, c-format
  3449. msgid ""
  3450. "Mailbox is locked:\n"
  3451. "%s"
  3452. msgstr ""
  3453. "A caixa postal está travada:\n"
  3454. "%s"
  3455. #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
  3456. msgid "Authentication failed."
  3457. msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
  3458. #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
  3459. #, c-format
  3460. msgid ""
  3461. "Authentication failed:\n"
  3462. "%s"
  3463. msgstr ""
  3464. "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
  3465. "%s"
  3466. #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
  3467. msgid "Session timed out."
  3468. msgstr "Tempo da sessão esgotado."
  3469. #: src/inc.c:1166
  3470. #, c-format
  3471. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3472. msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
  3473. #: src/inc.c:1201
  3474. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3475. msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
  3476. #: src/inc.c:1438
  3477. #, c-format
  3478. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  3479. msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo offline. Redefinir por %d minutos?"
  3480. #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
  3481. msgid "Offline warning"
  3482. msgstr "Aviso de modo offline"
  3483. #: src/inc.c:1445
  3484. msgid "On_ly once"
  3485. msgstr "Apenas _uma vez"
  3486. #: src/ldif.c:831
  3487. msgid "Nick Name"
  3488. msgstr "Apelido"
  3489. #: src/main.c:175
  3490. #, c-format
  3491. msgid ""
  3492. "File '%s' already exists.\n"
  3493. "Can't create folder."
  3494. msgstr ""
  3495. "O arquivo '%s' já existe.\n"
  3496. "Não foi possível criar a pasta."
  3497. #: src/main.c:264
  3498. #, c-format
  3499. msgid ""
  3500. "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
  3501. "Do you want to migrate this configuration?"
  3502. msgstr ""
  3503. "Foi encontrada uma configuração para o Sylpheed-Claws %s.\n"
  3504. "Deseja migrar essa configuração?"
  3505. #: src/main.c:267
  3506. msgid "1.0.5 or previous"
  3507. msgstr "1.0.5 ou anterior"
  3508. #: src/main.c:267
  3509. msgid "1.9.15 or previous"
  3510. msgstr "1.9.15 ou anterior"
  3511. #: src/main.c:270
  3512. msgid "Migration of configuration"
  3513. msgstr "Migração de configuração"
  3514. #: src/main.c:276
  3515. msgid "Copying configuration..."
  3516. msgstr "Copiando a configuração..."
  3517. #: src/main.c:281
  3518. msgid "Migration failed!"
  3519. msgstr "Falha na migração!"
  3520. #: src/main.c:348
  3521. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3522. msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
  3523. #: src/main.c:535
  3524. msgid ""
  3525. "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
  3526. "information."
  3527. msgstr ""
  3528. "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos "
  3529. "plugins para maiores informações."
  3530. #: src/main.c:541
  3531. msgid ""
  3532. "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
  3533. "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  3534. "plugin and try again."
  3535. msgstr ""
  3536. "O Sylpheed-Claws detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
  3537. "carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
  3538. "desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
  3539. #: src/main.c:765
  3540. #, c-format
  3541. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  3542. msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
  3543. #: src/main.c:767
  3544. msgid " --compose [address] open composition window"
  3545. msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
  3546. #: src/main.c:768
  3547. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  3548. msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
  3549. #: src/main.c:769
  3550. msgid ""
  3551. " --attach file1 [file2]...\n"
  3552. " open composition window with specified files\n"
  3553. " attached"
  3554. msgstr ""
  3555. " --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
  3556. " abre uma janela de composição com os arquivos\n"
  3557. " especificados anexados"
  3558. #: src/main.c:772
  3559. msgid " --receive receive new messages"
  3560. msgstr " --receive recebe novas mensagens"
  3561. #: src/main.c:773
  3562. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  3563. msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
  3564. #: src/main.c:774
  3565. msgid " --send send all queued messages"
  3566. msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
  3567. #: src/main.c:775
  3568. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  3569. msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
  3570. #: src/main.c:776
  3571. msgid ""
  3572. " --status-full [folder]...\n"
  3573. " show the status of each folder"
  3574. msgstr ""
  3575. " --status-full [pasta]...\n"
  3576. " mostra a situação de cada pasta"
  3577. #: src/main.c:778
  3578. msgid ""
  3579. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  3580. " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
  3581. msgstr ""
  3582. " --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
  3583. " pasta é uma id de pasta, como\n"
  3584. " '#mh/Caixa de Correio/Caixa de entrada'"
  3585. #: src/main.c:780
  3586. msgid " --online switch to online mode"
  3587. msgstr " --online alterna para o modo online"
  3588. #: src/main.c:781
  3589. msgid " --offline switch to offline mode"
  3590. msgstr " --offline alterna para o modo offline"
  3591. #: src/main.c:782
  3592. msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
  3593. msgstr " --exit sai do Sylpheed-Claws"
  3594. #: src/main.c:783
  3595. msgid " --debug debug mode"
  3596. msgstr " --debug modo de debug"
  3597. #: src/main.c:784
  3598. msgid " --help display this help and exit"
  3599. msgstr " --help exibe essa tela de ajuda e finaliza"
  3600. #: src/main.c:785
  3601. msgid " --version output version information and exit"
  3602. msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
  3603. #: src/main.c:786
  3604. msgid " --config-dir output configuration directory"
  3605. msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
  3606. #: src/main.c:851
  3607. #, c-format
  3608. msgid "Processing (%s)..."
  3609. msgstr "Processando (%s)..."
  3610. #: src/main.c:854
  3611. msgid "top level folder"
  3612. msgstr "pasta do nível mais acima"
  3613. #: src/main.c:915
  3614. msgid "Really quit?"
  3615. msgstr "Deseja realmente sair?"
  3616. #: src/main.c:916
  3617. msgid "Composing message exists."
  3618. msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
  3619. #: src/main.c:917
  3620. msgid "_Save to Draft"
  3621. msgstr "_Salvar em Rascunhos"
  3622. #: src/main.c:917
  3623. msgid "_Discard them"
  3624. msgstr "_Descartá-las"
  3625. #: src/main.c:917
  3626. msgid "Do_n't quit"
  3627. msgstr "_Não sair"
  3628. #: src/main.c:931
  3629. msgid "Queued messages"
  3630. msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
  3631. #: src/main.c:932
  3632. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  3633. msgstr ""
  3634. "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
  3635. "agora?"
  3636. #: src/main.c:1218 src/toolbar.c:2109
  3637. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3638. msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
  3639. #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
  3640. msgid "/_File"
  3641. msgstr "/_Arquivo"
  3642. #: src/mainwindow.c:454
  3643. msgid "/_File/_Add mailbox"
  3644. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
  3645. #: src/mainwindow.c:455
  3646. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  3647. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
  3648. #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
  3649. #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
  3650. #: src/messageview.c:160
  3651. msgid "/_File/---"
  3652. msgstr "/_Arquivo/---"
  3653. #: src/mainwindow.c:457
  3654. msgid "/_File/Change folder order..."
  3655. msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
  3656. #: src/mainwindow.c:459
  3657. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  3658. msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
  3659. #: src/mainwindow.c:460
  3660. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  3661. msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
  3662. #: src/mainwindow.c:461
  3663. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  3664. msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
  3665. #: src/mainwindow.c:464
  3666. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  3667. msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
  3668. #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
  3669. msgid "/_File/_Save as..."
  3670. msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
  3671. #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
  3672. msgid "/_File/_Print..."
  3673. msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
  3674. #: src/mainwindow.c:469
  3675. msgid "/_File/_Work offline"
  3676. msgstr "/_Arquivo/Trabalhar O_ffline"
  3677. #: src/mainwindow.c:470
  3678. msgid "/_File/Synchronise folders"
  3679. msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
  3680. #: src/mainwindow.c:473
  3681. msgid "/_File/E_xit"
  3682. msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
  3683. #: src/mainwindow.c:478
  3684. msgid "/_Edit/Select _thread"
  3685. msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
  3686. #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
  3687. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  3688. msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
  3689. #: src/mainwindow.c:482
  3690. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  3691. msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
  3692. #: src/mainwindow.c:483
  3693. msgid "/_Edit/_Quick search"
  3694. msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
  3695. #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
  3696. msgid "/_View"
  3697. msgstr "/E_xibir"
  3698. #: src/mainwindow.c:485
  3699. msgid "/_View/Show or hi_de"
  3700. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
  3701. #: src/mainwindow.c:486
  3702. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  3703. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
  3704. #: src/mainwindow.c:488
  3705. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  3706. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
  3707. #: src/mainwindow.c:490
  3708. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  3709. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
  3710. #: src/mainwindow.c:492
  3711. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  3712. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
  3713. #: src/mainwindow.c:494
  3714. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  3715. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
  3716. #: src/mainwindow.c:496
  3717. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  3718. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
  3719. #: src/mainwindow.c:498
  3720. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  3721. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
  3722. #: src/mainwindow.c:500
  3723. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  3724. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
  3725. #: src/mainwindow.c:502
  3726. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  3727. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
  3728. #: src/mainwindow.c:504
  3729. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  3730. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
  3731. #: src/mainwindow.c:505
  3732. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  3733. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
  3734. #: src/mainwindow.c:506
  3735. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  3736. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
  3737. #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
  3738. #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
  3739. #: src/messageview.c:276
  3740. msgid "/_View/---"
  3741. msgstr "/E_xibir/---"
  3742. #: src/mainwindow.c:509
  3743. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  3744. msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
  3745. #: src/mainwindow.c:510
  3746. msgid "/_View/Separate _message view"
  3747. msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
  3748. #: src/mainwindow.c:512
  3749. msgid "/_View/_Sort"
  3750. msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
  3751. #: src/mainwindow.c:513
  3752. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  3753. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
  3754. #: src/mainwindow.c:514
  3755. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  3756. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
  3757. #: src/mainwindow.c:515
  3758. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  3759. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
  3760. #: src/mainwindow.c:516
  3761. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  3762. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
  3763. #: src/mainwindow.c:517
  3764. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  3765. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
  3766. #: src/mainwindow.c:518
  3767. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  3768. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
  3769. #: src/mainwindow.c:519
  3770. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  3771. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
  3772. #: src/mainwindow.c:521
  3773. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  3774. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
  3775. #: src/mainwindow.c:522
  3776. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  3777. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
  3778. #: src/mainwindow.c:523
  3779. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  3780. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
  3781. #: src/mainwindow.c:525
  3782. msgid "/_View/_Sort/by score"
  3783. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
  3784. #: src/mainwindow.c:526
  3785. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  3786. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
  3787. #: src/mainwindow.c:527
  3788. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  3789. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
  3790. #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
  3791. msgid "/_View/_Sort/---"
  3792. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
  3793. #: src/mainwindow.c:529
  3794. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  3795. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
  3796. #: src/mainwindow.c:530
  3797. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  3798. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
  3799. #: src/mainwindow.c:532
  3800. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  3801. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
  3802. #: src/mainwindow.c:534
  3803. msgid "/_View/Th_read view"
  3804. msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
  3805. #: src/mainwindow.c:535
  3806. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  3807. msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
  3808. #: src/mainwindow.c:536
  3809. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  3810. msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
  3811. #: src/mainwindow.c:537
  3812. msgid "/_View/_Hide read messages"
  3813. msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
  3814. #: src/mainwindow.c:540
  3815. msgid "/_View/_Go to"
  3816. msgstr "/E_xibir/_Ir para"
  3817. #: src/mainwindow.c:541
  3818. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  3819. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
  3820. #: src/mainwindow.c:542
  3821. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  3822. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
  3823. #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
  3824. #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
  3825. msgid "/_View/_Go to/---"
  3826. msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
  3827. #: src/mainwindow.c:544
  3828. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  3829. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
  3830. #: src/mainwindow.c:546
  3831. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  3832. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
  3833. #: src/mainwindow.c:549
  3834. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  3835. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
  3836. #: src/mainwindow.c:550
  3837. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  3838. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
  3839. #: src/mainwindow.c:552
  3840. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  3841. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
  3842. #: src/mainwindow.c:554
  3843. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  3844. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
  3845. #: src/mainwindow.c:557
  3846. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  3847. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
  3848. #: src/mainwindow.c:559
  3849. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  3850. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
  3851. #: src/mainwindow.c:562
  3852. msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
  3853. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Outra pa_sta..."
  3854. #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
  3855. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  3856. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
  3857. #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
  3858. msgid "/_View/Character _encoding"
  3859. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
  3860. #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
  3861. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  3862. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
  3863. #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
  3864. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  3865. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  3866. #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
  3867. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  3868. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
  3869. #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
  3870. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  3871. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  3872. #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
  3873. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  3874. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  3875. #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
  3876. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  3877. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  3878. #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
  3879. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  3880. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  3881. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
  3882. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  3883. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  3884. #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
  3885. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  3886. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  3887. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
  3888. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  3889. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  3890. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
  3891. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  3892. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  3893. #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
  3894. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  3895. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  3896. #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
  3897. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  3898. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  3899. #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
  3900. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  3901. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  3902. #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
  3903. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  3904. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  3905. #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
  3906. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  3907. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  3908. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
  3909. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  3910. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  3911. #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
  3912. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  3913. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  3914. #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
  3915. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  3916. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  3917. #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
  3918. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  3919. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  3920. #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
  3921. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  3922. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
  3923. #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
  3924. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  3925. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
  3926. #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
  3927. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  3928. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
  3929. #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
  3930. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  3931. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
  3932. #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
  3933. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  3934. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
  3935. #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
  3936. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  3937. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
  3938. #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
  3939. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  3940. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
  3941. #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
  3942. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  3943. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
  3944. #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
  3945. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  3946. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
  3947. #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
  3948. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  3949. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
  3950. #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
  3951. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  3952. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  3953. #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
  3954. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  3955. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  3956. #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
  3957. #: src/messageview.c:267
  3958. msgid "/_View/Decode/---"
  3959. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
  3960. #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
  3961. msgid "/_View/Decode"
  3962. msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
  3963. #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
  3964. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  3965. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
  3966. #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
  3967. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  3968. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
  3969. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
  3970. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  3971. msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
  3972. #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
  3973. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  3974. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
  3975. #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
  3976. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  3977. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
  3978. #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
  3979. msgid "/_View/Open in new _window"
  3980. msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
  3981. #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
  3982. msgid "/_View/Mess_age source"
  3983. msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
  3984. #: src/mainwindow.c:683
  3985. msgid "/_View/Show all headers"
  3986. msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
  3987. #: src/mainwindow.c:685
  3988. msgid "/_View/_Update summary"
  3989. msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
  3990. #: src/mainwindow.c:688
  3991. msgid "/_Message/Recei_ve"
  3992. msgstr "/_Mensagem/_Receber"
  3993. #: src/mainwindow.c:689
  3994. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  3995. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
  3996. #: src/mainwindow.c:691
  3997. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  3998. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
  3999. #: src/mainwindow.c:693
  4000. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4001. msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
  4002. #: src/mainwindow.c:695
  4003. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4004. msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
  4005. #: src/mainwindow.c:696
  4006. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4007. msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
  4008. #: src/mainwindow.c:698
  4009. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4010. msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensagem de e-mai_l"
  4011. #: src/mainwindow.c:699
  4012. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4013. msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
  4014. #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
  4015. msgid "/_Message/_Reply"
  4016. msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
  4017. #: src/mainwindow.c:701
  4018. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4019. msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
  4020. #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
  4021. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4022. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
  4023. #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
  4024. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4025. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
  4026. #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
  4027. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4028. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
  4029. #: src/mainwindow.c:706
  4030. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4031. msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
  4032. #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
  4033. msgid "/_Message/_Forward"
  4034. msgstr "/_Mensagem/En_caminhar"
  4035. #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
  4036. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4037. msgstr "/_Mensagem/Encamin_har como anexo"
  4038. #: src/mainwindow.c:710
  4039. msgid "/_Message/Redirect"
  4040. msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
  4041. #: src/mainwindow.c:712
  4042. msgid "/_Message/M_ove..."
  4043. msgstr "/_Mensagem/M_over..."
  4044. #: src/mainwindow.c:713
  4045. msgid "/_Message/_Copy..."
  4046. msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
  4047. #: src/mainwindow.c:714
  4048. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4049. msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
  4050. #: src/mainwindow.c:715
  4051. msgid "/_Message/_Delete..."
  4052. msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
  4053. #: src/mainwindow.c:716
  4054. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4055. msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
  4056. #: src/mainwindow.c:718
  4057. msgid "/_Message/_Mark"
  4058. msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
  4059. #: src/mainwindow.c:719
  4060. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4061. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
  4062. #: src/mainwindow.c:720
  4063. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4064. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
  4065. #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
  4066. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4067. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
  4068. #: src/mainwindow.c:722
  4069. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4070. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
  4071. #: src/mainwindow.c:723
  4072. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4073. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
  4074. #: src/mainwindow.c:724
  4075. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4076. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  4077. #: src/mainwindow.c:726
  4078. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4079. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
  4080. #: src/mainwindow.c:727
  4081. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4082. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
  4083. #: src/mainwindow.c:728
  4084. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4085. msgstr "/_Mensagem/Ró_tulo colorido"
  4086. #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
  4087. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4088. msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
  4089. #: src/mainwindow.c:733
  4090. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4091. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
  4092. #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
  4093. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4094. msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
  4095. #: src/mainwindow.c:736
  4096. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  4097. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
  4098. #: src/mainwindow.c:737
  4099. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  4100. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
  4101. #: src/mainwindow.c:739
  4102. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  4103. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
  4104. #: src/mainwindow.c:742
  4105. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  4106. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
  4107. #: src/mainwindow.c:744
  4108. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  4109. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
  4110. #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
  4111. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4112. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
  4113. #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
  4114. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4115. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  4116. #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
  4117. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4118. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
  4119. #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
  4120. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4121. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
  4122. #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
  4123. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4124. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  4125. #: src/mainwindow.c:755
  4126. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4127. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
  4128. #: src/mainwindow.c:756
  4129. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4130. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
  4131. #: src/mainwindow.c:758
  4132. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4133. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
  4134. #: src/mainwindow.c:760
  4135. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4136. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
  4137. #: src/mainwindow.c:762
  4138. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4139. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
  4140. #: src/mainwindow.c:767
  4141. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4142. msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
  4143. #: src/mainwindow.c:769
  4144. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4145. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
  4146. #: src/mainwindow.c:771
  4147. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4148. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
  4149. #: src/mainwindow.c:773
  4150. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4151. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
  4152. #: src/mainwindow.c:776
  4153. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4154. msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
  4155. #: src/mainwindow.c:779
  4156. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4157. msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
  4158. #: src/mainwindow.c:783
  4159. msgid "/_Tools/_Log window"
  4160. msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
  4161. #: src/mainwindow.c:785
  4162. msgid "/_Configuration"
  4163. msgstr "/_Configuração"
  4164. #: src/mainwindow.c:786
  4165. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4166. msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
  4167. #: src/mainwindow.c:788
  4168. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4169. msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
  4170. #: src/mainwindow.c:790
  4171. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4172. msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
  4173. #: src/mainwindow.c:792
  4174. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4175. msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
  4176. #: src/mainwindow.c:794
  4177. msgid "/_Configuration/---"
  4178. msgstr "/_Configuração/---"
  4179. #: src/mainwindow.c:795
  4180. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4181. msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
  4182. #: src/mainwindow.c:797
  4183. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4184. msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
  4185. #: src/mainwindow.c:799
  4186. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4187. msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
  4188. #: src/mainwindow.c:801
  4189. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4190. msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
  4191. #: src/mainwindow.c:803
  4192. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  4193. msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
  4194. #: src/mainwindow.c:804
  4195. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  4196. msgstr "/_Configuração/_Ações..."
  4197. #: src/mainwindow.c:805
  4198. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  4199. msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
  4200. #: src/mainwindow.c:808
  4201. msgid "/_Help/_Manual"
  4202. msgstr "/_Ajuda/_Manual"
  4203. #: src/mainwindow.c:809
  4204. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  4205. msgstr "/_Ajuda/_FAQ online (colaboração dos usuários)"
  4206. #: src/mainwindow.c:811
  4207. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  4208. msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
  4209. #: src/mainwindow.c:812
  4210. msgid "/_Help/---"
  4211. msgstr "/_Ajuda/---"
  4212. #: src/mainwindow.c:1102
  4213. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  4214. msgstr "Você está online. Clique no ícone para ficar offline"
  4215. #: src/mainwindow.c:1106
  4216. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  4217. msgstr "Você está offline. Clique no ícone para ficar online"
  4218. #: src/mainwindow.c:1123
  4219. msgid "Select account"
  4220. msgstr "Selecione a conta"
  4221. #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
  4222. #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
  4223. msgid "Untitled"
  4224. msgstr "Sem título"
  4225. #: src/mainwindow.c:1631
  4226. msgid "none"
  4227. msgstr "nenhuma"
  4228. #: src/mainwindow.c:1894
  4229. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  4230. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  4231. #: src/mainwindow.c:1913
  4232. msgid "Add mailbox"
  4233. msgstr "Adicionar caixa de correio"
  4234. #: src/mainwindow.c:1914
  4235. msgid ""
  4236. "Input the location of mailbox.\n"
  4237. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  4238. "scanned automatically."
  4239. msgstr ""
  4240. "Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
  4241. "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
  4242. "verificada automaticamente."
  4243. #: src/mainwindow.c:1920
  4244. #, c-format
  4245. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  4246. msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
  4247. #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
  4248. msgid "Mailbox"
  4249. msgstr "Caixa de correio"
  4250. #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
  4251. msgid ""
  4252. "Creation of the mailbox failed.\n"
  4253. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  4254. "there."
  4255. msgstr ""
  4256. "Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
  4257. "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
  4258. "pasta."
  4259. #: src/mainwindow.c:2294
  4260. msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
  4261. msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização de pastas"
  4262. #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
  4263. msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
  4264. msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização das mensagens"
  4265. #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  4266. msgid "Exit"
  4267. msgstr "Sair"
  4268. #: src/mainwindow.c:2704
  4269. msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
  4270. msgstr "Sair do Sylpheed-Claws?"
  4271. #: src/mainwindow.c:2850
  4272. msgid "Folder synchronisation"
  4273. msgstr "Sincronização das pastas"
  4274. #: src/mainwindow.c:2851
  4275. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  4276. msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
  4277. #: src/mainwindow.c:2852
  4278. msgid "+_Synchronise"
  4279. msgstr "+_Sincronizar"
  4280. #: src/mainwindow.c:3121
  4281. msgid "Deleting duplicated messages..."
  4282. msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
  4283. #: src/mainwindow.c:3155
  4284. #, c-format
  4285. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  4286. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  4287. msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
  4288. msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
  4289. #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
  4290. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  4291. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
  4292. #: src/mainwindow.c:3304
  4293. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  4294. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
  4295. #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
  4296. msgid "Filtering configuration"
  4297. msgstr "Configuração da filtragem"
  4298. #: src/mainwindow.c:3554
  4299. #, c-format
  4300. msgid "not initialized\n"
  4301. msgstr "não inicializado\n"
  4302. #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
  4303. #, c-format
  4304. msgid "selecting folder '%s'\n"
  4305. msgstr "selecionando a pasta '%s'\n"
  4306. #: src/mainwindow.c:3581
  4307. #, c-format
  4308. msgid "selecting message %d\n"
  4309. msgstr "selecionando a mensagem %d\n"
  4310. #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
  4311. #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
  4312. msgid "(none)"
  4313. msgstr "(nenhuma)"
  4314. #: src/message_search.c:128
  4315. msgid "Find in current message"
  4316. msgstr "Localizar na mensagem atual"
  4317. #: src/message_search.c:146
  4318. msgid "Find text:"
  4319. msgstr "Localizar texto:"
  4320. #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
  4321. msgid "Case sensitive"
  4322. msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
  4323. #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
  4324. msgid "Search failed"
  4325. msgstr "Ocorreu um erro na procura"
  4326. #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
  4327. msgid "Search string not found."
  4328. msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
  4329. #: src/message_search.c:243
  4330. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  4331. msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
  4332. #: src/message_search.c:246
  4333. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  4334. msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
  4335. #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
  4336. msgid "Search finished"
  4337. msgstr "Procura concluída"
  4338. #: src/messageview.c:161
  4339. msgid "/_File/_Close"
  4340. msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
  4341. #: src/messageview.c:278
  4342. msgid "/_View/Show all _headers"
  4343. msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
  4344. #: src/messageview.c:281
  4345. msgid "/_Message/Compose _new message"
  4346. msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
  4347. #: src/messageview.c:295
  4348. msgid "/_Message/Redirec_t"
  4349. msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
  4350. #: src/messageview.c:314
  4351. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  4352. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
  4353. #: src/messageview.c:316
  4354. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  4355. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
  4356. #: src/messageview.c:318
  4357. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  4358. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
  4359. #: src/messageview.c:320
  4360. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  4361. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
  4362. #: src/messageview.c:322
  4363. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  4364. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
  4365. #: src/messageview.c:446
  4366. msgid "Sylpheed - Message View"
  4367. msgstr "Sylpheed - Visualização das mensagens"
  4368. #: src/messageview.c:551
  4369. msgid "<No Return-Path found>"
  4370. msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
  4371. #: src/messageview.c:559
  4372. #, c-format
  4373. msgid ""
  4374. "The notification address to which the return receipt is\n"
  4375. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  4376. "Notification address: %s\n"
  4377. "Return path: %s\n"
  4378. "It is advised to not to send the return receipt."
  4379. msgstr ""
  4380. "O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
  4381. "não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
  4382. "Endereço de Notificação: %s\n"
  4383. "Return-path: %s\n"
  4384. "Não é aconselhável enviar a confirmação."
  4385. #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
  4386. #: src/toolbar.c:2097
  4387. msgid "_Send"
  4388. msgstr "_Enviar"
  4389. #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
  4390. msgid "+_Don't Send"
  4391. msgstr "+_Não enviar"
  4392. #: src/messageview.c:579
  4393. msgid ""
  4394. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  4395. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  4396. "officially addressed to you.\n"
  4397. "It is advised to not to send the return receipt."
  4398. msgstr ""
  4399. "Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
  4400. "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
  4401. "oficialmente endereçada à você.\n"
  4402. "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
  4403. #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
  4404. #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
  4405. msgid "Save as"
  4406. msgstr "Salvar como"
  4407. #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
  4408. msgid "Overwrite"
  4409. msgstr "Sobrescrever"
  4410. #: src/messageview.c:1104
  4411. msgid "Overwrite existing file?"
  4412. msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
  4413. #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
  4414. #: src/summaryview.c:3765
  4415. #, c-format
  4416. msgid "Can't save the file '%s'."
  4417. msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
  4418. #: src/messageview.c:1195
  4419. msgid "This message asks for a return receipt."
  4420. msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
  4421. #: src/messageview.c:1196
  4422. msgid "Send receipt"
  4423. msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
  4424. #: src/messageview.c:1236
  4425. msgid ""
  4426. "This message has been partially retrieved,\n"
  4427. "and has been deleted from the server."
  4428. msgstr ""
  4429. "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
  4430. "e foi apagada no servidor."
  4431. #: src/messageview.c:1242
  4432. #, c-format
  4433. msgid ""
  4434. "This message has been partially retrieved;\n"
  4435. "it is %s."
  4436. msgstr ""
  4437. "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
  4438. "ela é %s."
  4439. #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
  4440. msgid "Mark for download"
  4441. msgstr "Marcar para receber"
  4442. #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
  4443. msgid "Mark for deletion"
  4444. msgstr "Marcar para exclusão"
  4445. #: src/messageview.c:1252
  4446. #, c-format
  4447. msgid ""
  4448. "This message has been partially retrieved;\n"
  4449. "it is %s and will be downloaded."
  4450. msgstr ""
  4451. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  4452. "ela é %s e será baixada."
  4453. #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
  4454. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  4455. msgid "Unmark"
  4456. msgstr "Desmarcar"
  4457. #: src/messageview.c:1263
  4458. #, c-format
  4459. msgid ""
  4460. "This message has been partially retrieved;\n"
  4461. "it is %s and will be deleted."
  4462. msgstr ""
  4463. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  4464. "ela é %s e será apagada."
  4465. #: src/messageview.c:1339
  4466. msgid "Return Receipt Notification"
  4467. msgstr "Confirmação de recebimento"
  4468. #: src/messageview.c:1340
  4469. msgid ""
  4470. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  4471. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  4472. "notification:"
  4473. msgstr ""
  4474. "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
  4475. "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
  4476. "confirmação:"
  4477. #: src/messageview.c:1344
  4478. msgid "_Send Notification"
  4479. msgstr "_Enviar confirmação"
  4480. #: src/messageview.c:1344
  4481. msgid "+_Cancel"
  4482. msgstr "+_Cancelar"
  4483. #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
  4484. #, c-format
  4485. msgid ""
  4486. "Enter the print command line:\n"
  4487. "('%s' will be replaced with file name)"
  4488. msgstr ""
  4489. "Digite o comando de impressão:\n"
  4490. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  4491. #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
  4492. #, c-format
  4493. msgid ""
  4494. "Print command line is invalid:\n"
  4495. "'%s'"
  4496. msgstr ""
  4497. "O comando de impressão é inválido:\n"
  4498. "'%s'"
  4499. #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
  4500. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  4501. msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
  4502. #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
  4503. #: src/summaryview.c:5032
  4504. msgid "An error happened while learning.\n"
  4505. msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
  4506. #: src/mh.c:410
  4507. #, c-format
  4508. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  4509. msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
  4510. #: src/mh_gtk.c:59
  4511. msgid "/Remove _mailbox..."
  4512. msgstr "/Remover _caixa postal..."
  4513. #: src/mh_gtk.c:323
  4514. #, c-format
  4515. msgid ""
  4516. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  4517. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  4518. msgstr ""
  4519. "Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
  4520. "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
  4521. #: src/mh_gtk.c:325
  4522. msgid "Remove mailbox"
  4523. msgstr "Remover a caixa postal"
  4524. #: src/mh_gtk.c:326
  4525. msgid "_Remove"
  4526. msgstr "_Remover"
  4527. #: src/mimeview.c:156
  4528. msgid "/_Open"
  4529. msgstr "/_Abrir"
  4530. #: src/mimeview.c:157
  4531. msgid "/Open _with..."
  4532. msgstr "/Abrir _com..."
  4533. #: src/mimeview.c:158
  4534. msgid "/_Display as text"
  4535. msgstr "/_Exibir como texto"
  4536. #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
  4537. msgid "/_Save as..."
  4538. msgstr "/_Salvar como..."
  4539. #: src/mimeview.c:160
  4540. msgid "/Save _all..."
  4541. msgstr "/Salvar _todos..."
  4542. #: src/mimeview.c:199
  4543. msgid "MIME Type"
  4544. msgstr "Tipo MIME"
  4545. #: src/mimeview.c:691
  4546. msgid "Check signature"
  4547. msgstr "Verificar assinatura"
  4548. #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
  4549. msgid "View full information"
  4550. msgstr "Exibir informações completas"
  4551. #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
  4552. msgid "Check again"
  4553. msgstr "Verificar novamente"
  4554. #: src/mimeview.c:724
  4555. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  4556. msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
  4557. #: src/mimeview.c:729
  4558. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  4559. msgstr ""
  4560. "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
  4561. "'C' para tentar novamente."
  4562. #: src/mimeview.c:939
  4563. msgid "Checking signature..."
  4564. msgstr "Verificando a assinatura..."
  4565. #: src/mimeview.c:981
  4566. msgid "Go back to email"
  4567. msgstr "Voltar à mensagem"
  4568. #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
  4569. #: src/mimeview.c:1591
  4570. msgid "Can't save the part of multipart message."
  4571. msgstr "Não foi possível gravar parte da mensagem com múltiplas partes."
  4572. #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
  4573. #, c-format
  4574. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  4575. msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
  4576. #: src/mimeview.c:1410
  4577. msgid "Select destination folder"
  4578. msgstr "Selecione a pasta de destino"
  4579. #: src/mimeview.c:1417
  4580. #, c-format
  4581. msgid "'%s' is not a directory."
  4582. msgstr "'%s' não é um diretório."
  4583. #: src/mimeview.c:1612
  4584. msgid "Open with"
  4585. msgstr "Abrir com"
  4586. #: src/mimeview.c:1613
  4587. #, c-format
  4588. msgid ""
  4589. "Enter the command line to open file:\n"
  4590. "('%s' will be replaced with file name)"
  4591. msgstr ""
  4592. "Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
  4593. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  4594. #: src/news.c:243
  4595. #, c-format
  4596. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  4597. msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
  4598. #: src/news.c:317
  4599. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
  4600. msgstr ""
  4601. "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de "
  4602. "News."
  4603. #: src/news.c:334
  4604. #, c-format
  4605. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4606. msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
  4607. #: src/news.c:464
  4608. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  4609. msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
  4610. #: src/news.c:577
  4611. msgid "can't post article.\n"
  4612. msgstr "não foi possível postar o artigo.\n"
  4613. #: src/news.c:603
  4614. #, c-format
  4615. msgid "can't retrieve article %d\n"
  4616. msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
  4617. #: src/news.c:652
  4618. #, c-format
  4619. msgid "can't select group: %s\n"
  4620. msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
  4621. #: src/news.c:882
  4622. #, c-format
  4623. msgid "can't set group: %s\n"
  4624. msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
  4625. #: src/news.c:891
  4626. #, c-format
  4627. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  4628. msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
  4629. #: src/news.c:911
  4630. #, c-format
  4631. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  4632. msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
  4633. #: src/news.c:929
  4634. #, c-format
  4635. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  4636. msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
  4637. #: src/news.c:936 src/news.c:1029
  4638. msgid "can't get xover\n"
  4639. msgstr "não foi possível obter xover\n"
  4640. #: src/news.c:946 src/news.c:1041
  4641. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  4642. msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
  4643. #: src/news.c:953 src/news.c:1055
  4644. #, c-format
  4645. msgid "invalid xover line: %s\n"
  4646. msgstr "linha xover inválida: %s\n"
  4647. #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
  4648. msgid "can't get xhdr\n"
  4649. msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
  4650. #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
  4651. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  4652. msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
  4653. #: src/news.c:1025
  4654. #, c-format
  4655. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  4656. msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
  4657. #: src/news_gtk.c:52
  4658. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  4659. msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
  4660. #: src/news_gtk.c:53
  4661. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  4662. msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
  4663. #: src/news_gtk.c:223
  4664. #, c-format
  4665. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  4666. msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
  4667. #: src/news_gtk.c:224
  4668. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  4669. msgstr "Desinscrever do newsgroup"
  4670. #: src/news_gtk.c:225
  4671. msgid "_Unsubscribe"
  4672. msgstr "_Desinscrever"
  4673. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
  4674. msgid "ClamAV: scanning message..."
  4675. msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
  4676. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
  4677. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
  4678. msgid "Clam AntiVirus"
  4679. msgstr "Clam AntiVirus"
  4680. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
  4681. msgid ""
  4682. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  4683. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  4684. "\n"
  4685. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  4686. "saved in a specially designated folder.\n"
  4687. "\n"
  4688. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  4689. msgstr ""
  4690. "Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens "
  4691. "recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
  4692. "\n"
  4693. "Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou "
  4694. "salvo em uma pasta própria.\n"
  4695. "\n"
  4696. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
  4697. "AntiVirus"
  4698. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  4699. msgid "Enable virus scanning"
  4700. msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
  4701. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  4702. msgid "Scan archive contents"
  4703. msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
  4704. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  4705. msgid "Maximum attachment size"
  4706. msgstr "Tamanho máximo do anexo"
  4707. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  4708. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  4709. msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
  4710. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  4711. msgid "MB"
  4712. msgstr "Mb"
  4713. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  4714. msgid "Save infected mail in"
  4715. msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
  4716. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  4717. msgid "Save mail that contains viruses"
  4718. msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
  4719. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  4720. msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  4721. msgstr ""
  4722. "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a "
  4723. "pasta padrão da Lixeira"
  4724. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
  4725. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  4726. msgstr ""
  4727. "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
  4728. "infectadas"
  4729. #: src/plugins/demo/demo.c:74
  4730. msgid "Demo"
  4731. msgstr "Demonstração"
  4732. #: src/plugins/demo/demo.c:79
  4733. msgid ""
  4734. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
  4735. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  4736. "\n"
  4737. "It is not really useful"
  4738. msgstr ""
  4739. "Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o "
  4740. "Sylpheed-Claws. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a "
  4741. "escreve na stdout.\n"
  4742. "\n"
  4743. "Ele definitivamente não é muito útil."
  4744. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  4745. msgid "Dillo Browser"
  4746. msgstr "Navegador Dillo"
  4747. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  4748. msgid "Do not load remote links in mails"
  4749. msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
  4750. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  4751. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  4752. msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
  4753. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  4754. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  4755. msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
  4756. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  4757. msgid "Full window mode (hide controls)"
  4758. msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
  4759. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  4760. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  4761. msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
  4762. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
  4763. msgid "Dillo HTML Viewer"
  4764. msgstr "Visualizador HTML Dillo"
  4765. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
  4766. msgid ""
  4767. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  4768. "\n"
  4769. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  4770. msgstr ""
  4771. "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
  4772. "\n"
  4773. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
  4774. "Navegador Dillo"
  4775. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
  4776. msgid "Passphrase"
  4777. msgstr "Frase-senha"
  4778. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
  4779. msgid "[no user id]"
  4780. msgstr "[sem id do usuário]"
  4781. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  4782. #, c-format
  4783. msgid ""
  4784. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  4785. "span>\n"
  4786. "\n"
  4787. "%.*s\n"
  4788. msgstr ""
  4789. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
  4790. "span>\n"
  4791. "\n"
  4792. "%.*s\n"
  4793. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  4794. msgid "Bad passphrase.\n"
  4795. msgstr "Senha incorreta.\n"
  4796. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
  4797. msgid "Automatically check signatures"
  4798. msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
  4799. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
  4800. msgid "Store passphrase in memory"
  4801. msgstr "Armazenar a senha na memória"
  4802. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
  4803. msgid "Expire after"
  4804. msgstr "Expira após"
  4805. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
  4806. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  4807. msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
  4808. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
  4809. msgid "minute(s)"
  4810. msgstr "minuto(s)"
  4811. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
  4812. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  4813. msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
  4814. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  4815. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  4816. msgstr "Exibir advertência ao iniciar se o GnuPG não estiver funcionando"
  4817. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
  4818. msgid "Sign key"
  4819. msgstr "Chave de assinatura"
  4820. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
  4821. msgid "Use default GnuPG key"
  4822. msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
  4823. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
  4824. msgid "Select key by your email address"
  4825. msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
  4826. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
  4827. msgid "Specify key manually"
  4828. msgstr "Especificar a chave manualmente"
  4829. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
  4830. msgid "User or key ID:"
  4831. msgstr "Usuário ou ID da chave:"
  4832. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
  4833. msgid "GPG"
  4834. msgstr "GPG"
  4835. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  4836. #, c-format
  4837. msgid "Please select key for '%s'"
  4838. msgstr "Por favor, selecione a chave para '%s'"
  4839. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  4840. #, c-format
  4841. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  4842. msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
  4843. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
  4844. msgid "Select Keys"
  4845. msgstr "Selecione as chaves"
  4846. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
  4847. msgid "Key ID"
  4848. msgstr "ID da chave"
  4849. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
  4850. msgid "Val"
  4851. msgstr "Val"
  4852. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
  4853. msgid "Select"
  4854. msgstr "Selecionar"
  4855. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
  4856. msgid "Other"
  4857. msgstr "Outro"
  4858. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
  4859. msgid "Don't encrypt"
  4860. msgstr "Não criptografar"
  4861. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
  4862. msgid "Add key"
  4863. msgstr "Adicionar chave"
  4864. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
  4865. msgid "Enter another user or key ID:"
  4866. msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
  4867. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
  4868. msgid "Trust key"
  4869. msgstr "Chave confiável"
  4870. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
  4871. msgid ""
  4872. "The selected key is not fully trusted.\n"
  4873. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  4874. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  4875. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  4876. msgstr ""
  4877. "A chave selecionada não é inteiramente confiável.\n"
  4878. "Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
  4879. "possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
  4880. "Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
  4881. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
  4882. msgid "Undefined"
  4883. msgstr "Indefinido"
  4884. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
  4885. #: src/prefs_send.c:170
  4886. msgid "Never"
  4887. msgstr "Nunca"
  4888. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
  4889. msgid "Marginal"
  4890. msgstr "Marginal"
  4891. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
  4892. msgid "Ultimate"
  4893. msgstr "Máximo"
  4894. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
  4895. msgid "The signature can't be checked - GPG error."
  4896. msgstr "A assinatura não pode checada - erro no GPG."
  4897. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
  4898. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
  4899. msgid "The signature has not been checked."
  4900. msgstr "A assinatura não foi checada."
  4901. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
  4902. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  4903. msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
  4904. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
  4905. #, c-format
  4906. msgid "Good signature from %s."
  4907. msgstr "A assinatura de %s é válida."
  4908. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
  4909. #, c-format
  4910. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  4911. msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
  4912. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
  4913. #, c-format
  4914. msgid "Expired signature from %s."
  4915. msgstr "A assinatura de %s expirou."
  4916. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
  4917. #, c-format
  4918. msgid "Expired key from %s."
  4919. msgstr "A chave de %s expirou."
  4920. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
  4921. #, c-format
  4922. msgid "Bad signature from %s."
  4923. msgstr "A assinatura de %s é inválida."
  4924. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
  4925. #, c-format
  4926. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  4927. msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
  4928. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
  4929. #, c-format
  4930. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  4931. msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
  4932. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
  4933. #, c-format
  4934. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  4935. msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
  4936. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
  4937. #, c-format
  4938. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  4939. msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
  4940. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
  4941. #, c-format
  4942. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  4943. msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
  4944. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
  4945. #, c-format
  4946. msgid " aka \"%s\"\n"
  4947. msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
  4948. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
  4949. #, c-format
  4950. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  4951. msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
  4952. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
  4953. #, c-format
  4954. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  4955. msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
  4956. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
  4957. #, c-format
  4958. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  4959. msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
  4960. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
  4961. msgid ""
  4962. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  4963. "OpenPGP support disabled."
  4964. msgstr ""
  4965. "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
  4966. "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
  4967. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
  4968. msgid "PGP/Core"
  4969. msgstr "PGP/Core"
  4970. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  4971. msgid ""
  4972. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
  4973. "PGP/Mime.\n"
  4974. "\n"
  4975. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  4976. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  4977. "\n"
  4978. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  4979. "\n"
  4980. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  4981. msgstr ""
  4982. "Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
  4983. "plugins, como o PGP/Mime.\n"
  4984. "\n"
  4985. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
  4986. "e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
  4987. "\n"
  4988. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  4989. "\n"
  4990. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  4991. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
  4992. msgid "PGP/inline"
  4993. msgstr "PGP/inline"
  4994. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
  4995. msgid ""
  4996. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  4997. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  4998. "encrypt your own mails.\n"
  4999. "\n"
  5000. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5001. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5002. "System\n"
  5003. "\n"
  5004. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5005. "\n"
  5006. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5007. msgstr ""
  5008. "Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
  5009. "criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
  5010. "assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
  5011. "\n"
  5012. "Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
  5013. "Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
  5014. "em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  5015. "\n"
  5016. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  5017. "\n"
  5018. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5019. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
  5020. msgid "PGP/MIME"
  5021. msgstr "PGP/MIME"
  5022. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
  5023. msgid ""
  5024. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  5025. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  5026. "\n"
  5027. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5028. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5029. "System\n"
  5030. "\n"
  5031. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5032. "\n"
  5033. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5034. msgstr ""
  5035. "Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
  5036. "Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
  5037. "criptografar suas próprias mensagens.\n"
  5038. "\n"
  5039. "Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  5040. "\n"
  5041. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  5042. "\n"
  5043. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5044. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
  5045. msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  5046. msgstr "O plugin Spamassassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
  5047. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
  5048. msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  5049. msgstr "O plugin Spamassassin está desabilitado por suas preferências.\n"
  5050. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
  5051. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  5052. msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
  5053. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
  5054. msgid ""
  5055. "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
  5056. "remote learner."
  5057. msgstr ""
  5058. "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) "
  5059. "ao servidor de aprendizado remoto."
  5060. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
  5061. msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  5062. msgstr "O plugin Spamassassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
  5063. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
  5064. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
  5065. msgid "SpamAssassin"
  5066. msgstr "SpamAssassin"
  5067. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
  5068. msgid ""
  5069. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  5070. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  5071. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  5072. "\n"
  5073. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  5074. "\n"
  5075. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  5076. "specially designated folder.\n"
  5077. "\n"
  5078. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  5079. msgstr ""
  5080. "Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
  5081. "IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
  5082. "servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
  5083. "\n"
  5084. "Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
  5085. "\n"
  5086. "Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
  5087. "em uma pasta especial.\n"
  5088. "\n"
  5089. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
  5090. "SpamAssassin"
  5091. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  5092. msgid "Localhost"
  5093. msgstr "Localhost"
  5094. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  5095. msgid "TCP"
  5096. msgstr "TCP"
  5097. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  5098. msgid "Unix Socket"
  5099. msgstr "Socket Unix"
  5100. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  5101. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  5102. msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
  5103. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  5104. msgid "Transport"
  5105. msgstr "Transportar"
  5106. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
  5107. msgid "Type of transport"
  5108. msgstr "Tipo de transporte"
  5109. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  5110. msgid "User"
  5111. msgstr "Usuário"
  5112. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
  5113. msgid "User to use with spamd server"
  5114. msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
  5115. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
  5116. msgid "spamd"
  5117. msgstr "spamd"
  5118. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
  5119. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  5120. msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
  5121. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
  5122. msgid "Port of spamd server"
  5123. msgstr "Porta do servidor spamd"
  5124. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
  5125. msgid "Path of Unix socket"
  5126. msgstr "Caminho do socket Unix"
  5127. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  5128. msgid "Maximum size"
  5129. msgstr "Tamanho máximo"
  5130. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
  5131. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  5132. msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
  5133. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
  5134. msgid "kB"
  5135. msgstr "Kb"
  5136. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  5137. msgid ""
  5138. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  5139. "aborted."
  5140. msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
  5141. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
  5142. msgid "seconds"
  5143. msgstr "segundos"
  5144. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
  5145. msgid "Process messages on receiving"
  5146. msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
  5147. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  5148. msgid "Save spam in"
  5149. msgstr "Salvar spam em"
  5150. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
  5151. msgid ""
  5152. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
  5153. "folder"
  5154. msgstr ""
  5155. "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
  5156. "para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
  5157. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
  5158. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  5159. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
  5160. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
  5161. msgid "/_Get Mail"
  5162. msgstr "/_Receber mensagens"
  5163. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
  5164. msgid "/_Email"
  5165. msgstr "/_E-mail"
  5166. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
  5167. msgid "/Open A_ddressbook"
  5168. msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
  5169. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
  5170. msgid "/_Work Offline"
  5171. msgstr "/Trabalhar _offline"
  5172. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
  5173. msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
  5174. msgstr "/_Sair do Sylpheed-Claws"
  5175. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
  5176. #, c-format
  5177. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  5178. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
  5179. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
  5180. msgid "/Work Offline"
  5181. msgstr "/Trabalhar offline"
  5182. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
  5183. msgid "/Get Mail"
  5184. msgstr "/Buscar mensagens"
  5185. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
  5186. msgid "Trayicon"
  5187. msgstr "Ícone na barra do sistema"
  5188. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
  5189. msgid ""
  5190. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  5191. "have new or unread mail.\n"
  5192. "\n"
  5193. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  5194. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  5195. msgstr ""
  5196. "Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica "
  5197. "se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
  5198. "\n"
  5199. "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
  5200. "ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
  5201. "do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
  5202. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  5203. msgid "Exit this program?"
  5204. msgstr "Sair do programa?"
  5205. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
  5206. msgid "Orientation"
  5207. msgstr "Orientação"
  5208. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
  5209. msgid "The orientation of the tray."
  5210. msgstr "A orientação do ícone."
  5211. #: src/pop.c:150
  5212. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  5213. msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
  5214. #: src/pop.c:157
  5215. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  5216. msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
  5217. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  5218. msgid "POP3 protocol error\n"
  5219. msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
  5220. #: src/pop.c:256
  5221. #, c-format
  5222. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  5223. msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
  5224. #: src/pop.c:778
  5225. #, c-format
  5226. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  5227. msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
  5228. #: src/pop.c:793
  5229. #, c-format
  5230. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  5231. msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
  5232. #: src/pop.c:825
  5233. msgid "mailbox is locked\n"
  5234. msgstr "a caixa postal está travada\n"
  5235. #: src/pop.c:828
  5236. msgid "Session timeout\n"
  5237. msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
  5238. #: src/pop.c:847
  5239. msgid "command not supported\n"
  5240. msgstr "comando não suportado\n"
  5241. #: src/pop.c:852
  5242. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  5243. msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
  5244. #: src/pop.c:1046
  5245. msgid "TOP command unsupported\n"
  5246. msgstr "Comando TOP não suportado\n"
  5247. #: src/prefs_account.c:705
  5248. #, c-format
  5249. msgid "Account%d"
  5250. msgstr "Conta%d"
  5251. #: src/prefs_account.c:984
  5252. msgid "Preferences for new account"
  5253. msgstr "Preferências da nova conta"
  5254. #: src/prefs_account.c:986
  5255. #, c-format
  5256. msgid "%s - Account preferences"
  5257. msgstr "%s - Preferências da conta"
  5258. #: src/prefs_account.c:1021
  5259. msgid "_Basic"
  5260. msgstr "_Básico"
  5261. #: src/prefs_account.c:1023
  5262. msgid "_Receive"
  5263. msgstr "_Receber"
  5264. #: src/prefs_account.c:1027
  5265. msgid "Co_mpose"
  5266. msgstr "Co_mpor"
  5267. #: src/prefs_account.c:1029
  5268. msgid "_Privacy"
  5269. msgstr "_Privacidade"
  5270. #: src/prefs_account.c:1032
  5271. msgid "SS_L"
  5272. msgstr "SS_L"
  5273. #: src/prefs_account.c:1035
  5274. msgid "A_dvanced"
  5275. msgstr "Avança_da"
  5276. #: src/prefs_account.c:1114
  5277. msgid "Name of account"
  5278. msgstr "Nome da conta"
  5279. #: src/prefs_account.c:1123
  5280. msgid "Set as default"
  5281. msgstr "Definir como padrão"
  5282. #: src/prefs_account.c:1127
  5283. msgid "Personal information"
  5284. msgstr "Informações pessoais"
  5285. #: src/prefs_account.c:1136
  5286. msgid "Full name"
  5287. msgstr "Nome completo"
  5288. #: src/prefs_account.c:1142
  5289. msgid "Mail address"
  5290. msgstr "Endereço de e-mail"
  5291. #: src/prefs_account.c:1148
  5292. msgid "Organization"
  5293. msgstr "Organização"
  5294. #: src/prefs_account.c:1172
  5295. msgid "Server information"
  5296. msgstr "Informações do servidor"
  5297. #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
  5298. #: src/wizard.c:976
  5299. msgid "POP3"
  5300. msgstr "POP3"
  5301. #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
  5302. msgid "IMAP4"
  5303. msgstr "IMAP4"
  5304. #: src/prefs_account.c:1197
  5305. msgid "News (NNTP)"
  5306. msgstr "News (NNTP)"
  5307. #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
  5308. msgid "Local mbox file"
  5309. msgstr "Arquivo mbox local"
  5310. #: src/prefs_account.c:1201
  5311. msgid "None (SMTP only)"
  5312. msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
  5313. #: src/prefs_account.c:1221
  5314. msgid "This server requires authentication"
  5315. msgstr "Este servidor requer autenticação"
  5316. #: src/prefs_account.c:1228
  5317. msgid "Authenticate on connect"
  5318. msgstr "Autenticar ao conectar"
  5319. #: src/prefs_account.c:1273
  5320. msgid "News server"
  5321. msgstr "Servidor de news"
  5322. #: src/prefs_account.c:1279
  5323. msgid "Server for receiving"
  5324. msgstr "Servidor para recebimento"
  5325. #: src/prefs_account.c:1285
  5326. msgid "Local mailbox"
  5327. msgstr "Caixa postal local"
  5328. #: src/prefs_account.c:1292
  5329. msgid "SMTP server (send)"
  5330. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  5331. #: src/prefs_account.c:1300
  5332. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  5333. msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
  5334. #: src/prefs_account.c:1309
  5335. msgid "command to send mails"
  5336. msgstr "comando para enviar mensagens"
  5337. #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
  5338. msgid "User ID"
  5339. msgstr "ID do usuário"
  5340. #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
  5341. msgid "Password"
  5342. msgstr "Senha"
  5343. #: src/prefs_account.c:1415
  5344. msgid "Local"
  5345. msgstr "Local"
  5346. #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
  5347. msgid "Default inbox"
  5348. msgstr "Caixa de Entrada padrão"
  5349. #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
  5350. #: src/prefs_account.c:1536
  5351. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  5352. msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
  5353. #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
  5354. msgid "Bro_wse"
  5355. msgstr "E_xplorar"
  5356. #: src/prefs_account.c:1456
  5357. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  5358. msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
  5359. #: src/prefs_account.c:1459
  5360. msgid "Remove messages on server when received"
  5361. msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
  5362. #: src/prefs_account.c:1470
  5363. msgid "Remove after"
  5364. msgstr "Remover após"
  5365. #: src/prefs_account.c:1479
  5366. msgid "0 days: remove immediately"
  5367. msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
  5368. #: src/prefs_account.c:1483
  5369. msgid "days"
  5370. msgstr "dias"
  5371. #: src/prefs_account.c:1490
  5372. msgid "Download all messages on server"
  5373. msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
  5374. #: src/prefs_account.c:1496
  5375. msgid "Receive size limit"
  5376. msgstr "Tamanho limite do recebimento"
  5377. #: src/prefs_account.c:1499
  5378. msgid ""
  5379. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  5380. "you will be able to download them fully or delete them."
  5381. msgstr ""
  5382. "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
  5383. "você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
  5384. #: src/prefs_account.c:1509
  5385. msgid "KB"
  5386. msgstr "Kb"
  5387. #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
  5388. msgid "NNTP"
  5389. msgstr "NNTP"
  5390. #: src/prefs_account.c:1555
  5391. msgid "Maximum number of articles to download"
  5392. msgstr "Número máximo de artigos a receber"
  5393. #: src/prefs_account.c:1567
  5394. msgid "unlimited if 0 is specified"
  5395. msgstr "ilimitado se for especificado 0"
  5396. #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
  5397. msgid "Authentication method"
  5398. msgstr "Método de autenticação"
  5399. #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
  5400. msgid "Automatic"
  5401. msgstr "Automático"
  5402. #: src/prefs_account.c:1606
  5403. msgid "IMAP server directory"
  5404. msgstr "Diretório do servidor IMAP"
  5405. #: src/prefs_account.c:1610
  5406. msgid "(usually empty)"
  5407. msgstr "(geralmente vazio)"
  5408. #: src/prefs_account.c:1620
  5409. msgid "Filter messages on receiving"
  5410. msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
  5411. #: src/prefs_account.c:1624
  5412. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  5413. msgstr "'Buscar mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
  5414. #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
  5415. #: src/prefs_matcher.c:154
  5416. msgid "Header"
  5417. msgstr "Cabeçalho"
  5418. #: src/prefs_account.c:1694
  5419. msgid "Add Date"
  5420. msgstr "Adicionar data"
  5421. #: src/prefs_account.c:1695
  5422. msgid "Generate Message-ID"
  5423. msgstr "Gerar Message-ID"
  5424. #: src/prefs_account.c:1702
  5425. msgid "Add user-defined header"
  5426. msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
  5427. #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
  5428. msgid " Edit... "
  5429. msgstr " Editar... "
  5430. #: src/prefs_account.c:1714
  5431. msgid "Authentication"
  5432. msgstr "Autenticação"
  5433. #: src/prefs_account.c:1722
  5434. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  5435. msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
  5436. #: src/prefs_account.c:1798
  5437. msgid ""
  5438. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  5439. "will be used."
  5440. msgstr ""
  5441. "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
  5442. "recebimento."
  5443. #: src/prefs_account.c:1809
  5444. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  5445. msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
  5446. #: src/prefs_account.c:1824
  5447. msgid "POP authentication timeout: "
  5448. msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
  5449. #: src/prefs_account.c:1833
  5450. msgid "minutes"
  5451. msgstr "minutos"
  5452. #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
  5453. msgid "Signature"
  5454. msgstr "Assinatura"
  5455. #: src/prefs_account.c:1887
  5456. msgid "Insert signature automatically"
  5457. msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
  5458. #: src/prefs_account.c:1892
  5459. msgid "Signature separator"
  5460. msgstr "Separador de assinatura"
  5461. #: src/prefs_account.c:1917
  5462. msgid "Command output"
  5463. msgstr "Saída do comando"
  5464. #: src/prefs_account.c:1954
  5465. msgid "Automatically set the following addresses"
  5466. msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
  5467. #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
  5468. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
  5469. msgid "Cc"
  5470. msgstr "Cc"
  5471. #: src/prefs_account.c:1976
  5472. msgid "Bcc"
  5473. msgstr "Cco"
  5474. #: src/prefs_account.c:1989
  5475. msgid "Reply-To"
  5476. msgstr "Responder para"
  5477. #: src/prefs_account.c:2041
  5478. msgid "Default privacy system"
  5479. msgstr "Sistema de privacidade padrão"
  5480. #: src/prefs_account.c:2050
  5481. msgid "Always sign messages"
  5482. msgstr "Sempre assinar as mensagens"
  5483. #: src/prefs_account.c:2052
  5484. msgid "Always encrypt messages"
  5485. msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
  5486. #: src/prefs_account.c:2054
  5487. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  5488. msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
  5489. #: src/prefs_account.c:2057
  5490. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  5491. msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
  5492. #: src/prefs_account.c:2059
  5493. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  5494. msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
  5495. #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
  5496. msgid "Don't use SSL"
  5497. msgstr "Não utilizar SSL"
  5498. #: src/prefs_account.c:2149
  5499. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  5500. msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
  5501. #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
  5502. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  5503. msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
  5504. #: src/prefs_account.c:2166
  5505. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  5506. msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
  5507. #: src/prefs_account.c:2188
  5508. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  5509. msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
  5510. #: src/prefs_account.c:2190
  5511. msgid "Send (SMTP)"
  5512. msgstr "Enviar (SMTP)"
  5513. #: src/prefs_account.c:2198
  5514. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  5515. msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
  5516. #: src/prefs_account.c:2201
  5517. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  5518. msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
  5519. #: src/prefs_account.c:2212
  5520. msgid "Use non-blocking SSL"
  5521. msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
  5522. #: src/prefs_account.c:2224
  5523. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  5524. msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
  5525. #: src/prefs_account.c:2350
  5526. msgid "SMTP port"
  5527. msgstr "Porta SMTP"
  5528. #: src/prefs_account.c:2356
  5529. msgid "POP3 port"
  5530. msgstr "Porta POP3"
  5531. #: src/prefs_account.c:2362
  5532. msgid "IMAP4 port"
  5533. msgstr "Porta IMAP4"
  5534. #: src/prefs_account.c:2368
  5535. msgid "NNTP port"
  5536. msgstr "Porta NNTP"
  5537. #: src/prefs_account.c:2373
  5538. msgid "Domain name"
  5539. msgstr "Nome do domínio"
  5540. #: src/prefs_account.c:2383
  5541. msgid "Use command to communicate with server"
  5542. msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
  5543. #: src/prefs_account.c:2391
  5544. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  5545. msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
  5546. #: src/prefs_account.c:2438
  5547. msgid "Browse"
  5548. msgstr "Explorar"
  5549. #: src/prefs_account.c:2451
  5550. msgid "Put sent messages in"
  5551. msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
  5552. #: src/prefs_account.c:2453
  5553. msgid "Put queued messages in"
  5554. msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
  5555. #: src/prefs_account.c:2455
  5556. msgid "Put draft messages in"
  5557. msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
  5558. #: src/prefs_account.c:2457
  5559. msgid "Put deleted messages in"
  5560. msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
  5561. #: src/prefs_account.c:2503
  5562. msgid "Account name is not entered."
  5563. msgstr "O nome da conta não foi informado."
  5564. #: src/prefs_account.c:2507
  5565. msgid "Mail address is not entered."
  5566. msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
  5567. #: src/prefs_account.c:2514
  5568. msgid "SMTP server is not entered."
  5569. msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
  5570. #: src/prefs_account.c:2519
  5571. msgid "User ID is not entered."
  5572. msgstr "A ID do usuário não foi informada."
  5573. #: src/prefs_account.c:2524
  5574. msgid "POP3 server is not entered."
  5575. msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
  5576. #: src/prefs_account.c:2529
  5577. msgid "IMAP4 server is not entered."
  5578. msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
  5579. #: src/prefs_account.c:2534
  5580. msgid "NNTP server is not entered."
  5581. msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
  5582. #: src/prefs_account.c:2540
  5583. msgid "local mailbox filename is not entered."
  5584. msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
  5585. #: src/prefs_account.c:2546
  5586. msgid "mail command is not entered."
  5587. msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
  5588. #: src/prefs_account.c:2611
  5589. msgid "Select signature file"
  5590. msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
  5591. #: src/prefs_account.c:2836
  5592. #, c-format
  5593. msgid "Unsupported (%s)"
  5594. msgstr "Não suportado (%s)"
  5595. #: src/prefs_actions.c:199
  5596. msgid "Actions configuration"
  5597. msgstr "Configuração de ações"
  5598. #: src/prefs_actions.c:223
  5599. msgid "Menu name:"
  5600. msgstr "Nome do menu:"
  5601. #: src/prefs_actions.c:232
  5602. msgid "Command line:"
  5603. msgstr "Comando:"
  5604. #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
  5605. #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
  5606. #: src/prefs_toolbar.c:788
  5607. msgid "Replace"
  5608. msgstr "Substituir"
  5609. #: src/prefs_actions.c:505
  5610. msgid "Menu name is not set."
  5611. msgstr "O nome do menu não foi definido."
  5612. #: src/prefs_actions.c:510
  5613. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  5614. msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
  5615. #: src/prefs_actions.c:515
  5616. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  5617. msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
  5618. #: src/prefs_actions.c:534
  5619. msgid "Menu name is too long."
  5620. msgstr "O nome do menu é muito longo."
  5621. #: src/prefs_actions.c:543
  5622. msgid "Command line not set."
  5623. msgstr "O comando não foi definido."
  5624. #: src/prefs_actions.c:548
  5625. msgid "Menu name and command are too long."
  5626. msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
  5627. #: src/prefs_actions.c:553
  5628. #, c-format
  5629. msgid ""
  5630. "The command\n"
  5631. "%s\n"
  5632. "has a syntax error."
  5633. msgstr ""
  5634. "O comando\n"
  5635. "%s\n"
  5636. "possui um erro de sintaxe."
  5637. #: src/prefs_actions.c:613
  5638. msgid "Delete action"
  5639. msgstr "Excluir ação"
  5640. #: src/prefs_actions.c:614
  5641. msgid "Do you really want to delete this action?"
  5642. msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
  5643. #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
  5644. #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
  5645. #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
  5646. msgid "Entry not saved"
  5647. msgstr "A entrada não foi salva"
  5648. #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
  5649. #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
  5650. #: src/prefs_template.c:418
  5651. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  5652. msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
  5653. #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
  5654. #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
  5655. #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
  5656. msgid "_Continue editing"
  5657. msgstr "Con_tinuar editando"
  5658. #: src/prefs_actions.c:788
  5659. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  5660. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
  5661. #: src/prefs_actions.c:789
  5662. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  5663. msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
  5664. #: src/prefs_actions.c:791
  5665. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  5666. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
  5667. #: src/prefs_actions.c:792
  5668. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  5669. msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
  5670. #: src/prefs_actions.c:793
  5671. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  5672. msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
  5673. #: src/prefs_actions.c:794
  5674. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  5675. msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
  5676. #: src/prefs_actions.c:795
  5677. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  5678. msgstr ""
  5679. "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
  5680. "do comando"
  5681. #: src/prefs_actions.c:796
  5682. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  5683. msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
  5684. #: src/prefs_actions.c:797
  5685. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  5686. msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
  5687. #: src/prefs_actions.c:798
  5688. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  5689. msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
  5690. #: src/prefs_actions.c:799
  5691. msgid "to run command asynchronously"
  5692. msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
  5693. #: src/prefs_actions.c:800
  5694. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  5695. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  5696. #: src/prefs_actions.c:801
  5697. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  5698. msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
  5699. #: src/prefs_actions.c:802
  5700. msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  5701. msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
  5702. #: src/prefs_actions.c:803
  5703. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  5704. msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
  5705. #: src/prefs_actions.c:804
  5706. msgid "for a user provided argument"
  5707. msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
  5708. #: src/prefs_actions.c:805
  5709. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  5710. msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
  5711. #: src/prefs_actions.c:806
  5712. msgid "for the text selection"
  5713. msgstr "para a seleção de texto"
  5714. #: src/prefs_actions.c:807
  5715. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  5716. msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
  5717. #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
  5718. msgid "Actions"
  5719. msgstr "Ações"
  5720. #: src/prefs_actions.c:817
  5721. msgid ""
  5722. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  5723. "process a complete message file or just one of its parts."
  5724. msgstr ""
  5725. "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
  5726. "processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
  5727. #: src/prefs_actions.c:903
  5728. msgid "Current actions"
  5729. msgstr "Ações atuais"
  5730. #: src/prefs_common.c:252
  5731. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  5732. msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
  5733. #: src/prefs_common.c:258
  5734. msgid ""
  5735. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  5736. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  5737. msgstr ""
  5738. "\\n\\nIníciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
  5739. "\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
  5740. "%M"
  5741. #: src/prefs_common.c:341
  5742. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  5743. msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
  5744. #: src/prefs_compose_writing.c:98
  5745. msgid "Automatic account selection"
  5746. msgstr "Seleção automática da conta"
  5747. #: src/prefs_compose_writing.c:106
  5748. msgid "when replying"
  5749. msgstr "ao responder"
  5750. #: src/prefs_compose_writing.c:108
  5751. msgid "when forwarding"
  5752. msgstr "ao encaminhar"
  5753. #: src/prefs_compose_writing.c:110
  5754. msgid "when re-editing"
  5755. msgstr "ao reeditar"
  5756. #: src/prefs_compose_writing.c:112
  5757. msgid "Forwarding"
  5758. msgstr "Encaminhamento"
  5759. #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
  5760. msgid "Forward as attachment"
  5761. msgstr "Encaminhar como anexo"
  5762. #: src/prefs_compose_writing.c:123
  5763. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  5764. msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
  5765. #: src/prefs_compose_writing.c:125
  5766. msgid "Editing"
  5767. msgstr "Edição"
  5768. #: src/prefs_compose_writing.c:133
  5769. msgid "Automatically launch the external editor"
  5770. msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
  5771. #: src/prefs_compose_writing.c:140
  5772. msgid "Autosave to Drafts folder every"
  5773. msgstr "Salvar automaticamente na pasta Rascunho a cada"
  5774. #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
  5775. msgid "characters"
  5776. msgstr "caracteres"
  5777. #: src/prefs_compose_writing.c:158
  5778. msgid "Undo level"
  5779. msgstr "Níveis de desfazer"
  5780. #: src/prefs_compose_writing.c:171
  5781. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  5782. msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
  5783. #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
  5784. #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
  5785. #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
  5786. msgid "Compose"
  5787. msgstr "Compor"
  5788. #: src/prefs_compose_writing.c:256
  5789. msgid "Writing"
  5790. msgstr "Escrita"
  5791. #: src/prefs_customheader.c:176
  5792. msgid "Custom header configuration"
  5793. msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
  5794. #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
  5795. #: src/prefs_matcher.c:1220
  5796. msgid "Header name is not set."
  5797. msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
  5798. #: src/prefs_customheader.c:496
  5799. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  5800. msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
  5801. #: src/prefs_customheader.c:545
  5802. msgid "Delete header"
  5803. msgstr "Excluir cabeçalho"
  5804. #: src/prefs_customheader.c:546
  5805. msgid "Do you really want to delete this header?"
  5806. msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
  5807. #: src/prefs_customheader.c:716
  5808. msgid "Current custom headers"
  5809. msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
  5810. #: src/prefs_display_header.c:227
  5811. msgid "Displayed header configuration"
  5812. msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
  5813. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
  5814. msgid "Header name"
  5815. msgstr "Nome do cabeçalho"
  5816. #: src/prefs_display_header.c:286
  5817. msgid "Displayed Headers"
  5818. msgstr "Cabeçalhos exibidos"
  5819. #: src/prefs_display_header.c:352
  5820. msgid "Hidden headers"
  5821. msgstr "Cabeçalhos ocultos"
  5822. #: src/prefs_display_header.c:378
  5823. msgid "Show all unspecified headers"
  5824. msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
  5825. #: src/prefs_display_header.c:576
  5826. msgid "This header is already in the list."
  5827. msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
  5828. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  5829. #, c-format
  5830. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  5831. msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
  5832. #: src/prefs_ext_prog.c:119
  5833. msgid "Web browser"
  5834. msgstr "Navegador Web"
  5835. #: src/prefs_ext_prog.c:148
  5836. msgid "Print command"
  5837. msgstr "Comando de impressão"
  5838. #: src/prefs_ext_prog.c:164
  5839. msgid "Text editor"
  5840. msgstr "Editor de texto"
  5841. #: src/prefs_ext_prog.c:191
  5842. msgid "Image viewer"
  5843. msgstr "Visualizador de imagens"
  5844. #: src/prefs_ext_prog.c:209
  5845. msgid "Audio player"
  5846. msgstr "Reprodutor de áudio"
  5847. #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
  5848. #: src/prefs_message.c:312
  5849. msgid "Message View"
  5850. msgstr "Visualização da mensagem"
  5851. #: src/prefs_ext_prog.c:267
  5852. msgid "External Programs"
  5853. msgstr "Programas externos"
  5854. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  5855. msgid "Move"
  5856. msgstr "Mover"
  5857. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  5858. msgid "Copy"
  5859. msgstr "Copiar"
  5860. #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
  5861. msgid "Mark"
  5862. msgstr "Marcar"
  5863. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  5864. msgid "Lock"
  5865. msgstr "Bloquear"
  5866. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  5867. msgid "Unlock"
  5868. msgstr "Desbloquear"
  5869. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  5870. msgid "Mark as read"
  5871. msgstr "Marcar como lida"
  5872. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  5873. msgid "Mark as unread"
  5874. msgstr "Marcar como não lida"
  5875. #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
  5876. msgid "Forward"
  5877. msgstr "Encaminhar"
  5878. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  5879. msgid "Redirect"
  5880. msgstr "Redirecionar"
  5881. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
  5882. #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
  5883. msgid "Execute"
  5884. msgstr "Executar"
  5885. #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
  5886. msgid "Color"
  5887. msgstr "Colorir"
  5888. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  5889. msgid "Change score"
  5890. msgstr "Mudar a pontuação"
  5891. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  5892. msgid "Set score"
  5893. msgstr "Configurar a pontuação"
  5894. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  5895. msgid "Hide"
  5896. msgstr "Esconder"
  5897. #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
  5898. msgid "Ignore thread"
  5899. msgstr "Ignorar agrupamento"
  5900. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  5901. msgid "Stop filter"
  5902. msgstr "Parar a filtragem"
  5903. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  5904. msgid "Filtering action configuration"
  5905. msgstr "Configuração das ações de filtragem"
  5906. #: src/prefs_filtering_action.c:342
  5907. msgid "Action"
  5908. msgstr "Ação"
  5909. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  5910. msgid "Destination"
  5911. msgstr "Destino"
  5912. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  5913. msgid "Recipient"
  5914. msgstr "Destinatário"
  5915. #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
  5916. #: src/summaryview.c:491
  5917. msgid "Score"
  5918. msgstr "Pontuação"
  5919. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  5920. msgid "Select ..."
  5921. msgstr "Selecionar ..."
  5922. #: src/prefs_filtering_action.c:461
  5923. msgid "Info ..."
  5924. msgstr "Informação ..."
  5925. #: src/prefs_filtering_action.c:792
  5926. msgid "Command line not set"
  5927. msgstr "O comando não foi definido"
  5928. #: src/prefs_filtering_action.c:793
  5929. msgid "Destination is not set."
  5930. msgstr "O destino não foi especificado."
  5931. #: src/prefs_filtering_action.c:804
  5932. msgid "Recipient is not set."
  5933. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  5934. #: src/prefs_filtering_action.c:819
  5935. msgid "Score is not set"
  5936. msgstr "A pontuação não foi definida"
  5937. #: src/prefs_filtering_action.c:1038
  5938. msgid "No action was defined."
  5939. msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
  5940. #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
  5941. #: src/quote_fmt.c:61
  5942. msgid "literal %"
  5943. msgstr "% literal"
  5944. #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
  5945. #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
  5946. msgid "Date"
  5947. msgstr "Data"
  5948. #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
  5949. #: src/quote_fmt.c:52
  5950. msgid "Message-ID"
  5951. msgstr "ID da Mensagem"
  5952. #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
  5953. #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
  5954. msgid "Newsgroups"
  5955. msgstr "Newsgroups"
  5956. #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
  5957. #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
  5958. msgid "References"
  5959. msgstr "Referências"
  5960. #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
  5961. msgid "filename (should not be modified)"
  5962. msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
  5963. #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
  5964. msgid "new line"
  5965. msgstr "Nova linha"
  5966. #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
  5967. msgid "escape character for quotes"
  5968. msgstr "Caractere de escape para as aspas"
  5969. #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
  5970. msgid "quote character"
  5971. msgstr "Caractere para aspas"
  5972. #: src/prefs_filtering_action.c:1095
  5973. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  5974. msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
  5975. #: src/prefs_filtering_action.c:1096
  5976. msgid ""
  5977. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  5978. "program or script.\n"
  5979. "\n"
  5980. "The following symbols can be used:"
  5981. msgstr ""
  5982. "'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
  5983. "para um programa ou script externos.\n"
  5984. "\n"
  5985. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  5986. #: src/prefs_filtering_action.c:1400
  5987. msgid "Current action list"
  5988. msgstr "Lista das ações atuais"
  5989. #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
  5990. msgid "Filtering/Processing configuration"
  5991. msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
  5992. #: src/prefs_filtering.c:279
  5993. msgid "Condition: "
  5994. msgstr "Condição: "
  5995. #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
  5996. msgid " Define... "
  5997. msgstr " Definir... "
  5998. #: src/prefs_filtering.c:301
  5999. msgid "Action: "
  6000. msgstr "Ação: "
  6001. #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
  6002. #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
  6003. msgid "(New)"
  6004. msgstr "(Novo)"
  6005. #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
  6006. msgid "Condition string is not valid."
  6007. msgstr "A especificação da condição não é válida."
  6008. #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
  6009. msgid "Action string is not valid."
  6010. msgstr "A especificação da ação não é válida."
  6011. #: src/prefs_filtering.c:843
  6012. msgid "Condition string is empty."
  6013. msgstr "A especificação da condição está em branco."
  6014. #: src/prefs_filtering.c:849
  6015. msgid "Action string is empty."
  6016. msgstr "A especificação da ação está em branco."
  6017. #: src/prefs_filtering.c:921
  6018. msgid "Delete rule"
  6019. msgstr "Excluir regra"
  6020. #: src/prefs_filtering.c:922
  6021. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  6022. msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
  6023. #: src/prefs_filtering.c:1264
  6024. msgid "Rule"
  6025. msgstr "Regra"
  6026. #: src/prefs_folder_column.c:82
  6027. msgid "Total"
  6028. msgstr "Total"
  6029. #: src/prefs_folder_column.c:205
  6030. msgid "Folder list columns configuration"
  6031. msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
  6032. #: src/prefs_folder_column.c:222
  6033. msgid ""
  6034. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  6035. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6036. msgstr ""
  6037. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
  6038. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  6039. #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
  6040. msgid "Hidden columns"
  6041. msgstr "Colunas ocultas"
  6042. #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
  6043. msgid "Displayed columns"
  6044. msgstr "Colunas exibidas"
  6045. #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
  6046. #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
  6047. msgid " Use default "
  6048. msgstr " Utilizar o padrão "
  6049. #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
  6050. msgid ""
  6051. "Apply to\n"
  6052. "subfolders"
  6053. msgstr ""
  6054. "Aplicar às\n"
  6055. "subpastas"
  6056. #: src/prefs_folder_item.c:181
  6057. msgid "Simplify Subject RegExp: "
  6058. msgstr "Simplificar expressão regular do assunto: "
  6059. #: src/prefs_folder_item.c:201
  6060. msgid "Folder chmod: "
  6061. msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta: "
  6062. #: src/prefs_folder_item.c:227
  6063. msgid "Folder color: "
  6064. msgstr "Cor da Pasta: "
  6065. #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
  6066. #: src/prefs_msg_colors.c:648
  6067. msgid "Pick color for folder"
  6068. msgstr "Selecione a cor para a pasta"
  6069. #: src/prefs_folder_item.c:258
  6070. msgid "Process at startup"
  6071. msgstr "Processar ao iniciar"
  6072. #: src/prefs_folder_item.c:272
  6073. msgid "Scan for new mail"
  6074. msgstr "Procurar por novas mensagens"
  6075. #: src/prefs_folder_item.c:285
  6076. msgid "Synchronise for offline use"
  6077. msgstr "Sincronizar para uso offline"
  6078. #: src/prefs_folder_item.c:503
  6079. msgid "Request Return Receipt"
  6080. msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
  6081. #: src/prefs_folder_item.c:518
  6082. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  6083. msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
  6084. #: src/prefs_folder_item.c:531
  6085. msgid "Default To: "
  6086. msgstr "'Para:' padrão: "
  6087. #: src/prefs_folder_item.c:551
  6088. msgid "Default To for replies: "
  6089. msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
  6090. #: src/prefs_folder_item.c:571
  6091. msgid "Default account: "
  6092. msgstr "Conta padrão: "
  6093. #: src/prefs_folder_item.c:622
  6094. msgid "Default dictionary: "
  6095. msgstr "Dicionário padrão: "
  6096. #: src/prefs_folder_item.c:843
  6097. msgid "General"
  6098. msgstr "Geral"
  6099. #: src/prefs_folder_item.c:883
  6100. #, c-format
  6101. msgid "Properties for folder %s"
  6102. msgstr "Propriedades da pasta %s"
  6103. #: src/prefs_fonts.c:66
  6104. msgid "Folder and Message Lists"
  6105. msgstr "Listas de pastas e mensagens"
  6106. #: src/prefs_fonts.c:83
  6107. msgid "Message"
  6108. msgstr "Mensagem"
  6109. #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
  6110. #: src/prefs_themes.c:360
  6111. msgid "Display"
  6112. msgstr "Exibir"
  6113. #: src/prefs_fonts.c:146
  6114. msgid "Fonts"
  6115. msgstr "Fontes"
  6116. #: src/prefs_gtk.c:871
  6117. msgid "Preferences"
  6118. msgstr "Preferências"
  6119. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  6120. msgid "Automatically display attached images"
  6121. msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
  6122. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  6123. msgid "Resize attached images by default"
  6124. msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
  6125. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  6126. msgid "Clicking image toggles scaling"
  6127. msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
  6128. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  6129. msgid "Display images inline"
  6130. msgstr "Exibir imagens na mensagem"
  6131. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  6132. msgid "Image Viewer"
  6133. msgstr "Visualizador de imagens"
  6134. #: src/prefs_matcher.c:150
  6135. msgid "All messages"
  6136. msgstr "Todas as mensagens"
  6137. #: src/prefs_matcher.c:151
  6138. msgid "To or Cc"
  6139. msgstr "Para ou Cc"
  6140. #: src/prefs_matcher.c:152
  6141. msgid "In reply to"
  6142. msgstr "Em resposta à"
  6143. #: src/prefs_matcher.c:153
  6144. msgid "Age greater than"
  6145. msgstr "Mais antigas que"
  6146. #: src/prefs_matcher.c:153
  6147. msgid "Age lower than"
  6148. msgstr "Mais novas que"
  6149. #: src/prefs_matcher.c:154
  6150. msgid "Headers part"
  6151. msgstr "Trecho do cabeçalho"
  6152. #: src/prefs_matcher.c:155
  6153. msgid "Body part"
  6154. msgstr "Trecho do texto"
  6155. #: src/prefs_matcher.c:155
  6156. msgid "Whole message"
  6157. msgstr "Toda a mensagem"
  6158. #: src/prefs_matcher.c:156
  6159. msgid "Unread flag"
  6160. msgstr "Sinalizada como não lida"
  6161. #: src/prefs_matcher.c:156
  6162. msgid "New flag"
  6163. msgstr "Novo sinalizador"
  6164. #: src/prefs_matcher.c:157
  6165. msgid "Marked flag"
  6166. msgstr "Sinalizada como marcada"
  6167. #: src/prefs_matcher.c:157
  6168. msgid "Deleted flag"
  6169. msgstr "Sinalizada como apagada"
  6170. #: src/prefs_matcher.c:158
  6171. msgid "Replied flag"
  6172. msgstr "Sinalizada como respondida"
  6173. #: src/prefs_matcher.c:158
  6174. msgid "Forwarded flag"
  6175. msgstr "Sinalizada como encaminhada"
  6176. #: src/prefs_matcher.c:159
  6177. msgid "Locked flag"
  6178. msgstr "Sinalizada como travada"
  6179. #: src/prefs_matcher.c:160
  6180. msgid "Color label"
  6181. msgstr "Rótulo colorido"
  6182. #: src/prefs_matcher.c:161
  6183. msgid "Ignored thread"
  6184. msgstr "Agrupamento ignorado"
  6185. #: src/prefs_matcher.c:162
  6186. msgid "Score greater than"
  6187. msgstr "Pontuação maior que"
  6188. #: src/prefs_matcher.c:162
  6189. msgid "Score lower than"
  6190. msgstr "Pontuação menor que"
  6191. #: src/prefs_matcher.c:163
  6192. msgid "Score equal to"
  6193. msgstr "Pontuação igual a"
  6194. #: src/prefs_matcher.c:164
  6195. msgid "Test"
  6196. msgstr "Testar"
  6197. #: src/prefs_matcher.c:165
  6198. msgid "Size greater than"
  6199. msgstr "Tamanho maior que"
  6200. #: src/prefs_matcher.c:166
  6201. msgid "Size smaller than"
  6202. msgstr "Tamanho menor que"
  6203. #: src/prefs_matcher.c:167
  6204. msgid "Size exactly"
  6205. msgstr "Tamanho exatamente"
  6206. #: src/prefs_matcher.c:168
  6207. msgid "Partially downloaded"
  6208. msgstr "Transferido parcialmente"
  6209. #: src/prefs_matcher.c:185
  6210. msgid "or"
  6211. msgstr "ou"
  6212. #: src/prefs_matcher.c:185
  6213. msgid "and"
  6214. msgstr "e"
  6215. #: src/prefs_matcher.c:202
  6216. msgid "contains"
  6217. msgstr "contém"
  6218. #: src/prefs_matcher.c:202
  6219. msgid "does not contain"
  6220. msgstr "não contém"
  6221. #: src/prefs_matcher.c:219
  6222. msgid "yes"
  6223. msgstr "sim"
  6224. #: src/prefs_matcher.c:219
  6225. msgid "no"
  6226. msgstr "não"
  6227. #: src/prefs_matcher.c:410
  6228. msgid "Condition configuration"
  6229. msgstr "Configuração da condição"
  6230. #: src/prefs_matcher.c:437
  6231. msgid "Match type"
  6232. msgstr "Correspondência"
  6233. #: src/prefs_matcher.c:502
  6234. msgid " Info... "
  6235. msgstr " Informação... "
  6236. #: src/prefs_matcher.c:524
  6237. msgid "Predicate"
  6238. msgstr "Predicado"
  6239. #: src/prefs_matcher.c:575
  6240. msgid "Use regexp"
  6241. msgstr "Usar expressão regular"
  6242. #: src/prefs_matcher.c:613
  6243. msgid "Boolean Op"
  6244. msgstr "Operador booleano"
  6245. #: src/prefs_matcher.c:1200
  6246. msgid "Value is not set."
  6247. msgstr "Valor não definido."
  6248. #: src/prefs_matcher.c:1637
  6249. msgid ""
  6250. "The entry was not saved.\n"
  6251. "Close anyway?"
  6252. msgstr ""
  6253. "A entrada não foi salva.\n"
  6254. "Fechar mesmo assim?"
  6255. #: src/prefs_matcher.c:1699
  6256. msgid "Match Type: 'Test'"
  6257. msgstr "Correspondência: 'Testar'"
  6258. #: src/prefs_matcher.c:1700
  6259. msgid ""
  6260. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  6261. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  6262. "\n"
  6263. "The following symbols can be used:"
  6264. msgstr ""
  6265. "'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
  6266. "um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
  6267. "\n"
  6268. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  6269. #: src/prefs_matcher.c:1782
  6270. msgid "Current condition rules"
  6271. msgstr "Regras de condição atuais"
  6272. #: src/prefs_message.c:108
  6273. msgid "Headers"
  6274. msgstr "Cabeçalho"
  6275. #: src/prefs_message.c:116
  6276. msgid "Display header pane above message view"
  6277. msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
  6278. #: src/prefs_message.c:120
  6279. msgid "Display (X-)Face in message view"
  6280. msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
  6281. #: src/prefs_message.c:123
  6282. msgid "Display Face in message view"
  6283. msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
  6284. #: src/prefs_message.c:137
  6285. msgid "Display short headers on message view"
  6286. msgstr "Exibir cabeçalhos curtos na visualização da mensagem"
  6287. #: src/prefs_message.c:153
  6288. msgid "HTML messages"
  6289. msgstr "Mensagens em HTML"
  6290. #: src/prefs_message.c:161
  6291. msgid "Render HTML messages as text"
  6292. msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
  6293. #: src/prefs_message.c:164
  6294. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  6295. msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
  6296. #: src/prefs_message.c:174
  6297. msgid "Line space"
  6298. msgstr "Espaçamento entre linhas"
  6299. #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
  6300. msgid "pixel(s)"
  6301. msgstr "pixel(s)"
  6302. #: src/prefs_message.c:193
  6303. msgid "Scroll"
  6304. msgstr "Rolagem"
  6305. #: src/prefs_message.c:200
  6306. msgid "Half page"
  6307. msgstr "Meia página"
  6308. #: src/prefs_message.c:206
  6309. msgid "Smooth scroll"
  6310. msgstr "Rolagem suave"
  6311. #: src/prefs_message.c:212
  6312. msgid "Step"
  6313. msgstr "Passo"
  6314. #: src/prefs_message.c:233
  6315. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  6316. msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
  6317. #: src/prefs_message.c:313
  6318. msgid "Text Options"
  6319. msgstr "Opções do texto"
  6320. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  6321. msgid "Message view"
  6322. msgstr "Visualização da mensagem"
  6323. #: src/prefs_msg_colors.c:164
  6324. msgid "Enable coloration of message text"
  6325. msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
  6326. #: src/prefs_msg_colors.c:166
  6327. msgid "Quote"
  6328. msgstr "Citar"
  6329. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  6330. msgid "Cycle quote colors"
  6331. msgstr "Ciclar as cores das citações"
  6332. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  6333. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  6334. msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
  6335. #: src/prefs_msg_colors.c:193
  6336. msgid "1st Level"
  6337. msgstr "1º nível"
  6338. #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
  6339. #: src/prefs_msg_colors.c:251
  6340. msgid "Text"
  6341. msgstr "Texto"
  6342. #: src/prefs_msg_colors.c:213
  6343. msgid "Pick color for 1st level text"
  6344. msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
  6345. #: src/prefs_msg_colors.c:219
  6346. msgid "2nd Level"
  6347. msgstr "2º nível"
  6348. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  6349. msgid "Pick color for 2nd level text"
  6350. msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
  6351. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  6352. msgid "3rd Level"
  6353. msgstr "3º nível"
  6354. #: src/prefs_msg_colors.c:265
  6355. msgid "Pick color for 3rd level text"
  6356. msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
  6357. #: src/prefs_msg_colors.c:272
  6358. msgid "Enable coloration of text background"
  6359. msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
  6360. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  6361. msgid "Pick color for 1st level text background"
  6362. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
  6363. #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
  6364. #: src/prefs_msg_colors.c:332
  6365. msgid "Background"
  6366. msgstr "Fundo"
  6367. #: src/prefs_msg_colors.c:309
  6368. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  6369. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
  6370. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  6371. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  6372. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
  6373. #: src/prefs_msg_colors.c:350
  6374. msgid "Pick color for links"
  6375. msgstr "Selecione a cor para os links"
  6376. #: src/prefs_msg_colors.c:352
  6377. msgid "URI link"
  6378. msgstr "Links URI"
  6379. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  6380. msgid "Pick color for signatures"
  6381. msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
  6382. #: src/prefs_msg_colors.c:371
  6383. msgid "Signatures"
  6384. msgstr "Assinaturas"
  6385. #: src/prefs_msg_colors.c:376
  6386. msgid "Folder list"
  6387. msgstr "Lista de pastas"
  6388. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  6389. msgid ""
  6390. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  6391. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  6392. msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
  6393. #: src/prefs_msg_colors.c:398
  6394. msgid "Target folder"
  6395. msgstr "Pasta de destino"
  6396. #: src/prefs_msg_colors.c:413
  6397. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  6398. msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
  6399. #: src/prefs_msg_colors.c:415
  6400. msgid "Folder containing new messages"
  6401. msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
  6402. #: src/prefs_msg_colors.c:420
  6403. msgid "Color labels"
  6404. msgstr "Rótulos coloridos"
  6405. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6406. #. rule name and should not be translated
  6407. #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
  6408. #, c-format
  6409. msgid "Pick color for 'color %d'"
  6410. msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
  6411. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6412. #. rule name and should not be translated
  6413. #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
  6414. #, c-format
  6415. msgid "Set label for 'color %d'"
  6416. msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
  6417. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6418. #. rule name and should not be translated
  6419. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  6420. #, c-format
  6421. msgid "Pick color for 'color %d' "
  6422. msgstr "Selecionar cor para a 'cor %d' "
  6423. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  6424. msgid "Pick color for 1st level text "
  6425. msgstr "Selecionar cor para o texto do 1º nível "
  6426. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  6427. msgid "Pick color for 2nd level text "
  6428. msgstr "Selecionar cor para o texto do 2º nível "
  6429. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  6430. msgid "Pick color for 3rd level text "
  6431. msgstr "Selecionar cor para o texto do 3º nível "
  6432. #: src/prefs_msg_colors.c:630
  6433. msgid "Pick color for 1st level text background "
  6434. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 1º nível "
  6435. #: src/prefs_msg_colors.c:633
  6436. msgid "Pick color for 2nd level text background "
  6437. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 2º nível "
  6438. #: src/prefs_msg_colors.c:636
  6439. msgid "Pick color for 3rd level text background "
  6440. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 3º nível "
  6441. #: src/prefs_msg_colors.c:639
  6442. msgid "Pick color for links "
  6443. msgstr "Selecionar a cor para os links "
  6444. #: src/prefs_msg_colors.c:642
  6445. msgid "Pick color for target folder"
  6446. msgstr "Selecione a cor para pasta de destino"
  6447. #: src/prefs_msg_colors.c:645
  6448. msgid "Pick color for signatures "
  6449. msgstr "Selecionar a cor para as assinaturas "
  6450. #: src/prefs_msg_colors.c:856
  6451. msgid "Colors"
  6452. msgstr "Cores"
  6453. #: src/prefs_other.c:106
  6454. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  6455. msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
  6456. #: src/prefs_other.c:109
  6457. msgid "Log Size"
  6458. msgstr "Tamanho do relatório"
  6459. #: src/prefs_other.c:116
  6460. msgid "Clip the log size"
  6461. msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
  6462. #: src/prefs_other.c:121
  6463. msgid "Log window length"
  6464. msgstr "Tamanho da janela de relatório"
  6465. #: src/prefs_other.c:138
  6466. msgid "0 to stop logging in the log window"
  6467. msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
  6468. #: src/prefs_other.c:144
  6469. msgid "On exit"
  6470. msgstr "Ao sair"
  6471. #: src/prefs_other.c:152
  6472. msgid "Confirm on exit"
  6473. msgstr "Confirmar ao sair"
  6474. #: src/prefs_other.c:159
  6475. msgid "Empty trash on exit"
  6476. msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
  6477. #: src/prefs_other.c:161
  6478. msgid "Ask before emptying"
  6479. msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
  6480. #: src/prefs_other.c:165
  6481. msgid "Warn if there are queued messages"
  6482. msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
  6483. #: src/prefs_other.c:171
  6484. msgid "Socket I/O timeout:"
  6485. msgstr "Tempo limite para o socket E/S:"
  6486. #: src/prefs_quote.c:90
  6487. msgid "Reply will quote by default"
  6488. msgstr "Responder com citação por padrão"
  6489. #: src/prefs_quote.c:92
  6490. msgid "Reply format"
  6491. msgstr "Formato da resposta"
  6492. #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
  6493. msgid "Quotation mark"
  6494. msgstr "Marca de citação"
  6495. #: src/prefs_quote.c:134
  6496. msgid "Forward format"
  6497. msgstr "Formato do encaminhamento"
  6498. #: src/prefs_quote.c:181
  6499. msgid " Description of symbols... "
  6500. msgstr " Descrição dos símbolos... "
  6501. #: src/prefs_quote.c:189
  6502. msgid "Quotation characters"
  6503. msgstr "Caracteres de citação"
  6504. #: src/prefs_quote.c:204
  6505. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  6506. msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
  6507. #: src/prefs_quote.c:282
  6508. msgid "Quoting"
  6509. msgstr "Citação"
  6510. #: src/prefs_receive.c:122
  6511. msgid "External incorporation program"
  6512. msgstr "Programa de incorporação externo"
  6513. #: src/prefs_receive.c:129
  6514. msgid "Use external program for receiving mail"
  6515. msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
  6516. #: src/prefs_receive.c:136
  6517. msgid "Command"
  6518. msgstr "Comando"
  6519. #: src/prefs_receive.c:145
  6520. msgid "Automatic checking"
  6521. msgstr "Verificação automática"
  6522. #: src/prefs_receive.c:156
  6523. msgid "Automatically check for new mail"
  6524. msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
  6525. #: src/prefs_receive.c:158
  6526. msgid "every"
  6527. msgstr "a cada"
  6528. #: src/prefs_receive.c:179
  6529. msgid "Check for new mail on startup"
  6530. msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
  6531. #: src/prefs_receive.c:182
  6532. msgid "Dialogs"
  6533. msgstr "Janela de mensagens"
  6534. #: src/prefs_receive.c:188
  6535. msgid "Show receive dialog"
  6536. msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
  6537. #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
  6538. msgid "Always"
  6539. msgstr "Sempre"
  6540. #: src/prefs_receive.c:197
  6541. msgid "Only on manual receiving"
  6542. msgstr "Somente na recepção manual"
  6543. #: src/prefs_receive.c:211
  6544. msgid "Close receive dialog when finished"
  6545. msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
  6546. #: src/prefs_receive.c:214
  6547. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  6548. msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
  6549. #: src/prefs_receive.c:216
  6550. msgid "After receiving new mail"
  6551. msgstr "Após receber novas mensagens"
  6552. #: src/prefs_receive.c:222
  6553. msgid "Go to inbox"
  6554. msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
  6555. #: src/prefs_receive.c:224
  6556. msgid "Update all local folders"
  6557. msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
  6558. #: src/prefs_receive.c:226
  6559. msgid "Run command"
  6560. msgstr "Executar comando"
  6561. #: src/prefs_receive.c:235
  6562. msgid "after automatic check"
  6563. msgstr "após verificação automática"
  6564. #: src/prefs_receive.c:237
  6565. msgid "after manual check"
  6566. msgstr "após verificação manual"
  6567. #: src/prefs_receive.c:245
  6568. #, c-format
  6569. msgid ""
  6570. "Command to execute:\n"
  6571. "(use %d as number of new mails)"
  6572. msgstr ""
  6573. "Comando a ser executado:\n"
  6574. "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
  6575. #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
  6576. msgid "Mail Handling"
  6577. msgstr "Manipulação das mensagens"
  6578. #: src/prefs_receive.c:372
  6579. msgid "Receive"
  6580. msgstr "Receber"
  6581. #: src/prefs_send.c:142
  6582. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  6583. msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
  6584. #: src/prefs_send.c:145
  6585. msgid "Confirm before sending queued messages"
  6586. msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
  6587. #: src/prefs_send.c:153
  6588. msgid "Show send dialog"
  6589. msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
  6590. #: src/prefs_send.c:174
  6591. msgid "Outgoing encoding"
  6592. msgstr "Codificação de saída"
  6593. #: src/prefs_send.c:187
  6594. msgid ""
  6595. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  6596. "be used"
  6597. msgstr ""
  6598. "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
  6599. "locale atual"
  6600. #: src/prefs_send.c:201
  6601. msgid "Automatic (Recommended)"
  6602. msgstr "Automático (Recomendado)"
  6603. #: src/prefs_send.c:203
  6604. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  6605. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
  6606. #: src/prefs_send.c:204
  6607. msgid "Unicode (UTF-8)"
  6608. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  6609. #: src/prefs_send.c:206
  6610. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  6611. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
  6612. #: src/prefs_send.c:207
  6613. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  6614. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
  6615. #: src/prefs_send.c:209
  6616. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  6617. msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
  6618. #: src/prefs_send.c:211
  6619. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  6620. msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
  6621. #: src/prefs_send.c:212
  6622. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  6623. msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
  6624. #: src/prefs_send.c:214
  6625. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  6626. msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
  6627. #: src/prefs_send.c:216
  6628. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  6629. msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
  6630. #: src/prefs_send.c:217
  6631. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  6632. msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
  6633. #: src/prefs_send.c:219
  6634. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  6635. msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
  6636. #: src/prefs_send.c:220
  6637. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  6638. msgstr "Árabe (Windows-1256)"
  6639. #: src/prefs_send.c:222
  6640. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  6641. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  6642. #: src/prefs_send.c:224
  6643. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  6644. msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
  6645. #: src/prefs_send.c:225
  6646. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  6647. msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
  6648. #: src/prefs_send.c:226
  6649. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  6650. msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
  6651. #: src/prefs_send.c:227
  6652. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  6653. msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
  6654. #: src/prefs_send.c:229
  6655. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  6656. msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
  6657. #: src/prefs_send.c:231
  6658. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  6659. msgstr "Japonês (EUC-JP)"
  6660. #: src/prefs_send.c:232
  6661. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  6662. msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
  6663. #: src/prefs_send.c:235
  6664. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  6665. msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
  6666. #: src/prefs_send.c:236
  6667. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  6668. msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
  6669. #: src/prefs_send.c:237
  6670. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  6671. msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
  6672. #: src/prefs_send.c:239
  6673. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  6674. msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
  6675. #: src/prefs_send.c:240
  6676. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  6677. msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
  6678. #: src/prefs_send.c:243
  6679. msgid "Korean (EUC-KR)"
  6680. msgstr "Coreano (EUC-KR)"
  6681. #: src/prefs_send.c:245
  6682. msgid "Thai (TIS-620)"
  6683. msgstr "Tailandês (TIS-620)"
  6684. #: src/prefs_send.c:246
  6685. msgid "Thai (Windows-874)"
  6686. msgstr "Tailandês (Windows-874)"
  6687. #: src/prefs_send.c:251
  6688. msgid "Transfer encoding"
  6689. msgstr "Codificação da transferência"
  6690. #: src/prefs_send.c:264
  6691. msgid ""
  6692. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  6693. "characters"
  6694. msgstr ""
  6695. "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
  6696. "Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
  6697. "ASCII"
  6698. #: src/prefs_spelling.c:102
  6699. msgid "Select dictionaries location"
  6700. msgstr "Informe a localização dos dicionários"
  6701. #: src/prefs_spelling.c:131
  6702. msgid "Pick color for misspelled word"
  6703. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
  6704. #: src/prefs_spelling.c:180
  6705. msgid "Enable spell checker"
  6706. msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
  6707. #: src/prefs_spelling.c:190
  6708. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  6709. msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
  6710. #: src/prefs_spelling.c:195
  6711. msgid "Enable alternate dictionary"
  6712. msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
  6713. #: src/prefs_spelling.c:201
  6714. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  6715. msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
  6716. #: src/prefs_spelling.c:211
  6717. msgid "Dictionaries path:"
  6718. msgstr "Caminho dos dicionários:"
  6719. #: src/prefs_spelling.c:235
  6720. msgid "Default dictionary:"
  6721. msgstr "Dicionário padrão:"
  6722. #: src/prefs_spelling.c:253
  6723. msgid "Default suggestion mode:"
  6724. msgstr "Modo padrão de sugestões:"
  6725. #: src/prefs_spelling.c:271
  6726. msgid "Misspelled word color:"
  6727. msgstr "Cor para os erros de grafia:"
  6728. #: src/prefs_spelling.c:291
  6729. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  6730. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
  6731. #: src/prefs_spelling.c:395
  6732. msgid "Spell Checking"
  6733. msgstr "Verificador ortográfico"
  6734. #: src/prefs_summaries.c:141
  6735. msgid "the full abbreviated weekday name"
  6736. msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
  6737. #: src/prefs_summaries.c:142
  6738. msgid "the full weekday name"
  6739. msgstr "o nome completo do dia da semana"
  6740. #: src/prefs_summaries.c:143
  6741. msgid "the abbreviated month name"
  6742. msgstr "o nome abreviado do mês"
  6743. #: src/prefs_summaries.c:144
  6744. msgid "the full month name"
  6745. msgstr "o nome completo do mês"
  6746. #: src/prefs_summaries.c:145
  6747. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  6748. msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
  6749. #: src/prefs_summaries.c:146
  6750. msgid "the century number (year/100)"
  6751. msgstr "o número do século (ano/100)"
  6752. #: src/prefs_summaries.c:147
  6753. msgid "the day of the month as a decimal number"
  6754. msgstr "o dia do mês"
  6755. #: src/prefs_summaries.c:148
  6756. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  6757. msgstr "as horas no formato 24 horas"
  6758. #: src/prefs_summaries.c:149
  6759. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  6760. msgstr "as horas no formato 12 horas"
  6761. #: src/prefs_summaries.c:150
  6762. msgid "the day of the year as a decimal number"
  6763. msgstr "o dia do ano"
  6764. #: src/prefs_summaries.c:151
  6765. msgid "the month as a decimal number"
  6766. msgstr "o mês como um número decimal"
  6767. #: src/prefs_summaries.c:152
  6768. msgid "the minute as a decimal number"
  6769. msgstr "os minutos"
  6770. #: src/prefs_summaries.c:153
  6771. msgid "either AM or PM"
  6772. msgstr "usar AM ou PM"
  6773. #: src/prefs_summaries.c:154
  6774. msgid "the second as a decimal number"
  6775. msgstr "os segundos"
  6776. #: src/prefs_summaries.c:155
  6777. msgid "the day of the week as a decimal number"
  6778. msgstr "o dia da semana como um número decimal"
  6779. #: src/prefs_summaries.c:156
  6780. msgid "the preferred date for the current locale"
  6781. msgstr "a data preferida para o locale atual"
  6782. #: src/prefs_summaries.c:157
  6783. msgid "the last two digits of a year"
  6784. msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
  6785. #: src/prefs_summaries.c:158
  6786. msgid "the year as a decimal number"
  6787. msgstr "o ano"
  6788. #: src/prefs_summaries.c:159
  6789. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  6790. msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
  6791. #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
  6792. #: src/prefs_summaries.c:816
  6793. msgid "Date format"
  6794. msgstr "Formato da data"
  6795. #: src/prefs_summaries.c:204
  6796. msgid "Specifier"
  6797. msgstr "Código"
  6798. #: src/prefs_summaries.c:246
  6799. msgid "Example"
  6800. msgstr "Exemplo"
  6801. #: src/prefs_summaries.c:328
  6802. msgid "Select key bindings"
  6803. msgstr "Definir associações das teclas"
  6804. #: src/prefs_summaries.c:342
  6805. msgid "Select preset:"
  6806. msgstr "Selecionar pré-configuração:"
  6807. #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
  6808. msgid "Old Sylpheed"
  6809. msgstr "Sylpheed antigo"
  6810. #: src/prefs_summaries.c:360
  6811. msgid ""
  6812. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  6813. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  6814. msgstr ""
  6815. "Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
  6816. "a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
  6817. #: src/prefs_summaries.c:767
  6818. msgid "Translate header names"
  6819. msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
  6820. #: src/prefs_summaries.c:769
  6821. msgid ""
  6822. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  6823. "translated into your language."
  6824. msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
  6825. #: src/prefs_summaries.c:773
  6826. msgid "Display unread number next to folder name"
  6827. msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
  6828. #: src/prefs_summaries.c:780
  6829. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  6830. msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
  6831. #: src/prefs_summaries.c:794
  6832. msgid "letters"
  6833. msgstr "letras"
  6834. #: src/prefs_summaries.c:807
  6835. msgid "Display sender using address book"
  6836. msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
  6837. #: src/prefs_summaries.c:810
  6838. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  6839. msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
  6840. #: src/prefs_summaries.c:833
  6841. msgid "Date format help"
  6842. msgstr "Ajuda do formato da data"
  6843. #: src/prefs_summaries.c:837
  6844. msgid "Set displayed columns"
  6845. msgstr "Definir colunas visíveis"
  6846. #: src/prefs_summaries.c:845
  6847. msgid " Folder list... "
  6848. msgstr " Lista de pastas... "
  6849. #: src/prefs_summaries.c:853
  6850. msgid " Message list... "
  6851. msgstr " Lista de mensagens... "
  6852. #: src/prefs_summaries.c:874
  6853. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  6854. msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
  6855. #: src/prefs_summaries.c:876
  6856. msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  6857. msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
  6858. #: src/prefs_summaries.c:882
  6859. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  6860. msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
  6861. #: src/prefs_summaries.c:886
  6862. msgid "Always open message when selected"
  6863. msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
  6864. #: src/prefs_summaries.c:890
  6865. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  6866. msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
  6867. #: src/prefs_summaries.c:903
  6868. msgid "When entering a folder"
  6869. msgstr "Ao entrar na pasta"
  6870. #: src/prefs_summaries.c:919
  6871. msgid "Do nothing"
  6872. msgstr "Não fazer nada"
  6873. #: src/prefs_summaries.c:920
  6874. msgid "Select first unread (or new) message"
  6875. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova)"
  6876. #: src/prefs_summaries.c:922
  6877. msgid "Select first new (or unread) message"
  6878. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida)"
  6879. #: src/prefs_summaries.c:934
  6880. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  6881. msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
  6882. #: src/prefs_summaries.c:951
  6883. msgid "Assume 'Yes'"
  6884. msgstr "Assumir 'Sim'"
  6885. #: src/prefs_summaries.c:953
  6886. msgid "Assume 'No'"
  6887. msgstr "Assumir 'Não'"
  6888. #: src/prefs_summaries.c:962
  6889. msgid " Set key bindings... "
  6890. msgstr " Definir associações das teclas... "
  6891. #: src/prefs_summaries.c:1069
  6892. msgid "Summaries"
  6893. msgstr "Sumários"
  6894. #: src/prefs_summary_column.c:81
  6895. msgid "Attachment"
  6896. msgstr "Anexos"
  6897. #: src/prefs_summary_column.c:87
  6898. msgid "Number"
  6899. msgstr "Número"
  6900. #: src/prefs_summary_column.c:219
  6901. msgid "Message list columns configuration"
  6902. msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
  6903. #: src/prefs_summary_column.c:236
  6904. msgid ""
  6905. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  6906. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6907. msgstr ""
  6908. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
  6909. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  6910. #: src/prefs_template.c:190
  6911. msgid "Template name"
  6912. msgstr "Nome do modelo"
  6913. #: src/prefs_template.c:271
  6914. msgid " Symbols... "
  6915. msgstr " Símbolos... "
  6916. #: src/prefs_template.c:297
  6917. msgid "Template configuration"
  6918. msgstr "Configuração dos modelos"
  6919. #: src/prefs_template.c:510
  6920. msgid "Template format error."
  6921. msgstr "Erro no formato do modelo."
  6922. #: src/prefs_template.c:519
  6923. msgid "Template name is not set."
  6924. msgstr "O nome do modelo não foi definido."
  6925. #: src/prefs_template.c:608
  6926. msgid "Delete template"
  6927. msgstr "Excluir modelo"
  6928. #: src/prefs_template.c:609
  6929. msgid "Do you really want to delete this template?"
  6930. msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
  6931. #: src/prefs_template.c:746
  6932. msgid "Current templates"
  6933. msgstr "Modelos atuais"
  6934. #: src/prefs_template.c:771
  6935. msgid "Template"
  6936. msgstr "Modelo"
  6937. #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
  6938. msgid "Default internal theme"
  6939. msgstr "Tema interno padrão"
  6940. #: src/prefs_themes.c:361
  6941. msgid "Themes"
  6942. msgstr "Temas"
  6943. #: src/prefs_themes.c:448
  6944. msgid "Only root can remove system themes"
  6945. msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
  6946. #: src/prefs_themes.c:451
  6947. #, c-format
  6948. msgid "Remove system theme '%s'"
  6949. msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
  6950. #: src/prefs_themes.c:454
  6951. #, c-format
  6952. msgid "Remove theme '%s'"
  6953. msgstr "Remover o tema '%s'"
  6954. #: src/prefs_themes.c:460
  6955. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  6956. msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
  6957. #: src/prefs_themes.c:470
  6958. #, c-format
  6959. msgid ""
  6960. "File %s failed\n"
  6961. "while removing theme."
  6962. msgstr ""
  6963. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  6964. "durante a remoção do tema."
  6965. #: src/prefs_themes.c:474
  6966. msgid "Removing theme directory failed."
  6967. msgstr "O diretório do tema não foi removido."
  6968. #: src/prefs_themes.c:477
  6969. msgid "Theme removed succesfully"
  6970. msgstr "O tema foi removido com sucesso"
  6971. #: src/prefs_themes.c:497
  6972. msgid "Select theme folder"
  6973. msgstr "Selecione a pasta do tema"
  6974. #: src/prefs_themes.c:512
  6975. #, c-format
  6976. msgid "Install theme '%s'"
  6977. msgstr "Instalar o tema '%s'"
  6978. #: src/prefs_themes.c:515
  6979. msgid ""
  6980. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  6981. "Install anyway?"
  6982. msgstr ""
  6983. "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
  6984. "Instalar mesmo assim?"
  6985. #: src/prefs_themes.c:522
  6986. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  6987. msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
  6988. #: src/prefs_themes.c:543
  6989. msgid ""
  6990. "A theme with the same name is\n"
  6991. "already installed in this location"
  6992. msgstr ""
  6993. "Um tema com o mesmo nome\n"
  6994. "já está instalado nesse local"
  6995. #: src/prefs_themes.c:547
  6996. msgid "Couldn't create destination directory"
  6997. msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
  6998. #: src/prefs_themes.c:560
  6999. msgid "Theme installed succesfully"
  7000. msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
  7001. #: src/prefs_themes.c:567
  7002. msgid "Failed installing theme"
  7003. msgstr "O tema não foi instalado"
  7004. #: src/prefs_themes.c:570
  7005. #, c-format
  7006. msgid ""
  7007. "File %s failed\n"
  7008. "while installing theme."
  7009. msgstr ""
  7010. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  7011. "durante a instalação do tema."
  7012. #: src/prefs_themes.c:666
  7013. #, c-format
  7014. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  7015. msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
  7016. #: src/prefs_themes.c:706
  7017. msgid "The Sylpheed-Claws Team"
  7018. msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
  7019. #: src/prefs_themes.c:708
  7020. #, c-format
  7021. msgid "Internal theme has %d icons"
  7022. msgstr "O tema interno possui %d ícones"
  7023. #: src/prefs_themes.c:714
  7024. msgid "No info file available for this theme"
  7025. msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
  7026. #: src/prefs_themes.c:732
  7027. msgid "Error: can't get theme status"
  7028. msgstr "Erro: não foi possível verificar a situação do tema"
  7029. #: src/prefs_themes.c:756
  7030. #, c-format
  7031. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  7032. msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
  7033. #: src/prefs_themes.c:840
  7034. msgid "Selector"
  7035. msgstr "Seletor"
  7036. #: src/prefs_themes.c:861
  7037. msgid "Install new..."
  7038. msgstr "Instalar novo..."
  7039. #: src/prefs_themes.c:877
  7040. msgid "Information"
  7041. msgstr "Informação"
  7042. #: src/prefs_themes.c:891
  7043. msgid "Author: "
  7044. msgstr "Author: "
  7045. #: src/prefs_themes.c:899
  7046. msgid "URL:"
  7047. msgstr "URL:"
  7048. #: src/prefs_themes.c:927
  7049. msgid "Status:"
  7050. msgstr "Situação:"
  7051. #: src/prefs_themes.c:941
  7052. msgid "Preview"
  7053. msgstr "Visualização"
  7054. #: src/prefs_themes.c:992
  7055. msgid "Use this"
  7056. msgstr "Usar esse"
  7057. #: src/prefs_themes.c:997
  7058. msgid "Remove"
  7059. msgstr "Remover"
  7060. #: src/prefs_toolbar.c:86
  7061. msgid ""
  7062. "Selected Action already set.\n"
  7063. "Please choose another Action from List"
  7064. msgstr ""
  7065. "A Ação selecionada já foi definida.\n"
  7066. "Selecione outra Ação na lista"
  7067. #: src/prefs_toolbar.c:131
  7068. msgid "Main toolbar configuration"
  7069. msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
  7070. #: src/prefs_toolbar.c:132
  7071. msgid "Compose toolbar configuration"
  7072. msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
  7073. #: src/prefs_toolbar.c:133
  7074. msgid "Message view toolbar configuration"
  7075. msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
  7076. #: src/prefs_toolbar.c:643
  7077. msgid "Sylpheed-Claws Action"
  7078. msgstr "Ação do Sylpheed-Claws"
  7079. #: src/prefs_toolbar.c:652
  7080. msgid "Toolbar text"
  7081. msgstr "Texto da barra de ferramentas"
  7082. #: src/prefs_toolbar.c:702
  7083. msgid "Available toolbar icons"
  7084. msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
  7085. #: src/prefs_toolbar.c:755
  7086. msgid "Event executed on click"
  7087. msgstr "Evento executado ao clicar"
  7088. #: src/prefs_toolbar.c:807
  7089. msgid "Displayed toolbar items"
  7090. msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
  7091. #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
  7092. msgid "Customize Toolbars"
  7093. msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
  7094. #: src/prefs_toolbar.c:875
  7095. msgid "Main Window"
  7096. msgstr "Janela principal"
  7097. #: src/prefs_toolbar.c:889
  7098. msgid "Message Window"
  7099. msgstr "Janela da mensagem"
  7100. #: src/prefs_toolbar.c:903
  7101. msgid "Compose Window"
  7102. msgstr "Janela de composição"
  7103. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  7104. msgid "Icon"
  7105. msgstr "Ícone"
  7106. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  7107. msgid "Icon text"
  7108. msgstr "Texto do ícone"
  7109. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  7110. msgid "Mapped event"
  7111. msgstr "Evento mapeado"
  7112. #: src/prefs_wrapping.c:77
  7113. msgid "Auto wrapping"
  7114. msgstr "Quebra automática"
  7115. #: src/prefs_wrapping.c:78
  7116. msgid "Wrap quotation"
  7117. msgstr "Quebrar linhas da citação"
  7118. #: src/prefs_wrapping.c:79
  7119. msgid "Wrap pasted text"
  7120. msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
  7121. #: src/prefs_wrapping.c:85
  7122. msgid "Wrap messages at"
  7123. msgstr "Quebrar linhas em"
  7124. #: src/prefs_wrapping.c:145
  7125. msgid "Wrapping"
  7126. msgstr "Quebra de linhas"
  7127. #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
  7128. msgid "No signature found"
  7129. msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
  7130. #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
  7131. msgid "No information available"
  7132. msgstr "Não existe informação disponível"
  7133. #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
  7134. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  7135. msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
  7136. #: src/procmsg.c:1534
  7137. msgid "Could not create temporary file for news sending."
  7138. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
  7139. #: src/procmsg.c:1545
  7140. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  7141. msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
  7142. #: src/procmsg.c:1557
  7143. #, c-format
  7144. msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
  7145. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s ."
  7146. #: src/quote_fmt.c:40
  7147. msgid "customized date format (see man strftime)"
  7148. msgstr "formato da data personalizado (veja man strftime)"
  7149. #: src/quote_fmt.c:43
  7150. msgid "full name of sender"
  7151. msgstr "nome completo do remetente"
  7152. #: src/quote_fmt.c:44
  7153. msgid "first name of sender"
  7154. msgstr "primeiro nome do remetente"
  7155. #: src/quote_fmt.c:45
  7156. msgid "last name of sender"
  7157. msgstr "sobrenome do remetente"
  7158. #: src/quote_fmt.c:46
  7159. msgid "initials of sender"
  7160. msgstr "iniciais do remetente"
  7161. #: src/quote_fmt.c:53
  7162. msgid "message body"
  7163. msgstr "corpo da mensagem"
  7164. #: src/quote_fmt.c:54
  7165. msgid "quoted message body"
  7166. msgstr "corpo da mensagem citada"
  7167. #: src/quote_fmt.c:55
  7168. msgid "message body without signature"
  7169. msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
  7170. #: src/quote_fmt.c:56
  7171. msgid "quoted message body without signature"
  7172. msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
  7173. #: src/quote_fmt.c:57
  7174. msgid "cursor position"
  7175. msgstr "posição do cursor"
  7176. #: src/quote_fmt.c:59
  7177. msgid ""
  7178. "insert expr if x is set\n"
  7179. "x is one of the characters above after %"
  7180. msgstr ""
  7181. "insira a expressão se x estiver definido\n"
  7182. "x é um dos caracteres acima, após %"
  7183. #: src/quote_fmt.c:62
  7184. msgid "literal backslash"
  7185. msgstr "barra invertida literal"
  7186. #: src/quote_fmt.c:63
  7187. msgid "literal question mark"
  7188. msgstr "ponto de interrogação literal"
  7189. #: src/quote_fmt.c:64
  7190. msgid "literal pipe"
  7191. msgstr "pipe literal"
  7192. #: src/quote_fmt.c:65
  7193. msgid "literal opening curly brace"
  7194. msgstr "colchete esquerdo literal"
  7195. #: src/quote_fmt.c:66
  7196. msgid "literal closing curly brace"
  7197. msgstr "colchete direito literal"
  7198. #: src/quote_fmt.c:68
  7199. msgid "insert file"
  7200. msgstr "inserir arquivo"
  7201. #: src/quote_fmt.c:69
  7202. msgid "insert program output"
  7203. msgstr "inserir a saída do programa"
  7204. #: src/quote_fmt.c:77
  7205. msgid "Description of symbols"
  7206. msgstr "Descrição dos símbolos"
  7207. #: src/quote_fmt.c:78
  7208. msgid "The following symbols can be used:"
  7209. msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
  7210. #: src/send_message.c:137
  7211. #, c-format
  7212. msgid "Sending message using command: %s\n"
  7213. msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
  7214. #: src/send_message.c:151
  7215. #, c-format
  7216. msgid "Can't execute command: %s"
  7217. msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
  7218. #: src/send_message.c:186
  7219. #, c-format
  7220. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  7221. msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
  7222. #: src/send_message.c:302
  7223. msgid "Connecting"
  7224. msgstr "Conectando"
  7225. #: src/send_message.c:307
  7226. msgid "Doing POP before SMTP..."
  7227. msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
  7228. #: src/send_message.c:310
  7229. msgid "POP before SMTP"
  7230. msgstr "POP antes do SMTP"
  7231. #: src/send_message.c:315
  7232. #, c-format
  7233. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  7234. msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
  7235. #: src/send_message.c:373
  7236. msgid "Mail sent successfully."
  7237. msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
  7238. #: src/send_message.c:437
  7239. msgid "Sending HELO..."
  7240. msgstr "Enviando HELO..."
  7241. #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
  7242. msgid "Authenticating"
  7243. msgstr "Autenticando"
  7244. #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
  7245. msgid "Sending message..."
  7246. msgstr "Enviando a mensagem..."
  7247. #: src/send_message.c:442
  7248. msgid "Sending EHLO..."
  7249. msgstr "Enviando EHLO..."
  7250. #: src/send_message.c:451
  7251. msgid "Sending MAIL FROM..."
  7252. msgstr "Enviando MAIL FROM..."
  7253. #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
  7254. msgid "Sending"
  7255. msgstr "Enviando"
  7256. #: src/send_message.c:455
  7257. msgid "Sending RCPT TO..."
  7258. msgstr "Enviando RCPT TO..."
  7259. #: src/send_message.c:460
  7260. msgid "Sending DATA..."
  7261. msgstr "Enviando MENSAGEM..."
  7262. #: src/send_message.c:464
  7263. msgid "Quitting..."
  7264. msgstr "Saindo..."
  7265. #: src/send_message.c:492
  7266. #, c-format
  7267. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  7268. msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
  7269. #: src/send_message.c:520
  7270. msgid "Sending message"
  7271. msgstr "Enviando a mensagem"
  7272. #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
  7273. msgid "Error occurred while sending the message."
  7274. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
  7275. #: src/send_message.c:569
  7276. #, c-format
  7277. msgid ""
  7278. "Error occurred while sending the message:\n"
  7279. "%s"
  7280. msgstr ""
  7281. "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
  7282. "%s"
  7283. #: src/setup.c:74
  7284. msgid "Mailbox setting"
  7285. msgstr "Configuração da caixa postal"
  7286. #: src/setup.c:75
  7287. msgid ""
  7288. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  7289. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  7290. "if you have the one.\n"
  7291. "If you're not sure, just select OK."
  7292. msgstr ""
  7293. "Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
  7294. "caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
  7295. "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
  7296. "Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
  7297. #: src/sourcewindow.c:66
  7298. msgid "Source of the message"
  7299. msgstr "Código-fonte da mensagem"
  7300. #: src/sourcewindow.c:161
  7301. #, c-format
  7302. msgid "%s - Source"
  7303. msgstr "%s - Código-fonte"
  7304. #: src/ssl_manager.c:154
  7305. msgid "Saved SSL Certificates"
  7306. msgstr "Certificados SSL salvos"
  7307. #: src/ssl_manager.c:374
  7308. msgid "Delete certificate"
  7309. msgstr "Excluir certificado"
  7310. #: src/ssl_manager.c:375
  7311. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  7312. msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
  7313. #: src/summary_search.c:172
  7314. msgid "Search messages"
  7315. msgstr "Procurar mensagens"
  7316. #: src/summary_search.c:194
  7317. msgid "Match any of the following"
  7318. msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
  7319. #: src/summary_search.c:195
  7320. msgid "Match all of the following"
  7321. msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
  7322. #: src/summary_search.c:275
  7323. msgid "Body:"
  7324. msgstr "Corpo:"
  7325. #: src/summary_search.c:282
  7326. msgid "Condition:"
  7327. msgstr "Condição:"
  7328. #: src/summary_search.c:310
  7329. msgid "Find _all"
  7330. msgstr "Localizar _todas"
  7331. #: src/summary_search.c:504
  7332. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  7333. msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
  7334. #: src/summary_search.c:506
  7335. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  7336. msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
  7337. #: src/summaryview.c:416
  7338. msgid "/_Reply"
  7339. msgstr "/_Responder"
  7340. #: src/summaryview.c:417
  7341. msgid "/Repl_y to"
  7342. msgstr "/Responder _para"
  7343. #: src/summaryview.c:418
  7344. msgid "/Repl_y to/_all"
  7345. msgstr "/Responder _para/_todos"
  7346. #: src/summaryview.c:419
  7347. msgid "/Repl_y to/_sender"
  7348. msgstr "/Responder _para/o _remetente"
  7349. #: src/summaryview.c:420
  7350. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  7351. msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
  7352. #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
  7353. msgid "/_Forward"
  7354. msgstr "/_Encaminhar"
  7355. #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
  7356. msgid "/For_ward as attachment"
  7357. msgstr "/Encaminhar como _anexo"
  7358. #: src/summaryview.c:425
  7359. msgid "/Redirect"
  7360. msgstr "/Re_direcionar"
  7361. #: src/summaryview.c:427
  7362. msgid "/M_ove..."
  7363. msgstr "/M_over..."
  7364. #: src/summaryview.c:428
  7365. msgid "/_Copy..."
  7366. msgstr "/_Copiar..."
  7367. #: src/summaryview.c:429
  7368. msgid "/Move to _trash"
  7369. msgstr "/Mover para a _Lixeira"
  7370. #: src/summaryview.c:430
  7371. msgid "/_Delete..."
  7372. msgstr "/E_xcluir..."
  7373. #: src/summaryview.c:432
  7374. msgid "/_Mark"
  7375. msgstr "/_Marcar"
  7376. #: src/summaryview.c:433
  7377. msgid "/_Mark/_Mark"
  7378. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  7379. #: src/summaryview.c:434
  7380. msgid "/_Mark/_Unmark"
  7381. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  7382. #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
  7383. msgid "/_Mark/---"
  7384. msgstr "/_Marcar/---"
  7385. #: src/summaryview.c:436
  7386. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  7387. msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
  7388. #: src/summaryview.c:437
  7389. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  7390. msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
  7391. #: src/summaryview.c:438
  7392. msgid "/_Mark/Mark all read"
  7393. msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  7394. #: src/summaryview.c:439
  7395. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  7396. msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  7397. #: src/summaryview.c:440
  7398. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  7399. msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  7400. #: src/summaryview.c:442
  7401. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  7402. msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
  7403. #: src/summaryview.c:443
  7404. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  7405. msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
  7406. #: src/summaryview.c:445
  7407. msgid "/_Mark/Lock"
  7408. msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
  7409. #: src/summaryview.c:446
  7410. msgid "/_Mark/Unlock"
  7411. msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
  7412. #: src/summaryview.c:447
  7413. msgid "/Color la_bel"
  7414. msgstr "/Ró_tulo colorido"
  7415. #: src/summaryview.c:450
  7416. msgid "/Add sender to address boo_k"
  7417. msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
  7418. #: src/summaryview.c:452
  7419. msgid "/Create f_ilter rule"
  7420. msgstr "/Criar regra de _filtragem"
  7421. #: src/summaryview.c:453
  7422. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  7423. msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  7424. #: src/summaryview.c:455
  7425. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  7426. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
  7427. #: src/summaryview.c:457
  7428. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  7429. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
  7430. #: src/summaryview.c:459
  7431. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  7432. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  7433. #: src/summaryview.c:461
  7434. msgid "/Create processing rule"
  7435. msgstr "/Criar re_gra de processamento"
  7436. #: src/summaryview.c:462
  7437. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  7438. msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
  7439. #: src/summaryview.c:464
  7440. msgid "/Create processing rule/by _From"
  7441. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
  7442. #: src/summaryview.c:466
  7443. msgid "/Create processing rule/by _To"
  7444. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
  7445. #: src/summaryview.c:468
  7446. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  7447. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
  7448. #: src/summaryview.c:474
  7449. msgid "/_View/_Source"
  7450. msgstr "/Exi_bir/_Código-fonte"
  7451. #: src/summaryview.c:475
  7452. msgid "/_View/All _header"
  7453. msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
  7454. #: src/summaryview.c:478
  7455. msgid "/_Print..."
  7456. msgstr "/_Imprimir..."
  7457. #: src/summaryview.c:549
  7458. msgid "Toggle quick search bar"
  7459. msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
  7460. #: src/summaryview.c:872
  7461. msgid "Process mark"
  7462. msgstr "Processar marca"
  7463. #: src/summaryview.c:873
  7464. msgid "Some marks are left. Process them?"
  7465. msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
  7466. #: src/summaryview.c:924
  7467. #, c-format
  7468. msgid "Scanning folder (%s)..."
  7469. msgstr "Revisando pasta (%s)..."
  7470. #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
  7471. msgid "No more unread messages"
  7472. msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
  7473. #: src/summaryview.c:1343
  7474. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  7475. msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
  7476. #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
  7477. #: src/summaryview.c:1506
  7478. msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7479. msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7480. #: src/summaryview.c:1363
  7481. msgid "No unread messages."
  7482. msgstr "Não há mensagens não lidas."
  7483. #: src/summaryview.c:1395
  7484. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  7485. msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
  7486. #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
  7487. msgid "No more new messages"
  7488. msgstr "Não há mais mensagens novas"
  7489. #: src/summaryview.c:1442
  7490. msgid "No new message found. Search from the end?"
  7491. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
  7492. #: src/summaryview.c:1462
  7493. msgid "No new messages."
  7494. msgstr "Não há mensagens novas."
  7495. #: src/summaryview.c:1494
  7496. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  7497. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
  7498. #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
  7499. msgid "No more marked messages"
  7500. msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
  7501. #: src/summaryview.c:1532
  7502. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  7503. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
  7504. #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
  7505. msgid "No marked messages."
  7506. msgstr "Não há mensagens marcadas."
  7507. #: src/summaryview.c:1557
  7508. msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
  7509. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o início?"
  7510. #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
  7511. msgid "No more labeled messages"
  7512. msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
  7513. #: src/summaryview.c:1582
  7514. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  7515. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
  7516. #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
  7517. msgid "No labeled messages."
  7518. msgstr "Não há mensagens rotuladas."
  7519. #: src/summaryview.c:1607
  7520. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  7521. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
  7522. #: src/summaryview.c:1844
  7523. msgid "Attracting messages by subject..."
  7524. msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
  7525. #: src/summaryview.c:2010
  7526. #, c-format
  7527. msgid "%d deleted"
  7528. msgstr "%d excluída"
  7529. #: src/summaryview.c:2014
  7530. #, c-format
  7531. msgid "%s%d moved"
  7532. msgstr "%s%d movida"
  7533. #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
  7534. msgid ", "
  7535. msgstr ", "
  7536. #: src/summaryview.c:2020
  7537. #, c-format
  7538. msgid "%s%d copied"
  7539. msgstr "%s%d copiada"
  7540. #: src/summaryview.c:2035
  7541. msgid " item selected"
  7542. msgstr " item selecionado"
  7543. #: src/summaryview.c:2037
  7544. msgid " items selected"
  7545. msgstr " itens selecionados"
  7546. #: src/summaryview.c:2053
  7547. #, c-format
  7548. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  7549. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
  7550. #: src/summaryview.c:2255
  7551. msgid "Sorting summary..."
  7552. msgstr "Ordenando o sumário..."
  7553. #: src/summaryview.c:2339
  7554. msgid "Setting summary from message data..."
  7555. msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
  7556. #: src/summaryview.c:2497
  7557. msgid "(No Date)"
  7558. msgstr "(Sem data)"
  7559. #: src/summaryview.c:2527
  7560. msgid "(No Recipient)"
  7561. msgstr "(Sem destinatário)"
  7562. #: src/summaryview.c:3299
  7563. msgid "You're not the author of the article.\n"
  7564. msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
  7565. #: src/summaryview.c:3382
  7566. msgid "Delete message(s)"
  7567. msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
  7568. #: src/summaryview.c:3383
  7569. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  7570. msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
  7571. #: src/summaryview.c:3530
  7572. msgid "Destination is same as current folder."
  7573. msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
  7574. #: src/summaryview.c:3614
  7575. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  7576. msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
  7577. #: src/summaryview.c:3734
  7578. msgid "Append or Overwrite"
  7579. msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
  7580. #: src/summaryview.c:3735
  7581. msgid "Append or overwrite existing file?"
  7582. msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
  7583. #: src/summaryview.c:3736
  7584. msgid "_Append"
  7585. msgstr "_Acrescentar"
  7586. #: src/summaryview.c:3736
  7587. msgid "_Overwrite"
  7588. msgstr "_Sobrescrever"
  7589. #: src/summaryview.c:4081
  7590. msgid "Building threads..."
  7591. msgstr "Construindo agrupamentos..."
  7592. #: src/summaryview.c:4263
  7593. msgid "Filtering..."
  7594. msgstr "Filtrando..."
  7595. #: src/summaryview.c:4332
  7596. msgid "Processing configuration"
  7597. msgstr "Configuração do processamento"
  7598. #: src/summaryview.c:5752
  7599. #, c-format
  7600. msgid ""
  7601. "Regular expression (regexp) error:\n"
  7602. "%s"
  7603. msgstr ""
  7604. "Erro na expressão regular (regexp):\n"
  7605. "%s"
  7606. #: src/textview.c:228
  7607. msgid "/Compose _new message"
  7608. msgstr "/Escrever _nova mensagem"
  7609. #: src/textview.c:229
  7610. msgid "/Add to _address book"
  7611. msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
  7612. #: src/textview.c:230
  7613. msgid "/Copy this add_ress"
  7614. msgstr "/Copiar esse en_dereço"
  7615. #: src/textview.c:235
  7616. msgid "/_Open image"
  7617. msgstr "/_Abrir imagem"
  7618. #: src/textview.c:236
  7619. msgid "/_Save image..."
  7620. msgstr "/_Salvar imagem..."
  7621. #: src/textview.c:784
  7622. msgid ""
  7623. "\n"
  7624. " This message can't be displayed.\n"
  7625. " This is probably due to a network error.\n"
  7626. "\n"
  7627. " Use "
  7628. msgstr ""
  7629. "\n"
  7630. " Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
  7631. " Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
  7632. "\n"
  7633. " Use "
  7634. #: src/textview.c:789
  7635. msgid "'View Log'"
  7636. msgstr "'Ver relatório'"
  7637. #: src/textview.c:790
  7638. msgid " in the Tools menu for more information."
  7639. msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
  7640. #: src/textview.c:811
  7641. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  7642. msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
  7643. #: src/textview.c:812
  7644. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  7645. msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
  7646. #: src/textview.c:814
  7647. msgid " - To save, select "
  7648. msgstr " - Para salvar, selecione "
  7649. #: src/textview.c:815
  7650. msgid "'Save as...'"
  7651. msgstr "'Salvar como...'"
  7652. #: src/textview.c:816
  7653. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  7654. msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
  7655. #: src/textview.c:817
  7656. msgid " - To display as text, select "
  7657. msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
  7658. #: src/textview.c:818
  7659. msgid "'Display as text'"
  7660. msgstr "'Mostrar como texto'"
  7661. #: src/textview.c:819
  7662. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  7663. msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
  7664. #: src/textview.c:820
  7665. msgid " - To open with an external program, select "
  7666. msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
  7667. #: src/textview.c:821
  7668. msgid "'Open'"
  7669. msgstr "'Abrir'"
  7670. #: src/textview.c:822
  7671. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  7672. msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
  7673. #: src/textview.c:823
  7674. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  7675. msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
  7676. #: src/textview.c:824
  7677. msgid "mouse button)\n"
  7678. msgstr "botão do meio do mouse)\n"
  7679. #: src/textview.c:825
  7680. msgid " - Or use "
  7681. msgstr " - Ou use "
  7682. #: src/textview.c:826
  7683. msgid "'Open with...'"
  7684. msgstr "'Abrir com...'"
  7685. #: src/textview.c:827
  7686. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  7687. msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
  7688. #: src/textview.c:2142
  7689. #, c-format
  7690. msgid ""
  7691. "The real URL (%s) is different from\n"
  7692. "the apparent URL (%s).\n"
  7693. "\n"
  7694. "Open it anyway?"
  7695. msgstr ""
  7696. "A URL real (%s) é diferente da\n"
  7697. "URL aparente (%s).\n"
  7698. "\n"
  7699. "Deseja abrir mesmo assim?"
  7700. #: src/textview.c:2147
  7701. msgid "Fake URL warning"
  7702. msgstr "Aviso de URL falsa"
  7703. #: src/textview.c:2148
  7704. msgid "_Open URL"
  7705. msgstr "_Abrir URL"
  7706. #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
  7707. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  7708. msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
  7709. #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
  7710. msgid "Receive Mail on current Account"
  7711. msgstr "Receber mensagens da conta atual"
  7712. #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
  7713. msgid "Send Queued Messages"
  7714. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  7715. #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
  7716. msgid "Compose Email"
  7717. msgstr "Escrever e-mail"
  7718. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
  7719. msgid "Compose News"
  7720. msgstr "Escrever artigo"
  7721. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
  7722. msgid "Reply to Message"
  7723. msgstr "Responder à mensagem"
  7724. #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
  7725. msgid "Reply to Sender"
  7726. msgstr "Responder ao remetente"
  7727. #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
  7728. msgid "Reply to All"
  7729. msgstr "Responder a todos"
  7730. #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
  7731. msgid "Reply to Mailing-list"
  7732. msgstr "Responder à lista de discussão"
  7733. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
  7734. msgid "Forward Message"
  7735. msgstr "Encaminhar a mensagem"
  7736. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
  7737. msgid "Trash Message"
  7738. msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
  7739. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
  7740. msgid "Delete Message"
  7741. msgstr "Excluir a mensagem"
  7742. #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
  7743. msgid "Go to Previous Unread Message"
  7744. msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
  7745. #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
  7746. msgid "Go to Next Unread Message"
  7747. msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
  7748. #: src/toolbar.c:179
  7749. msgid "Learn Spam or Ham"
  7750. msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
  7751. #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
  7752. msgid "Send Message"
  7753. msgstr "Enviar a mensagem"
  7754. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
  7755. msgid "Put into queue folder and send later"
  7756. msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
  7757. #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
  7758. msgid "Save to draft folder"
  7759. msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
  7760. #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
  7761. msgid "Insert file"
  7762. msgstr "Inserir arquivo"
  7763. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
  7764. msgid "Attach file"
  7765. msgstr "Anexar arquivo"
  7766. #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
  7767. msgid "Insert signature"
  7768. msgstr "Inserir assinatura"
  7769. #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
  7770. msgid "Edit with external editor"
  7771. msgstr "Editar com um programa externo"
  7772. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
  7773. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  7774. msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
  7775. #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
  7776. msgid "Wrap all long lines"
  7777. msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
  7778. #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
  7779. msgid "Check spelling"
  7780. msgstr "Verificar ortografia"
  7781. #: src/toolbar.c:194
  7782. msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
  7783. msgstr "Recurso de Ações do Sylpheed-Claws"
  7784. #: src/toolbar.c:214
  7785. msgid "/Reply with _quote"
  7786. msgstr "/Responder _com citação"
  7787. #: src/toolbar.c:215
  7788. msgid "/_Reply without quote"
  7789. msgstr "/Responder _sem citação"
  7790. #: src/toolbar.c:219
  7791. msgid "/Reply to all with _quote"
  7792. msgstr "/Responder a _todos com citação"
  7793. #: src/toolbar.c:220
  7794. msgid "/_Reply to all without quote"
  7795. msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
  7796. #: src/toolbar.c:224
  7797. msgid "/Reply to list with _quote"
  7798. msgstr "/Responder à _lista com citação"
  7799. #: src/toolbar.c:225
  7800. msgid "/_Reply to list without quote"
  7801. msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
  7802. #: src/toolbar.c:229
  7803. msgid "/Reply to sender with _quote"
  7804. msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
  7805. #: src/toolbar.c:230
  7806. msgid "/_Reply to sender without quote"
  7807. msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
  7808. #: src/toolbar.c:236
  7809. msgid "/Redirec_t"
  7810. msgstr "/Re_direcionar"
  7811. #: src/toolbar.c:389
  7812. msgid "Get Mail"
  7813. msgstr "Buscar mensagens"
  7814. #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
  7815. msgid "Reply"
  7816. msgstr "Responder"
  7817. #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
  7818. msgid "All"
  7819. msgstr "Todos"
  7820. #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
  7821. msgid "Sender"
  7822. msgstr "Remetente"
  7823. #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
  7824. msgid "Spam"
  7825. msgstr "Spam"
  7826. #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
  7827. msgid "Next"
  7828. msgstr "Próxima"
  7829. #: src/toolbar.c:442
  7830. msgid "Send later"
  7831. msgstr "Enviar mais tarde"
  7832. #: src/toolbar.c:443
  7833. msgid "Draft"
  7834. msgstr "Rascunho"
  7835. #: src/toolbar.c:445
  7836. msgid "Insert"
  7837. msgstr "Inserir"
  7838. #: src/toolbar.c:446
  7839. msgid "Attach"
  7840. msgstr "Anexo"
  7841. #: src/toolbar.c:1495
  7842. msgid "Receive Mail on selected Account"
  7843. msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
  7844. #: src/toolbar.c:1530
  7845. msgid "Ham"
  7846. msgstr "Ham (não spam)"
  7847. #: src/toolbar.c:1538
  7848. msgid "Learn Spam"
  7849. msgstr "Aprender spam"
  7850. #: src/toolbar.c:1542
  7851. msgid "Learn Ham"
  7852. msgstr "Aprender ham (não spam)"
  7853. #: src/toolbar.c:2076
  7854. msgid "You're working offline. Override?"
  7855. msgstr "Você está trabalhando offline. Redefinir?"
  7856. #: src/toolbar.c:2095
  7857. msgid "Send queued messages"
  7858. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  7859. #: src/toolbar.c:2096
  7860. msgid "Send all queued messages?"
  7861. msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
  7862. #: src/wizard.c:446
  7863. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
  7864. msgstr "Boas-vindas ao Sylpheed-Claws "
  7865. #: src/wizard.c:455
  7866. msgid "Sylpheed-Claws Team"
  7867. msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
  7868. #: src/wizard.c:460
  7869. #, c-format
  7870. msgid ""
  7871. "\n"
  7872. "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
  7873. "-------------------------\n"
  7874. "\n"
  7875. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  7876. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  7877. "toolbar.\n"
  7878. "\n"
  7879. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  7880. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  7881. "and change the general Preferences by using\n"
  7882. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  7883. "\n"
  7884. "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
  7885. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  7886. "or online at the URL given below.\n"
  7887. "\n"
  7888. "Useful URLs\n"
  7889. "-----------\n"
  7890. "Homepage: <%s>\n"
  7891. "Manual: <%s>\n"
  7892. "FAQ:\t <%s>\n"
  7893. "Themes: <%s>\n"
  7894. "Mailing Lists: <%s>\n"
  7895. "\n"
  7896. "LICENSE\n"
  7897. "-------\n"
  7898. "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
  7899. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  7900. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  7901. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  7902. "found at <%s>.\n"
  7903. "\n"
  7904. "DONATIONS\n"
  7905. "---------\n"
  7906. "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
  7907. "so at <%s>.\n"
  7908. "\n"
  7909. msgstr ""
  7910. "\n"
  7911. "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws\n"
  7912. "-------------------------\n"
  7913. "\n"
  7914. "Agora que você configurou sua conta é possível pegar suas\n"
  7915. "mensagens clicando no botão 'Buscar mensagens', à esquerda\n"
  7916. "na barra de ferramentas.\n"
  7917. "\n"
  7918. "Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
  7919. "o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
  7920. "E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
  7921. "\n"
  7922. "Você pode encontrar mais informações no manual do Sylpheed-Claws,\n"
  7923. "acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online no site indicado\n"
  7924. "abaixo.\n"
  7925. "\n"
  7926. "URL's úteis\n"
  7927. "-----------\n"
  7928. "Página principal: <%s>\n"
  7929. "Manual: <%s>\n"
  7930. "FAQ:\t <%s>\n"
  7931. "Temas: <%s>\n"
  7932. "Listas de discussão: <%s>\n"
  7933. "\n"
  7934. "LICENÇA\n"
  7935. "-------\n"
  7936. "O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença\n"
  7937. "GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
  7938. "publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  7939. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
  7940. "encontrada em <%s>.\n"
  7941. "\n"
  7942. "DOAÇÕES\n"
  7943. "---------\n"
  7944. "Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws,\n"
  7945. "você pode fazê-lo em <%s>.\n"
  7946. "\n"
  7947. #: src/wizard.c:530
  7948. msgid "Please enter the mailbox name."
  7949. msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
  7950. #: src/wizard.c:558
  7951. msgid "Please enter your name and email address."
  7952. msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
  7953. #: src/wizard.c:569
  7954. msgid "Please enter your receiving server and username."
  7955. msgstr ""
  7956. "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
  7957. "recebimento."
  7958. #: src/wizard.c:579
  7959. msgid "Please enter your username."
  7960. msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
  7961. #: src/wizard.c:589
  7962. msgid "Please enter your SMTP server."
  7963. msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
  7964. #: src/wizard.c:600
  7965. msgid "Please enter your SMTP username."
  7966. msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
  7967. #: src/wizard.c:808
  7968. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  7969. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
  7970. #: src/wizard.c:813
  7971. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  7972. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
  7973. #: src/wizard.c:817
  7974. msgid "Your organization:"
  7975. msgstr "Sua organização:"
  7976. #: src/wizard.c:837
  7977. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  7978. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
  7979. #: src/wizard.c:867
  7980. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  7981. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
  7982. #: src/wizard.c:870
  7983. msgid "Use authentication"
  7984. msgstr "Efetuar autenticação"
  7985. #: src/wizard.c:884
  7986. msgid ""
  7987. "SMTP username:\n"
  7988. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  7989. msgstr ""
  7990. "Nome de usuário do SMTP:\n"
  7991. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  7992. #: src/wizard.c:897
  7993. msgid ""
  7994. "SMTP password:\n"
  7995. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  7996. msgstr ""
  7997. "Senha do SMTP:\n"
  7998. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  7999. #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
  8000. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  8001. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
  8002. #: src/wizard.c:941
  8003. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  8004. msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
  8005. #: src/wizard.c:981
  8006. msgid "IMAP"
  8007. msgstr "IMAP"
  8008. #: src/wizard.c:1012
  8009. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  8010. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
  8011. #: src/wizard.c:1031
  8012. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  8013. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
  8014. #: src/wizard.c:1047
  8015. msgid "Password:"
  8016. msgstr "Senha:"
  8017. #: src/wizard.c:1059
  8018. msgid "IMAP server directory:"
  8019. msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
  8020. #: src/wizard.c:1083
  8021. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  8022. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
  8023. #: src/wizard.c:1090
  8024. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  8025. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
  8026. #: src/wizard.c:1206
  8027. msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
  8028. msgstr "Assistente de configuração do Sylpheed-Claws"
  8029. #: src/wizard.c:1238
  8030. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
  8031. msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws"
  8032. #: src/wizard.c:1246
  8033. msgid ""
  8034. "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
  8035. "\n"
  8036. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  8037. "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
  8038. "five minutes."
  8039. msgstr ""
  8040. "Bem-vindo ao assistente de configuração do Sylpheed-Claws.\n"
  8041. "\n"
  8042. "Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
  8043. "opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
  8044. "Sylpheed-Claws em menos de cinco minutos."
  8045. #: src/wizard.c:1259
  8046. msgid "About You"
  8047. msgstr "Sobre você"
  8048. #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
  8049. #: src/wizard.c:1299
  8050. msgid "Bold fields must be completed"
  8051. msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
  8052. #: src/wizard.c:1268
  8053. msgid "Receiving mail"
  8054. msgstr "Recebimento de mensagens"
  8055. #: src/wizard.c:1277
  8056. msgid "Sending mail"
  8057. msgstr "Envio de mensagem"
  8058. #: src/wizard.c:1287
  8059. msgid "Saving mail on disk"
  8060. msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
  8061. #: src/wizard.c:1297
  8062. msgid "Security"
  8063. msgstr "Segurança"
  8064. #: src/wizard.c:1307
  8065. msgid "Configuration finished"
  8066. msgstr "Configuração encerrada"
  8067. #: src/wizard.c:1315
  8068. msgid ""
  8069. "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
  8070. "\n"
  8071. "Click Save to start."
  8072. msgstr ""
  8073. "O Sylpheed-Claws está pronto.\n"
  8074. "\n"
  8075. "Clique em Salvar para iniciar."