ca.po 261 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317
  1. # Catalan translation of Sylpheed Claws.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Miquel Oliete i Baliarda <miquelolietet@softhome.net>, 2005.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:36+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
  12. "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <miqueloliete@softhome.net>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  17. #: src/account.c:376
  18. msgid ""
  19. "Some composing windows are open.\n"
  20. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  21. msgstr ""
  22. "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
  23. "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
  24. #: src/account.c:423
  25. msgid "Can't create folder."
  26. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
  27. #: src/account.c:648
  28. msgid "Edit accounts"
  29. msgstr "Editar comptes"
  30. #: src/account.c:666
  31. msgid ""
  32. "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
  33. "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
  34. msgstr ""
  35. "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
  36. "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Get all'."
  37. #: src/account.c:741
  38. msgid " _Set as default account "
  39. msgstr " E_stablir com a compte primari "
  40. #: src/account.c:831
  41. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  42. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
  43. #: src/account.c:837
  44. #, c-format
  45. msgid "Copy of %s"
  46. msgstr "Copia de %s"
  47. #: src/account.c:976
  48. #, c-format
  49. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  50. msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
  51. #: src/account.c:978
  52. msgid "(Untitled)"
  53. msgstr "(Sense títol)"
  54. #: src/account.c:979
  55. msgid "Delete account"
  56. msgstr "Esborrar compte"
  57. #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
  58. #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
  59. #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
  60. #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
  61. #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
  62. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
  63. msgid "Name"
  64. msgstr "Nom"
  65. #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
  66. msgid "Protocol"
  67. msgstr "Protocol"
  68. #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
  69. msgid "Server"
  70. msgstr "Servidor"
  71. #: src/action.c:352
  72. #, c-format
  73. msgid "Could not get message file %d"
  74. msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
  75. #: src/action.c:383
  76. msgid "Could not get message part."
  77. msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
  78. #: src/action.c:400
  79. msgid "Can't get part of multipart message"
  80. msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
  81. #: src/action.c:514
  82. #, c-format
  83. msgid ""
  84. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  85. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  86. msgstr ""
  87. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició\n"
  88. "perque conté %%f, %%F, %%as o %%p."
  89. #: src/action.c:794
  90. #, c-format
  91. msgid ""
  92. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  93. "%s"
  94. msgstr ""
  95. "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
  96. "%s"
  97. #: src/action.c:889
  98. #, c-format
  99. msgid ""
  100. "Could not fork to execute the following command:\n"
  101. "%s\n"
  102. "%s"
  103. msgstr ""
  104. "No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
  105. "%s\n"
  106. "%s"
  107. #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
  108. msgid "Completed"
  109. msgstr "Completat"
  110. #: src/action.c:1143
  111. #, c-format
  112. msgid "--- Running: %s\n"
  113. msgstr "--- Executant: %s\n"
  114. #: src/action.c:1147
  115. #, c-format
  116. msgid "--- Ended: %s\n"
  117. msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
  118. #: src/action.c:1180
  119. msgid "Action's input/output"
  120. msgstr "Entrada/sortida de la acció"
  121. #: src/action.c:1447
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Enter the argument for the following action:\n"
  125. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  126. " %s"
  127. msgstr ""
  128. "Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
  129. "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
  130. " %s"
  131. #: src/action.c:1452
  132. msgid "Action's hidden user argument"
  133. msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
  134. #: src/action.c:1456
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Enter the argument for the following action:\n"
  138. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  139. " %s"
  140. msgstr ""
  141. "Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
  142. "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
  143. " %s"
  144. #: src/action.c:1461
  145. msgid "Action's user argument"
  146. msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
  147. #: src/addressadd.c:165
  148. msgid "Add to address book"
  149. msgstr "Afegir a l'agenda"
  150. #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
  151. #: src/toolbar.c:441
  152. msgid "Address"
  153. msgstr "Adreça"
  154. #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
  155. #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
  156. msgid "Remarks"
  157. msgstr "Notes"
  158. #: src/addressadd.c:229
  159. msgid "Select Address Book Folder"
  160. msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
  161. #: src/addressbook.c:404
  162. msgid "/_Book"
  163. msgstr "/Lli_bre"
  164. #: src/addressbook.c:405
  165. msgid "/_Book/New _Book"
  166. msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
  167. #: src/addressbook.c:406
  168. msgid "/_Book/New _Folder"
  169. msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
  170. #: src/addressbook.c:407
  171. msgid "/_Book/New _vCard"
  172. msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
  173. #: src/addressbook.c:409
  174. msgid "/_Book/New _JPilot"
  175. msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
  176. #: src/addressbook.c:412
  177. #, fuzzy
  178. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  179. msgstr "/Lli_bre/Nou _servidor"
  180. #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
  181. msgid "/_Book/---"
  182. msgstr "/Lli_bre/---"
  183. #: src/addressbook.c:415
  184. msgid "/_Book/_Edit book"
  185. msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
  186. #: src/addressbook.c:416
  187. msgid "/_Book/_Delete book"
  188. msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
  189. #: src/addressbook.c:418
  190. msgid "/_Book/_Save"
  191. msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
  192. #: src/addressbook.c:419
  193. msgid "/_Book/_Close"
  194. msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
  195. #: src/addressbook.c:420
  196. msgid "/_Address"
  197. msgstr "/_Adreça"
  198. #: src/addressbook.c:421
  199. #, fuzzy
  200. msgid "/_Address/_Select all"
  201. msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
  202. #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
  203. #: src/addressbook.c:432
  204. msgid "/_Address/---"
  205. msgstr "/_Adreça/---"
  206. #: src/addressbook.c:423
  207. msgid "/_Address/C_ut"
  208. msgstr "/_Adreça/_Tallar"
  209. #: src/addressbook.c:424
  210. msgid "/_Address/_Copy"
  211. msgstr "/_Adreça/_Copiar"
  212. #: src/addressbook.c:425
  213. msgid "/_Address/_Paste"
  214. msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
  215. #: src/addressbook.c:427
  216. msgid "/_Address/_Edit"
  217. msgstr "/_Adreça/_Editar"
  218. #: src/addressbook.c:428
  219. msgid "/_Address/_Delete"
  220. msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
  221. #: src/addressbook.c:430
  222. msgid "/_Address/New _Address"
  223. msgstr "/_Adreça/Nova _adreça"
  224. #: src/addressbook.c:431
  225. msgid "/_Address/New _Group"
  226. msgstr "/_Adreça/Nou _grup"
  227. #: src/addressbook.c:433
  228. msgid "/_Address/_Mail To"
  229. msgstr "/_Adreça/_Correu per"
  230. #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
  231. #: src/messageview.c:293
  232. msgid "/_Tools"
  233. msgstr "/E_ines"
  234. #: src/addressbook.c:435
  235. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  236. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
  237. #: src/addressbook.c:436
  238. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  239. msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
  240. #: src/addressbook.c:437
  241. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  242. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
  243. #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
  244. #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
  245. #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
  246. msgid "/_Tools/---"
  247. msgstr "/E_ines/---"
  248. #: src/addressbook.c:439
  249. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  250. msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
  251. #: src/addressbook.c:440
  252. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  253. msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
  254. #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
  255. #: src/messageview.c:321
  256. msgid "/_Help"
  257. msgstr "/A_juda"
  258. #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
  259. #: src/messageview.c:322
  260. msgid "/_Help/_About"
  261. msgstr "/A_juda/_Sobre"
  262. #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
  263. #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
  264. msgid "/_Edit"
  265. msgstr "/_Editar"
  266. #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
  267. msgid "/_Delete"
  268. msgstr "/_Esborrar"
  269. #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
  270. #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
  271. #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
  272. #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
  273. #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
  274. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
  275. #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
  276. #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
  277. msgid "/---"
  278. msgstr "/---"
  279. #: src/addressbook.c:450
  280. msgid "/New _Folder"
  281. msgstr "/Nova _carpeta"
  282. #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
  283. msgid "/C_ut"
  284. msgstr "/T_allar"
  285. #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
  286. msgid "/_Copy"
  287. msgstr "/_Copiar"
  288. #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
  289. msgid "/_Paste"
  290. msgstr "/_Enganxar"
  291. #: src/addressbook.c:459
  292. #, fuzzy
  293. msgid "/_Select all"
  294. msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
  295. #: src/addressbook.c:464
  296. msgid "/New _Address"
  297. msgstr "/Nova _adreça"
  298. #: src/addressbook.c:465
  299. msgid "/New _Group"
  300. msgstr "/Nou _grup"
  301. #: src/addressbook.c:472
  302. msgid "/_Mail To"
  303. msgstr "/_Correu per"
  304. #: src/addressbook.c:474
  305. msgid "/_Browse Entry"
  306. msgstr "/_Veure entrada"
  307. #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
  308. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
  309. #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
  310. msgid "Unknown"
  311. msgstr "Desconegut"
  312. #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
  313. msgid "Success"
  314. msgstr "Èxit"
  315. #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
  316. msgid "Bad arguments"
  317. msgstr "Arguments incorrectes"
  318. #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
  319. msgid "File not specified"
  320. msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
  321. #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
  322. msgid "Error opening file"
  323. msgstr "Error obrint l'arxiu"
  324. #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
  325. msgid "Error reading file"
  326. msgstr "Error llegint l'arxiu"
  327. #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
  328. msgid "End of file encountered"
  329. msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
  330. #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
  331. msgid "Error allocating memory"
  332. msgstr "Error reservant memòria"
  333. #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
  334. msgid "Bad file format"
  335. msgstr "Format d'arxiu erròni"
  336. #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
  337. msgid "Error writing to file"
  338. msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
  339. #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
  340. msgid "Error opening directory"
  341. msgstr "Error obrint el directori"
  342. #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
  343. msgid "No path specified"
  344. msgstr "No s'ha espexificat cap ruta"
  345. #: src/addressbook.c:514
  346. msgid "Error connecting to LDAP server"
  347. msgstr "Error conectant al servidor LDAP"
  348. #: src/addressbook.c:515
  349. msgid "Error initializing LDAP"
  350. msgstr "Error inicializant LDAP"
  351. #: src/addressbook.c:516
  352. msgid "Error binding to LDAP server"
  353. msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
  354. #: src/addressbook.c:517
  355. msgid "Error searching LDAP database"
  356. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  357. #: src/addressbook.c:518
  358. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  359. msgstr "Fora de temps a la operación LDAP"
  360. #: src/addressbook.c:519
  361. msgid "Error in LDAP search criteria"
  362. msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
  363. #: src/addressbook.c:520
  364. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  365. msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
  366. #: src/addressbook.c:521
  367. msgid "LDAP search terminated on request"
  368. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
  369. #: src/addressbook.c:522
  370. msgid "Error starting TLS connection"
  371. msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
  372. #: src/addressbook.c:746
  373. msgid "Sources"
  374. msgstr "Fonts"
  375. #: src/addressbook.c:748
  376. msgid "E-Mail address"
  377. msgstr "Direcció de correu"
  378. #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
  379. #: src/toolbar.c:1624
  380. msgid "Address book"
  381. msgstr "Agenda d'adreces"
  382. #: src/addressbook.c:870
  383. msgid "Lookup name:"
  384. msgstr "Nom de búsqueda:"
  385. #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
  386. #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
  387. #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
  388. msgid "To:"
  389. msgstr "Per a:"
  390. #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
  391. #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
  392. msgid "Cc:"
  393. msgstr "Cc:"
  394. #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
  395. #: src/prefs_template.c:208
  396. msgid "Bcc:"
  397. msgstr "Bcc:"
  398. #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
  399. msgid "Delete address(es)"
  400. msgstr "Esborrar adreça(es)"
  401. #: src/addressbook.c:1174
  402. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  403. msgstr "Aqyesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
  404. #: src/addressbook.c:1197
  405. msgid "Really delete the address(es)?"
  406. msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
  407. #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
  408. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  409. msgstr ""
  410. "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
  411. #: src/addressbook.c:1800
  412. msgid "Cannot paste into an address group."
  413. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  414. #: src/addressbook.c:2527
  415. #, c-format
  416. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  417. msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
  418. #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
  419. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  420. msgid "Delete"
  421. msgstr "Esborrar"
  422. #: src/addressbook.c:2539
  423. #, c-format
  424. msgid ""
  425. "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
  426. "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
  427. msgstr ""
  428. "Voleu esborrar la carpeta I totes les adreces a '%s' ?\n"
  429. "Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a la carpeta mare."
  430. #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
  431. msgid "Delete folder"
  432. msgstr "Esborrar carpeta"
  433. #: src/addressbook.c:2543
  434. msgid "_Folder only"
  435. msgstr "_Només la carpeta"
  436. #: src/addressbook.c:2543
  437. msgid "Folder and _addresses"
  438. msgstr "Carpeta i _adreces"
  439. #: src/addressbook.c:2555
  440. #, c-format
  441. msgid "Really delete '%s' ?"
  442. msgstr "Esborrar realment '%s' ?"
  443. #: src/addressbook.c:3360
  444. msgid "New user, could not save index file."
  445. msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu índex."
  446. #: src/addressbook.c:3364
  447. msgid "New user, could not save address book files."
  448. msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
  449. #: src/addressbook.c:3374
  450. msgid "Old address book converted successfully."
  451. msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
  452. #: src/addressbook.c:3379
  453. msgid ""
  454. "Old address book converted,\n"
  455. "could not save new address index file"
  456. msgstr ""
  457. "Agenda antiga d'adreces convertida,\n"
  458. "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex"
  459. #: src/addressbook.c:3392
  460. msgid ""
  461. "Could not convert address book,\n"
  462. "but created empty new address book files."
  463. msgstr ""
  464. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  465. "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
  466. #: src/addressbook.c:3398
  467. msgid ""
  468. "Could not convert address book,\n"
  469. "could not create new address book files."
  470. msgstr ""
  471. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  472. "no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  473. #: src/addressbook.c:3403
  474. msgid ""
  475. "Could not convert address book\n"
  476. "and could not create new address book files."
  477. msgstr ""
  478. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
  479. "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  480. #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
  481. msgid "Addressbook conversion error"
  482. msgstr "Error en la conversió de l'agenda de Sylpheed"
  483. #: src/addressbook.c:3454
  484. msgid "Addressbook Error"
  485. msgstr "Error en l'agenda"
  486. #: src/addressbook.c:3455
  487. msgid "Could not read address index"
  488. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
  489. #: src/addressbook.c:3814
  490. msgid "Busy searching..."
  491. msgstr "Buscant..."
  492. #: src/addressbook.c:3885
  493. #, c-format
  494. msgid "Search '%s'"
  495. msgstr " Buscar '%s'"
  496. #: src/addressbook.c:4110
  497. msgid "Interface"
  498. msgstr "Interficie"
  499. #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
  500. #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
  501. msgid "Address Book"
  502. msgstr "Agenda d'adreces"
  503. #: src/addressbook.c:4142
  504. msgid "Person"
  505. msgstr "Persona"
  506. #: src/addressbook.c:4158
  507. msgid "EMail Address"
  508. msgstr "Adreça de correu"
  509. #: src/addressbook.c:4174
  510. msgid "Group"
  511. msgstr "Grup"
  512. #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
  513. #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
  514. msgid "Folder"
  515. msgstr "Carpeta"
  516. #: src/addressbook.c:4206
  517. msgid "vCard"
  518. msgstr "vCard"
  519. #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
  520. msgid "JPilot"
  521. msgstr "JPilot"
  522. #: src/addressbook.c:4254
  523. msgid "LDAP Server"
  524. msgstr "Servidor LDAP"
  525. #: src/addressbook.c:4270
  526. msgid "LDAP Query"
  527. msgstr "Petició LDAP"
  528. #: src/addrgather.c:158
  529. msgid "Please specify name for address book."
  530. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, per favor."
  531. #: src/addrgather.c:178
  532. msgid "Please select the mail headers to search."
  533. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar per favor."
  534. #: src/addrgather.c:185
  535. msgid "Harvesting addresses..."
  536. msgstr "Recopilant adreces..."
  537. #: src/addrgather.c:224
  538. msgid "Addresses gathered successfully."
  539. msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
  540. #: src/addrgather.c:294
  541. msgid "No folder or message was selected."
  542. msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
  543. #: src/addrgather.c:302
  544. msgid ""
  545. "Please select a folder to process from the folder\n"
  546. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  547. "the message list."
  548. msgstr ""
  549. "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
  550. "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
  551. "llista de missatges."
  552. #: src/addrgather.c:354
  553. msgid "Folder :"
  554. msgstr "Carpeta :"
  555. #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
  556. #: src/importldif.c:909
  557. msgid "Address Book :"
  558. msgstr "Agenda d'adreces :"
  559. #: src/addrgather.c:375
  560. msgid "Folder Size :"
  561. msgstr "Tamany de carpeta :"
  562. #: src/addrgather.c:390
  563. msgid "Process these mail header fields"
  564. msgstr "Processar les següents capçaleres"
  565. #: src/addrgather.c:408
  566. msgid "Include sub-folders"
  567. msgstr "Incloure subcarpetes"
  568. #: src/addrgather.c:431
  569. msgid "Header Name"
  570. msgstr "Nom de capçalera"
  571. #: src/addrgather.c:432
  572. msgid "Address Count"
  573. msgstr "Comptador d'adreces"
  574. #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
  575. #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
  576. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
  577. msgid "Warning"
  578. msgstr "Avís"
  579. #: src/addrgather.c:538
  580. msgid "Header Fields"
  581. msgstr "Camps capçalera"
  582. #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
  583. #: src/importldif.c:1028
  584. msgid "Finish"
  585. msgstr "Finalitzar"
  586. #: src/addrgather.c:600
  587. msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
  588. msgstr "Recopilar adreces de correu - dels missatges seleccionats"
  589. #: src/addrgather.c:608
  590. msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
  591. msgstr "Recopilar adreces de correu - de la carpeta"
  592. #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
  593. msgid "Common address"
  594. msgstr "Adreça comú"
  595. #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
  596. msgid "Personal address"
  597. msgstr "Adreça personal"
  598. #: src/addrindex.c:119
  599. #, fuzzy
  600. msgid "Common addresses"
  601. msgstr "Adreça comú"
  602. #: src/addrindex.c:120
  603. #, fuzzy
  604. msgid "Personal addresses"
  605. msgstr "Adreça personal"
  606. #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
  607. msgid "Notice"
  608. msgstr "Notificació"
  609. #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
  610. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
  611. msgid "Error"
  612. msgstr "Error"
  613. #: src/alertpanel.c:189
  614. msgid "View log"
  615. msgstr "Veure traça"
  616. #: src/alertpanel.c:335
  617. msgid "Show this message next time"
  618. msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
  619. #: src/browseldap.c:219
  620. msgid "Browse Directory Entry"
  621. msgstr "Veure entrada del directori"
  622. #: src/browseldap.c:239
  623. msgid "Server Name :"
  624. msgstr "Nom del servidor :"
  625. #: src/browseldap.c:249
  626. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  627. msgstr "Nom distingit (dn) :"
  628. #: src/browseldap.c:272
  629. msgid "LDAP Name"
  630. msgstr "Nom LDAP"
  631. #: src/browseldap.c:274
  632. msgid "Attribute Value"
  633. msgstr "Valor de l'atribut"
  634. #: src/common/nntp.c:73
  635. #, c-format
  636. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  637. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
  638. #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
  639. #, c-format
  640. msgid "protocol error: %s\n"
  641. msgstr "error del protocol: %s\n"
  642. #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
  643. msgid "protocol error\n"
  644. msgstr "error del protocol\n"
  645. #: src/common/nntp.c:300
  646. msgid "Error occurred while posting\n"
  647. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
  648. #: src/common/nntp.c:380
  649. msgid "Error occurred while sending command\n"
  650. msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
  651. #: src/common/plugin.c:231
  652. msgid "Plugin already loaded"
  653. msgstr "Mòdul ja carregat"
  654. #: src/common/plugin.c:239
  655. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  656. msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
  657. #: src/common/plugin.c:265
  658. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  659. msgstr ""
  660. #: src/common/plugin.c:272
  661. msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
  662. msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
  663. #: src/common/smtp.c:173
  664. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  665. msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
  666. #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
  667. msgid "bad SMTP response\n"
  668. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  669. #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
  670. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  671. msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
  672. #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
  673. msgid "error occurred on authentication\n"
  674. msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
  675. #: src/common/smtp.c:593
  676. #, c-format
  677. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  678. msgstr "El missatge és massa gran (Màxim %s)\n"
  679. #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
  680. msgid "can't start TLS session\n"
  681. msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
  682. #: src/common/ssl.c:144
  683. msgid "Error creating ssl context\n"
  684. msgstr "Error creant el contexte SSL\n"
  685. #: src/common/ssl.c:163
  686. #, c-format
  687. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  688. msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
  689. #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
  690. #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
  691. #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
  692. #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
  693. #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
  694. #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
  695. msgid "<not in certificate>"
  696. msgstr "<no en el certificat>"
  697. #: src/common/ssl_certificate.c:191
  698. #, c-format
  699. msgid ""
  700. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  701. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  702. " Fingerprint: %s\n"
  703. " Signature status: %s"
  704. msgstr ""
  705. " Propietari: %s (%s) en %s\n"
  706. " Signat per: %s (%s) en %s\n"
  707. " Empremta digital: %s\n"
  708. " Estat de la signatura: %s"
  709. #: src/common/ssl_certificate.c:309
  710. msgid "Can't load X509 default paths"
  711. msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
  712. #: src/common/ssl_certificate.c:364
  713. #, c-format
  714. msgid ""
  715. "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
  716. "%s"
  717. msgstr ""
  718. "%s ha presentat un certificat SSL desconegut:\n"
  719. "%s"
  720. #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
  721. #, c-format
  722. msgid ""
  723. "%s\n"
  724. "\n"
  725. "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
  726. "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
  727. msgstr ""
  728. "%s\n"
  729. "\n"
  730. "No es recuperarà el correu d'aquest compte fins que es guardi el "
  731. "certificat.\n"
  732. "(Desmarque la preferencia \"%s\").\n"
  733. #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
  734. #: src/prefs_receive.c:214
  735. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  736. msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
  737. #: src/common/ssl_certificate.c:400
  738. #, c-format
  739. msgid ""
  740. "%s's SSL certificate changed !\n"
  741. "We have saved this one:\n"
  742. "%s\n"
  743. "\n"
  744. "It is now:\n"
  745. "%s\n"
  746. "\n"
  747. "This could mean the server answering is not the known one."
  748. msgstr ""
  749. "El certificat SSL de %s ha canviat!\n"
  750. "S'havia guardat el següent:\n"
  751. "%s\n"
  752. "\n"
  753. "Ara és:\n"
  754. "%s\n"
  755. "\n"
  756. "Això pot voler dir que el servidor que ha contestat no és el conegut."
  757. #: src/common/string_match.c:79
  758. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  759. msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
  760. #: src/common/utils.c:342
  761. #, c-format
  762. msgid "%dB"
  763. msgstr "%d b"
  764. #: src/common/utils.c:344
  765. #, c-format
  766. msgid "%.1fKB"
  767. msgstr "%.1f Kb"
  768. #: src/common/utils.c:346
  769. #, c-format
  770. msgid "%.2fMB"
  771. msgstr "%.2f Mb"
  772. #: src/common/utils.c:348
  773. #, c-format
  774. msgid "%.2fGB"
  775. msgstr "%.2f Gb"
  776. #: src/compose.c:505
  777. msgid "/_Add..."
  778. msgstr "/_Afegir..."
  779. #: src/compose.c:506
  780. msgid "/_Remove"
  781. msgstr "/_Treure"
  782. #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
  783. msgid "/_Properties..."
  784. msgstr "/_Propietats..."
  785. #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
  786. msgid "/_Message"
  787. msgstr "/_Missatge"
  788. #: src/compose.c:514
  789. msgid "/_Message/_Send"
  790. msgstr "/_Missatge/_Enviar"
  791. #: src/compose.c:516
  792. msgid "/_Message/Send _later"
  793. msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
  794. #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
  795. #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
  796. #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
  797. #: src/messageview.c:290
  798. msgid "/_Message/---"
  799. msgstr "/_Missatge/---"
  800. #: src/compose.c:519
  801. msgid "/_Message/_Attach file"
  802. msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
  803. #: src/compose.c:520
  804. msgid "/_Message/_Insert file"
  805. msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
  806. #: src/compose.c:521
  807. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  808. msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
  809. #: src/compose.c:523
  810. msgid "/_Message/_Save"
  811. msgstr "/_Missatge/_Guardar"
  812. #: src/compose.c:526
  813. msgid "/_Message/_Close"
  814. msgstr "/_Missatge/_Tancar"
  815. #: src/compose.c:529
  816. msgid "/_Edit/_Undo"
  817. msgstr "/_Editar/_Desfer"
  818. #: src/compose.c:530
  819. msgid "/_Edit/_Redo"
  820. msgstr "/_Editar/_Refer"
  821. #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
  822. #: src/messageview.c:165
  823. msgid "/_Edit/---"
  824. msgstr "/_Editar/---"
  825. #: src/compose.c:532
  826. msgid "/_Edit/Cu_t"
  827. msgstr "/_Editar/_Tallar"
  828. #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
  829. msgid "/_Edit/_Copy"
  830. msgstr "/_Editar/C_opiar"
  831. #: src/compose.c:534
  832. msgid "/_Edit/_Paste"
  833. msgstr "/_Editar/_Enganxar"
  834. #: src/compose.c:535
  835. msgid "/_Edit/Special paste"
  836. msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
  837. #: src/compose.c:536
  838. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  839. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
  840. #: src/compose.c:538
  841. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  842. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
  843. #: src/compose.c:540
  844. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  845. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
  846. #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
  847. msgid "/_Edit/Select _all"
  848. msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
  849. #: src/compose.c:543
  850. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  851. msgstr "/_Editar/Avança_des"
  852. #: src/compose.c:544
  853. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  854. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter anterior"
  855. #: src/compose.c:549
  856. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  857. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caracter següent"
  858. #: src/compose.c:554
  859. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  860. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
  861. #: src/compose.c:559
  862. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  863. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
  864. #: src/compose.c:564
  865. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  866. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
  867. #: src/compose.c:569
  868. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  869. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
  870. #: src/compose.c:574
  871. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  872. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
  873. #: src/compose.c:579
  874. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  875. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
  876. #: src/compose.c:584
  877. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  878. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
  879. #: src/compose.c:589
  880. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  881. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
  882. #: src/compose.c:594
  883. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  884. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
  885. #: src/compose.c:599
  886. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  887. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
  888. #: src/compose.c:604
  889. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  890. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línea"
  891. #: src/compose.c:609
  892. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  893. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
  894. #: src/compose.c:614
  895. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  896. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
  897. #: src/compose.c:620
  898. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  899. msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
  900. #: src/compose.c:622
  901. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  902. msgstr "/_Editar/_Tallar totes les línies llargues"
  903. #: src/compose.c:624
  904. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  905. msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
  906. #: src/compose.c:626
  907. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  908. msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
  909. #: src/compose.c:629
  910. msgid "/_Spelling"
  911. msgstr "/_Ortografia"
  912. #: src/compose.c:630
  913. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  914. msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
  915. #: src/compose.c:632
  916. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  917. msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
  918. #: src/compose.c:634
  919. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  920. msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
  921. #: src/compose.c:636
  922. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  923. msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
  924. #: src/compose.c:639
  925. msgid "/_Options"
  926. msgstr "/_Opcions"
  927. #: src/compose.c:640
  928. msgid "/_Options/Privacy System"
  929. msgstr "/_Opcions/Privacitat"
  930. #: src/compose.c:641
  931. msgid "/_Options/Privacy System/None"
  932. msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
  933. #: src/compose.c:642
  934. msgid "/_Options/Si_gn"
  935. msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
  936. #: src/compose.c:643
  937. msgid "/_Options/_Encrypt"
  938. msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
  939. #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
  940. msgid "/_Options/---"
  941. msgstr "/_Opcions/---"
  942. #: src/compose.c:645
  943. msgid "/_Options/_Priority"
  944. msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
  945. #: src/compose.c:646
  946. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  947. msgstr "/_Opcions/Prioritat/Mà_xima"
  948. #: src/compose.c:647
  949. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  950. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
  951. #: src/compose.c:648
  952. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  953. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
  954. #: src/compose.c:649
  955. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  956. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
  957. #: src/compose.c:650
  958. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  959. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
  960. #: src/compose.c:652
  961. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  962. msgstr "/_Opcions/Sol·licitar justificant de _recepció"
  963. #: src/compose.c:654
  964. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  965. msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
  966. #: src/compose.c:661
  967. msgid "/_Options/Character _encoding"
  968. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters"
  969. #: src/compose.c:662
  970. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  971. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/_Automàtic"
  972. #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
  973. #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
  974. #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
  975. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  976. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/---"
  977. #: src/compose.c:666
  978. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  979. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  980. #: src/compose.c:668
  981. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  982. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
  983. #: src/compose.c:672
  984. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  985. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  986. #: src/compose.c:674
  987. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  988. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  989. #: src/compose.c:676
  990. #, fuzzy
  991. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  992. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
  993. #: src/compose.c:680
  994. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  995. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  996. #: src/compose.c:684
  997. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  998. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  999. #: src/compose.c:686
  1000. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  1001. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  1002. #: src/compose.c:690
  1003. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  1004. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
  1005. #: src/compose.c:694
  1006. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  1007. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  1008. #: src/compose.c:696
  1009. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  1010. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
  1011. #: src/compose.c:700
  1012. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  1013. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
  1014. #: src/compose.c:704
  1015. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  1016. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  1017. #: src/compose.c:706
  1018. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  1019. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  1020. #: src/compose.c:708
  1021. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1022. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  1023. #: src/compose.c:710
  1024. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1025. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  1026. #: src/compose.c:714
  1027. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1028. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  1029. #: src/compose.c:718
  1030. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1031. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  1032. #: src/compose.c:720
  1033. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1034. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  1035. #: src/compose.c:722
  1036. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1037. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
  1038. #: src/compose.c:724
  1039. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1040. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  1041. #: src/compose.c:728
  1042. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1043. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
  1044. #: src/compose.c:732
  1045. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1046. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
  1047. #: src/compose.c:734
  1048. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1049. msgstr "/_Opcions/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
  1050. #: src/compose.c:738
  1051. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1052. msgstr "/E_ines/Mostrar _regleta"
  1053. #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
  1054. msgid "/_Tools/_Address book"
  1055. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
  1056. #: src/compose.c:740
  1057. msgid "/_Tools/_Template"
  1058. msgstr "/E_ines/_Plantilles"
  1059. #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
  1060. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1061. msgstr "/E_ines/Accio_ns"
  1062. #: src/compose.c:1437
  1063. msgid "Fw: multiple emails"
  1064. msgstr "Fw: multiples emails"
  1065. #: src/compose.c:1773
  1066. msgid "Reply-To:"
  1067. msgstr "Responder a:"
  1068. #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
  1069. #: src/headerview.c:54
  1070. msgid "Newsgroups:"
  1071. msgstr "Grups de notícies:"
  1072. #: src/compose.c:1779
  1073. msgid "Followup-To:"
  1074. msgstr "Enviar a:"
  1075. #: src/compose.c:2169
  1076. msgid "Quote mark format error."
  1077. msgstr "Marca de cita per error."
  1078. #: src/compose.c:2185
  1079. msgid "Message reply/forward format error."
  1080. msgstr "Respondre/reenviar per error."
  1081. #: src/compose.c:2726
  1082. #, c-format
  1083. msgid "File %s is empty."
  1084. msgstr "L'arxiu %s està buit."
  1085. #: src/compose.c:2730
  1086. #, c-format
  1087. msgid "Can't read %s."
  1088. msgstr "No es pot llegir %s."
  1089. #: src/compose.c:2757
  1090. #, c-format
  1091. msgid "Message: %s"
  1092. msgstr "Missatge: %s"
  1093. #: src/compose.c:3523
  1094. msgid " [Edited]"
  1095. msgstr " [Editat]"
  1096. #: src/compose.c:3529
  1097. #, c-format
  1098. msgid "%s - Compose message%s"
  1099. msgstr "%s - Composar missatge%s"
  1100. #: src/compose.c:3532
  1101. #, fuzzy, c-format
  1102. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1103. msgstr "%s - Composar missatge%s"
  1104. #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
  1105. msgid ""
  1106. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1107. "Please select a mail account before sending."
  1108. msgstr ""
  1109. "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
  1110. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1111. #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
  1112. #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
  1113. #: src/toolbar.c:434
  1114. msgid "Send"
  1115. msgstr "Enviar"
  1116. #: src/compose.c:3660
  1117. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1118. msgstr ""
  1119. "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1120. #: src/compose.c:3688
  1121. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1122. msgstr ""
  1123. "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1124. #: src/compose.c:3702
  1125. msgid "Recipient is not specified."
  1126. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1127. #: src/compose.c:3715
  1128. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1129. msgstr "L'assumpte està buit. Enviar de totes maneres?"
  1130. #: src/compose.c:3741
  1131. msgid ""
  1132. "Could not queue message for sending:\n"
  1133. "\n"
  1134. "Charset conversion failed."
  1135. msgstr ""
  1136. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1137. "\n"
  1138. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1139. #: src/compose.c:3744
  1140. msgid ""
  1141. "Could not queue message for sending:\n"
  1142. "\n"
  1143. "Signature failed."
  1144. msgstr ""
  1145. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1146. "\n"
  1147. "Signatura fallida."
  1148. #: src/compose.c:3747
  1149. #, c-format
  1150. msgid ""
  1151. "Could not queue message for sending:\n"
  1152. "\n"
  1153. "%s."
  1154. msgstr ""
  1155. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
  1156. "\n"
  1157. "%s."
  1158. #: src/compose.c:3749
  1159. msgid "Could not queue message for sending."
  1160. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
  1161. #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
  1162. msgid ""
  1163. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1164. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1165. msgstr ""
  1166. "El missatge està en cua per`no ha pogut ser enviat.\n"
  1167. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
  1168. #: src/compose.c:4105
  1169. #, c-format
  1170. msgid ""
  1171. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1172. "to the specified %s charset.\n"
  1173. "Send it as %s?"
  1174. msgstr ""
  1175. "No s'ha pogut convertir la codificació de caracters del missatge\n"
  1176. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1177. "¿Enviar-lo com a %s?"
  1178. #: src/compose.c:4158
  1179. #, c-format
  1180. msgid ""
  1181. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1182. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1183. "\n"
  1184. "Send it anyway?"
  1185. msgstr ""
  1186. "La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1187. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1188. "\n"
  1189. "Vols enviar-lo de totes maneres?"
  1190. #: src/compose.c:4335
  1191. msgid "No account for sending mails available!"
  1192. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1193. #: src/compose.c:4345
  1194. msgid "No account for posting news available!"
  1195. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
  1196. #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
  1197. msgid "From:"
  1198. msgstr "Des de:"
  1199. #: src/compose.c:5121
  1200. msgid "Mime type"
  1201. msgstr "Tipus MIME"
  1202. #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
  1203. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
  1204. #: src/summaryview.c:471
  1205. msgid "Size"
  1206. msgstr "Tamany"
  1207. #: src/compose.c:5187
  1208. msgid "Save Message to "
  1209. msgstr "Guardar missatge a "
  1210. #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
  1211. #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
  1212. #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
  1213. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
  1214. #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
  1215. msgid "_Browse"
  1216. msgstr "_Veure"
  1217. #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
  1218. msgid "MIME type"
  1219. msgstr "Tipus MIME"
  1220. #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
  1221. #: src/prefs_matcher.c:154
  1222. msgid "Header"
  1223. msgstr "Capçalera"
  1224. #: src/compose.c:5424
  1225. msgid "Attachments"
  1226. msgstr "Adjunts"
  1227. #: src/compose.c:5426
  1228. msgid "Others"
  1229. msgstr "Altres"
  1230. #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
  1231. #: src/summary_search.c:225
  1232. msgid "Subject:"
  1233. msgstr "Assumpte:"
  1234. #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
  1235. #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
  1236. #: src/summaryview.c:4450
  1237. msgid "None"
  1238. msgstr "Cap"
  1239. #: src/compose.c:5635
  1240. #, c-format
  1241. msgid ""
  1242. "Spell checker could not be started.\n"
  1243. "%s"
  1244. msgstr ""
  1245. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1246. "%s"
  1247. #: src/compose.c:5870
  1248. #, c-format
  1249. msgid ""
  1250. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1251. "encrypt this message."
  1252. msgstr ""
  1253. "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  1254. "encriptar aquest missatge."
  1255. #: src/compose.c:6303
  1256. msgid "Invalid MIME type."
  1257. msgstr "Tipus MIME invàlid."
  1258. #: src/compose.c:6321
  1259. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1260. msgstr "L'arxiu no existeix o està buit."
  1261. #: src/compose.c:6394
  1262. msgid "Properties"
  1263. msgstr "Propietats"
  1264. #: src/compose.c:6445
  1265. msgid "Encoding"
  1266. msgstr "Codificació"
  1267. #: src/compose.c:6470
  1268. msgid "Path"
  1269. msgstr "Ruta"
  1270. #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
  1271. msgid "File name"
  1272. msgstr "Nom d'arxiu"
  1273. #: src/compose.c:6655
  1274. #, c-format
  1275. msgid ""
  1276. "The external editor is still working.\n"
  1277. "Force terminating the process?\n"
  1278. "process group id: %d"
  1279. msgstr ""
  1280. "L'editor extern encara està actiu.\n"
  1281. "Voleu acabar el procés?\n"
  1282. "Id. de procés: %d"
  1283. #: src/compose.c:6697
  1284. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1285. msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
  1286. #: src/compose.c:6982
  1287. #, c-format
  1288. msgid ""
  1289. "Could not queue message:\n"
  1290. "\n"
  1291. "%s."
  1292. msgstr ""
  1293. "No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
  1294. "\n"
  1295. "%s."
  1296. #: src/compose.c:7064
  1297. msgid "Could not save draft."
  1298. msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
  1299. #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
  1300. msgid "Select file"
  1301. msgstr "Seleccionar arxiu"
  1302. #: src/compose.c:7168
  1303. #, c-format
  1304. msgid "File '%s' could not be read."
  1305. msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
  1306. #: src/compose.c:7170
  1307. #, c-format
  1308. msgid ""
  1309. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1310. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1311. msgstr ""
  1312. "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
  1313. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1314. #: src/compose.c:7218
  1315. msgid "Discard message"
  1316. msgstr "Descartar missatge"
  1317. #: src/compose.c:7219
  1318. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1319. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  1320. #: src/compose.c:7220
  1321. msgid "_Discard"
  1322. msgstr "_Descartar"
  1323. #: src/compose.c:7220
  1324. msgid "_Save to Drafts"
  1325. msgstr "_Guardar a Borradors"
  1326. #: src/compose.c:7264
  1327. #, c-format
  1328. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1329. msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
  1330. #: src/compose.c:7266
  1331. msgid "Apply template"
  1332. msgstr "Aplicar plantilla"
  1333. #: src/compose.c:7267
  1334. msgid "_Replace"
  1335. msgstr "_Reemplaçar"
  1336. #: src/compose.c:7267
  1337. msgid "_Insert"
  1338. msgstr "_Insertar"
  1339. #: src/crash.c:142
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
  1342. msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
  1343. #: src/crash.c:188
  1344. msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
  1345. msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
  1346. #: src/crash.c:204
  1347. #, c-format
  1348. msgid ""
  1349. "%s.\n"
  1350. "Please file a bug report and include the information below."
  1351. msgstr ""
  1352. "%s.\n"
  1353. "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
  1354. #: src/crash.c:209
  1355. msgid "Debug log"
  1356. msgstr "Traça de depuració"
  1357. #: src/crash.c:246
  1358. msgid "Close"
  1359. msgstr "Tancar"
  1360. #: src/crash.c:251
  1361. msgid "Save..."
  1362. msgstr "Guardar..."
  1363. #: src/crash.c:256
  1364. msgid "Create bug report"
  1365. msgstr "Crear informe d'error"
  1366. #: src/crash.c:303
  1367. msgid "Save crash information"
  1368. msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
  1369. #: src/editaddress.c:153
  1370. msgid "Add New Person"
  1371. msgstr "Afegir nova persona"
  1372. #: src/editaddress.c:154
  1373. msgid "Edit Person Details"
  1374. msgstr "Editar detalls personals"
  1375. #: src/editaddress.c:316
  1376. msgid "An E-Mail address must be supplied."
  1377. msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
  1378. #: src/editaddress.c:490
  1379. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1380. msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
  1381. #: src/editaddress.c:560
  1382. msgid "Edit Person Data"
  1383. msgstr "Editar dades personals"
  1384. #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
  1385. #: src/ldif.c:858
  1386. msgid "Display Name"
  1387. msgstr "Nom mostrat"
  1388. #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
  1389. msgid "Last Name"
  1390. msgstr "Cognoms"
  1391. #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
  1392. msgid "First Name"
  1393. msgstr "Nom"
  1394. #: src/editaddress.c:683
  1395. msgid "Nickname"
  1396. msgstr "Motiu (nick)"
  1397. #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
  1398. #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
  1399. #: src/ldif.c:874
  1400. msgid "E-Mail Address"
  1401. msgstr "Adreça de correu"
  1402. #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
  1403. msgid "Alias"
  1404. msgstr "Alies"
  1405. #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
  1406. #: src/prefs_matcher.c:490
  1407. msgid "Value"
  1408. msgstr "Valor"
  1409. #: src/editaddress.c:1070
  1410. msgid "User Data"
  1411. msgstr "Dades d'usuari"
  1412. #: src/editaddress.c:1071
  1413. msgid "E-Mail Addresses"
  1414. msgstr "Adreces de correu"
  1415. #: src/editaddress.c:1072
  1416. msgid "Other Attributes"
  1417. msgstr "Altres Atributs"
  1418. #: src/editbook.c:113
  1419. msgid "File appears to be Ok."
  1420. msgstr "L'arxiu sembla correcte."
  1421. #: src/editbook.c:116
  1422. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1423. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
  1424. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
  1425. msgid "Could not read file."
  1426. msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
  1427. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1428. msgid "Edit Addressbook"
  1429. msgstr "Editar agenda"
  1430. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
  1431. msgid " Check File "
  1432. msgstr " Comprovar arxiu "
  1433. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
  1434. #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
  1435. msgid "File"
  1436. msgstr "Arxiu"
  1437. #: src/editbook.c:285
  1438. msgid "Add New Addressbook"
  1439. msgstr "Afegir nova agenda"
  1440. #: src/editgroup.c:103
  1441. msgid "A Group Name must be supplied."
  1442. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
  1443. #: src/editgroup.c:286
  1444. msgid "Edit Group Data"
  1445. msgstr "Editar dades del grupo"
  1446. #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
  1447. msgid "Group Name"
  1448. msgstr "Nom de grup"
  1449. #: src/editgroup.c:333
  1450. msgid "Addresses in Group"
  1451. msgstr "Adreces en el grup"
  1452. #: src/editgroup.c:335
  1453. msgid " -> "
  1454. msgstr " -> "
  1455. #: src/editgroup.c:362
  1456. msgid " <- "
  1457. msgstr " <- "
  1458. #: src/editgroup.c:364
  1459. msgid "Available Addresses"
  1460. msgstr "Adreces disponibles"
  1461. #: src/editgroup.c:425
  1462. msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1463. msgstr "Moure les adreces de correu des de/cap a el grup amb els cursors"
  1464. #: src/editgroup.c:473
  1465. msgid "Edit Group Details"
  1466. msgstr "Editar detalls del grup"
  1467. #: src/editgroup.c:476
  1468. msgid "Add New Group"
  1469. msgstr "Afegir nou grup"
  1470. #: src/editgroup.c:526
  1471. msgid "Edit folder"
  1472. msgstr "Editar carpeta"
  1473. #: src/editgroup.c:526
  1474. msgid "Input the new name of folder:"
  1475. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1476. #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
  1477. msgid "New folder"
  1478. msgstr "Nova carpeta"
  1479. #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
  1480. msgid "Input the name of new folder:"
  1481. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1482. #: src/editjpilot.c:200
  1483. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1484. msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
  1485. #: src/editjpilot.c:212
  1486. msgid "Select JPilot File"
  1487. msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
  1488. #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
  1489. msgid "Edit JPilot Entry"
  1490. msgstr "Editar entrada JPilot"
  1491. #: src/editjpilot.c:294
  1492. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1493. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  1494. #: src/editjpilot.c:385
  1495. msgid "Add New JPilot Entry"
  1496. msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
  1497. #: src/editldap_basedn.c:143
  1498. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1499. msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
  1500. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
  1501. msgid "Hostname"
  1502. msgstr "Nom de màquina"
  1503. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
  1504. msgid "Port"
  1505. msgstr "Port"
  1506. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
  1507. msgid "Search Base"
  1508. msgstr "Base de búsqueda"
  1509. #: src/editldap_basedn.c:204
  1510. msgid "Available Search Base(s)"
  1511. msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
  1512. #: src/editldap_basedn.c:294
  1513. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1514. msgstr ""
  1515. "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
  1516. "manualment"
  1517. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
  1518. msgid "Could not connect to server"
  1519. msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
  1520. #: src/editldap.c:148
  1521. msgid "A Name must be supplied."
  1522. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  1523. #: src/editldap.c:160
  1524. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1525. msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
  1526. #: src/editldap.c:173
  1527. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1528. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
  1529. #: src/editldap.c:264
  1530. msgid "Connected successfully to server"
  1531. msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
  1532. #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
  1533. msgid "Edit LDAP Server"
  1534. msgstr "Editar servidor LDAP"
  1535. #: src/editldap.c:408
  1536. msgid "A name that you wish to call the server."
  1537. msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
  1538. #: src/editldap.c:423
  1539. msgid ""
  1540. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1541. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1542. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1543. "computer as Sylpheed-Claws."
  1544. msgstr ""
  1545. "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
  1546. "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
  1547. "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
  1548. "executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
  1549. #: src/editldap.c:447
  1550. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1551. msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
  1552. #: src/editldap.c:451
  1553. msgid " Check Server "
  1554. msgstr " Comprovar servidor "
  1555. #: src/editldap.c:456
  1556. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1557. msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
  1558. #: src/editldap.c:471
  1559. msgid ""
  1560. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1561. "Examples include:\n"
  1562. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1563. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1564. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1565. msgstr ""
  1566. "Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà.Alguns "
  1567. "exemples:\n"
  1568. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1569. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1570. " o=Nom Organització,c=País\n"
  1571. #: src/editldap.c:484
  1572. msgid ""
  1573. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1574. "server."
  1575. msgstr ""
  1576. "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  1577. "servidor."
  1578. #: src/editldap.c:535
  1579. msgid "Search Attributes"
  1580. msgstr "Atributs de búsqueda"
  1581. #: src/editldap.c:545
  1582. msgid ""
  1583. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1584. "find a name or address."
  1585. msgstr ""
  1586. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
  1587. "trobar un nomb o adreça."
  1588. #: src/editldap.c:549
  1589. msgid " Defaults "
  1590. msgstr " Per omissió "
  1591. #: src/editldap.c:554
  1592. msgid ""
  1593. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1594. "names and addresses during a name or address search process."
  1595. msgstr ""
  1596. "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
  1597. "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
  1598. #: src/editldap.c:561
  1599. msgid "Max Query Age (secs)"
  1600. msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
  1601. #: src/editldap.c:577
  1602. msgid ""
  1603. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1604. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1605. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1606. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1607. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1608. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1609. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1610. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1611. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1612. "more memory to cache results."
  1613. msgstr ""
  1614. "Definiu el període de teps màxim (en segons) de validesa del resultat d'una "
  1615. "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
  1616. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
  1617. "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
  1618. "en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
  1619. "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
  1620. "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
  1621. "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
  1622. "búsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  1623. "emmagatzemar els resultats."
  1624. #: src/editldap.c:595
  1625. msgid "Include server in dynamic search"
  1626. msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
  1627. #: src/editldap.c:601
  1628. msgid ""
  1629. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1630. "address completion."
  1631. msgstr ""
  1632. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
  1633. "al usar autocompletatr d'adreces."
  1634. #: src/editldap.c:608
  1635. msgid "Match names 'containing' search term"
  1636. msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
  1637. #: src/editldap.c:614
  1638. msgid ""
  1639. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1640. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1641. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1642. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1643. "searches against other address interfaces."
  1644. msgstr ""
  1645. "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
  1646. "bé \"conté\" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
  1647. "cerca \"conté\"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-se. "
  1648. "Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat contra "
  1649. "altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
  1650. #: src/editldap.c:669
  1651. msgid "Bind DN"
  1652. msgstr "Associar DN"
  1653. #: src/editldap.c:679
  1654. msgid ""
  1655. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1656. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1657. "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
  1658. "performing a search."
  1659. msgstr ""
  1660. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  1661. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
  1662. "com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
  1663. "la cerca."
  1664. #: src/editldap.c:687
  1665. msgid "Bind Password"
  1666. msgstr "Associar contrasenya"
  1667. #: src/editldap.c:698
  1668. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1669. msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
  1670. #: src/editldap.c:704
  1671. msgid "Timeout (secs)"
  1672. msgstr "Temps límit (seg.)"
  1673. #: src/editldap.c:719
  1674. msgid "The timeout period in seconds."
  1675. msgstr "El temps màxim en segons."
  1676. #: src/editldap.c:723
  1677. msgid "Maximum Entries"
  1678. msgstr "Nº d'entrades màximes"
  1679. #: src/editldap.c:738
  1680. msgid ""
  1681. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1682. msgstr ""
  1683. "El número màxim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
  1684. "cerca."
  1685. #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
  1686. msgid "Basic"
  1687. msgstr "Bàsiques"
  1688. #: src/editldap.c:755
  1689. msgid "Search"
  1690. msgstr "Cercar"
  1691. #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
  1692. msgid "Extended"
  1693. msgstr "Extès"
  1694. #: src/editldap.c:972
  1695. msgid "Add New LDAP Server"
  1696. msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
  1697. #: src/editvcard.c:104
  1698. msgid "File does not appear to be vCard format."
  1699. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
  1700. #: src/editvcard.c:116
  1701. msgid "Select vCard File"
  1702. msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
  1703. #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
  1704. msgid "Edit vCard Entry"
  1705. msgstr "Editar entrada vCard"
  1706. #: src/editvcard.c:271
  1707. msgid "Add New vCard Entry"
  1708. msgstr "Afegir nova entrada vCard"
  1709. #: src/exphtmldlg.c:112
  1710. msgid "Please specify output directory and file to create."
  1711. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
  1712. #: src/exphtmldlg.c:115
  1713. msgid "Select stylesheet and formatting."
  1714. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  1715. #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
  1716. msgid "File exported successfully."
  1717. msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
  1718. #: src/exphtmldlg.c:183
  1719. #, c-format
  1720. msgid ""
  1721. "HTML Output Directory '%s'\n"
  1722. "does not exist. OK to create new directory?"
  1723. msgstr ""
  1724. "El directori de sortida HTML '%s'\n"
  1725. "no existeix. ¿Crear-ne un nou?"
  1726. #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
  1727. msgid "Create Directory"
  1728. msgstr "Crear directori"
  1729. #: src/exphtmldlg.c:195
  1730. #, c-format
  1731. msgid ""
  1732. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  1733. "%s"
  1734. msgstr ""
  1735. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
  1736. "%s"
  1737. #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
  1738. msgid "Failed to Create Directory"
  1739. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  1740. #: src/exphtmldlg.c:244
  1741. msgid "Error creating HTML file"
  1742. msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
  1743. #: src/exphtmldlg.c:330
  1744. msgid "Select HTML output file"
  1745. msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
  1746. #: src/exphtmldlg.c:394
  1747. msgid "HTML Output File"
  1748. msgstr "Arxiu HTML de sortida"
  1749. #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
  1750. #: src/importldif.c:682
  1751. msgid "B_rowse"
  1752. msgstr "M_ostrar"
  1753. #: src/exphtmldlg.c:455
  1754. msgid "Stylesheet"
  1755. msgstr "Full d'estils"
  1756. #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
  1757. msgid "Default"
  1758. msgstr "Per omissió"
  1759. #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
  1760. msgid "Full"
  1761. msgstr "Complet"
  1762. #: src/exphtmldlg.c:480
  1763. msgid "Custom"
  1764. msgstr "Adequat"
  1765. #: src/exphtmldlg.c:486
  1766. msgid "Custom-2"
  1767. msgstr "Adequat-2"
  1768. #: src/exphtmldlg.c:492
  1769. msgid "Custom-3"
  1770. msgstr "Adequat-3"
  1771. #: src/exphtmldlg.c:498
  1772. msgid "Custom-4"
  1773. msgstr "Adequat-4"
  1774. #: src/exphtmldlg.c:512
  1775. msgid "Full Name Format"
  1776. msgstr "Format de nom complet"
  1777. #: src/exphtmldlg.c:519
  1778. msgid "First Name, Last Name"
  1779. msgstr "Nom, Cognoms"
  1780. #: src/exphtmldlg.c:525
  1781. msgid "Last Name, First Name"
  1782. msgstr "Cognoms, Nom"
  1783. #: src/exphtmldlg.c:539
  1784. msgid "Color Banding"
  1785. msgstr "Bandes de color"
  1786. #: src/exphtmldlg.c:545
  1787. msgid "Format E-Mail Links"
  1788. msgstr "Formatejar enllaços de correu electrònic"
  1789. #: src/exphtmldlg.c:551
  1790. msgid "Format User Attributes"
  1791. msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
  1792. #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
  1793. msgid "File Name :"
  1794. msgstr "Nom d'arxiu :"
  1795. #: src/exphtmldlg.c:616
  1796. msgid "Open with Web Browser"
  1797. msgstr "Obrir amb el navegador web"
  1798. #: src/exphtmldlg.c:648
  1799. msgid "Export Address Book to HTML File"
  1800. msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
  1801. #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
  1802. msgid "File Info"
  1803. msgstr "Informació d'arxiu"
  1804. #: src/exphtmldlg.c:715
  1805. msgid "Format"
  1806. msgstr "Format"
  1807. #: src/expldifdlg.c:111
  1808. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  1809. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
  1810. #: src/expldifdlg.c:114
  1811. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  1812. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  1813. #: src/expldifdlg.c:190
  1814. #, c-format
  1815. msgid ""
  1816. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  1817. "does not exist. OK to create new directory?"
  1818. msgstr ""
  1819. "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
  1820. "no existeix. Crear-ne un de nou?"
  1821. #: src/expldifdlg.c:202
  1822. #, c-format
  1823. msgid ""
  1824. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  1825. "%s"
  1826. msgstr ""
  1827. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
  1828. "%s"
  1829. #: src/expldifdlg.c:247
  1830. msgid "Suffix was not supplied"
  1831. msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
  1832. #: src/expldifdlg.c:249
  1833. msgid ""
  1834. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  1835. "you wish to proceed without a suffix?"
  1836. msgstr ""
  1837. "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
  1838. "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
  1839. #: src/expldifdlg.c:267
  1840. msgid "Error creating LDIF file"
  1841. msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
  1842. #: src/expldifdlg.c:342
  1843. msgid "Select LDIF output file"
  1844. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
  1845. #: src/expldifdlg.c:406
  1846. msgid "LDIF Output File"
  1847. msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
  1848. #: src/expldifdlg.c:467
  1849. msgid "Suffix"
  1850. msgstr "Sufixe"
  1851. #: src/expldifdlg.c:479
  1852. msgid ""
  1853. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  1854. "entry. Examples include:\n"
  1855. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1856. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1857. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1858. msgstr ""
  1859. "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
  1860. "Alguns exemples:\n"
  1861. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1862. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1863. " o=Nom Organització,c=País\n"
  1864. #: src/expldifdlg.c:488
  1865. msgid "Relative DN"
  1866. msgstr "DN relatiu"
  1867. #: src/expldifdlg.c:495
  1868. msgid "Unique ID"
  1869. msgstr "ID únic"
  1870. #: src/expldifdlg.c:503
  1871. msgid ""
  1872. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  1873. "to:\n"
  1874. " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1875. msgstr ""
  1876. "El ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  1877. " uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1878. #: src/expldifdlg.c:516
  1879. msgid ""
  1880. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  1881. "similar to:\n"
  1882. " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1883. msgstr ""
  1884. "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  1885. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1886. #: src/expldifdlg.c:529
  1887. msgid ""
  1888. "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
  1889. "is formatted similar to:\n"
  1890. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1891. msgstr ""
  1892. "La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  1893. "de l'estil de:\n"
  1894. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1895. #: src/expldifdlg.c:543
  1896. msgid ""
  1897. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  1898. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  1899. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  1900. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  1901. "available RDN options that will be used to create the DN."
  1902. msgstr ""
  1903. "L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
  1904. "servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
  1905. "per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
  1906. "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
  1907. "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  1908. #: src/expldifdlg.c:556
  1909. msgid "Use DN attribute if present in data"
  1910. msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
  1911. #: src/expldifdlg.c:563
  1912. msgid ""
  1913. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  1914. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  1915. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  1916. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  1917. msgstr ""
  1918. "L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
  1919. "arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
  1920. "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
  1921. "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
  1922. #: src/expldifdlg.c:574
  1923. msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
  1924. msgstr "Excloure el registre si no té adreça de correu"
  1925. #: src/expldifdlg.c:581
  1926. msgid ""
  1927. "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
  1928. "option to ignore these records."
  1929. msgstr ""
  1930. "Una agenda pot contenir entrades sense adreces de correu electrònic. Marqueu "
  1931. "aquesta opció per ignorar aquests registres."
  1932. #: src/expldifdlg.c:669
  1933. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  1934. msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
  1935. #: src/expldifdlg.c:736
  1936. msgid "Distguished Name"
  1937. msgstr "Nom distingit"
  1938. #: src/export.c:143
  1939. msgid "Export"
  1940. msgstr "Exportar"
  1941. #: src/export.c:162
  1942. msgid "Specify target folder and mbox file."
  1943. msgstr "Especificar directori destinació i arxiu mbox."
  1944. #: src/export.c:172
  1945. msgid "Source dir:"
  1946. msgstr "Directori origen:"
  1947. #: src/export.c:177
  1948. msgid "Exporting file:"
  1949. msgstr "Arxiu d'exportació:"
  1950. #: src/export.c:235
  1951. msgid "Select exporting file"
  1952. msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
  1953. #: src/exporthtml.c:805
  1954. msgid "Full Name"
  1955. msgstr "Nom complert"
  1956. #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
  1957. msgid "Attributes"
  1958. msgstr "Atributs"
  1959. #: src/exporthtml.c:1010
  1960. msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
  1961. msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
  1962. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  1963. msgid "Name already exists but is not a directory."
  1964. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  1965. #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
  1966. msgid "No permissions to create directory."
  1967. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  1968. #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
  1969. msgid "Name is too long."
  1970. msgstr "El nom és massa llarg."
  1971. #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
  1972. msgid "Not specified."
  1973. msgstr "Sense especificar."
  1974. #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
  1975. msgid "Inbox"
  1976. msgstr "Entrada"
  1977. #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
  1978. msgid "Sent"
  1979. msgstr "Enviat"
  1980. #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
  1981. msgid "Queue"
  1982. msgstr "Cua"
  1983. #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
  1984. #: src/toolbar.c:483
  1985. msgid "Trash"
  1986. msgstr "Paperera"
  1987. #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
  1988. msgid "Drafts"
  1989. msgstr "Esborranys"
  1990. #: src/folder.c:1493
  1991. #, c-format
  1992. msgid "Processing (%s)...\n"
  1993. msgstr "Processant (%s)...\n"
  1994. #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
  1995. msgid "Filtering messages...\n"
  1996. msgstr "Filtrant missatge...\n"
  1997. #: src/folder.c:2321
  1998. #, c-format
  1999. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2000. msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
  2001. #: src/folder.c:2609
  2002. #, c-format
  2003. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2004. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  2005. #: src/folder.c:3512
  2006. msgid "Processing messages..."
  2007. msgstr "Processant missatges..."
  2008. #: src/foldersel.c:218
  2009. msgid "Select folder"
  2010. msgstr "Seleccionar carpeta"
  2011. #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
  2012. msgid "NewFolder"
  2013. msgstr "NovaCarpeta"
  2014. #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
  2015. #, c-format
  2016. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2017. msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
  2018. #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
  2019. #: src/mh_gtk.c:245
  2020. #, c-format
  2021. msgid "The folder '%s' already exists."
  2022. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  2023. #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
  2024. #, c-format
  2025. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2026. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
  2027. #: src/folderview.c:281
  2028. msgid "/Mark all re_ad"
  2029. msgstr "/Marcar tot com _llegit"
  2030. #: src/folderview.c:282
  2031. msgid "/_Search folder..."
  2032. msgstr "/_Buscar en carpeta..."
  2033. #: src/folderview.c:284
  2034. msgid "/Process_ing..."
  2035. msgstr "/Pr_ocessant..."
  2036. #: src/folderview.c:288
  2037. msgid "/------"
  2038. msgstr "/-----"
  2039. #: src/folderview.c:289
  2040. msgid "/Empty _trash..."
  2041. msgstr "/Buidar _paperera..."
  2042. #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
  2043. #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
  2044. #: src/prefs_matcher.c:726
  2045. msgid "New"
  2046. msgstr "Nous"
  2047. #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
  2048. msgid "Unread"
  2049. msgstr "No llegits"
  2050. #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
  2051. msgid "#"
  2052. msgstr "Nº"
  2053. #: src/folderview.c:660
  2054. msgid "Setting folder info..."
  2055. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  2056. #: src/folderview.c:713
  2057. msgid "Mark all as read"
  2058. msgstr "Marcar tot com a llegit"
  2059. #: src/folderview.c:714
  2060. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2061. msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
  2062. #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
  2063. #, c-format
  2064. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2065. msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
  2066. #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
  2067. #, c-format
  2068. msgid "Scanning folder %s ..."
  2069. msgstr "Revisant carpeta %s ..."
  2070. #: src/folderview.c:959
  2071. msgid "Rebuild folder tree"
  2072. msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
  2073. #: src/folderview.c:960
  2074. msgid ""
  2075. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2076. msgstr ""
  2077. "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
  2078. "continuar?"
  2079. #: src/folderview.c:970
  2080. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2081. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  2082. #: src/folderview.c:972
  2083. msgid "Scanning folder tree..."
  2084. msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes"
  2085. #: src/folderview.c:1062
  2086. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2087. msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
  2088. #: src/folderview.c:1885
  2089. #, c-format
  2090. msgid "Opening Folder %s..."
  2091. msgstr "Obrint carpeta %s ..."
  2092. #: src/folderview.c:1897
  2093. msgid "Folder could not be opened."
  2094. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  2095. #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
  2096. msgid "Empty trash"
  2097. msgstr "Buidar paperera"
  2098. #: src/folderview.c:2045
  2099. msgid "Delete all messages in trash?"
  2100. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  2101. #: src/folderview.c:2127
  2102. #, c-format
  2103. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2104. msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
  2105. #: src/folderview.c:2130
  2106. msgid "Move folder"
  2107. msgstr "Moure carpeta"
  2108. #: src/folderview.c:2142
  2109. #, c-format
  2110. msgid "Moving %s to %s..."
  2111. msgstr "Movent %s a %s..."
  2112. #: src/folderview.c:2171
  2113. msgid "Source and destination are the same."
  2114. msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
  2115. #: src/folderview.c:2174
  2116. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2117. msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2118. #: src/folderview.c:2177
  2119. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2120. msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
  2121. #: src/folderview.c:2180
  2122. msgid "Move failed!"
  2123. msgstr "Moure ha fallat!"
  2124. #: src/folderview.c:2216
  2125. #, c-format
  2126. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2127. msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
  2128. #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
  2129. #: src/toolbar.c:175
  2130. msgid "Print"
  2131. msgstr "Imprimir"
  2132. #: src/gedit-print.c:244
  2133. #, fuzzy
  2134. msgid "Preparing pages..."
  2135. msgstr "Processant missatges..."
  2136. #: src/gedit-print.c:271
  2137. #, c-format
  2138. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2139. msgstr ""
  2140. #: src/gedit-print.c:273
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Printing page %d of %d..."
  2143. msgstr ""
  2144. #: src/gedit-print.c:295
  2145. #, fuzzy
  2146. msgid "Print preview"
  2147. msgstr "Aparença"
  2148. #: src/gedit-print.c:451
  2149. msgid "Page %N of %Q"
  2150. msgstr ""
  2151. #: src/grouplistdialog.c:173
  2152. msgid "Newsgroup subscription"
  2153. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  2154. #: src/grouplistdialog.c:189
  2155. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2156. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
  2157. #: src/grouplistdialog.c:195
  2158. msgid "Find groups:"
  2159. msgstr "Buscar grups:"
  2160. #: src/grouplistdialog.c:203
  2161. msgid " Search "
  2162. msgstr " Buscar "
  2163. #: src/grouplistdialog.c:215
  2164. msgid "Newsgroup name"
  2165. msgstr "Nom de grup"
  2166. #: src/grouplistdialog.c:216
  2167. msgid "Messages"
  2168. msgstr "Missatges"
  2169. #: src/grouplistdialog.c:217
  2170. msgid "Type"
  2171. msgstr "Tipus"
  2172. #: src/grouplistdialog.c:346
  2173. msgid "moderated"
  2174. msgstr "moderat"
  2175. #: src/grouplistdialog.c:348
  2176. msgid "readonly"
  2177. msgstr "només lectura"
  2178. #: src/grouplistdialog.c:350
  2179. msgid "unknown"
  2180. msgstr "desconegut"
  2181. #: src/grouplistdialog.c:412
  2182. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2183. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  2184. #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
  2185. msgid "Done."
  2186. msgstr "Fet."
  2187. #: src/grouplistdialog.c:477
  2188. #, c-format
  2189. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2190. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  2191. #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
  2192. msgid "/_Open with Web browser"
  2193. msgstr "_Obrir amb el navegador web"
  2194. #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
  2195. msgid "/Copy this _link"
  2196. msgstr "_Copiar _localització de l'enllaç"
  2197. #: src/gtk/about.c:124
  2198. msgid "About Sylpheed-Claws"
  2199. msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
  2200. #: src/gtk/about.c:185
  2201. #, c-format
  2202. msgid ""
  2203. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2204. "Operating System: %s %s (%s)"
  2205. msgstr ""
  2206. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2207. "Sistema operatiu: %s %s (%s)"
  2208. #: src/gtk/about.c:192
  2209. #, c-format
  2210. msgid ""
  2211. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2212. "Operating System: %s"
  2213. msgstr ""
  2214. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2215. "Sistema operatiu: %s"
  2216. #: src/gtk/about.c:199
  2217. #, c-format
  2218. msgid ""
  2219. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2220. "Operating System: unknown"
  2221. msgstr ""
  2222. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2223. "Sistema operatiu: desconegut"
  2224. #: src/gtk/about.c:212
  2225. #, c-format
  2226. msgid ""
  2227. "Compiled-in features:\n"
  2228. "%s"
  2229. msgstr ""
  2230. "Compilat amb característiques:\n"
  2231. "%s"
  2232. #: src/gtk/about.c:255
  2233. msgid ""
  2234. "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2235. "and the Sylpheed-Claws team"
  2236. msgstr ""
  2237. #: src/gtk/about.c:298
  2238. #, fuzzy
  2239. msgid ""
  2240. "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
  2241. "client.\n"
  2242. "\n"
  2243. "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
  2244. msgstr "Per mé informació, visiteu el lloc web de Sylpheed-Claws, "
  2245. #: src/gtk/about.c:304
  2246. #, fuzzy
  2247. msgid ""
  2248. "\n"
  2249. "\n"
  2250. "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
  2251. "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
  2252. msgstr ""
  2253. ".\n"
  2254. "\n"
  2255. "Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
  2256. "fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer a "
  2257. #: src/gtk/about.c:311
  2258. msgid "\n"
  2259. msgstr ""
  2260. #: src/gtk/about.c:322
  2261. msgid "Info"
  2262. msgstr "Info"
  2263. #: src/gtk/about.c:350
  2264. msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
  2265. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
  2266. #: src/gtk/about.c:367
  2267. msgid ""
  2268. "\n"
  2269. "Previous team members\n"
  2270. msgstr ""
  2271. "\n"
  2272. "Membres de l'equip anteriors\n"
  2273. "\n"
  2274. #: src/gtk/about.c:384
  2275. msgid ""
  2276. "\n"
  2277. "The translation team\n"
  2278. msgstr ""
  2279. "\n"
  2280. "L'equip de traducció\n"
  2281. #: src/gtk/about.c:401
  2282. msgid ""
  2283. "\n"
  2284. "Documentation team\n"
  2285. msgstr ""
  2286. "\n"
  2287. "L'equip de documentació\n"
  2288. #: src/gtk/about.c:418
  2289. msgid ""
  2290. "\n"
  2291. "Logo\n"
  2292. msgstr ""
  2293. "\n"
  2294. "Logotip\n"
  2295. #: src/gtk/about.c:435
  2296. msgid ""
  2297. "\n"
  2298. "Icons\n"
  2299. msgstr ""
  2300. "\n"
  2301. "Icones\n"
  2302. #: src/gtk/about.c:452
  2303. msgid ""
  2304. "\n"
  2305. "Contributors\n"
  2306. msgstr ""
  2307. "\n"
  2308. "Col·laboradors\n"
  2309. #: src/gtk/about.c:471
  2310. msgid "Authors"
  2311. msgstr "Autors"
  2312. #: src/gtk/about.c:491
  2313. msgid ""
  2314. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2315. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2316. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2317. "version.\n"
  2318. "\n"
  2319. msgstr ""
  2320. "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
  2321. "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
  2322. "Software Foundation; tant en versión 2, com (opcionalment) qualsevol versió "
  2323. "posterior.\n"
  2324. "\n"
  2325. #: src/gtk/about.c:497
  2326. msgid ""
  2327. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2328. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2329. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2330. "more details.\n"
  2331. "\n"
  2332. msgstr ""
  2333. "Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
  2334. "CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
  2335. "ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
  2336. "per a més detalls.\n"
  2337. "\n"
  2338. #: src/gtk/about.c:503
  2339. msgid ""
  2340. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2341. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2342. "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2343. "\n"
  2344. msgstr ""
  2345. "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
  2346. "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
  2347. "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
  2348. "\n"
  2349. #: src/gtk/about.c:517
  2350. msgid ""
  2351. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
  2352. "the OpenSSL Toolkit ("
  2353. msgstr ""
  2354. "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
  2355. "usar dins les eines d'OpenSSL ("
  2356. #: src/gtk/about.c:521
  2357. #, fuzzy
  2358. msgid ").\n"
  2359. msgstr ""
  2360. ")\n"
  2361. ".\n"
  2362. #: src/gtk/about.c:533
  2363. msgid "License"
  2364. msgstr "Llicència"
  2365. #: src/gtk/colorlabel.c:47
  2366. msgid "Orange"
  2367. msgstr "Taronja"
  2368. #: src/gtk/colorlabel.c:48
  2369. msgid "Red"
  2370. msgstr "Vermell"
  2371. #: src/gtk/colorlabel.c:49
  2372. msgid "Pink"
  2373. msgstr "Rosa"
  2374. #: src/gtk/colorlabel.c:50
  2375. msgid "Sky blue"
  2376. msgstr "Blau cel"
  2377. #: src/gtk/colorlabel.c:51
  2378. msgid "Blue"
  2379. msgstr "Blau"
  2380. #: src/gtk/colorlabel.c:52
  2381. msgid "Green"
  2382. msgstr "Verd"
  2383. #: src/gtk/colorlabel.c:53
  2384. msgid "Brown"
  2385. msgstr "Marró"
  2386. #: src/gtk/foldersort.c:141
  2387. msgid "Set folder sortorder"
  2388. msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
  2389. #: src/gtk/foldersort.c:153
  2390. msgid ""
  2391. "Move folders up or down to change\n"
  2392. "the sort order in the folderview"
  2393. msgstr ""
  2394. "Moure les carpetes amunt o avall per canviar\n"
  2395. "la posició a la vista de carpetes"
  2396. #: src/gtk/foldersort.c:213
  2397. msgid "Folders"
  2398. msgstr "Carpetes"
  2399. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
  2400. #, fuzzy
  2401. msgid "Configuration"
  2402. msgstr "/_Configuració"
  2403. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
  2404. #, fuzzy
  2405. msgid "Configuration options for the print job"
  2406. msgstr "Configuració finalitzada"
  2407. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
  2408. #, fuzzy
  2409. msgid "Source Buffer"
  2410. msgstr "Directori origen:"
  2411. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
  2412. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2413. msgstr ""
  2414. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
  2415. msgid "Tabs Width"
  2416. msgstr ""
  2417. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
  2418. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2419. msgstr ""
  2420. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
  2421. #, fuzzy
  2422. msgid "Wrap Mode"
  2423. msgstr "Mode normal"
  2424. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
  2425. #, fuzzy
  2426. msgid "Word wrapping mode"
  2427. msgstr "Envolcallant"
  2428. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
  2429. msgid "Highlight"
  2430. msgstr ""
  2431. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
  2432. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2433. msgstr ""
  2434. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
  2435. #, fuzzy
  2436. msgid "Font"
  2437. msgstr "Tipografies"
  2438. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
  2439. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2440. msgstr ""
  2441. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
  2442. #, fuzzy
  2443. msgid "Font Description"
  2444. msgstr "Descripció"
  2445. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
  2446. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2447. msgstr ""
  2448. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
  2449. #, fuzzy
  2450. msgid "Numbers Font"
  2451. msgstr "Número"
  2452. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
  2453. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  2454. msgstr ""
  2455. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
  2456. #, fuzzy
  2457. msgid "Font description to use for the line numbers"
  2458. msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  2459. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
  2460. msgid "Print Line Numbers"
  2461. msgstr ""
  2462. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
  2463. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  2464. msgstr ""
  2465. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
  2466. #, fuzzy
  2467. msgid "Print Header"
  2468. msgstr "Capçalera"
  2469. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
  2470. msgid "Whether to print a header in each page"
  2471. msgstr ""
  2472. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
  2473. msgid "Print Footer"
  2474. msgstr ""
  2475. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
  2476. msgid "Whether to print a footer in each page"
  2477. msgstr ""
  2478. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
  2479. msgid "Header and Footer Font"
  2480. msgstr ""
  2481. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
  2482. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  2483. msgstr ""
  2484. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
  2485. msgid "Header and Footer Font Description"
  2486. msgstr ""
  2487. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
  2488. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  2489. msgstr ""
  2490. #: src/gtk/gtkaspell.c:596
  2491. msgid "No dictionary selected."
  2492. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  2493. #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
  2494. msgid "Normal Mode"
  2495. msgstr "Mode normal"
  2496. #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
  2497. msgid "Bad Spellers Mode"
  2498. msgstr "Mode mals escriptors"
  2499. #: src/gtk/gtkaspell.c:858
  2500. msgid "Unknown suggestion mode."
  2501. msgstr "Mode de suggerència desconegut."
  2502. #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
  2503. msgid "No misspelled word found."
  2504. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  2505. #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
  2506. msgid "Replace unknown word"
  2507. msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
  2508. #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
  2509. #, c-format
  2510. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2511. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  2512. #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
  2513. msgid ""
  2514. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2515. "will learn from mistake.\n"
  2516. msgstr ""
  2517. "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
  2518. "s'aprendrà l'error.\n"
  2519. #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
  2520. msgid "Fast Mode"
  2521. msgstr "Mode ràpid"
  2522. #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
  2523. #, c-format
  2524. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2525. msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
  2526. #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
  2527. msgid "Accept in this session"
  2528. msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
  2529. #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
  2530. msgid "Add to personal dictionary"
  2531. msgstr "Afegir al diccionari personal"
  2532. #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
  2533. msgid "Replace with..."
  2534. msgstr "Substituir per..."
  2535. #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
  2536. #, c-format
  2537. msgid "Check with %s"
  2538. msgstr " Comprovar amb %s"
  2539. #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
  2540. msgid "(no suggestions)"
  2541. msgstr "(no hi ha suggerències)"
  2542. #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
  2543. msgid "More..."
  2544. msgstr "Més..."
  2545. #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
  2546. #, c-format
  2547. msgid "Dictionary: %s"
  2548. msgstr "Diccionari: %s"
  2549. #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
  2550. #, c-format
  2551. msgid "Use alternate (%s)"
  2552. msgstr "Usar alternatiu (%s)"
  2553. #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
  2554. msgid "Check while typing"
  2555. msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
  2556. #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
  2557. msgid "Change dictionary"
  2558. msgstr "Canviar diccionari"
  2559. #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
  2560. #, c-format
  2561. msgid ""
  2562. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2563. "%s"
  2564. msgstr ""
  2565. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  2566. "%s"
  2567. #: src/gtk/icon_legend.c:61
  2568. #, fuzzy
  2569. msgid "Has been replied to"
  2570. msgstr "Enviar respostes a: "
  2571. #: src/gtk/icon_legend.c:62
  2572. #, fuzzy
  2573. msgid "Has been forwarded"
  2574. msgstr "al reenviar"
  2575. #: src/gtk/icon_legend.c:63
  2576. #, fuzzy
  2577. msgid "Has attachment(s)"
  2578. msgstr "Adjunts"
  2579. #: src/gtk/icon_legend.c:64
  2580. msgid "Digitally signed"
  2581. msgstr ""
  2582. #: src/gtk/icon_legend.c:65
  2583. #, fuzzy
  2584. msgid "Encrypted"
  2585. msgstr "Missatge encriptat"
  2586. #: src/gtk/icon_legend.c:66
  2587. #, fuzzy
  2588. msgid "Signed and has attachment(s)"
  2589. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  2590. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  2591. #, fuzzy
  2592. msgid "Encrypted and has attachment(s)"
  2593. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  2594. # RML I think this is ambiguous:
  2595. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  2596. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  2597. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  2598. #, fuzzy
  2599. msgid "Marked"
  2600. msgstr "Marca"
  2601. #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
  2602. msgid "Locked"
  2603. msgstr "Bloquejat"
  2604. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  2605. #, fuzzy
  2606. msgid "In an ignored thread"
  2607. msgstr "Ignorar fil"
  2608. #: src/gtk/icon_legend.c:102
  2609. #, fuzzy
  2610. msgid "Icon Legend"
  2611. msgstr "Texte de la icona"
  2612. #: src/gtk/icon_legend.c:120
  2613. msgid ""
  2614. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
  2615. "message:</span>"
  2616. msgstr ""
  2617. #: src/gtk/inputdialog.c:165
  2618. #, c-format
  2619. msgid "Input password for %s on %s:"
  2620. msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
  2621. #: src/gtk/inputdialog.c:167
  2622. msgid "Input password"
  2623. msgstr "Introduiu contrasenya"
  2624. #: src/gtk/logwindow.c:87
  2625. msgid "Protocol log"
  2626. msgstr "Traça del protocol"
  2627. #: src/gtk/logwindow.c:319
  2628. msgid "Clear _Log"
  2629. msgstr "Netejar _Log"
  2630. #: src/gtk/pluginwindow.c:129
  2631. msgid ""
  2632. "\n"
  2633. "\n"
  2634. "Version: "
  2635. msgstr ""
  2636. #: src/gtk/pluginwindow.c:157
  2637. msgid "Select Plugin to load"
  2638. msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
  2639. #: src/gtk/pluginwindow.c:165
  2640. #, fuzzy, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "The following error occured while loading the plugin:\n"
  2643. "%s\n"
  2644. msgstr ""
  2645. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  2646. "%s"
  2647. #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
  2648. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
  2649. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  2650. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
  2651. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
  2652. msgid "Plugins"
  2653. msgstr "Mòduls"
  2654. #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
  2655. msgid "Description"
  2656. msgstr "Descripció"
  2657. #: src/gtk/pluginwindow.c:296
  2658. #, fuzzy
  2659. msgid "Load Plugin..."
  2660. msgstr "Carregar mòdul"
  2661. #: src/gtk/pluginwindow.c:301
  2662. msgid "Unload Plugin"
  2663. msgstr "Descarregar mòdul"
  2664. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  2665. msgid "Page Index"
  2666. msgstr "Pàgina índex"
  2667. #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
  2668. #: src/prefs_filtering_action.c:374
  2669. msgid "Account"
  2670. msgstr "Compte"
  2671. #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
  2672. #: src/prefs_summary_column.c:80
  2673. msgid "Status"
  2674. msgstr "Estat"
  2675. #: src/gtk/quicksearch.c:233
  2676. msgid "all messages"
  2677. msgstr "tots els missatges"
  2678. #: src/gtk/quicksearch.c:234
  2679. msgid "messages whose age is greater than #"
  2680. msgstr "missatges amb edat major que "
  2681. #: src/gtk/quicksearch.c:235
  2682. msgid "messages whose age is less than #"
  2683. msgstr "missatges amb edat menor que "
  2684. #: src/gtk/quicksearch.c:236
  2685. msgid "messages which contain S in the message body"
  2686. msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
  2687. #: src/gtk/quicksearch.c:237
  2688. msgid "messages which contain S in the whole message"
  2689. msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
  2690. #: src/gtk/quicksearch.c:238
  2691. msgid "messages carbon-copied to S"
  2692. msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
  2693. #: src/gtk/quicksearch.c:239
  2694. msgid "message is either to: or cc: to S"
  2695. msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
  2696. #: src/gtk/quicksearch.c:240
  2697. msgid "deleted messages"
  2698. msgstr "missatges esborrats"
  2699. #: src/gtk/quicksearch.c:241
  2700. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  2701. msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
  2702. #: src/gtk/quicksearch.c:242
  2703. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  2704. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  2705. #: src/gtk/quicksearch.c:243
  2706. msgid "messages originating from user S"
  2707. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  2708. #: src/gtk/quicksearch.c:244
  2709. msgid "forwarded messages"
  2710. msgstr "missatges reenviats"
  2711. #: src/gtk/quicksearch.c:245
  2712. msgid "messages which contain header S"
  2713. msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
  2714. #: src/gtk/quicksearch.c:246
  2715. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  2716. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
  2717. #: src/gtk/quicksearch.c:247
  2718. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  2719. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
  2720. #: src/gtk/quicksearch.c:248
  2721. msgid "locked messages"
  2722. msgstr "missatges bloquejats"
  2723. #: src/gtk/quicksearch.c:249
  2724. msgid "messages which are in newsgroup S"
  2725. msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
  2726. #: src/gtk/quicksearch.c:250
  2727. msgid "new messages"
  2728. msgstr "missatges nous"
  2729. #: src/gtk/quicksearch.c:251
  2730. msgid "old messages"
  2731. msgstr "missatges antics"
  2732. #: src/gtk/quicksearch.c:252
  2733. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  2734. msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
  2735. #: src/gtk/quicksearch.c:253
  2736. msgid "messages which have been replied to"
  2737. msgstr "missatges que han estat respostos"
  2738. #: src/gtk/quicksearch.c:254
  2739. msgid "read messages"
  2740. msgstr "missatges llegits"
  2741. #: src/gtk/quicksearch.c:255
  2742. msgid "messages which contain S in subject"
  2743. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  2744. #: src/gtk/quicksearch.c:256
  2745. msgid "messages whose score is equal to #"
  2746. msgstr "missatges amb puntuació igual a "
  2747. #: src/gtk/quicksearch.c:257
  2748. msgid "messages whose score is greater than #"
  2749. msgstr "missatges amb puntuació major que "
  2750. #: src/gtk/quicksearch.c:258
  2751. msgid "messages whose score is lower than #"
  2752. msgstr "missatges amb puntuació menor que "
  2753. #: src/gtk/quicksearch.c:259
  2754. msgid "messages whose size is equal to #"
  2755. msgstr "missatges amb tamany igual a "
  2756. #: src/gtk/quicksearch.c:260
  2757. msgid "messages whose size is greater than #"
  2758. msgstr "missatges amb tamany major que "
  2759. #: src/gtk/quicksearch.c:261
  2760. msgid "messages whose size is smaller than #"
  2761. msgstr "missatges amb tamany menor que "
  2762. #: src/gtk/quicksearch.c:262
  2763. msgid "messages which have been sent to S"
  2764. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  2765. #: src/gtk/quicksearch.c:263
  2766. msgid "marked messages"
  2767. msgstr "missatges marcats"
  2768. #: src/gtk/quicksearch.c:264
  2769. msgid "unread messages"
  2770. msgstr "missatges sense llegir"
  2771. #: src/gtk/quicksearch.c:265
  2772. msgid "messages which contain S in References header"
  2773. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
  2774. #: src/gtk/quicksearch.c:266
  2775. msgid "messages returning 0 when passed to command"
  2776. msgstr "missatges que retornen 0 al pasar-los a una ordre"
  2777. #: src/gtk/quicksearch.c:267
  2778. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  2779. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
  2780. #: src/gtk/quicksearch.c:269
  2781. msgid "logical AND operator"
  2782. msgstr "operador I lògic"
  2783. #: src/gtk/quicksearch.c:270
  2784. msgid "logical OR operator"
  2785. msgstr "operador O lògic"
  2786. #: src/gtk/quicksearch.c:271
  2787. msgid "logical NOT operator"
  2788. msgstr "operador NO lògic"
  2789. #: src/gtk/quicksearch.c:272
  2790. msgid "case sensitive search"
  2791. msgstr "sensible a majús./minús."
  2792. #: src/gtk/quicksearch.c:274
  2793. msgid "all filtering expressions are allowed"
  2794. msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
  2795. #: src/gtk/quicksearch.c:282
  2796. msgid "Extended Search symbols"
  2797. msgstr "Símbols de cerca extesa"
  2798. #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
  2799. #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
  2800. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
  2801. msgid "Subject"
  2802. msgstr "Assumpte"
  2803. #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
  2804. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
  2805. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
  2806. msgid "From"
  2807. msgstr "Des de"
  2808. #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
  2809. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
  2810. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
  2811. msgid "To"
  2812. msgstr "Per a"
  2813. #: src/gtk/quicksearch.c:392
  2814. msgid "Recursive"
  2815. msgstr "Recursiu"
  2816. #: src/gtk/quicksearch.c:402
  2817. msgid "Sticky"
  2818. msgstr "Ràpid"
  2819. #: src/gtk/quicksearch.c:430
  2820. #, fuzzy
  2821. msgid " Clear "
  2822. msgstr "Netejar"
  2823. #: src/gtk/quicksearch.c:437
  2824. msgid " ... "
  2825. msgstr " ... "
  2826. #: src/gtk/quicksearch.c:446
  2827. msgid "Quick search: edit filtering condition"
  2828. msgstr ""
  2829. #: src/gtk/quicksearch.c:449
  2830. #, fuzzy
  2831. msgid " Extended Symbols... "
  2832. msgstr "Símbols extesos"
  2833. #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
  2834. #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
  2835. msgid "correct"
  2836. msgstr "correcte"
  2837. #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
  2838. msgid "Owner"
  2839. msgstr "Propietari"
  2840. #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
  2841. msgid "Signer"
  2842. msgstr "Signant"
  2843. #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
  2844. #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
  2845. msgid "Name: "
  2846. msgstr "Nom: "
  2847. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
  2848. msgid "Organization: "
  2849. msgstr "Organització: "
  2850. #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
  2851. msgid "Location: "
  2852. msgstr "Localització: "
  2853. #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
  2854. msgid "Fingerprint: "
  2855. msgstr "Empremta digital: "
  2856. #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
  2857. msgid "Signature status: "
  2858. msgstr "Estat de la signatura: "
  2859. #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
  2860. #, c-format
  2861. msgid "SSL certificate for %s"
  2862. msgstr "Certificat SSL per a %s"
  2863. #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
  2864. #, c-format
  2865. msgid ""
  2866. "Certificate for %s is unknown.\n"
  2867. "Do you want to accept it?"
  2868. msgstr ""
  2869. "Certificat per %s és desconegut.\n"
  2870. "Voleu acceptar-lo?"
  2871. #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
  2872. #, c-format
  2873. msgid "Signature status: %s"
  2874. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  2875. #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
  2876. msgid "_View certificate"
  2877. msgstr "_Veure certificat"
  2878. #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
  2879. msgid "Unknown SSL Certificate"
  2880. msgstr "Certificat SSL desconegut"
  2881. #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
  2882. msgid "_Accept and save"
  2883. msgstr "_Acceptar i guardar"
  2884. #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
  2885. msgid "_Cancel connection"
  2886. msgstr "_Cancel·lar connexió"
  2887. #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
  2888. msgid "New certificate:"
  2889. msgstr "Certificat nou:"
  2890. #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
  2891. msgid "Known certificate:"
  2892. msgstr "Certificat conegut:"
  2893. #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
  2894. #, c-format
  2895. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  2896. msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
  2897. #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
  2898. msgid "_View certificates"
  2899. msgstr "_Veure certificats"
  2900. #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
  2901. msgid "Changed SSL Certificate"
  2902. msgstr "Certificat SSL canviat"
  2903. #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
  2904. msgid "(No From)"
  2905. msgstr "(Sense remitent)"
  2906. #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
  2907. msgid "(No Subject)"
  2908. msgstr "(Sense assumpte)"
  2909. #: src/image_viewer.c:288
  2910. msgid "Filename:"
  2911. msgstr "Nomb:"
  2912. #: src/image_viewer.c:295
  2913. msgid "Filesize:"
  2914. msgstr "Tamany:"
  2915. #: src/image_viewer.c:316
  2916. msgid "Load Image"
  2917. msgstr "Carregar imatge"
  2918. #: src/image_viewer.c:322
  2919. msgid "Content-Type:"
  2920. msgstr "Content-Type:"
  2921. #: src/imap.c:610
  2922. msgid ""
  2923. "\n"
  2924. "\n"
  2925. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  2926. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  2927. msgstr ""
  2928. "\n"
  2929. "\n"
  2930. "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
  2931. "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  2932. #: src/imap.c:619
  2933. #, c-format
  2934. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  2935. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
  2936. #: src/imap.c:623
  2937. #, c-format
  2938. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  2939. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
  2940. #: src/imap.c:640
  2941. #, c-format
  2942. msgid "Connecting to %s failed"
  2943. msgstr "Connexió amb %s fallida"
  2944. #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
  2945. #, c-format
  2946. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  2947. msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  2948. #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
  2949. msgid "Insecure connection"
  2950. msgstr "Connexió no segura"
  2951. #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
  2952. msgid ""
  2953. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  2954. "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
  2955. "\n"
  2956. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  2957. "not be secure."
  2958. msgstr ""
  2959. "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  2960. "segura."
  2961. #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
  2962. msgid "Con_tinue connecting"
  2963. msgstr "Con_tinuar connectant"
  2964. #: src/imap.c:768
  2965. #, c-format
  2966. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  2967. msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
  2968. #: src/imap.c:800
  2969. #, c-format
  2970. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  2971. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
  2972. #: src/imap.c:803
  2973. #, c-format
  2974. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  2975. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
  2976. #: src/imap.c:832
  2977. msgid "Can't start TLS session.\n"
  2978. msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
  2979. #: src/imap.c:865
  2980. #, c-format
  2981. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  2982. msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
  2983. #: src/imap.c:1036
  2984. msgid "Adding messages..."
  2985. msgstr "Afegint missatges..."
  2986. #: src/imap.c:1162
  2987. msgid "Copying messages..."
  2988. msgstr "Copiant missatges..."
  2989. #: src/imap.c:1302
  2990. msgid "can't set deleted flags\n"
  2991. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
  2992. #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
  2993. msgid "can't expunge\n"
  2994. msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
  2995. #: src/imap.c:1743
  2996. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  2997. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  2998. #: src/imap.c:1759
  2999. msgid "can't create mailbox\n"
  3000. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
  3001. #: src/imap.c:1840
  3002. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3003. msgstr ""
  3004. "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
  3005. #: src/imap.c:1871
  3006. #, c-format
  3007. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3008. msgstr "no s'ha pogut Reanomenar la bústia: %s a %s\n"
  3009. #: src/imap.c:1935
  3010. msgid "can't delete mailbox\n"
  3011. msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
  3012. #: src/imap.c:2191
  3013. msgid "LIST failed\n"
  3014. msgstr "LIST fallida\n"
  3015. #: src/imap.c:2299
  3016. #, c-format
  3017. msgid "can't select folder: %s\n"
  3018. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  3019. #: src/imap.c:2474
  3020. msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
  3021. msgstr "La autentificació IMAP4 ha fallat.\n"
  3022. #: src/imap.c:2661
  3023. msgid "Fetching message..."
  3024. msgstr "Rebent missatge..."
  3025. #: src/imap.c:2826
  3026. #, c-format
  3027. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3028. msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
  3029. #: src/imap.c:2856
  3030. #, c-format
  3031. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3032. msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
  3033. #: src/imap.c:2900
  3034. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3035. msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
  3036. #: src/imap.c:3536
  3037. #, c-format
  3038. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3039. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
  3040. #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
  3041. msgid "/Create _new folder..."
  3042. msgstr "/Crear _nova carpeta..."
  3043. #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
  3044. msgid "/_Rename folder..."
  3045. msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
  3046. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
  3047. msgid "/M_ove folder..."
  3048. msgstr "/M_oure carpeta..."
  3049. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
  3050. msgid "/_Delete folder..."
  3051. msgstr "/Es_borrar carpeta..."
  3052. #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
  3053. msgid "/Synchronise"
  3054. msgstr "/Sincronitzar"
  3055. #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
  3056. msgid "/Down_load messages"
  3057. msgstr "/Descarregar missatges"
  3058. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
  3059. msgid "/_Check for new messages"
  3060. msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
  3061. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
  3062. msgid "/C_heck for new folders"
  3063. msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
  3064. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
  3065. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3066. msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
  3067. #: src/imap_gtk.c:134
  3068. msgid ""
  3069. "Input the name of new folder:\n"
  3070. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3071. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3072. msgstr ""
  3073. "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
  3074. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
  3075. "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
  3076. #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
  3077. #, c-format
  3078. msgid "Input new name for '%s':"
  3079. msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
  3080. #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
  3081. msgid "Rename folder"
  3082. msgstr "Reanomenar carpeta"
  3083. #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
  3084. msgid ""
  3085. "The folder could not be renamed.\n"
  3086. "The new folder name is not allowed."
  3087. msgstr ""
  3088. "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
  3089. "El nou nom no està permès."
  3090. #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
  3091. #, c-format
  3092. msgid ""
  3093. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  3094. "will not be possible.\n"
  3095. "\n"
  3096. "Do you really want to delete?"
  3097. msgstr ""
  3098. "S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
  3099. "los serà impossible.\n"
  3100. "\n"
  3101. "Voleu eliminar-los definitivament?"
  3102. #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
  3103. #, c-format
  3104. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3105. msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
  3106. #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
  3107. #, c-format
  3108. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3109. msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
  3110. #: src/import.c:149
  3111. msgid "Import"
  3112. msgstr "Importar"
  3113. #: src/import.c:168
  3114. msgid "Specify target mbox file and destination folder."
  3115. msgstr "Especifiquei arxiu mbox i carpeta de destinació."
  3116. #: src/import.c:178
  3117. msgid "Importing file:"
  3118. msgstr "Important arxiu:"
  3119. #: src/import.c:183
  3120. msgid "Destination dir:"
  3121. msgstr "Directori destinació:"
  3122. #: src/import.c:242
  3123. msgid "Select importing file"
  3124. msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
  3125. #: src/importldif.c:190
  3126. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3127. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
  3128. #: src/importldif.c:193
  3129. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3130. msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
  3131. #: src/importldif.c:196
  3132. msgid "File imported."
  3133. msgstr "Arxiu importat."
  3134. #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
  3135. msgid "Please select a file."
  3136. msgstr "Seleccioneu un arxiu."
  3137. #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
  3138. msgid "Address book name must be supplied."
  3139. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
  3140. #: src/importldif.c:472
  3141. msgid "Error reading LDIF fields."
  3142. msgstr "Error llegint els camps LDIF."
  3143. #: src/importldif.c:495
  3144. msgid "LDIF file imported successfully."
  3145. msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
  3146. #: src/importldif.c:574
  3147. msgid "Select LDIF File"
  3148. msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
  3149. #: src/importldif.c:662
  3150. msgid ""
  3151. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  3152. "file data."
  3153. msgstr ""
  3154. "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
  3155. "l'arxiu LDIF."
  3156. #: src/importldif.c:668
  3157. msgid "File Name"
  3158. msgstr "Nom de l'arxiu"
  3159. #: src/importldif.c:679
  3160. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3161. msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
  3162. #: src/importldif.c:688
  3163. msgid "Select the LDIF file to import."
  3164. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
  3165. #: src/importldif.c:725
  3166. msgid "R"
  3167. msgstr "R"
  3168. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
  3169. msgid "S"
  3170. msgstr "E"
  3171. #: src/importldif.c:727
  3172. msgid "LDIF Field Name"
  3173. msgstr "Nom del camp LDIF"
  3174. #: src/importldif.c:728
  3175. msgid "Attribute Name"
  3176. msgstr "Nom de l'atributo"
  3177. #: src/importldif.c:783
  3178. msgid "LDIF Field"
  3179. msgstr "Camp LDIF"
  3180. #: src/importldif.c:795
  3181. msgid "Attribute"
  3182. msgstr "Atribut"
  3183. #: src/importldif.c:806
  3184. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3185. msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
  3186. #: src/importldif.c:811
  3187. msgid "???"
  3188. msgstr "???"
  3189. #: src/importldif.c:829
  3190. msgid ""
  3191. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  3192. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  3193. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  3194. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  3195. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  3196. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  3197. "field for import."
  3198. msgstr ""
  3199. "Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
  3200. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  3201. "s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
  3202. "selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
  3203. "fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
  3204. "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
  3205. "el camp per importar."
  3206. #: src/importldif.c:841
  3207. msgid "Select for Import"
  3208. msgstr "Seleccionar per importar"
  3209. #: src/importldif.c:847
  3210. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3211. msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
  3212. #: src/importldif.c:850
  3213. msgid " Modify "
  3214. msgstr " Modificar "
  3215. #: src/importldif.c:856
  3216. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3217. msgstr ""
  3218. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  3219. #: src/importldif.c:929
  3220. msgid "Records Imported :"
  3221. msgstr "Registres importats :"
  3222. #: src/importldif.c:960
  3223. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3224. msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
  3225. #: src/importmutt.c:144
  3226. msgid "Error importing MUTT file."
  3227. msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
  3228. #: src/importmutt.c:159
  3229. msgid "Select MUTT File"
  3230. msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
  3231. #: src/importmutt.c:207
  3232. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3233. msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
  3234. #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
  3235. msgid "Please select a file to import."
  3236. msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
  3237. #: src/importpine.c:144
  3238. msgid "Error importing Pine file."
  3239. msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
  3240. #: src/importpine.c:159
  3241. msgid "Select Pine File"
  3242. msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
  3243. #: src/importpine.c:207
  3244. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3245. msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
  3246. #: src/inc.c:363
  3247. msgid "Retrieving new messages"
  3248. msgstr "Obtenint nous missatges"
  3249. #: src/inc.c:410
  3250. msgid "Standby"
  3251. msgstr "En espera"
  3252. #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
  3253. msgid "Cancelled"
  3254. msgstr "Cancel·lat"
  3255. #: src/inc.c:551
  3256. msgid "Retrieving"
  3257. msgstr "Recuperant"
  3258. #: src/inc.c:560
  3259. #, c-format
  3260. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  3261. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  3262. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  3263. msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3264. #: src/inc.c:566
  3265. msgid "Done (no new messages)"
  3266. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  3267. #: src/inc.c:571
  3268. msgid "Connection failed"
  3269. msgstr "Connexió fallida"
  3270. #: src/inc.c:574
  3271. msgid "Auth failed"
  3272. msgstr "Authorización fallida"
  3273. #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
  3274. msgid "Timeout"
  3275. msgstr "Temps límit"
  3276. #: src/inc.c:685
  3277. #, c-format
  3278. msgid "Finished (%d new message)"
  3279. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  3280. msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
  3281. msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
  3282. #: src/inc.c:689
  3283. msgid "Finished (no new messages)"
  3284. msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
  3285. #: src/inc.c:698
  3286. msgid "Some errors occurred while getting mail."
  3287. msgstr "S'han produït alguns error obtenint el correu."
  3288. #: src/inc.c:739
  3289. #, c-format
  3290. msgid "%s: Retrieving new messages"
  3291. msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
  3292. #: src/inc.c:772
  3293. #, c-format
  3294. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  3295. msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
  3296. #: src/inc.c:782
  3297. #, c-format
  3298. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  3299. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  3300. #: src/inc.c:789
  3301. #, c-format
  3302. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  3303. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  3304. #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
  3305. msgid "Authenticating..."
  3306. msgstr "Autentificant..."
  3307. #: src/inc.c:871
  3308. #, c-format
  3309. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  3310. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
  3311. #: src/inc.c:877
  3312. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  3313. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
  3314. #: src/inc.c:881
  3315. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  3316. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
  3317. #: src/inc.c:885
  3318. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  3319. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
  3320. #: src/inc.c:889
  3321. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  3322. msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
  3323. #: src/inc.c:899
  3324. #, c-format
  3325. msgid "Deleting message %d"
  3326. msgstr "Esborrant missatge %d"
  3327. #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
  3328. msgid "Quitting"
  3329. msgstr "Sortint"
  3330. #: src/inc.c:931
  3331. #, c-format
  3332. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3333. msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  3334. #: src/inc.c:950
  3335. #, c-format
  3336. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3337. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3338. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  3339. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3340. #: src/inc.c:1106
  3341. msgid "Connection failed."
  3342. msgstr "La connexió ha fallat."
  3343. #: src/inc.c:1109
  3344. #, c-format
  3345. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3346. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s:%d."
  3347. #: src/inc.c:1114
  3348. msgid "Error occurred while processing mail."
  3349. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  3350. #: src/inc.c:1119
  3351. #, c-format
  3352. msgid ""
  3353. "Error occurred while processing mail:\n"
  3354. "%s"
  3355. msgstr ""
  3356. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  3357. "%s"
  3358. #: src/inc.c:1125
  3359. msgid "No disk space left."
  3360. msgstr "No hi ha espai liure en disc."
  3361. #: src/inc.c:1130
  3362. msgid "Can't write file."
  3363. msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
  3364. #: src/inc.c:1135
  3365. msgid "Socket error."
  3366. msgstr "Error de socket."
  3367. #: src/inc.c:1138
  3368. #, c-format
  3369. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3370. msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
  3371. #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
  3372. msgid "Connection closed by the remote host."
  3373. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  3374. #: src/inc.c:1146
  3375. #, c-format
  3376. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3377. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  3378. #: src/inc.c:1151
  3379. msgid "Mailbox is locked."
  3380. msgstr "La bústia està bloquejada."
  3381. #: src/inc.c:1155
  3382. #, c-format
  3383. msgid ""
  3384. "Mailbox is locked:\n"
  3385. "%s"
  3386. msgstr ""
  3387. "La bústia està bloquejada:\n"
  3388. "%s"
  3389. #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
  3390. msgid "Authentication failed."
  3391. msgstr "Autentificació fallida."
  3392. #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
  3393. #, c-format
  3394. msgid ""
  3395. "Authentication failed:\n"
  3396. "%s"
  3397. msgstr ""
  3398. "La autentificació ha fallat:\n"
  3399. "%s"
  3400. #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
  3401. msgid "Session timed out."
  3402. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
  3403. #: src/inc.c:1174
  3404. #, c-format
  3405. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3406. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  3407. #: src/inc.c:1209
  3408. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3409. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  3410. #: src/inc.c:1446
  3411. #, c-format
  3412. msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
  3413. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
  3414. #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
  3415. msgid "Offline warning"
  3416. msgstr "Notificació de connexió"
  3417. #: src/inc.c:1451
  3418. msgid "On_ly once"
  3419. msgstr "Només _una vegada"
  3420. #: src/ldif.c:870
  3421. msgid "Nick Name"
  3422. msgstr "Motiu (nick)"
  3423. #: src/main.c:172
  3424. #, c-format
  3425. msgid ""
  3426. "File '%s' already exists.\n"
  3427. "Can't create folder."
  3428. msgstr ""
  3429. "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
  3430. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  3431. #: src/main.c:254
  3432. #, c-format
  3433. msgid ""
  3434. "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
  3435. "Do you want to migrate this configuration?"
  3436. msgstr ""
  3437. "Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
  3438. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  3439. #: src/main.c:257
  3440. msgid "1.0.5 or previous"
  3441. msgstr "1.0.5 o prèvia"
  3442. #: src/main.c:257
  3443. msgid "1.9.15 or previous"
  3444. msgstr "1.9.15 o prèvia"
  3445. #: src/main.c:260
  3446. msgid "Migration of configuration"
  3447. msgstr "migració de configuració"
  3448. #: src/main.c:265
  3449. msgid "Copying configuration..."
  3450. msgstr "Copiant configuració..."
  3451. #: src/main.c:270
  3452. msgid "Migration failed!"
  3453. msgstr "Migració fallida!"
  3454. #: src/main.c:337
  3455. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3456. msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
  3457. #: src/main.c:716
  3458. #, c-format
  3459. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  3460. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  3461. #: src/main.c:718
  3462. msgid " --compose [address] open composition window"
  3463. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
  3464. #: src/main.c:719
  3465. msgid ""
  3466. " --attach file1 [file2]...\n"
  3467. " open composition window with specified files\n"
  3468. " attached"
  3469. msgstr ""
  3470. " --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
  3471. " obre la finestra de composició amb els arxius\n"
  3472. " especificats com a adjunts"
  3473. #: src/main.c:722
  3474. msgid " --receive receive new messages"
  3475. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  3476. #: src/main.c:723
  3477. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  3478. msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
  3479. #: src/main.c:724
  3480. msgid " --send send all queued messages"
  3481. msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
  3482. #: src/main.c:725
  3483. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  3484. msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
  3485. #: src/main.c:726
  3486. msgid ""
  3487. " --status-full [folder]...\n"
  3488. " show the status of each folder"
  3489. msgstr ""
  3490. " --status-full [carpeta]...\n"
  3491. " mostra l'estat de cada carpeta"
  3492. #: src/main.c:728
  3493. msgid " --online switch to online mode"
  3494. msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
  3495. #: src/main.c:729
  3496. msgid " --offline switch to offline mode"
  3497. msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
  3498. #: src/main.c:730
  3499. #, fuzzy
  3500. msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
  3501. msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
  3502. #: src/main.c:731
  3503. msgid " --debug debug mode"
  3504. msgstr " --debug mode de depuració"
  3505. #: src/main.c:732
  3506. msgid " --help display this help and exit"
  3507. msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
  3508. #: src/main.c:733
  3509. msgid " --version output version information and exit"
  3510. msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
  3511. #: src/main.c:734
  3512. msgid " --config-dir output configuration directory"
  3513. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  3514. #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
  3515. #, c-format
  3516. msgid "Processing (%s)..."
  3517. msgstr "Processant (%s)..."
  3518. #: src/main.c:777
  3519. msgid "top level folder"
  3520. msgstr "carpeta superior"
  3521. #: src/main.c:835
  3522. msgid "Really quit?"
  3523. msgstr "Sortir realment?"
  3524. #: src/main.c:836
  3525. msgid "Composing message exists."
  3526. msgstr "Existeixen missatges en composició."
  3527. #: src/main.c:837
  3528. msgid "_Save to Draft"
  3529. msgstr "_Guardar a Borradors"
  3530. #: src/main.c:837
  3531. msgid "_Discard them"
  3532. msgstr "_Descartar-los"
  3533. #: src/main.c:837
  3534. msgid "Do_n't quit"
  3535. msgstr "_No sortir"
  3536. #: src/main.c:851
  3537. msgid "Queued messages"
  3538. msgstr "Missatges en cua"
  3539. #: src/main.c:852
  3540. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  3541. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
  3542. #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
  3543. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3544. msgstr "S'han peoduït alguns errors enviant els missatges encuats."
  3545. #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
  3546. msgid "/_File"
  3547. msgstr "/_Arxiu"
  3548. #: src/mainwindow.c:455
  3549. msgid "/_File/_Add mailbox"
  3550. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
  3551. #: src/mainwindow.c:456
  3552. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  3553. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
  3554. #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
  3555. #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
  3556. #: src/messageview.c:159
  3557. msgid "/_File/---"
  3558. msgstr "/_Fitxer/---"
  3559. #: src/mainwindow.c:458
  3560. msgid "/_File/Change folder order"
  3561. msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes"
  3562. #: src/mainwindow.c:460
  3563. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  3564. msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
  3565. #: src/mainwindow.c:461
  3566. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  3567. msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
  3568. #: src/mainwindow.c:462
  3569. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  3570. msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
  3571. #: src/mainwindow.c:465
  3572. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  3573. msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
  3574. #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
  3575. msgid "/_File/_Save as..."
  3576. msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
  3577. #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
  3578. msgid "/_File/_Print..."
  3579. msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
  3580. #: src/mainwindow.c:470
  3581. msgid "/_File/_Work offline"
  3582. msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
  3583. #: src/mainwindow.c:471
  3584. msgid "/_File/Synchronise folders"
  3585. msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
  3586. #: src/mainwindow.c:474
  3587. msgid "/_File/E_xit"
  3588. msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
  3589. #: src/mainwindow.c:479
  3590. msgid "/_Edit/Select _thread"
  3591. msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
  3592. #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
  3593. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  3594. msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
  3595. #: src/mainwindow.c:483
  3596. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  3597. msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
  3598. #: src/mainwindow.c:484
  3599. msgid "/_Edit/_Quick search"
  3600. msgstr "/_Editar/_Busqueda ràpida"
  3601. #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
  3602. msgid "/_View"
  3603. msgstr "/_Veure"
  3604. #: src/mainwindow.c:486
  3605. msgid "/_View/Show or hi_de"
  3606. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
  3607. #: src/mainwindow.c:487
  3608. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  3609. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
  3610. #: src/mainwindow.c:489
  3611. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  3612. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
  3613. #: src/mainwindow.c:491
  3614. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  3615. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
  3616. #: src/mainwindow.c:493
  3617. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
  3618. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines/Icones _i texte"
  3619. #: src/mainwindow.c:495
  3620. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
  3621. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Icones"
  3622. #: src/mainwindow.c:497
  3623. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
  3624. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Texte"
  3625. #: src/mainwindow.c:499
  3626. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
  3627. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
  3628. #: src/mainwindow.c:501
  3629. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  3630. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
  3631. #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
  3632. #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
  3633. #: src/messageview.c:270
  3634. msgid "/_View/---"
  3635. msgstr "/_Veure/---"
  3636. #: src/mainwindow.c:504
  3637. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  3638. msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
  3639. #: src/mainwindow.c:505
  3640. msgid "/_View/Separate _message view"
  3641. msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
  3642. #: src/mainwindow.c:507
  3643. msgid "/_View/_Sort"
  3644. msgstr "/_Veure/_Ordenar"
  3645. #: src/mainwindow.c:508
  3646. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  3647. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
  3648. #: src/mainwindow.c:509
  3649. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  3650. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
  3651. #: src/mainwindow.c:510
  3652. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  3653. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
  3654. #: src/mainwindow.c:511
  3655. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  3656. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
  3657. #: src/mainwindow.c:512
  3658. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  3659. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
  3660. #: src/mainwindow.c:513
  3661. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  3662. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
  3663. #: src/mainwindow.c:514
  3664. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  3665. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
  3666. #: src/mainwindow.c:516
  3667. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  3668. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
  3669. #: src/mainwindow.c:517
  3670. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  3671. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
  3672. #: src/mainwindow.c:518
  3673. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  3674. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
  3675. #: src/mainwindow.c:520
  3676. msgid "/_View/_Sort/by score"
  3677. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
  3678. #: src/mainwindow.c:521
  3679. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  3680. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
  3681. #: src/mainwindow.c:522
  3682. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  3683. msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
  3684. #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
  3685. msgid "/_View/_Sort/---"
  3686. msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
  3687. #: src/mainwindow.c:524
  3688. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  3689. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
  3690. #: src/mainwindow.c:525
  3691. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  3692. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
  3693. #: src/mainwindow.c:527
  3694. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  3695. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _por asunto"
  3696. #: src/mainwindow.c:529
  3697. msgid "/_View/Th_read view"
  3698. msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
  3699. #: src/mainwindow.c:530
  3700. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  3701. msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
  3702. #: src/mainwindow.c:531
  3703. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  3704. msgstr "/_Veure/Co_l·lapsar tots els fils"
  3705. #: src/mainwindow.c:532
  3706. msgid "/_View/_Hide read messages"
  3707. msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
  3708. #: src/mainwindow.c:533
  3709. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  3710. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
  3711. #: src/mainwindow.c:534
  3712. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  3713. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
  3714. #: src/mainwindow.c:535
  3715. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  3716. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
  3717. #: src/mainwindow.c:538
  3718. msgid "/_View/_Go to"
  3719. msgstr "/_Veure/_Anar a"
  3720. #: src/mainwindow.c:539
  3721. msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
  3722. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
  3723. #: src/mainwindow.c:540
  3724. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  3725. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
  3726. #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
  3727. #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
  3728. msgid "/_View/_Go to/---"
  3729. msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
  3730. #: src/mainwindow.c:542
  3731. msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
  3732. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
  3733. #: src/mainwindow.c:544
  3734. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  3735. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
  3736. #: src/mainwindow.c:547
  3737. msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
  3738. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u anterior"
  3739. #: src/mainwindow.c:548
  3740. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  3741. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
  3742. #: src/mainwindow.c:550
  3743. msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
  3744. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge marcat a_nterior"
  3745. #: src/mainwindow.c:552
  3746. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  3747. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
  3748. #: src/mainwindow.c:555
  3749. msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
  3750. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
  3751. #: src/mainwindow.c:557
  3752. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  3753. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
  3754. #: src/mainwindow.c:560
  3755. msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
  3756. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta"
  3757. #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
  3758. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  3759. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/---"
  3760. #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
  3761. msgid "/_View/Character _encoding"
  3762. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters"
  3763. #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
  3764. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  3765. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/_Autodetectar"
  3766. #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
  3767. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  3768. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  3769. #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
  3770. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  3771. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Unicode (_UTF-8)"
  3772. #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
  3773. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  3774. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  3775. #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
  3776. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  3777. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  3778. #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
  3779. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  3780. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
  3781. #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
  3782. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  3783. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  3784. #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
  3785. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  3786. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  3787. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
  3788. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  3789. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  3790. #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
  3791. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  3792. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Grec (ISO-8859-_7)"
  3793. #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
  3794. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  3795. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  3796. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
  3797. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  3798. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Hebreu (Windows-1255)"
  3799. #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
  3800. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  3801. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Turc (ISO-8859-_9)"
  3802. #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
  3803. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  3804. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  3805. #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
  3806. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  3807. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  3808. #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
  3809. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  3810. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  3811. #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
  3812. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  3813. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  3814. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
  3815. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  3816. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  3817. #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
  3818. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  3819. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
  3820. #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
  3821. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  3822. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_EUC-JP)"
  3823. #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
  3824. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  3825. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Japonès (_Shift__JIS)"
  3826. #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
  3827. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  3828. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  3829. #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
  3830. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  3831. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  3832. #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
  3833. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  3834. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (_Big5)"
  3835. #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
  3836. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  3837. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  3838. #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
  3839. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  3840. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
  3841. #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
  3842. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  3843. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (EUC-_KR)"
  3844. #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
  3845. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  3846. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Coreà (ISO-2022-KR)"
  3847. #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
  3848. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  3849. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (TIS-620)"
  3850. #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
  3851. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  3852. msgstr "/_Veure/Codificacio d_e caracters/Tailandès (Windows-874)"
  3853. #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
  3854. #: src/messageview.c:261
  3855. msgid "/_View/Decode/---"
  3856. msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
  3857. #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
  3858. msgid "/_View/Decode"
  3859. msgstr "/_Veure/Decodificar"
  3860. #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
  3861. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  3862. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
  3863. #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
  3864. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  3865. msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
  3866. #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
  3867. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  3868. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
  3869. #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
  3870. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  3871. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
  3872. #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
  3873. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  3874. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
  3875. #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
  3876. msgid "/_View/Open in new _window"
  3877. msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
  3878. #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
  3879. msgid "/_View/Mess_age source"
  3880. msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
  3881. #: src/mainwindow.c:675
  3882. msgid "/_View/Show all headers"
  3883. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  3884. #: src/mainwindow.c:677
  3885. msgid "/_View/_Update summary"
  3886. msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
  3887. #: src/mainwindow.c:680
  3888. msgid "/_Message/Recei_ve"
  3889. msgstr "/_Missatge/Re_bre"
  3890. #: src/mainwindow.c:681
  3891. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  3892. msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
  3893. #: src/mainwindow.c:683
  3894. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  3895. msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
  3896. #: src/mainwindow.c:685
  3897. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  3898. msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
  3899. #: src/mainwindow.c:687
  3900. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  3901. msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
  3902. #: src/mainwindow.c:688
  3903. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  3904. msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
  3905. #: src/mainwindow.c:690
  3906. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  3907. msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
  3908. #: src/mainwindow.c:691
  3909. msgid "/_Message/Compose a news message"
  3910. msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
  3911. #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
  3912. msgid "/_Message/_Reply"
  3913. msgstr "/_Missatge/_Respondre"
  3914. #: src/mainwindow.c:693
  3915. msgid "/_Message/Repl_y to"
  3916. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
  3917. #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
  3918. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  3919. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
  3920. #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
  3921. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  3922. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
  3923. #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
  3924. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  3925. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  3926. #: src/mainwindow.c:698
  3927. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  3928. msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
  3929. #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
  3930. msgid "/_Message/_Forward"
  3931. msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
  3932. #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
  3933. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  3934. msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
  3935. #: src/mainwindow.c:702
  3936. msgid "/_Message/Redirect"
  3937. msgstr "/_Missatge/Redirigir"
  3938. #: src/mainwindow.c:704
  3939. msgid "/_Message/M_ove..."
  3940. msgstr "/_Missatge/M_oure..."
  3941. #: src/mainwindow.c:705
  3942. msgid "/_Message/_Copy..."
  3943. msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
  3944. #: src/mainwindow.c:706
  3945. msgid "/_Message/Move to _trash"
  3946. msgstr "/_Missatge/M_oure a les ecombraries"
  3947. #: src/mainwindow.c:707
  3948. msgid "/_Message/_Delete..."
  3949. msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
  3950. #: src/mainwindow.c:708
  3951. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  3952. msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
  3953. #: src/mainwindow.c:710
  3954. msgid "/_Message/_Mark"
  3955. msgstr "/_Missatge/_Marcar"
  3956. #: src/mainwindow.c:711
  3957. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  3958. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
  3959. #: src/mainwindow.c:712
  3960. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  3961. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
  3962. #: src/mainwindow.c:713
  3963. msgid "/_Message/_Mark/---"
  3964. msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
  3965. #: src/mainwindow.c:714
  3966. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  3967. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
  3968. #: src/mainwindow.c:715
  3969. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  3970. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
  3971. #: src/mainwindow.c:717
  3972. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  3973. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
  3974. #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
  3975. msgid "/_Message/Re-_edit"
  3976. msgstr "/_Missatge/Re_editar"
  3977. #: src/mainwindow.c:722
  3978. msgid "/_Tools/_Address book..."
  3979. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
  3980. #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
  3981. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  3982. msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
  3983. #: src/mainwindow.c:725
  3984. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  3985. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
  3986. #: src/mainwindow.c:726
  3987. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  3988. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
  3989. #: src/mainwindow.c:728
  3990. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  3991. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
  3992. #: src/mainwindow.c:731
  3993. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  3994. msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
  3995. #: src/mainwindow.c:733
  3996. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  3997. msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
  3998. #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
  3999. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4000. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
  4001. #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
  4002. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4003. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
  4004. #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
  4005. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4006. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
  4007. #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
  4008. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4009. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
  4010. #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
  4011. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4012. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
  4013. #: src/mainwindow.c:744
  4014. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4015. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  4016. #: src/mainwindow.c:745
  4017. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4018. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  4019. #: src/mainwindow.c:747
  4020. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4021. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  4022. #: src/mainwindow.c:749
  4023. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4024. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  4025. #: src/mainwindow.c:751
  4026. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4027. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  4028. #: src/mainwindow.c:756
  4029. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4030. msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
  4031. #: src/mainwindow.c:758
  4032. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4033. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
  4034. #: src/mainwindow.c:760
  4035. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4036. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
  4037. #: src/mainwindow.c:762
  4038. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4039. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
  4040. #: src/mainwindow.c:765
  4041. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4042. msgstr "/E_ines/E_xecutar"
  4043. #: src/mainwindow.c:768
  4044. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4045. msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
  4046. #: src/mainwindow.c:772
  4047. msgid "/_Tools/_Log window"
  4048. msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
  4049. #: src/mainwindow.c:774
  4050. msgid "/_Configuration"
  4051. msgstr "/_Configuració"
  4052. #: src/mainwindow.c:775
  4053. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4054. msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
  4055. #: src/mainwindow.c:777
  4056. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4057. msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
  4058. #: src/mainwindow.c:779
  4059. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4060. msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
  4061. #: src/mainwindow.c:781
  4062. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4063. msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
  4064. #: src/mainwindow.c:783
  4065. msgid "/_Configuration/---"
  4066. msgstr "/_Configuració/---"
  4067. #: src/mainwindow.c:784
  4068. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4069. msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
  4070. #: src/mainwindow.c:786
  4071. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4072. msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
  4073. #: src/mainwindow.c:788
  4074. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4075. msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
  4076. #: src/mainwindow.c:790
  4077. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4078. msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
  4079. #: src/mainwindow.c:792
  4080. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  4081. msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
  4082. #: src/mainwindow.c:793
  4083. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  4084. msgstr "/_Configuració/_Accions..."
  4085. #: src/mainwindow.c:794
  4086. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  4087. msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
  4088. #: src/mainwindow.c:798
  4089. msgid "/_Help/_Manual"
  4090. msgstr "/A_juda/_Manual"
  4091. #: src/mainwindow.c:800
  4092. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  4093. msgstr "/A_juda/PUF d'usuari col·laborador _online"
  4094. #: src/mainwindow.c:802
  4095. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  4096. msgstr ""
  4097. #: src/mainwindow.c:803
  4098. msgid "/_Help/---"
  4099. msgstr "/A_juda/---"
  4100. #: src/mainwindow.c:951
  4101. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  4102. msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
  4103. #: src/mainwindow.c:955
  4104. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  4105. msgstr "Este desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
  4106. #: src/mainwindow.c:972
  4107. msgid "Select account"
  4108. msgstr "Seleccionar compte"
  4109. #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
  4110. #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
  4111. msgid "Untitled"
  4112. msgstr "Sense títol"
  4113. #: src/mainwindow.c:1452
  4114. msgid "none"
  4115. msgstr "cap"
  4116. #: src/mainwindow.c:1715
  4117. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  4118. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  4119. #: src/mainwindow.c:1734
  4120. msgid "Add mailbox"
  4121. msgstr "Afegir bústia"
  4122. #: src/mainwindow.c:1735
  4123. msgid ""
  4124. "Input the location of mailbox.\n"
  4125. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  4126. "scanned automatically."
  4127. msgstr ""
  4128. "Introduiu la localització de la bústia.\n"
  4129. "Si la bústia especificada ja existeix serà\n"
  4130. "escaneajada automàticament."
  4131. #: src/mainwindow.c:1741
  4132. #, c-format
  4133. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  4134. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  4135. #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
  4136. msgid "Mailbox"
  4137. msgstr "Correu"
  4138. #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
  4139. msgid ""
  4140. "Creation of the mailbox failed.\n"
  4141. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  4142. "there."
  4143. msgstr ""
  4144. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  4145. "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
  4146. "escriure en el directori."
  4147. #: src/mainwindow.c:2106
  4148. msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
  4149. msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
  4150. #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
  4151. msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
  4152. msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
  4153. #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  4154. msgid "Exit"
  4155. msgstr "Sortir"
  4156. #: src/mainwindow.c:2533
  4157. msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
  4158. msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
  4159. #: src/mainwindow.c:2685
  4160. msgid "Folder synchronisation"
  4161. msgstr "Sincronització de carpetes"
  4162. #: src/mainwindow.c:2686
  4163. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  4164. msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
  4165. #: src/mainwindow.c:2948
  4166. msgid "Deleting duplicated messages..."
  4167. msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
  4168. #: src/mainwindow.c:2982
  4169. #, c-format
  4170. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  4171. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  4172. msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
  4173. msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
  4174. #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
  4175. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  4176. msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
  4177. #: src/mainwindow.c:3131
  4178. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  4179. msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
  4180. #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
  4181. msgid "Filtering configuration"
  4182. msgstr "Configuració de filtrat"
  4183. #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
  4184. #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
  4185. msgid "(none)"
  4186. msgstr "(cap)"
  4187. #: src/message_search.c:108
  4188. msgid "Find in current message"
  4189. msgstr "Cercar en el missatge actual"
  4190. #: src/message_search.c:126
  4191. msgid "Find text:"
  4192. msgstr "Cercar texte:"
  4193. #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
  4194. msgid "Case sensitive"
  4195. msgstr "Majús./minús."
  4196. #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
  4197. msgid "Search failed"
  4198. msgstr "Cerca errònia"
  4199. #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
  4200. msgid "Search string not found."
  4201. msgstr "Cadena no trobada."
  4202. #: src/message_search.c:210
  4203. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  4204. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
  4205. #: src/message_search.c:213
  4206. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  4207. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
  4208. #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
  4209. msgid "Search finished"
  4210. msgstr "Cerca finalitzada"
  4211. #: src/messageview.c:160
  4212. msgid "/_File/_Close"
  4213. msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
  4214. #: src/messageview.c:272
  4215. msgid "/_View/Show all _headers"
  4216. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  4217. #: src/messageview.c:275
  4218. msgid "/_Message/Compose _new message"
  4219. msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
  4220. #: src/messageview.c:289
  4221. msgid "/_Message/Redirec_t"
  4222. msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
  4223. #: src/messageview.c:308
  4224. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  4225. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  4226. #: src/messageview.c:310
  4227. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  4228. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  4229. #: src/messageview.c:312
  4230. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  4231. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  4232. #: src/messageview.c:314
  4233. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  4234. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  4235. #: src/messageview.c:316
  4236. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  4237. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  4238. #: src/messageview.c:440
  4239. msgid "Sylpheed - Message View"
  4240. msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
  4241. #: src/messageview.c:545
  4242. msgid "<No Return-Path found>"
  4243. msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
  4244. #: src/messageview.c:553
  4245. #, c-format
  4246. msgid ""
  4247. "The notification address to which the return receipt is\n"
  4248. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  4249. "Notification address: %s\n"
  4250. "Return path: %s\n"
  4251. "It is advised to not to send the return receipt."
  4252. msgstr ""
  4253. "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
  4254. "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
  4255. "Adreça de notificació: %s\n"
  4256. "Adreça de retorn: %s\n"
  4257. "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
  4258. #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
  4259. msgid "_Send"
  4260. msgstr "_Enviar"
  4261. #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
  4262. msgid "+_Don't Send"
  4263. msgstr "+_No enviar"
  4264. #: src/messageview.c:573
  4265. msgid ""
  4266. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  4267. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  4268. "officially addressed to you.\n"
  4269. "It is advised to not to send the return receipt."
  4270. msgstr ""
  4271. "Aquest missatge sol·licita una notificació de justificant de recepció\n"
  4272. "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
  4273. "oficialment dirigit a vostè.\n"
  4274. "És un avís per no enviar el justificant de recepció."
  4275. #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
  4276. #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
  4277. msgid "Save as"
  4278. msgstr "Guardar com"
  4279. #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
  4280. msgid "Overwrite"
  4281. msgstr "Sobreescriure"
  4282. #: src/messageview.c:1046
  4283. msgid "Overwrite existing file?"
  4284. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
  4285. #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
  4286. #: src/summaryview.c:3655
  4287. #, c-format
  4288. msgid "Can't save the file '%s'."
  4289. msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
  4290. #: src/messageview.c:1132
  4291. msgid "This message asks for a return receipt."
  4292. msgstr "Aquest missatge sol·licita justificant de recepció."
  4293. #: src/messageview.c:1133
  4294. msgid "Send receipt"
  4295. msgstr "Enviar justificant de recepció"
  4296. #: src/messageview.c:1173
  4297. msgid ""
  4298. "This message has been partially retrieved,\n"
  4299. "and has been deleted from the server."
  4300. msgstr ""
  4301. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
  4302. "i ha estat eliminat del servidor."
  4303. #: src/messageview.c:1179
  4304. #, c-format
  4305. msgid ""
  4306. "This message has been partially retrieved;\n"
  4307. "it is %s."
  4308. msgstr ""
  4309. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  4310. "es de %s."
  4311. #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
  4312. msgid "Mark for download"
  4313. msgstr "Marcar per a descarregar"
  4314. #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
  4315. msgid "Mark for deletion"
  4316. msgstr "Marcar per a eliminar"
  4317. #: src/messageview.c:1189
  4318. #, c-format
  4319. msgid ""
  4320. "This message has been partially retrieved;\n"
  4321. "it is %s and will be downloaded."
  4322. msgstr ""
  4323. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  4324. "es de %s i serà descarregat."
  4325. # RML To be consistent with previous one.
  4326. #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
  4327. #: src/prefs_filtering_action.c:153
  4328. msgid "Unmark"
  4329. msgstr "Desmarca"
  4330. #: src/messageview.c:1200
  4331. #, c-format
  4332. msgid ""
  4333. "This message has been partially retrieved;\n"
  4334. "it is %s and will be deleted."
  4335. msgstr ""
  4336. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  4337. "es de %s i serà eliminat."
  4338. #: src/messageview.c:1276
  4339. msgid "Return Receipt Notification"
  4340. msgstr "Notificació de justificant de recepció"
  4341. #: src/messageview.c:1277
  4342. msgid ""
  4343. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  4344. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  4345. "notification:"
  4346. msgstr ""
  4347. "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
  4348. "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
  4349. "justificant de recepció:"
  4350. #: src/messageview.c:1281
  4351. msgid "_Send Notification"
  4352. msgstr "_Enviar Notificació"
  4353. #: src/messageview.c:1281
  4354. msgid "+_Cancel"
  4355. msgstr "+_Cancel·lar"
  4356. #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
  4357. #, c-format
  4358. msgid ""
  4359. "Enter the print command line:\n"
  4360. "('%s' will be replaced with file name)"
  4361. msgstr ""
  4362. "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
  4363. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  4364. #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
  4365. #, c-format
  4366. msgid ""
  4367. "Print command line is invalid:\n"
  4368. "'%s'"
  4369. msgstr ""
  4370. "La comanda d'impressió no es vàlida:\n"
  4371. "'%s'"
  4372. #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
  4373. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  4374. msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
  4375. #: src/mh.c:405
  4376. #, c-format
  4377. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  4378. msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
  4379. #: src/mh_gtk.c:59
  4380. #, fuzzy
  4381. msgid "/Remove _mailbox..."
  4382. msgstr "/Eliminar _bústia"
  4383. #: src/mh_gtk.c:323
  4384. #, c-format
  4385. msgid ""
  4386. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  4387. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  4388. msgstr ""
  4389. "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
  4390. "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
  4391. #: src/mh_gtk.c:325
  4392. msgid "Remove mailbox"
  4393. msgstr "Eliminar bústia"
  4394. #: src/mimeview.c:154
  4395. msgid "/_Open"
  4396. msgstr "/_Obrir"
  4397. #: src/mimeview.c:155
  4398. msgid "/Open _with..."
  4399. msgstr "/Obrir _amb..."
  4400. #: src/mimeview.c:156
  4401. msgid "/_Display as text"
  4402. msgstr "/_Veure com a texte"
  4403. #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
  4404. msgid "/_Save as..."
  4405. msgstr "/_Guardar com..."
  4406. #: src/mimeview.c:158
  4407. msgid "/Save _all..."
  4408. msgstr "/Gu_ardar todo..."
  4409. #: src/mimeview.c:197
  4410. msgid "MIME Type"
  4411. msgstr "Tipus MIME"
  4412. #: src/mimeview.c:678
  4413. msgid "Check signature"
  4414. msgstr "Comprovar signatura"
  4415. #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
  4416. msgid "View full information"
  4417. msgstr "Veure informació completa"
  4418. #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
  4419. msgid "Check again"
  4420. msgstr "Verificar de nou"
  4421. #: src/mimeview.c:711
  4422. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  4423. msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
  4424. #: src/mimeview.c:716
  4425. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  4426. msgstr ""
  4427. #: src/mimeview.c:926
  4428. msgid "Checking signature..."
  4429. msgstr "Comprovant signatura..."
  4430. #: src/mimeview.c:968
  4431. msgid "Go back to email"
  4432. msgstr "Tornar al correu"
  4433. #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
  4434. #: src/mimeview.c:1552
  4435. msgid "Can't save the part of multipart message."
  4436. msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
  4437. #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
  4438. #, c-format
  4439. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  4440. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
  4441. #: src/mimeview.c:1367
  4442. msgid "Select destination folder"
  4443. msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
  4444. #: src/mimeview.c:1374
  4445. #, c-format
  4446. msgid "'%s' is not a directory."
  4447. msgstr "'%s' no és un directori."
  4448. #: src/mimeview.c:1566
  4449. msgid "Open with"
  4450. msgstr "Obrir amb"
  4451. #: src/mimeview.c:1567
  4452. #, c-format
  4453. msgid ""
  4454. "Enter the command line to open file:\n"
  4455. "('%s' will be replaced with file name)"
  4456. msgstr ""
  4457. "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
  4458. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  4459. #: src/news.c:220
  4460. #, c-format
  4461. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  4462. msgstr "creant la connexión NNTP amb %s:%d ...\n"
  4463. #: src/news.c:308
  4464. #, c-format
  4465. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4466. msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  4467. #: src/news.c:438
  4468. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  4469. msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
  4470. #: src/news.c:551
  4471. msgid "can't post article.\n"
  4472. msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
  4473. #: src/news.c:577
  4474. #, c-format
  4475. msgid "can't retrieve article %d\n"
  4476. msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
  4477. #: src/news.c:626
  4478. #, c-format
  4479. msgid "can't select group: %s\n"
  4480. msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
  4481. #: src/news.c:854
  4482. #, c-format
  4483. msgid "can't set group: %s\n"
  4484. msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
  4485. #: src/news.c:862
  4486. #, c-format
  4487. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  4488. msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
  4489. #: src/news.c:882
  4490. #, c-format
  4491. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  4492. msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
  4493. #: src/news.c:900
  4494. #, c-format
  4495. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  4496. msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
  4497. #: src/news.c:904 src/news.c:989
  4498. msgid "can't get xover\n"
  4499. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  4500. #: src/news.c:913 src/news.c:999
  4501. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  4502. msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
  4503. #: src/news.c:919 src/news.c:1012
  4504. #, c-format
  4505. msgid "invalid xover line: %s\n"
  4506. msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
  4507. #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
  4508. msgid "can't get xhdr\n"
  4509. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  4510. #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
  4511. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  4512. msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
  4513. #: src/news.c:985
  4514. #, c-format
  4515. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  4516. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  4517. #: src/news_gtk.c:51
  4518. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  4519. msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
  4520. #: src/news_gtk.c:52
  4521. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  4522. msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
  4523. #: src/news_gtk.c:201
  4524. #, c-format
  4525. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  4526. msgstr "¿Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
  4527. #: src/news_gtk.c:202
  4528. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  4529. msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
  4530. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
  4531. msgid "ClamAV: scanning message..."
  4532. msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
  4533. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
  4534. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
  4535. msgid "Clam AntiVirus"
  4536. msgstr "Antivirus Clam"
  4537. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
  4538. #, fuzzy
  4539. msgid ""
  4540. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  4541. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  4542. "\n"
  4543. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  4544. "saved in a specially designated folder.\n"
  4545. "\n"
  4546. msgstr ""
  4547. "Aquest mòdul usa l'antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
  4548. "d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  4549. "\n"
  4550. "Quan es troba algun virus en un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
  4551. "carpeta destinada a tal efecte.\n"
  4552. "\n"
  4553. "Aquest mòdul només conté la funció d'inspecció i esborrat o moviment del "
  4554. "missatge. Probablement voldreu carregar també el mòdul d'interfície d'usuari "
  4555. "GTK+, si no haureu d'escriure manualment la configuració.\n"
  4556. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
  4557. msgid "Enable virus scanning"
  4558. msgstr "Habilitar detecció de virus"
  4559. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
  4560. msgid "Scan archive contents"
  4561. msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
  4562. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
  4563. msgid "Maximum attachment size"
  4564. msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
  4565. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
  4566. msgid "MB"
  4567. msgstr "MB"
  4568. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
  4569. msgid "Save infected messages"
  4570. msgstr "Guardar els missatges infectats"
  4571. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
  4572. msgid "Save mails that contain viruses"
  4573. msgstr ""
  4574. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
  4575. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
  4576. msgid "Save folder"
  4577. msgstr "Carpeta per guardar-los"
  4578. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
  4579. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
  4580. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
  4581. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
  4582. msgid "Leave empty to use the default trash folder"
  4583. msgstr "Deixar buit per usar la Paperera primària"
  4584. #: src/plugins/demo/demo.c:74
  4585. msgid "Demo"
  4586. msgstr "Demostració"
  4587. #: src/plugins/demo/demo.c:79
  4588. msgid ""
  4589. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
  4590. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  4591. "\n"
  4592. "It is not really useful"
  4593. msgstr ""
  4594. "Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-"
  4595. "Claws. Instal·la un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
  4596. "estàndard.\n"
  4597. "\n"
  4598. "No és realment útil"
  4599. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  4600. msgid "Dillo Browser"
  4601. msgstr "Navegador Dillo"
  4602. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  4603. msgid "Do not load remote links in mails"
  4604. msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
  4605. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  4606. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  4607. msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
  4608. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  4609. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  4610. msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
  4611. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  4612. msgid "Full window mode (hide controls)"
  4613. msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
  4614. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  4615. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  4616. msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
  4617. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
  4618. msgid "Dillo HTML Viewer"
  4619. msgstr "Visor HTML Dillo"
  4620. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
  4621. msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
  4622. msgstr "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo."
  4623. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
  4624. msgid "Passphrase"
  4625. msgstr "Frase de pas"
  4626. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
  4627. msgid "[no user id]"
  4628. msgstr "[sense id d'usuari]"
  4629. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
  4630. #, c-format
  4631. msgid ""
  4632. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  4633. "span>\n"
  4634. "\n"
  4635. "%.*s\n"
  4636. msgstr ""
  4637. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
  4638. "pas per: </span>\n"
  4639. "\n"
  4640. "%.*s\n"
  4641. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
  4642. msgid "Bad passphrase.\n"
  4643. msgstr "Paraula de pas errònia\n"
  4644. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
  4645. msgid "Automatically check signatures"
  4646. msgstr "Verificar signatures automàticament"
  4647. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
  4648. msgid "Store passphrase in memory"
  4649. msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
  4650. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
  4651. msgid "Expire after"
  4652. msgstr "Caduca després de"
  4653. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
  4654. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  4655. msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
  4656. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
  4657. msgid "minute(s)"
  4658. msgstr "minut(s)"
  4659. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
  4660. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  4661. msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
  4662. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  4663. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  4664. msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
  4665. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
  4666. msgid "Sign key"
  4667. msgstr "Clau per signar"
  4668. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
  4669. msgid "Use default GnuPG key"
  4670. msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
  4671. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
  4672. msgid "Select key by your email address"
  4673. msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
  4674. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
  4675. msgid "Specify key manually"
  4676. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  4677. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
  4678. msgid "User or key ID:"
  4679. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  4680. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
  4681. msgid "GPG"
  4682. msgstr "GPG"
  4683. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
  4684. #, c-format
  4685. msgid "Please select key for '%s'"
  4686. msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
  4687. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
  4688. #, c-format
  4689. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  4690. msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
  4691. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
  4692. msgid "Select Keys"
  4693. msgstr "Seleccioneu tecles"
  4694. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
  4695. msgid "Key ID"
  4696. msgstr "ID tecla"
  4697. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
  4698. msgid "Val"
  4699. msgstr "Val"
  4700. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
  4701. msgid "Select"
  4702. msgstr "Seleccionar"
  4703. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
  4704. msgid "Other"
  4705. msgstr "Altres"
  4706. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
  4707. msgid "Don't encrypt"
  4708. msgstr "No encriptar"
  4709. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
  4710. msgid "Add key"
  4711. msgstr "Afegir clau"
  4712. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
  4713. msgid "Enter another user or key ID:"
  4714. msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
  4715. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
  4716. msgid "Trust key"
  4717. msgstr "Clau de confiança"
  4718. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
  4719. msgid ""
  4720. "The selected key is not fully trusted.\n"
  4721. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  4722. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  4723. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  4724. msgstr ""
  4725. "La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
  4726. "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
  4727. "assegurar-vos de que anirà a la persona que creieu que va.\n"
  4728. "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
  4729. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
  4730. msgid "Undefined"
  4731. msgstr "Indefinida"
  4732. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
  4733. #: src/prefs_send.c:170
  4734. msgid "Never"
  4735. msgstr "Mai"
  4736. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
  4737. msgid "Marginal"
  4738. msgstr "Marginal"
  4739. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
  4740. msgid "Ultimate"
  4741. msgstr "Màxima"
  4742. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
  4743. msgid "The signature can't be checked - GPG error."
  4744. msgstr "La signatura no pot ser comprovada - error GPG."
  4745. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
  4746. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
  4747. msgid "The signature has not been checked."
  4748. msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
  4749. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
  4750. #, c-format
  4751. msgid "Good signature from %s."
  4752. msgstr "Signatura vàlida de %s."
  4753. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
  4754. #, fuzzy, c-format
  4755. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  4756. msgstr "Signatura vàlida de %s."
  4757. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
  4758. #, c-format
  4759. msgid "Expired signature from %s."
  4760. msgstr "Signatura caducada de %s"
  4761. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
  4762. #, c-format
  4763. msgid "Expired key from %s."
  4764. msgstr "Signatura caducada de %s."
  4765. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
  4766. #, c-format
  4767. msgid "Bad signature from %s."
  4768. msgstr "Signatura errònia de %s."
  4769. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
  4770. #, fuzzy, c-format
  4771. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  4772. msgstr "No teniu clau per verificar aquesta signatura."
  4773. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
  4774. #, c-format
  4775. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  4776. msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
  4777. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
  4778. #, c-format
  4779. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  4780. msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
  4781. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
  4782. #, c-format
  4783. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  4784. msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
  4785. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
  4786. #, c-format
  4787. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  4788. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  4789. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
  4790. #, c-format
  4791. msgid " aka \"%s\"\n"
  4792. msgstr " alies \"%s\"\n"
  4793. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
  4794. #, c-format
  4795. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  4796. msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
  4797. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
  4798. msgid ""
  4799. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  4800. "OpenPGP support disabled."
  4801. msgstr ""
  4802. "GnuPG no està adecuadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
  4803. "Soport de OpenPGP deshabilitat."
  4804. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
  4805. msgid "PGP/Core"
  4806. msgstr ""
  4807. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  4808. #, fuzzy
  4809. msgid ""
  4810. "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
  4811. "plugins, like PGP/Mime.\n"
  4812. "\n"
  4813. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
  4814. msgstr ""
  4815. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
  4816. "desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
  4817. "propis.\n"
  4818. "\n"
  4819. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  4820. "\n"
  4821. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
  4822. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
  4823. msgid "PGP/inline"
  4824. msgstr "PGP/inline"
  4825. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
  4826. msgid ""
  4827. "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
  4828. "decryption of encrypted messages. \n"
  4829. "\n"
  4830. "It also lets you send signed and encrypted messages."
  4831. msgstr ""
  4832. "Aquest plugin activa la verificació de missatges signats digitalment, i "
  4833. "encriptar i desencriptar missatges. \n"
  4834. "\n"
  4835. "També et permet enviar missatges signats i encriptats."
  4836. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
  4837. msgid "PGP/MIME"
  4838. msgstr "PGP/MIME"
  4839. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
  4840. msgid ""
  4841. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  4842. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  4843. "\n"
  4844. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  4845. "\n"
  4846. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
  4847. msgstr ""
  4848. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
  4849. "desencriptar correus, comprovar signatures o signar i encriptar els correus "
  4850. "propis.\n"
  4851. "\n"
  4852. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  4853. "\n"
  4854. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
  4855. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
  4856. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  4857. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  4858. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
  4859. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
  4860. msgid "SpamAssassin"
  4861. msgstr "SpamAssassin"
  4862. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
  4863. #, fuzzy
  4864. msgid ""
  4865. "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
  4866. "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
  4867. "Server (spamd) running somewhere.\n"
  4868. "\n"
  4869. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
  4870. "special folder.\n"
  4871. "\n"
  4872. msgstr ""
  4873. "Aquest mòdul comprova el correu escombraria (spam) en tots els missatges "
  4874. "rebuts desde un compte POP usant un servidor SpamAssassin. Necessitareu un "
  4875. "servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
  4876. "\n"
  4877. "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
  4878. "una carpeta especial.\n"
  4879. "\n"
  4880. "Aquest mòdul només conté la funció de filtrat i esborrat o moviment del "
  4881. "missatge. Probablement desitgeu carregar també un mòdul d'interfície de "
  4882. "usuari, si no haureu d'escriure manualment la configuració d'aquest mòdul.\n"
  4883. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
  4884. msgid "Disabled"
  4885. msgstr "Deshabilitat"
  4886. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
  4887. msgid "Localhost"
  4888. msgstr "Màquina local"
  4889. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
  4890. msgid "TCP"
  4891. msgstr "TCP"
  4892. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
  4893. msgid "Unix Socket"
  4894. msgstr "Socket Unix"
  4895. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
  4896. msgid "Transport"
  4897. msgstr "Transport"
  4898. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
  4899. #, fuzzy
  4900. msgid "spamd"
  4901. msgstr "spamd "
  4902. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
  4903. msgid "Port of spamd server"
  4904. msgstr "Port del servidor spamd"
  4905. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
  4906. msgid ":"
  4907. msgstr ":"
  4908. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
  4909. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  4910. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  4911. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
  4912. msgid "Path of Unix socket"
  4913. msgstr "Ruta al socket Unix"
  4914. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
  4915. msgid "Maximum Size"
  4916. msgstr "Tamany màxim"
  4917. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
  4918. msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
  4919. msgstr "Tamany màxim permès del missatge per haber-lo de comprovar"
  4920. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
  4921. msgid "kB"
  4922. msgstr "KB"
  4923. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
  4924. msgid ""
  4925. "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
  4926. "be aborted and the message will be handled as not spam."
  4927. msgstr ""
  4928. "Temps permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta serà "
  4929. "cancel·lada i el missatge tractat como si no fos spam."
  4930. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
  4931. msgid "s"
  4932. msgstr "seg."
  4933. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
  4934. msgid "Save Spam"
  4935. msgstr "Guardar spam"
  4936. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  4937. #, fuzzy
  4938. msgid "Save mails that where identified as spam"
  4939. msgstr "Guardar correus identificats com a spam en una carpeta"
  4940. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
  4941. #, fuzzy
  4942. msgid "/_Get Mail"
  4943. msgstr "Rebre Mail"
  4944. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
  4945. msgid "/_Email"
  4946. msgstr "/_Correu"
  4947. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
  4948. msgid "/Open A_ddressbook"
  4949. msgstr "/_Agenda d'adreces"
  4950. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
  4951. msgid "/_Work Offline"
  4952. msgstr "/_Treballar sense connexió"
  4953. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
  4954. msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
  4955. msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
  4956. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
  4957. #, c-format
  4958. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  4959. msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
  4960. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
  4961. msgid "/Work Offline"
  4962. msgstr "/Treballar sense connexió"
  4963. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
  4964. msgid "Trayicon"
  4965. msgstr "Icona de safata"
  4966. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
  4967. msgid ""
  4968. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  4969. "have new or unread mail.\n"
  4970. "\n"
  4971. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  4972. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  4973. msgstr ""
  4974. "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
  4975. "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
  4976. "\n"
  4977. "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
  4978. "carta. Un consel flotant mostra el nº de correus nous, sense llegir i total."
  4979. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  4980. msgid "Exit this program?"
  4981. msgstr "Sortir del programa?"
  4982. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
  4983. #, fuzzy
  4984. msgid "Orientation"
  4985. msgstr "Organizació"
  4986. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
  4987. #, fuzzy
  4988. msgid "The orientation of the tray."
  4989. msgstr ""
  4990. "\n"
  4991. "L'equip de traducció\n"
  4992. #: src/pop.c:150
  4993. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  4994. msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  4995. #: src/pop.c:157
  4996. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  4997. msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
  4998. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  4999. msgid "POP3 protocol error\n"
  5000. msgstr "Error del protocol POP3\n"
  5001. #: src/pop.c:256
  5002. #, c-format
  5003. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  5004. msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
  5005. #: src/pop.c:778
  5006. #, c-format
  5007. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  5008. msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
  5009. #: src/pop.c:793
  5010. #, c-format
  5011. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  5012. msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
  5013. #: src/pop.c:825
  5014. msgid "mailbox is locked\n"
  5015. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  5016. #: src/pop.c:828
  5017. msgid "Session timeout\n"
  5018. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
  5019. #: src/pop.c:847
  5020. msgid "command not supported\n"
  5021. msgstr "ordre no soportada\n"
  5022. #: src/pop.c:852
  5023. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  5024. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
  5025. #: src/pop.c:1046
  5026. msgid "TOP command unsupported\n"
  5027. msgstr "ordre TOP no soportada\n"
  5028. #: src/prefs_account.c:692
  5029. #, c-format
  5030. msgid "Account%d"
  5031. msgstr "Compte%d"
  5032. #: src/prefs_account.c:970
  5033. msgid "Preferences for new account"
  5034. msgstr "Preferències per a un nou compte"
  5035. #: src/prefs_account.c:972
  5036. #, c-format
  5037. msgid "%s - Account preferences"
  5038. msgstr "%s - Preferències del compte"
  5039. #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
  5040. msgid "Receive"
  5041. msgstr "Rebre"
  5042. #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
  5043. #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
  5044. #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
  5045. msgid "Compose"
  5046. msgstr "Composar"
  5047. #: src/prefs_account.c:1015
  5048. msgid "Privacy"
  5049. msgstr "Privacitat"
  5050. #: src/prefs_account.c:1018
  5051. msgid "SSL"
  5052. msgstr "SSL"
  5053. #: src/prefs_account.c:1021
  5054. msgid "Advanced"
  5055. msgstr "Avançades"
  5056. #: src/prefs_account.c:1100
  5057. msgid "Name of account"
  5058. msgstr "Nom del compte"
  5059. #: src/prefs_account.c:1109
  5060. msgid "Set as default"
  5061. msgstr "Marcar com a primària"
  5062. #: src/prefs_account.c:1113
  5063. msgid "Personal information"
  5064. msgstr "Información personal"
  5065. #: src/prefs_account.c:1122
  5066. msgid "Full name"
  5067. msgstr "Nom complet"
  5068. #: src/prefs_account.c:1128
  5069. msgid "Mail address"
  5070. msgstr "Adreça de correu"
  5071. #: src/prefs_account.c:1134
  5072. msgid "Organization"
  5073. msgstr "Organizació"
  5074. #: src/prefs_account.c:1158
  5075. msgid "Server information"
  5076. msgstr "Informació del servidor"
  5077. #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
  5078. #: src/wizard.c:635
  5079. msgid "POP3"
  5080. msgstr "POP3"
  5081. #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
  5082. msgid "IMAP4"
  5083. msgstr "IMAP4"
  5084. #: src/prefs_account.c:1183
  5085. msgid "News (NNTP)"
  5086. msgstr "Notícies (NNTP)"
  5087. #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
  5088. msgid "Local mbox file"
  5089. msgstr "Arxiu mbox local"
  5090. #: src/prefs_account.c:1187
  5091. msgid "None (SMTP only)"
  5092. msgstr "Cap (només SMTP)"
  5093. #: src/prefs_account.c:1207
  5094. msgid "This server requires authentication"
  5095. msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
  5096. #: src/prefs_account.c:1214
  5097. msgid "Authenticate on connect"
  5098. msgstr "Autentificació al connectar"
  5099. #: src/prefs_account.c:1259
  5100. msgid "News server"
  5101. msgstr "Servidor de news"
  5102. #: src/prefs_account.c:1265
  5103. msgid "Server for receiving"
  5104. msgstr "Servidor de recepció"
  5105. #: src/prefs_account.c:1271
  5106. msgid "Local mailbox"
  5107. msgstr "Bústia local"
  5108. #: src/prefs_account.c:1278
  5109. msgid "SMTP server (send)"
  5110. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  5111. #: src/prefs_account.c:1286
  5112. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  5113. msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
  5114. #: src/prefs_account.c:1295
  5115. msgid "command to send mails"
  5116. msgstr "ordre per enviar els correus"
  5117. #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
  5118. msgid "User ID"
  5119. msgstr "ID d'usuari"
  5120. #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
  5121. msgid "Password"
  5122. msgstr "Contrasenya"
  5123. #: src/prefs_account.c:1399
  5124. #, fuzzy
  5125. msgid "Local"
  5126. msgstr "Màquina local"
  5127. #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
  5128. msgid "Default inbox"
  5129. msgstr "Bústia primària"
  5130. #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
  5131. #: src/prefs_account.c:1514
  5132. #, fuzzy
  5133. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  5134. msgstr "(Els missatges sense filtrar es guardaran a aquesta carpeta)"
  5135. #: src/prefs_account.c:1440
  5136. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  5137. msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
  5138. #: src/prefs_account.c:1443
  5139. msgid "Remove messages on server when received"
  5140. msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
  5141. #: src/prefs_account.c:1454
  5142. msgid "Remove after"
  5143. msgstr "Eliminar després de"
  5144. #: src/prefs_account.c:1463
  5145. #, fuzzy
  5146. msgid "0 days: remove immediately"
  5147. msgstr "(0 dies: esborrar immediatament)"
  5148. #: src/prefs_account.c:1467
  5149. msgid "days"
  5150. msgstr "dies"
  5151. #: src/prefs_account.c:1474
  5152. msgid "Download all messages on server"
  5153. msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
  5154. #: src/prefs_account.c:1480
  5155. msgid "Receive size limit"
  5156. msgstr "Límit de tamany al rebre"
  5157. #: src/prefs_account.c:1487
  5158. msgid "KB"
  5159. msgstr "KB"
  5160. #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
  5161. msgid "NNTP"
  5162. msgstr "NNTP"
  5163. #: src/prefs_account.c:1533
  5164. msgid "Maximum number of articles to download"
  5165. msgstr "Número màxim d'articles a descarregar"
  5166. #: src/prefs_account.c:1545
  5167. msgid "unlimited if 0 is specified"
  5168. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  5169. #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
  5170. msgid "Authentication method"
  5171. msgstr "Mètode d'autentificació"
  5172. #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
  5173. msgid "Automatic"
  5174. msgstr "Automàtic"
  5175. #: src/prefs_account.c:1583
  5176. #, fuzzy
  5177. msgid "IMAP server directory"
  5178. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  5179. #: src/prefs_account.c:1587
  5180. msgid "(usually empty)"
  5181. msgstr ""
  5182. #: src/prefs_account.c:1597
  5183. msgid "Filter messages on receiving"
  5184. msgstr "Filtrar missatges al rebre"
  5185. #: src/prefs_account.c:1601
  5186. msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
  5187. msgstr "'Rebre tot' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
  5188. #: src/prefs_account.c:1669
  5189. msgid "Add Date"
  5190. msgstr "Afegir data"
  5191. #: src/prefs_account.c:1670
  5192. msgid "Generate Message-ID"
  5193. msgstr "Generar Message-ID"
  5194. #: src/prefs_account.c:1677
  5195. msgid "Add user-defined header"
  5196. msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
  5197. #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
  5198. msgid " Edit... "
  5199. msgstr " Editar... "
  5200. #: src/prefs_account.c:1689
  5201. msgid "Authentication"
  5202. msgstr "Autentificació"
  5203. #: src/prefs_account.c:1697
  5204. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  5205. msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
  5206. #: src/prefs_account.c:1773
  5207. msgid ""
  5208. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  5209. "will be used."
  5210. msgstr ""
  5211. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  5212. "usats per a la recepció."
  5213. #: src/prefs_account.c:1784
  5214. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  5215. msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
  5216. #: src/prefs_account.c:1799
  5217. msgid "POP authentication timeout: "
  5218. msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
  5219. #: src/prefs_account.c:1808
  5220. msgid "minutes"
  5221. msgstr "minuts"
  5222. #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
  5223. msgid "Signature"
  5224. msgstr "Signatura"
  5225. #: src/prefs_account.c:1860
  5226. msgid "Insert signature automatically"
  5227. msgstr "Insertar signatura automàticament"
  5228. #: src/prefs_account.c:1865
  5229. msgid "Signature separator"
  5230. msgstr "Separador de signatura"
  5231. #: src/prefs_account.c:1890
  5232. msgid "Command output"
  5233. msgstr "Sortida de l'ordre"
  5234. #: src/prefs_account.c:1917
  5235. msgid "Automatically set the following addresses"
  5236. msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
  5237. #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
  5238. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
  5239. msgid "Cc"
  5240. msgstr "Cc"
  5241. #: src/prefs_account.c:1939
  5242. msgid "Bcc"
  5243. msgstr "Bcc"
  5244. #: src/prefs_account.c:1952
  5245. msgid "Reply-To"
  5246. msgstr "Respondre a"
  5247. #: src/prefs_account.c:2003
  5248. msgid "Default privacy system"
  5249. msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
  5250. #: src/prefs_account.c:2012
  5251. msgid "Encrypt message by default"
  5252. msgstr "Encriptar el missatge per omissió"
  5253. #: src/prefs_account.c:2014
  5254. msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
  5255. msgstr ""
  5256. "Encriptar missatges per defecte quan contenstem a un missatge encriptat"
  5257. #: src/prefs_account.c:2017
  5258. msgid "Sign message by default"
  5259. msgstr "Signar el missatge per omissió"
  5260. #: src/prefs_account.c:2019
  5261. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  5262. msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
  5263. #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
  5264. msgid "Don't use SSL"
  5265. msgstr "No usar SSL"
  5266. #: src/prefs_account.c:2106
  5267. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  5268. msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
  5269. #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
  5270. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  5271. msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
  5272. #: src/prefs_account.c:2123
  5273. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  5274. msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
  5275. #: src/prefs_account.c:2145
  5276. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  5277. msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
  5278. #: src/prefs_account.c:2147
  5279. msgid "Send (SMTP)"
  5280. msgstr "Enviar (SMTP)"
  5281. #: src/prefs_account.c:2155
  5282. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  5283. msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
  5284. #: src/prefs_account.c:2158
  5285. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  5286. msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
  5287. #: src/prefs_account.c:2169
  5288. msgid "Use non-blocking SSL"
  5289. msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
  5290. #: src/prefs_account.c:2181
  5291. #, fuzzy
  5292. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  5293. msgstr "(Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL)"
  5294. #: src/prefs_account.c:2307
  5295. msgid "Specify SMTP port"
  5296. msgstr "Port SMTP"
  5297. #: src/prefs_account.c:2313
  5298. msgid "Specify POP3 port"
  5299. msgstr "Port POP3"
  5300. #: src/prefs_account.c:2319
  5301. msgid "Specify IMAP4 port"
  5302. msgstr "Port IMAP4"
  5303. #: src/prefs_account.c:2325
  5304. msgid "Specify NNTP port"
  5305. msgstr "Port NNTP"
  5306. #: src/prefs_account.c:2330
  5307. msgid "Specify domain name"
  5308. msgstr "Nom del domini"
  5309. #: src/prefs_account.c:2340
  5310. msgid "Use command to communicate with server"
  5311. msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
  5312. #: src/prefs_account.c:2348
  5313. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  5314. msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
  5315. #: src/prefs_account.c:2395
  5316. #, fuzzy
  5317. msgid "Browse"
  5318. msgstr "_Veure"
  5319. #: src/prefs_account.c:2408
  5320. msgid "Put sent messages in"
  5321. msgstr "Posar missatges enviats a"
  5322. #: src/prefs_account.c:2410
  5323. msgid "Put queued messages in"
  5324. msgstr "Posar missatges encuats a"
  5325. #: src/prefs_account.c:2412
  5326. msgid "Put draft messages in"
  5327. msgstr "Posar borradors de missatges a"
  5328. #: src/prefs_account.c:2414
  5329. msgid "Put deleted messages in"
  5330. msgstr "Posar missatges esborrats a"
  5331. #: src/prefs_account.c:2460
  5332. msgid "Account name is not entered."
  5333. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  5334. #: src/prefs_account.c:2464
  5335. msgid "Mail address is not entered."
  5336. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  5337. #: src/prefs_account.c:2471
  5338. msgid "SMTP server is not entered."
  5339. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  5340. #: src/prefs_account.c:2476
  5341. msgid "User ID is not entered."
  5342. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  5343. #: src/prefs_account.c:2481
  5344. msgid "POP3 server is not entered."
  5345. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
  5346. #: src/prefs_account.c:2486
  5347. msgid "IMAP4 server is not entered."
  5348. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
  5349. #: src/prefs_account.c:2491
  5350. msgid "NNTP server is not entered."
  5351. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  5352. #: src/prefs_account.c:2497
  5353. msgid "local mailbox filename is not entered."
  5354. msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
  5355. #: src/prefs_account.c:2503
  5356. msgid "mail command is not entered."
  5357. msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
  5358. #: src/prefs_account.c:2562
  5359. msgid "Select signature file"
  5360. msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
  5361. #: src/prefs_account.c:2778
  5362. #, c-format
  5363. msgid "Unsupported (%s)"
  5364. msgstr "No soportat (%s)"
  5365. #: src/prefs_actions.c:199
  5366. msgid "Actions configuration"
  5367. msgstr "Configuració d'accions"
  5368. #: src/prefs_actions.c:223
  5369. msgid "Menu name:"
  5370. msgstr "Nom de menú:"
  5371. #: src/prefs_actions.c:232
  5372. msgid "Command line:"
  5373. msgstr "Ordre:"
  5374. #: src/prefs_actions.c:261
  5375. msgid " Replace "
  5376. msgstr " Sustituïr "
  5377. #: src/prefs_actions.c:274
  5378. #, fuzzy
  5379. msgid " Syntax help... "
  5380. msgstr " Ajuda de sintaxis "
  5381. #: src/prefs_actions.c:505
  5382. msgid "Menu name is not set."
  5383. msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
  5384. #: src/prefs_actions.c:510
  5385. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  5386. msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
  5387. #: src/prefs_actions.c:515
  5388. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  5389. msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
  5390. #: src/prefs_actions.c:534
  5391. msgid "Menu name is too long."
  5392. msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
  5393. #: src/prefs_actions.c:543
  5394. msgid "Command line not set."
  5395. msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
  5396. #: src/prefs_actions.c:548
  5397. msgid "Menu name and command are too long."
  5398. msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
  5399. #: src/prefs_actions.c:553
  5400. #, c-format
  5401. msgid ""
  5402. "The command\n"
  5403. "%s\n"
  5404. "has a syntax error."
  5405. msgstr ""
  5406. "La comanda\n"
  5407. "%s\n"
  5408. "té errors sintàctics."
  5409. #: src/prefs_actions.c:613
  5410. msgid "Delete action"
  5411. msgstr "Esborrar acció"
  5412. #: src/prefs_actions.c:614
  5413. msgid "Do you really want to delete this action?"
  5414. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
  5415. #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
  5416. #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
  5417. #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
  5418. msgid "Entry not saved"
  5419. msgstr "Entrada no guardada"
  5420. #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
  5421. #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
  5422. #: src/prefs_template.c:415
  5423. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  5424. msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
  5425. #: src/prefs_actions.c:785
  5426. msgid "MENU NAME:"
  5427. msgstr "NOM DE MENÚ:"
  5428. #: src/prefs_actions.c:786
  5429. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  5430. msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submenús."
  5431. #: src/prefs_actions.c:788
  5432. msgid "COMMAND LINE:"
  5433. msgstr "LÍNIA D'ORDRES:"
  5434. #: src/prefs_actions.c:789
  5435. msgid "Begin with:"
  5436. msgstr "Començar amb:"
  5437. #: src/prefs_actions.c:790
  5438. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  5439. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
  5440. #: src/prefs_actions.c:791
  5441. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  5442. msgstr "per enviar el texte d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  5443. #: src/prefs_actions.c:792
  5444. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  5445. msgstr "per enviar el texte d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
  5446. #: src/prefs_actions.c:793
  5447. msgid "End with:"
  5448. msgstr "Finalitzar amb:"
  5449. #: src/prefs_actions.c:794
  5450. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  5451. msgstr ""
  5452. "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
  5453. #: src/prefs_actions.c:795
  5454. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  5455. msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el texte"
  5456. #: src/prefs_actions.c:796
  5457. msgid "to run command asynchronously"
  5458. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  5459. #: src/prefs_actions.c:797
  5460. msgid "Use:"
  5461. msgstr "Useu:"
  5462. #: src/prefs_actions.c:798
  5463. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  5464. msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  5465. #: src/prefs_actions.c:799
  5466. msgid ""
  5467. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  5468. msgstr ""
  5469. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  5470. #: src/prefs_actions.c:800
  5471. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  5472. msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
  5473. #: src/prefs_actions.c:801
  5474. msgid "for a user provided argument"
  5475. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
  5476. #: src/prefs_actions.c:802
  5477. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  5478. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
  5479. #: src/prefs_actions.c:803
  5480. msgid "for the text selection"
  5481. msgstr "per la part seleccionada del texte"
  5482. #: src/prefs_actions.c:804
  5483. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  5484. msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
  5485. #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
  5486. #: src/quote_fmt.c:77
  5487. msgid "Description of symbols"
  5488. msgstr "Descripció de símbols"
  5489. #: src/prefs_actions.c:896
  5490. msgid "Current actions"
  5491. msgstr "Accions actuals"
  5492. #: src/prefs_common.c:189
  5493. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  5494. msgstr ""
  5495. #: src/prefs_common.c:195
  5496. msgid ""
  5497. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  5498. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  5499. msgstr ""
  5500. #: src/prefs_common.c:248
  5501. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  5502. msgstr ""
  5503. #: src/prefs_compose_writing.c:98
  5504. msgid "Automatic account selection"
  5505. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  5506. #: src/prefs_compose_writing.c:106
  5507. msgid "when replying"
  5508. msgstr "al respondre"
  5509. #: src/prefs_compose_writing.c:108
  5510. msgid "when forwarding"
  5511. msgstr "al reenviar"
  5512. #: src/prefs_compose_writing.c:110
  5513. msgid "when re-editing"
  5514. msgstr "al reeditar"
  5515. #: src/prefs_compose_writing.c:117
  5516. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  5517. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  5518. #: src/prefs_compose_writing.c:120
  5519. msgid "Automatically launch the external editor"
  5520. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  5521. #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
  5522. msgid "Forward as attachment"
  5523. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  5524. #: src/prefs_compose_writing.c:126
  5525. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  5526. msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
  5527. #: src/prefs_compose_writing.c:133
  5528. #, fuzzy
  5529. msgid "Autosave to Drafts folder every"
  5530. msgstr "Autoguardar en Borradors cada "
  5531. #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
  5532. msgid "characters"
  5533. msgstr "caràcters"
  5534. #: src/prefs_compose_writing.c:151
  5535. msgid "Undo level"
  5536. msgstr "Nivells de desfer"
  5537. #: src/prefs_compose_writing.c:246
  5538. msgid "Writing"
  5539. msgstr "Escrivint"
  5540. #: src/prefs_customheader.c:176
  5541. msgid "Custom header configuration"
  5542. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  5543. #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
  5544. #: src/prefs_matcher.c:1220
  5545. msgid "Header name is not set."
  5546. msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
  5547. #: src/prefs_customheader.c:496
  5548. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  5549. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  5550. #: src/prefs_customheader.c:545
  5551. msgid "Delete header"
  5552. msgstr "Esborrar capçalera"
  5553. #: src/prefs_customheader.c:546
  5554. msgid "Do you really want to delete this header?"
  5555. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
  5556. #: src/prefs_customheader.c:716
  5557. msgid "Current custom headers"
  5558. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  5559. #: src/prefs_display_header.c:227
  5560. msgid "Displayed header configuration"
  5561. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  5562. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
  5563. msgid "Header name"
  5564. msgstr "Capçalera"
  5565. #: src/prefs_display_header.c:284
  5566. msgid "Displayed Headers"
  5567. msgstr "Capçaleres mostrades"
  5568. #: src/prefs_display_header.c:348
  5569. msgid "Hidden headers"
  5570. msgstr "Capçaleres ocultes"
  5571. #: src/prefs_display_header.c:372
  5572. msgid "Show all unspecified headers"
  5573. msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
  5574. #: src/prefs_display_header.c:570
  5575. msgid "This header is already in the list."
  5576. msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
  5577. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  5578. #, c-format
  5579. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  5580. msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
  5581. #: src/prefs_ext_prog.c:119
  5582. msgid "Web browser"
  5583. msgstr "Navegador web"
  5584. #: src/prefs_ext_prog.c:148
  5585. msgid "Print command"
  5586. msgstr "Ordre per imprimir"
  5587. #: src/prefs_ext_prog.c:164
  5588. msgid "Text editor"
  5589. msgstr "Editor de texte"
  5590. #: src/prefs_ext_prog.c:191
  5591. msgid "Image viewer"
  5592. msgstr "Visor d'imatges"
  5593. #: src/prefs_ext_prog.c:209
  5594. msgid "Audio player"
  5595. msgstr "Reproductor de so"
  5596. #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
  5597. #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
  5598. msgid "Message View"
  5599. msgstr "Vista de missatge"
  5600. #: src/prefs_ext_prog.c:267
  5601. msgid "External Programs"
  5602. msgstr "Programes externs"
  5603. #: src/prefs_filtering_action.c:149
  5604. msgid "Move"
  5605. msgstr "Moure"
  5606. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  5607. msgid "Copy"
  5608. msgstr "Copiar"
  5609. # RML I think this is ambiguous:
  5610. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  5611. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  5612. #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
  5613. msgid "Mark"
  5614. msgstr "Marca"
  5615. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  5616. msgid "Lock"
  5617. msgstr "Bloquejar"
  5618. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  5619. msgid "Unlock"
  5620. msgstr "Desbloquejar"
  5621. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  5622. msgid "Mark as read"
  5623. msgstr "Marcar com a llegit"
  5624. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  5625. msgid "Mark as unread"
  5626. msgstr "Marcar com a no llegit"
  5627. #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
  5628. msgid "Forward"
  5629. msgstr "Reenviar"
  5630. #: src/prefs_filtering_action.c:160
  5631. msgid "Redirect"
  5632. msgstr "Redirigir"
  5633. #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
  5634. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
  5635. msgid "Execute"
  5636. msgstr "Executar"
  5637. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
  5638. msgid "Color"
  5639. msgstr "Colorar"
  5640. #: src/prefs_filtering_action.c:163
  5641. msgid "Change score"
  5642. msgstr "Canviar punts"
  5643. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  5644. msgid "Set score"
  5645. msgstr "Establir punts"
  5646. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  5647. msgid "Hide"
  5648. msgstr "Ocultar"
  5649. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  5650. msgid "Stop filter"
  5651. msgstr "Parar filtre"
  5652. #: src/prefs_filtering_action.c:313
  5653. msgid "Filtering action configuration"
  5654. msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
  5655. #: src/prefs_filtering_action.c:338
  5656. msgid "Action"
  5657. msgstr "Acció"
  5658. #: src/prefs_filtering_action.c:415
  5659. msgid "Destination"
  5660. msgstr "Destinació"
  5661. #: src/prefs_filtering_action.c:420
  5662. msgid "Recipient"
  5663. msgstr "Destinatari"
  5664. #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
  5665. #: src/summaryview.c:473
  5666. msgid "Score"
  5667. msgstr "Punts"
  5668. #: src/prefs_filtering_action.c:450
  5669. msgid "Select ..."
  5670. msgstr "Seleccionar ..."
  5671. #: src/prefs_filtering_action.c:457
  5672. msgid "Info ..."
  5673. msgstr "Informació ..."
  5674. #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
  5675. #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
  5676. msgid " Replace "
  5677. msgstr " Substituïr "
  5678. # FIXME
  5679. #: src/prefs_filtering_action.c:786
  5680. msgid "Command line not set"
  5681. msgstr "Ordre no establert"
  5682. # FIXME
  5683. #: src/prefs_filtering_action.c:787
  5684. msgid "Destination is not set."
  5685. msgstr "Destinació no establerta."
  5686. # FIXME
  5687. #: src/prefs_filtering_action.c:798
  5688. msgid "Recipient is not set."
  5689. msgstr "Destinatari no establert."
  5690. # FIXME
  5691. #: src/prefs_filtering_action.c:813
  5692. msgid "Score is not set"
  5693. msgstr "Puntuació no establerta"
  5694. #: src/prefs_filtering_action.c:1031
  5695. msgid "No action was defined."
  5696. msgstr "No s'ha definit cap acció."
  5697. #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
  5698. #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
  5699. msgid "Date"
  5700. msgstr "Data"
  5701. #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
  5702. #: src/quote_fmt.c:52
  5703. msgid "Message-ID"
  5704. msgstr "ID-Missatge"
  5705. #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
  5706. #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
  5707. msgid "Newsgroups"
  5708. msgstr "Grups de notícies"
  5709. #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
  5710. #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
  5711. msgid "References"
  5712. msgstr "Referències"
  5713. #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
  5714. msgid "Filename - should not be modified"
  5715. msgstr "Nom d'arxiu - no ha d'ésser modificat"
  5716. #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
  5717. msgid "new line"
  5718. msgstr "línia nova"
  5719. #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
  5720. msgid "escape character for quotes"
  5721. msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
  5722. #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
  5723. msgid "quote character"
  5724. msgstr "caràcter d'entrecomillat"
  5725. #: src/prefs_filtering_action.c:1389
  5726. msgid "Current action list"
  5727. msgstr "Llista actual d'accions "
  5728. #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
  5729. msgid "Filtering/Processing configuration"
  5730. msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
  5731. #: src/prefs_filtering.c:279
  5732. msgid "Condition: "
  5733. msgstr "Condició: "
  5734. #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
  5735. #, fuzzy
  5736. msgid " Define... "
  5737. msgstr "Definiu ..."
  5738. #: src/prefs_filtering.c:301
  5739. msgid "Action: "
  5740. msgstr "Acció: "
  5741. #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
  5742. #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
  5743. msgid "(New)"
  5744. msgstr "(Nova)"
  5745. #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
  5746. msgid "Condition string is not valid."
  5747. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  5748. #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
  5749. msgid "Action string is not valid."
  5750. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  5751. #: src/prefs_filtering.c:843
  5752. msgid "Condition string is empty."
  5753. msgstr "La cadena de condició està buida."
  5754. #: src/prefs_filtering.c:849
  5755. msgid "Action string is empty."
  5756. msgstr "La cadena de l'acció està buida."
  5757. #: src/prefs_filtering.c:921
  5758. msgid "Delete rule"
  5759. msgstr "Esborrar regla"
  5760. #: src/prefs_filtering.c:922
  5761. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  5762. msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
  5763. #: src/prefs_filtering.c:1264
  5764. msgid "Rule"
  5765. msgstr "Regla"
  5766. #: src/prefs_folder_column.c:82
  5767. msgid "Total"
  5768. msgstr ""
  5769. #: src/prefs_folder_column.c:205
  5770. #, fuzzy
  5771. msgid "Folder list columns configuration"
  5772. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  5773. #: src/prefs_folder_column.c:222
  5774. #, fuzzy
  5775. msgid ""
  5776. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  5777. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  5778. msgstr ""
  5779. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  5780. "modificar\n"
  5781. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  5782. #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
  5783. msgid "Hidden columns"
  5784. msgstr "Columnes ocultes"
  5785. #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
  5786. msgid "Displayed columns"
  5787. msgstr "Columnes mostrades"
  5788. #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
  5789. #: src/prefs_toolbar.c:806
  5790. msgid " Use default "
  5791. msgstr " Usar configuració inicial "
  5792. #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
  5793. msgid ""
  5794. "Apply to\n"
  5795. "subfolders"
  5796. msgstr ""
  5797. "Aplicar a\n"
  5798. "subcarpetes"
  5799. #: src/prefs_folder_item.c:180
  5800. msgid "Simplify Subject RegExp: "
  5801. msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
  5802. #: src/prefs_folder_item.c:200
  5803. msgid "Folder chmod: "
  5804. msgstr "Mode de carpeta: "
  5805. #: src/prefs_folder_item.c:226
  5806. msgid "Folder color: "
  5807. msgstr "Color de carpeta: "
  5808. #: src/prefs_folder_item.c:254
  5809. msgid "Process at startup"
  5810. msgstr "Processament al inici"
  5811. #: src/prefs_folder_item.c:268
  5812. msgid "Scan for new mail"
  5813. msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
  5814. #: src/prefs_folder_item.c:281
  5815. msgid "Synchronise for offline use"
  5816. msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
  5817. #: src/prefs_folder_item.c:499
  5818. msgid "Request Return Receipt"
  5819. msgstr "Sol·licitar justificant de recepció"
  5820. #: src/prefs_folder_item.c:514
  5821. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  5822. msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
  5823. #: src/prefs_folder_item.c:527
  5824. msgid "Default To: "
  5825. msgstr "Per omissió Per a: "
  5826. #: src/prefs_folder_item.c:547
  5827. msgid "Default To for replies: "
  5828. msgstr "Valor per omissió de 'Per a' per respostes: "
  5829. #: src/prefs_folder_item.c:567
  5830. msgid "Default account: "
  5831. msgstr "Compte primari: "
  5832. #: src/prefs_folder_item.c:618
  5833. msgid "Default dictionary: "
  5834. msgstr "Diccionari per omissió: "
  5835. #: src/prefs_folder_item.c:827
  5836. msgid "Pick color for folder"
  5837. msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
  5838. #: src/prefs_folder_item.c:839
  5839. msgid "General"
  5840. msgstr "Genèriques"
  5841. #: src/prefs_folder_item.c:879
  5842. #, c-format
  5843. msgid "Properties for folder %s"
  5844. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  5845. #: src/prefs_fonts.c:66
  5846. msgid "Folder and Message Lists"
  5847. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  5848. #: src/prefs_fonts.c:83
  5849. msgid "Message"
  5850. msgstr "Missatge"
  5851. #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
  5852. msgid "Display"
  5853. msgstr "Veure"
  5854. #: src/prefs_fonts.c:146
  5855. msgid "Fonts"
  5856. msgstr "Tipografies"
  5857. #: src/prefs_gtk.c:849
  5858. msgid "Preferences"
  5859. msgstr "Preferències"
  5860. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  5861. msgid "Automatically display attached images"
  5862. msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
  5863. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  5864. #, fuzzy
  5865. msgid "Resize attached images by default"
  5866. msgstr ""
  5867. "Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
  5868. "(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
  5869. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  5870. #, fuzzy
  5871. msgid "Clicking image toggles scaling"
  5872. msgstr ""
  5873. "Redimensionar les imàtges adjuntes per omissió\n"
  5874. "(Polsant a la imatge (in)activa l'escalat)"
  5875. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  5876. msgid "Display images inline"
  5877. msgstr "Veure imatges inline"
  5878. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  5879. msgid "Image Viewer"
  5880. msgstr "Visor d'imatges"
  5881. #: src/prefs_matcher.c:150
  5882. msgid "All messages"
  5883. msgstr "Tots els missatges"
  5884. #: src/prefs_matcher.c:151
  5885. msgid "To or Cc"
  5886. msgstr "Per o Cc"
  5887. #: src/prefs_matcher.c:152
  5888. msgid "In reply to"
  5889. msgstr "En resposta a"
  5890. #: src/prefs_matcher.c:153
  5891. msgid "Age greater than"
  5892. msgstr "Més antic que"
  5893. #: src/prefs_matcher.c:153
  5894. msgid "Age lower than"
  5895. msgstr "Més nou que"
  5896. #: src/prefs_matcher.c:154
  5897. msgid "Headers part"
  5898. msgstr "Secció capçaleres"
  5899. #: src/prefs_matcher.c:155
  5900. msgid "Body part"
  5901. msgstr "Secció cos"
  5902. #: src/prefs_matcher.c:155
  5903. msgid "Whole message"
  5904. msgstr "Missatge complet"
  5905. #: src/prefs_matcher.c:156
  5906. msgid "Unread flag"
  5907. msgstr "Marca `No llegit`"
  5908. #: src/prefs_matcher.c:156
  5909. msgid "New flag"
  5910. msgstr "Marca `Nou`"
  5911. #: src/prefs_matcher.c:157
  5912. msgid "Marked flag"
  5913. msgstr "Marca `Marcat`"
  5914. #: src/prefs_matcher.c:157
  5915. msgid "Deleted flag"
  5916. msgstr "Marca `Esborrat`"
  5917. #: src/prefs_matcher.c:158
  5918. msgid "Replied flag"
  5919. msgstr "Marca `Respost`"
  5920. #: src/prefs_matcher.c:158
  5921. msgid "Forwarded flag"
  5922. msgstr "Marca `Reenviat`"
  5923. #: src/prefs_matcher.c:159
  5924. msgid "Locked flag"
  5925. msgstr "Marca `Bloquejat`"
  5926. #: src/prefs_matcher.c:160
  5927. msgid "Color label"
  5928. msgstr "Etiqueta de color"
  5929. #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
  5930. msgid "Ignore thread"
  5931. msgstr "Ignorar fil"
  5932. #: src/prefs_matcher.c:162
  5933. msgid "Score greater than"
  5934. msgstr "Puntuació major que"
  5935. #: src/prefs_matcher.c:162
  5936. msgid "Score lower than"
  5937. msgstr "Puntuació menor que"
  5938. #: src/prefs_matcher.c:163
  5939. msgid "Score equal to"
  5940. msgstr "Puntuació igual a"
  5941. #: src/prefs_matcher.c:164
  5942. msgid "Test"
  5943. msgstr "Provar"
  5944. #: src/prefs_matcher.c:165
  5945. msgid "Size greater than"
  5946. msgstr "Tamany major que"
  5947. #: src/prefs_matcher.c:166
  5948. msgid "Size smaller than"
  5949. msgstr "Tamany menor que"
  5950. #: src/prefs_matcher.c:167
  5951. msgid "Size exactly"
  5952. msgstr "Tamany exacte"
  5953. #: src/prefs_matcher.c:168
  5954. msgid "Partially downloaded"
  5955. msgstr "Parcialment descarregat"
  5956. #: src/prefs_matcher.c:185
  5957. msgid "or"
  5958. msgstr "o"
  5959. #: src/prefs_matcher.c:185
  5960. msgid "and"
  5961. msgstr "i"
  5962. #: src/prefs_matcher.c:202
  5963. msgid "contains"
  5964. msgstr "conté"
  5965. #: src/prefs_matcher.c:202
  5966. msgid "does not contain"
  5967. msgstr "no conté"
  5968. #: src/prefs_matcher.c:219
  5969. msgid "yes"
  5970. msgstr "si"
  5971. #: src/prefs_matcher.c:219
  5972. msgid "no"
  5973. msgstr "no"
  5974. #: src/prefs_matcher.c:410
  5975. msgid "Condition configuration"
  5976. msgstr "Configuració de condició"
  5977. #: src/prefs_matcher.c:437
  5978. msgid "Match type"
  5979. msgstr "Tipo de coincidencia"
  5980. #: src/prefs_matcher.c:502
  5981. #, fuzzy
  5982. msgid " Info... "
  5983. msgstr "Informació ..."
  5984. #: src/prefs_matcher.c:524
  5985. msgid "Predicate"
  5986. msgstr "Predicat"
  5987. #: src/prefs_matcher.c:575
  5988. msgid "Use regexp"
  5989. msgstr "Usar exp.reg."
  5990. #: src/prefs_matcher.c:613
  5991. msgid "Boolean Op"
  5992. msgstr "Op. lògic"
  5993. #: src/prefs_matcher.c:1200
  5994. msgid "Value is not set."
  5995. msgstr "Valor no establert."
  5996. #: src/prefs_matcher.c:1637
  5997. msgid ""
  5998. "The entry was not saved.\n"
  5999. "Have you really finished?"
  6000. msgstr ""
  6001. "L'entrada no ha estat guardada\n"
  6002. "Heu finalitzat realment?"
  6003. #: src/prefs_matcher.c:1679
  6004. msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
  6005. msgstr "'Provar' permet comprovar un missatge o element del missatge"
  6006. #: src/prefs_matcher.c:1680
  6007. msgid "using an external program or script. The program will"
  6008. msgstr "usant un script o programa extern. El programa"
  6009. #: src/prefs_matcher.c:1681
  6010. msgid "return either 0 or 1"
  6011. msgstr "retornarà 0 o 1"
  6012. #: src/prefs_matcher.c:1682
  6013. msgid "The following symbols can be used:"
  6014. msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
  6015. #: src/prefs_matcher.c:1703
  6016. msgid "Match Type: 'Test'"
  6017. msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
  6018. #: src/prefs_matcher.c:1782
  6019. msgid "Current condition rules"
  6020. msgstr "Regles de condició actuals"
  6021. #: src/prefs_message.c:115
  6022. msgid "Display header pane above message view"
  6023. msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
  6024. #: src/prefs_message.c:119
  6025. msgid "Display X-Face in message view"
  6026. msgstr "Mostrar X-Face en la vista del missatge"
  6027. #: src/prefs_message.c:133
  6028. msgid "Display short headers on message view"
  6029. msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
  6030. #: src/prefs_message.c:146
  6031. msgid "Render HTML messages as text"
  6032. msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
  6033. #: src/prefs_message.c:149
  6034. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  6035. msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  6036. #: src/prefs_message.c:159
  6037. msgid "Line space"
  6038. msgstr "Interlineat"
  6039. #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
  6040. msgid "pixel(s)"
  6041. msgstr "píxel(s)"
  6042. #: src/prefs_message.c:178
  6043. msgid "Scroll"
  6044. msgstr "Desplaçament"
  6045. #: src/prefs_message.c:185
  6046. msgid "Half page"
  6047. msgstr "Mitja pàgina"
  6048. #: src/prefs_message.c:191
  6049. msgid "Smooth scroll"
  6050. msgstr "Desplaçament suau"
  6051. #: src/prefs_message.c:197
  6052. msgid "Step"
  6053. msgstr "Pas"
  6054. #: src/prefs_message.c:294
  6055. msgid "Text options"
  6056. msgstr "Opcions de text"
  6057. #: src/prefs_msg_colors.c:98
  6058. msgid "Enable coloration of message"
  6059. msgstr "Permetre colors en el missatge"
  6060. #: src/prefs_msg_colors.c:112
  6061. msgid "Quoted Text - First Level"
  6062. msgstr "Texte marcat - Primer nivell"
  6063. #: src/prefs_msg_colors.c:125
  6064. msgid "Quoted Text - Second Level"
  6065. msgstr "Texte marcat - Segon nivell"
  6066. #: src/prefs_msg_colors.c:138
  6067. msgid "Quoted Text - Third Level"
  6068. msgstr "Texte marcat - Tercer nivell"
  6069. #: src/prefs_msg_colors.c:151
  6070. msgid "URI link"
  6071. msgstr "Enllaç URI"
  6072. #: src/prefs_msg_colors.c:163
  6073. msgid "Target folder"
  6074. msgstr "Carpeta destinació"
  6075. #: src/prefs_msg_colors.c:175
  6076. msgid "Signatures"
  6077. msgstr "Signatures"
  6078. #: src/prefs_msg_colors.c:179
  6079. msgid "Recycle quote colors"
  6080. msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
  6081. #: src/prefs_msg_colors.c:233
  6082. msgid "Pick color for quotation level 1"
  6083. msgstr "Escollir color per al nivell d'entrecomillat 1"
  6084. #: src/prefs_msg_colors.c:236
  6085. msgid "Pick color for quotation level 2"
  6086. msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 2"
  6087. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  6088. msgid "Pick color for quotation level 3"
  6089. msgstr "Escollir color per al nivell de entrecomillat 3"
  6090. #: src/prefs_msg_colors.c:242
  6091. msgid "Pick color for URI"
  6092. msgstr "Escollir color per a les URIs"
  6093. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  6094. msgid "Pick color for target folder"
  6095. msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
  6096. #: src/prefs_msg_colors.c:248
  6097. msgid "Pick color for signatures"
  6098. msgstr "Escollir color per a les firmes"
  6099. #: src/prefs_msg_colors.c:395
  6100. msgid "Colors"
  6101. msgstr "Colors"
  6102. #: src/prefs_other.c:106
  6103. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  6104. msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
  6105. #: src/prefs_other.c:109
  6106. msgid "Log Size"
  6107. msgstr "Tamany de traça"
  6108. #: src/prefs_other.c:116
  6109. msgid "Clip the log size"
  6110. msgstr "Retallar tamany de traça"
  6111. #: src/prefs_other.c:121
  6112. msgid "Log window length"
  6113. msgstr "Longitud finestra de traça"
  6114. #: src/prefs_other.c:138
  6115. msgid "0 to stop logging in the log window"
  6116. msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
  6117. #: src/prefs_other.c:144
  6118. msgid "On exit"
  6119. msgstr "Al sortir"
  6120. #: src/prefs_other.c:152
  6121. msgid "Confirm on exit"
  6122. msgstr "Confirmar al sortir"
  6123. #: src/prefs_other.c:159
  6124. msgid "Empty trash on exit"
  6125. msgstr "Buidar paperera al sortir"
  6126. #: src/prefs_other.c:161
  6127. msgid "Ask before emptying"
  6128. msgstr "Preguntar abans de buidar"
  6129. #: src/prefs_other.c:165
  6130. msgid "Warn if there are queued messages"
  6131. msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
  6132. #: src/prefs_other.c:171
  6133. msgid "Socket I/O timeout:"
  6134. msgstr "Temps límit E/S socket:"
  6135. #: src/prefs_other.c:184
  6136. msgid "seconds"
  6137. msgstr "segons"
  6138. #: src/prefs_quote.c:90
  6139. msgid "Reply will quote by default"
  6140. msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
  6141. #: src/prefs_quote.c:92
  6142. msgid "Reply format"
  6143. msgstr "Format de rèplica"
  6144. #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
  6145. msgid "Quotation mark"
  6146. msgstr "Símbol"
  6147. #: src/prefs_quote.c:134
  6148. msgid "Forward format"
  6149. msgstr "Format de reenviament"
  6150. #: src/prefs_quote.c:181
  6151. #, fuzzy
  6152. msgid " Description of symbols... "
  6153. msgstr " Descripció de símbols "
  6154. #: src/prefs_quote.c:189
  6155. msgid "Quotation characters"
  6156. msgstr "Caracters de cometes"
  6157. #: src/prefs_quote.c:204
  6158. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  6159. msgstr "Tractar aquests caracters com a símbols de marcat: "
  6160. #: src/prefs_quote.c:282
  6161. msgid "Quoting"
  6162. msgstr "Marcant"
  6163. #: src/prefs_receive.c:122
  6164. msgid "External program"
  6165. msgstr "Programa extern"
  6166. #: src/prefs_receive.c:131
  6167. msgid "Use external program for incorporation"
  6168. msgstr "Usar un programa extern per incorporar"
  6169. #: src/prefs_receive.c:138
  6170. msgid "Command"
  6171. msgstr "Ordre"
  6172. #: src/prefs_receive.c:156
  6173. msgid "Auto-check new mail"
  6174. msgstr "Comprovar correu nou"
  6175. #: src/prefs_receive.c:158
  6176. msgid "every"
  6177. msgstr "cada"
  6178. #: src/prefs_receive.c:179
  6179. msgid "Check new mail on startup"
  6180. msgstr "Comproveu correu nou a l'inici"
  6181. #: src/prefs_receive.c:181
  6182. msgid "Go to inbox after receiving new mail"
  6183. msgstr "Obrir entrada després de rebre correu nou"
  6184. #: src/prefs_receive.c:183
  6185. msgid "Update all local folders after incorporation"
  6186. msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals després d'incorporar"
  6187. #: src/prefs_receive.c:192
  6188. msgid "Show receive dialog"
  6189. msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
  6190. #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
  6191. msgid "Always"
  6192. msgstr "Sempre"
  6193. #: src/prefs_receive.c:207
  6194. msgid "Only on manual receiving"
  6195. msgstr "Només al rebre manualment"
  6196. #: src/prefs_receive.c:217
  6197. msgid "Close receive dialog when finished"
  6198. msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
  6199. #: src/prefs_receive.c:219
  6200. msgid "Run command when new mail arrives"
  6201. msgstr "Executar una ordre al rebre correu nou"
  6202. #: src/prefs_receive.c:229
  6203. msgid "after autochecking"
  6204. msgstr "després de la autocomprovació"
  6205. #: src/prefs_receive.c:231
  6206. msgid "after manual checking"
  6207. msgstr "després de la comprovació manual"
  6208. #: src/prefs_receive.c:239
  6209. #, c-format
  6210. msgid ""
  6211. "Command to execute:\n"
  6212. "(use %d as number of new mails)"
  6213. msgstr ""
  6214. "Orden a ejecutar:\n"
  6215. "(usar %d com a nº de missatges nous)"
  6216. #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
  6217. msgid "Mail Handling"
  6218. msgstr "Recollinda de correu"
  6219. #: src/prefs_send.c:142
  6220. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  6221. msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
  6222. #: src/prefs_send.c:145
  6223. msgid "Confirm before sending queued messages"
  6224. msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
  6225. #: src/prefs_send.c:153
  6226. msgid "Show send dialog"
  6227. msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
  6228. #: src/prefs_send.c:174
  6229. msgid "Outgoing encoding"
  6230. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  6231. #: src/prefs_send.c:187
  6232. msgid ""
  6233. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  6234. "be used"
  6235. msgstr ""
  6236. "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació òptima para a la "
  6237. "localització actual."
  6238. #: src/prefs_send.c:201
  6239. msgid "Automatic (Recommended)"
  6240. msgstr "Automàtic (Recomanat)"
  6241. #: src/prefs_send.c:203
  6242. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  6243. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  6244. #: src/prefs_send.c:205
  6245. msgid "Unicode (UTF-8)"
  6246. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  6247. #: src/prefs_send.c:207
  6248. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  6249. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
  6250. #: src/prefs_send.c:208
  6251. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  6252. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
  6253. #: src/prefs_send.c:210
  6254. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  6255. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  6256. #: src/prefs_send.c:212
  6257. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  6258. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  6259. #: src/prefs_send.c:213
  6260. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  6261. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  6262. #: src/prefs_send.c:215
  6263. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  6264. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  6265. #: src/prefs_send.c:217
  6266. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  6267. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  6268. #: src/prefs_send.c:218
  6269. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  6270. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  6271. #: src/prefs_send.c:220
  6272. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  6273. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  6274. #: src/prefs_send.c:222
  6275. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  6276. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  6277. #: src/prefs_send.c:223
  6278. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  6279. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  6280. #: src/prefs_send.c:224
  6281. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  6282. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  6283. #: src/prefs_send.c:225
  6284. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  6285. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  6286. #: src/prefs_send.c:227
  6287. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  6288. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  6289. #: src/prefs_send.c:229
  6290. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  6291. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  6292. #: src/prefs_send.c:230
  6293. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  6294. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  6295. #: src/prefs_send.c:233
  6296. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  6297. msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
  6298. #: src/prefs_send.c:234
  6299. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  6300. msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
  6301. #: src/prefs_send.c:235
  6302. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  6303. msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
  6304. #: src/prefs_send.c:237
  6305. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  6306. msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
  6307. #: src/prefs_send.c:238
  6308. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  6309. msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
  6310. #: src/prefs_send.c:241
  6311. msgid "Korean (EUC-KR)"
  6312. msgstr "Coreà (EUC-KR)"
  6313. #: src/prefs_send.c:243
  6314. msgid "Thai (TIS-620)"
  6315. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  6316. #: src/prefs_send.c:244
  6317. msgid "Thai (Windows-874)"
  6318. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  6319. #: src/prefs_send.c:249
  6320. msgid "Transfer encoding"
  6321. msgstr "Codificació d'enviament"
  6322. #: src/prefs_send.c:262
  6323. msgid ""
  6324. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  6325. "characters"
  6326. msgstr ""
  6327. "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  6328. "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
  6329. #: src/prefs_spelling.c:95
  6330. msgid "Select dictionaries location"
  6331. msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
  6332. #: src/prefs_spelling.c:124
  6333. msgid "Pick color for misspelled word"
  6334. msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
  6335. #: src/prefs_spelling.c:165
  6336. msgid "Enable spell checker"
  6337. msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
  6338. #: src/prefs_spelling.c:180
  6339. msgid "Enable alternate dictionary"
  6340. msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
  6341. #: src/prefs_spelling.c:186
  6342. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  6343. msgstr "Canvi més ràpido amb l'últim diccionari usat"
  6344. #: src/prefs_spelling.c:188
  6345. msgid "Dictionaries path:"
  6346. msgstr "Ruta de diccionaris:"
  6347. #: src/prefs_spelling.c:202
  6348. msgid "Default dictionary:"
  6349. msgstr "Diccionari por omissió:"
  6350. #: src/prefs_spelling.c:219
  6351. msgid "Default suggestion mode:"
  6352. msgstr "Mode de suggeriment per omissió:"
  6353. #: src/prefs_spelling.c:236
  6354. msgid "Misspelled word color:"
  6355. msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
  6356. #: src/prefs_spelling.c:261
  6357. #, fuzzy
  6358. msgid "Use black to underline"
  6359. msgstr "(Negre per usar en subratllat)"
  6360. #: src/prefs_spelling.c:368
  6361. msgid "Spell Checking"
  6362. msgstr "Corregint ortogràficament"
  6363. #: src/prefs_summaries.c:141
  6364. msgid "the full abbreviated weekday name"
  6365. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  6366. #: src/prefs_summaries.c:142
  6367. msgid "the full weekday name"
  6368. msgstr "el dia de la setmana complert"
  6369. #: src/prefs_summaries.c:143
  6370. msgid "the abbreviated month name"
  6371. msgstr "el nom del mes abreviat"
  6372. #: src/prefs_summaries.c:144
  6373. msgid "the full month name"
  6374. msgstr "el nom del mes complert"
  6375. #: src/prefs_summaries.c:145
  6376. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  6377. msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
  6378. #: src/prefs_summaries.c:146
  6379. msgid "the century number (year/100)"
  6380. msgstr "el número de segle (any/100)"
  6381. #: src/prefs_summaries.c:147
  6382. msgid "the day of the month as a decimal number"
  6383. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  6384. #: src/prefs_summaries.c:148
  6385. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  6386. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  6387. #: src/prefs_summaries.c:149
  6388. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  6389. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  6390. #: src/prefs_summaries.c:150
  6391. msgid "the day of the year as a decimal number"
  6392. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  6393. #: src/prefs_summaries.c:151
  6394. msgid "the month as a decimal number"
  6395. msgstr "el mes com a número decimal"
  6396. #: src/prefs_summaries.c:152
  6397. msgid "the minute as a decimal number"
  6398. msgstr "el minut com a número decimal"
  6399. #: src/prefs_summaries.c:153
  6400. msgid "either AM or PM"
  6401. msgstr "AM o PM"
  6402. #: src/prefs_summaries.c:154
  6403. msgid "the second as a decimal number"
  6404. msgstr "el segon com a número decimal"
  6405. #: src/prefs_summaries.c:155
  6406. msgid "the day of the week as a decimal number"
  6407. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  6408. #: src/prefs_summaries.c:156
  6409. msgid "the preferred date for the current locale"
  6410. msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
  6411. #: src/prefs_summaries.c:157
  6412. msgid "the last two digits of a year"
  6413. msgstr "els dos últims dígitos de l'any"
  6414. #: src/prefs_summaries.c:158
  6415. msgid "the year as a decimal number"
  6416. msgstr "l'any com a número decimal"
  6417. #: src/prefs_summaries.c:159
  6418. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  6419. msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
  6420. #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
  6421. #: src/prefs_summaries.c:781
  6422. msgid "Date format"
  6423. msgstr "Format de data"
  6424. #: src/prefs_summaries.c:204
  6425. msgid "Specifier"
  6426. msgstr "Especificador"
  6427. #: src/prefs_summaries.c:246
  6428. msgid "Example"
  6429. msgstr "Exemple"
  6430. #: src/prefs_summaries.c:328
  6431. msgid "Key bindings"
  6432. msgstr "Dreceres de teclat"
  6433. #: src/prefs_summaries.c:342
  6434. msgid "Select preset:"
  6435. msgstr "Seleccionar combinació:"
  6436. #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
  6437. msgid "Old Sylpheed"
  6438. msgstr "Antiga de Sylpheed"
  6439. #: src/prefs_summaries.c:363
  6440. msgid ""
  6441. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  6442. "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
  6443. msgstr ""
  6444. "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
  6445. "alguna tecla al situar el punter sobre l'element."
  6446. #: src/prefs_summaries.c:735
  6447. msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
  6448. msgstr "Traduïr capçaleres (com 'Desde:', 'Assumpte:')"
  6449. #: src/prefs_summaries.c:738
  6450. msgid "Display unread number next to folder name"
  6451. msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
  6452. #: src/prefs_summaries.c:745
  6453. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  6454. msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
  6455. #: src/prefs_summaries.c:759
  6456. msgid "letters"
  6457. msgstr "lletres"
  6458. #: src/prefs_summaries.c:772
  6459. msgid "Display sender using address book"
  6460. msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
  6461. #: src/prefs_summaries.c:775
  6462. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  6463. msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estándar"
  6464. #: src/prefs_summaries.c:798
  6465. msgid "Set displayed columns"
  6466. msgstr "Definir columnes visibles"
  6467. #: src/prefs_summaries.c:806
  6468. msgid " Folder list... "
  6469. msgstr "Llista de carpetes..."
  6470. #: src/prefs_summaries.c:814
  6471. msgid " Message list... "
  6472. msgstr "Llista de missatges..."
  6473. #: src/prefs_summaries.c:835
  6474. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  6475. msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
  6476. #: src/prefs_summaries.c:837
  6477. msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  6478. msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
  6479. #: src/prefs_summaries.c:843
  6480. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  6481. msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
  6482. #: src/prefs_summaries.c:847
  6483. msgid "Always open message when selected"
  6484. msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
  6485. #: src/prefs_summaries.c:851
  6486. #, fuzzy
  6487. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  6488. msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
  6489. #: src/prefs_summaries.c:864
  6490. msgid "When entering a folder"
  6491. msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
  6492. #: src/prefs_summaries.c:880
  6493. msgid "Do nothing"
  6494. msgstr "Fer res"
  6495. #: src/prefs_summaries.c:881
  6496. msgid "Select first unread (or new) message"
  6497. msgstr "Seleccionar primer missatges sense llegir (o nous)"
  6498. #: src/prefs_summaries.c:883
  6499. msgid "Select first new (or unread) message"
  6500. msgstr "Seleccionar primer missatges nous (o sense llegir)"
  6501. #: src/prefs_summaries.c:895
  6502. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  6503. msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegits (o nous)\""
  6504. #: src/prefs_summaries.c:912
  6505. msgid "Assume 'Yes'"
  6506. msgstr "Assumir 'Si'"
  6507. #: src/prefs_summaries.c:914
  6508. msgid "Assume 'No'"
  6509. msgstr "Assumir 'No'"
  6510. #: src/prefs_summaries.c:923
  6511. msgid " Set key bindings... "
  6512. msgstr " Establir dreceres de teclat..."
  6513. #: src/prefs_summaries.c:1030
  6514. msgid "Summaries"
  6515. msgstr "Sumaris"
  6516. #: src/prefs_summary_column.c:81
  6517. msgid "Attachment"
  6518. msgstr "Adjunt"
  6519. #: src/prefs_summary_column.c:87
  6520. msgid "Number"
  6521. msgstr "Número"
  6522. #: src/prefs_summary_column.c:219
  6523. msgid "Message list columns configuration"
  6524. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  6525. #: src/prefs_summary_column.c:236
  6526. msgid ""
  6527. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  6528. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6529. msgstr ""
  6530. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  6531. "modificar\n"
  6532. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  6533. #: src/prefs_template.c:190
  6534. msgid "Template name"
  6535. msgstr "Nom de plantilla"
  6536. #: src/prefs_template.c:269
  6537. #, fuzzy
  6538. msgid " Symbols... "
  6539. msgstr " Símbols "
  6540. #: src/prefs_template.c:295
  6541. msgid "Template configuration"
  6542. msgstr "Configuració de plantilla"
  6543. #: src/prefs_template.c:506
  6544. msgid "Template format error."
  6545. msgstr "Error de format en la plantilla."
  6546. #: src/prefs_template.c:515
  6547. #, fuzzy
  6548. msgid "Template name is not set."
  6549. msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
  6550. #: src/prefs_template.c:604
  6551. msgid "Delete template"
  6552. msgstr "Esborrar plantilla"
  6553. #: src/prefs_template.c:605
  6554. msgid "Do you really want to delete this template?"
  6555. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
  6556. #: src/prefs_template.c:741
  6557. msgid "Current templates"
  6558. msgstr "Plantilles actuals"
  6559. #: src/prefs_template.c:766
  6560. msgid "Template"
  6561. msgstr "Plantilla"
  6562. #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
  6563. msgid "Default internal theme"
  6564. msgstr "Tema intern per omissió"
  6565. #: src/prefs_themes.c:362
  6566. msgid "Themes"
  6567. msgstr "Temes"
  6568. #: src/prefs_themes.c:450
  6569. msgid "Only root can remove system themes"
  6570. msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
  6571. #: src/prefs_themes.c:453
  6572. #, c-format
  6573. msgid "Remove system theme '%s'"
  6574. msgstr "Eliminar tema global '%s'"
  6575. #: src/prefs_themes.c:456
  6576. #, c-format
  6577. msgid "Remove theme '%s'"
  6578. msgstr "Eliminar tema '%s'"
  6579. #: src/prefs_themes.c:462
  6580. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  6581. msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
  6582. #: src/prefs_themes.c:472
  6583. #, c-format
  6584. msgid ""
  6585. "File %s failed\n"
  6586. "while removing theme."
  6587. msgstr ""
  6588. "Error en l'arxiu %s\n"
  6589. "al eliminar el tema."
  6590. #: src/prefs_themes.c:476
  6591. msgid "Removing theme directory failed."
  6592. msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
  6593. #: src/prefs_themes.c:479
  6594. msgid "Theme removed succesfully"
  6595. msgstr "Tema eliminat amb èxito"
  6596. #: src/prefs_themes.c:499
  6597. msgid "Select theme folder"
  6598. msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
  6599. #: src/prefs_themes.c:514
  6600. #, c-format
  6601. msgid "Install theme '%s'"
  6602. msgstr "Instal·lar tema '%s'"
  6603. #: src/prefs_themes.c:517
  6604. msgid ""
  6605. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  6606. "Install anyway?"
  6607. msgstr ""
  6608. "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
  6609. "Instal·lar de totes maneres?"
  6610. #: src/prefs_themes.c:524
  6611. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  6612. msgstr "Voleu instal·lar el tema per tots els usuaris?"
  6613. #: src/prefs_themes.c:545
  6614. msgid ""
  6615. "A theme with the same name is\n"
  6616. "already installed in this location"
  6617. msgstr ""
  6618. "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  6619. "instal·lat en aquesta ubicació"
  6620. #: src/prefs_themes.c:549
  6621. msgid "Couldn't create destination directory"
  6622. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
  6623. #: src/prefs_themes.c:562
  6624. msgid "Theme installed succesfully"
  6625. msgstr "Tema instal·lat amb èxit"
  6626. #: src/prefs_themes.c:569
  6627. msgid "Failed installing theme"
  6628. msgstr "Error al instal·lar el tema"
  6629. #: src/prefs_themes.c:572
  6630. #, c-format
  6631. msgid ""
  6632. "File %s failed\n"
  6633. "while installing theme."
  6634. msgstr ""
  6635. "Error a l'arxiu %s\n"
  6636. "al instal·lar el tema."
  6637. #: src/prefs_themes.c:673
  6638. #, c-format
  6639. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  6640. msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
  6641. #: src/prefs_themes.c:713
  6642. msgid "The Sylpheed-Claws Team"
  6643. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  6644. #: src/prefs_themes.c:715
  6645. #, c-format
  6646. msgid "Internal theme has %d icons"
  6647. msgstr "El tema intern té %d icones"
  6648. #: src/prefs_themes.c:721
  6649. msgid "No info file available for this theme"
  6650. msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
  6651. #: src/prefs_themes.c:739
  6652. msgid "Error: can't get theme status"
  6653. msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
  6654. #: src/prefs_themes.c:763
  6655. #, c-format
  6656. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  6657. msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
  6658. #: src/prefs_themes.c:854
  6659. msgid "Selector"
  6660. msgstr "Selector"
  6661. #: src/prefs_themes.c:874
  6662. msgid "Install new..."
  6663. msgstr "Instal·lar nou..."
  6664. #: src/prefs_themes.c:879
  6665. msgid "Get more..."
  6666. msgstr "Més temes..."
  6667. #: src/prefs_themes.c:911
  6668. msgid "Information"
  6669. msgstr "Informació"
  6670. #: src/prefs_themes.c:925
  6671. msgid "Author: "
  6672. msgstr "Autor: "
  6673. #: src/prefs_themes.c:933
  6674. msgid "URL:"
  6675. msgstr "URL:"
  6676. #: src/prefs_themes.c:961
  6677. msgid "Status:"
  6678. msgstr "Estat:"
  6679. #: src/prefs_themes.c:975
  6680. msgid "Preview"
  6681. msgstr "Aparença"
  6682. #: src/prefs_themes.c:1016
  6683. msgid "Actions"
  6684. msgstr "Accions"
  6685. #: src/prefs_themes.c:1026
  6686. msgid "Use this"
  6687. msgstr "Useu aquest"
  6688. #: src/prefs_themes.c:1031
  6689. msgid "Remove"
  6690. msgstr "Eliminar"
  6691. #: src/prefs_toolbar.c:86
  6692. msgid ""
  6693. "Selected Action already set.\n"
  6694. "Please choose another Action from List"
  6695. msgstr ""
  6696. "La acción seleccionada ya está.\n"
  6697. "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
  6698. #: src/prefs_toolbar.c:131
  6699. msgid "Main toolbar configuration"
  6700. msgstr "Configuració de la barra principal"
  6701. #: src/prefs_toolbar.c:132
  6702. msgid "Compose toolbar configuration"
  6703. msgstr "Configuració de la barra de composició"
  6704. #: src/prefs_toolbar.c:133
  6705. msgid "Message view toolbar configuration"
  6706. msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
  6707. #: src/prefs_toolbar.c:641
  6708. msgid "Sylpheed-Claws Action"
  6709. msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
  6710. #: src/prefs_toolbar.c:650
  6711. msgid "Toolbar text"
  6712. msgstr "Texte d'eines"
  6713. #: src/prefs_toolbar.c:701
  6714. msgid "Available toolbar icons"
  6715. msgstr "Icones d'eines disponibles"
  6716. #: src/prefs_toolbar.c:756
  6717. msgid "Event executed on click"
  6718. msgstr "Event executat al pulsar"
  6719. #: src/prefs_toolbar.c:813
  6720. msgid "Displayed toolbar items"
  6721. msgstr "Eines visualitzades"
  6722. #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
  6723. msgid "Customize Toolbars"
  6724. msgstr "Configurar barres d'eines"
  6725. #: src/prefs_toolbar.c:879
  6726. msgid "Main Window"
  6727. msgstr "Finestra principal"
  6728. #: src/prefs_toolbar.c:893
  6729. msgid "Message Window"
  6730. msgstr "Finestra de missatge"
  6731. #: src/prefs_toolbar.c:907
  6732. msgid "Compose Window"
  6733. msgstr "Finestra de composició"
  6734. #: src/prefs_toolbar.c:1041
  6735. msgid "Icon"
  6736. msgstr "Icona"
  6737. #: src/prefs_toolbar.c:1074
  6738. msgid "Icon text"
  6739. msgstr "Texte de la icona"
  6740. #: src/prefs_toolbar.c:1083
  6741. msgid "Mapped event"
  6742. msgstr "Event mapejat"
  6743. #: src/prefs_wrapping.c:79
  6744. msgid "Wrap on input"
  6745. msgstr "Retallar al escriure"
  6746. #: src/prefs_wrapping.c:80
  6747. msgid "Wrap before sending"
  6748. msgstr "Retallar abans d'enviar"
  6749. #: src/prefs_wrapping.c:81
  6750. msgid "Wrap quotation"
  6751. msgstr "Retallar citació"
  6752. #: src/prefs_wrapping.c:82
  6753. msgid "Wrap pasted text"
  6754. msgstr "Text envolcallat enganxat"
  6755. #: src/prefs_wrapping.c:88
  6756. msgid "Wrap messages at"
  6757. msgstr "Retallar missatges als"
  6758. #: src/prefs_wrapping.c:153
  6759. msgid "Wrapping"
  6760. msgstr "Envolcallant"
  6761. #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
  6762. msgid "No signature found"
  6763. msgstr "No s'ha trobat signatura"
  6764. #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
  6765. msgid "No information available"
  6766. msgstr "No hi ha informació disponible"
  6767. #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
  6768. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  6769. msgstr ""
  6770. #: src/procmsg.c:1508
  6771. msgid "Could not create temporary file for news sending."
  6772. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
  6773. #: src/procmsg.c:1519
  6774. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  6775. msgstr ""
  6776. "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
  6777. #: src/procmsg.c:1531
  6778. #, c-format
  6779. msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
  6780. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s ."
  6781. #: src/quote_fmt.c:40
  6782. msgid "Customize date format (see man strftime)"
  6783. msgstr "Adequar el format de la data (veure man strftime)"
  6784. #: src/quote_fmt.c:43
  6785. msgid "Full Name of Sender"
  6786. msgstr "Nom complert del remitent"
  6787. #: src/quote_fmt.c:44
  6788. msgid "First Name of Sender"
  6789. msgstr "Nom del remitent"
  6790. #: src/quote_fmt.c:45
  6791. msgid "Last Name of Sender"
  6792. msgstr "Cognoms del remitent"
  6793. #: src/quote_fmt.c:46
  6794. msgid "Initials of Sender"
  6795. msgstr "Inicials del remitent"
  6796. #: src/quote_fmt.c:53
  6797. msgid "Message body"
  6798. msgstr "Cos del missatge"
  6799. #: src/quote_fmt.c:54
  6800. msgid "Quoted message body"
  6801. msgstr "Cos de missatge marcat"
  6802. #: src/quote_fmt.c:55
  6803. msgid "Message body without signature"
  6804. msgstr "Cos de missatge sense signatura"
  6805. #: src/quote_fmt.c:56
  6806. msgid "Quoted message body without signature"
  6807. msgstr "Cos de missatge marcat sense signatura"
  6808. #: src/quote_fmt.c:57
  6809. msgid "Cursor position"
  6810. msgstr "Posició del cursor"
  6811. #: src/quote_fmt.c:59
  6812. msgid ""
  6813. "Insert expr if x is set\n"
  6814. "x is one of the characters above after %"
  6815. msgstr ""
  6816. "Insertar expr si x està habilitat\n"
  6817. "x es uno dels caràcters anteriors després de %"
  6818. #: src/quote_fmt.c:61
  6819. msgid "Literal %"
  6820. msgstr "Caràcter %"
  6821. #: src/quote_fmt.c:62
  6822. msgid "Literal backslash"
  6823. msgstr "Caràcter \\"
  6824. #: src/quote_fmt.c:63
  6825. msgid "Literal question mark"
  6826. msgstr "Caràcter d'interrogació"
  6827. #: src/quote_fmt.c:64
  6828. msgid "Literal pipe"
  6829. msgstr "Caràcter 'pipe'"
  6830. #: src/quote_fmt.c:65
  6831. msgid "Literal opening curly brace"
  6832. msgstr "Caràcter 'claudator' obert"
  6833. #: src/quote_fmt.c:66
  6834. msgid "Literal closing curly brace"
  6835. msgstr "Caràcter 'claudator' tancada"
  6836. #: src/quote_fmt.c:68
  6837. msgid "Insert File"
  6838. msgstr "Insertar arxiu"
  6839. #: src/quote_fmt.c:69
  6840. msgid "Insert program output"
  6841. msgstr "Insertar la sortida del programa"
  6842. #: src/send_message.c:137
  6843. #, c-format
  6844. msgid "Sending message using command: %s\n"
  6845. msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
  6846. #: src/send_message.c:151
  6847. #, c-format
  6848. msgid "Can't execute command: %s"
  6849. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  6850. #: src/send_message.c:186
  6851. #, c-format
  6852. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  6853. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  6854. #: src/send_message.c:293
  6855. msgid "Connecting"
  6856. msgstr "Connectant"
  6857. #: src/send_message.c:298
  6858. msgid "Doing POP before SMTP..."
  6859. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  6860. #: src/send_message.c:301
  6861. msgid "POP before SMTP"
  6862. msgstr "POP abans de SMTP"
  6863. #: src/send_message.c:306
  6864. #, c-format
  6865. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  6866. msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
  6867. #: src/send_message.c:361
  6868. msgid "Mail sent successfully."
  6869. msgstr "Correu enviat correctament."
  6870. #: src/send_message.c:425
  6871. msgid "Sending HELO..."
  6872. msgstr "Enviant HELO..."
  6873. #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
  6874. msgid "Authenticating"
  6875. msgstr "Autentificant-se"
  6876. #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
  6877. msgid "Sending message..."
  6878. msgstr "Enviant mensaje..."
  6879. #: src/send_message.c:430
  6880. msgid "Sending EHLO..."
  6881. msgstr "Enviant EHLO..."
  6882. #: src/send_message.c:439
  6883. msgid "Sending MAIL FROM..."
  6884. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  6885. #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
  6886. msgid "Sending"
  6887. msgstr "Enviant"
  6888. #: src/send_message.c:443
  6889. msgid "Sending RCPT TO..."
  6890. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  6891. #: src/send_message.c:448
  6892. msgid "Sending DATA..."
  6893. msgstr "Enviant DATA..."
  6894. #: src/send_message.c:452
  6895. msgid "Quitting..."
  6896. msgstr "Sortint..."
  6897. #: src/send_message.c:480
  6898. #, c-format
  6899. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  6900. msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
  6901. #: src/send_message.c:508
  6902. msgid "Sending message"
  6903. msgstr "Enviant missatge"
  6904. #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
  6905. msgid "Error occurred while sending the message."
  6906. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  6907. #: src/send_message.c:557
  6908. #, c-format
  6909. msgid ""
  6910. "Error occurred while sending the message:\n"
  6911. "%s"
  6912. msgstr ""
  6913. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  6914. "%s"
  6915. #: src/setup.c:74
  6916. msgid "Mailbox setting"
  6917. msgstr "Configurar bústia"
  6918. #: src/setup.c:75
  6919. msgid ""
  6920. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  6921. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  6922. "if you have the one.\n"
  6923. "If you're not sure, just select OK."
  6924. msgstr ""
  6925. "Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
  6926. "Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
  6927. "si ja el teniu.\n"
  6928. "Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
  6929. #: src/sourcewindow.c:66
  6930. msgid "Source of the message"
  6931. msgstr "Font del missatge"
  6932. #: src/sourcewindow.c:147
  6933. #, c-format
  6934. msgid "%s - Source"
  6935. msgstr "%s - Font"
  6936. #: src/ssl_manager.c:154
  6937. msgid "Saved SSL Certificates"
  6938. msgstr "Certificats SSL guardats"
  6939. #: src/ssl_manager.c:374
  6940. msgid "Delete certificate"
  6941. msgstr "Eliminar certificat"
  6942. #: src/ssl_manager.c:375
  6943. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  6944. msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
  6945. #: src/summary_search.c:145
  6946. msgid "Search messages"
  6947. msgstr "Buscar en els missatges"
  6948. #: src/summary_search.c:168
  6949. msgid "Match any of the following"
  6950. msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
  6951. #: src/summary_search.c:169
  6952. msgid "Match all of the following"
  6953. msgstr "Coincidir amb tots els següents"
  6954. #: src/summary_search.c:232
  6955. msgid "Body:"
  6956. msgstr "Cos:"
  6957. #: src/summary_search.c:255
  6958. msgid "Find all"
  6959. msgstr "Trobar a tots"
  6960. #: src/summary_search.c:385
  6961. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  6962. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
  6963. #: src/summary_search.c:387
  6964. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  6965. msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
  6966. #: src/summaryview.c:402
  6967. msgid "/_Reply"
  6968. msgstr "/_Respondre"
  6969. #: src/summaryview.c:403
  6970. msgid "/Repl_y to"
  6971. msgstr "/Respon_dre a"
  6972. #: src/summaryview.c:404
  6973. msgid "/Repl_y to/_all"
  6974. msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
  6975. #: src/summaryview.c:405
  6976. msgid "/Repl_y to/_sender"
  6977. msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
  6978. #: src/summaryview.c:406
  6979. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  6980. msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  6981. #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
  6982. msgid "/_Forward"
  6983. msgstr "/Reen_viar"
  6984. #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
  6985. msgid "/For_ward as attachment"
  6986. msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
  6987. #: src/summaryview.c:411
  6988. msgid "/Redirect"
  6989. msgstr "/Redirigir"
  6990. #: src/summaryview.c:413
  6991. msgid "/M_ove..."
  6992. msgstr "/_Moure..."
  6993. #: src/summaryview.c:414
  6994. msgid "/_Copy..."
  6995. msgstr "/_Copiar..."
  6996. #: src/summaryview.c:415
  6997. msgid "/Move to _trash"
  6998. msgstr "/Moure a les _escombraries"
  6999. #: src/summaryview.c:416
  7000. msgid "/_Delete..."
  7001. msgstr "/_Esborrar..."
  7002. #: src/summaryview.c:418
  7003. msgid "/_Mark"
  7004. msgstr "/_Marcar"
  7005. #: src/summaryview.c:419
  7006. msgid "/_Mark/_Mark"
  7007. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  7008. #: src/summaryview.c:420
  7009. msgid "/_Mark/_Unmark"
  7010. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  7011. #: src/summaryview.c:421
  7012. msgid "/_Mark/---"
  7013. msgstr "/_Marcar/---"
  7014. #: src/summaryview.c:422
  7015. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  7016. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
  7017. #: src/summaryview.c:423
  7018. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  7019. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
  7020. #: src/summaryview.c:424
  7021. msgid "/_Mark/Mark all read"
  7022. msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
  7023. #: src/summaryview.c:425
  7024. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  7025. msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
  7026. #: src/summaryview.c:426
  7027. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  7028. msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
  7029. #: src/summaryview.c:427
  7030. msgid "/_Mark/Lock"
  7031. msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
  7032. #: src/summaryview.c:428
  7033. msgid "/_Mark/Unlock"
  7034. msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
  7035. #: src/summaryview.c:429
  7036. msgid "/Color la_bel"
  7037. msgstr "/E_tiquetar de color"
  7038. #: src/summaryview.c:432
  7039. msgid "/Add sender to address boo_k"
  7040. msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
  7041. #: src/summaryview.c:434
  7042. msgid "/Create f_ilter rule"
  7043. msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
  7044. #: src/summaryview.c:435
  7045. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  7046. msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
  7047. #: src/summaryview.c:437
  7048. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  7049. msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
  7050. #: src/summaryview.c:439
  7051. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  7052. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
  7053. #: src/summaryview.c:441
  7054. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  7055. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
  7056. #: src/summaryview.c:443
  7057. msgid "/Create processing rule"
  7058. msgstr "/Crear regla de processament"
  7059. #: src/summaryview.c:444
  7060. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  7061. msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
  7062. #: src/summaryview.c:446
  7063. msgid "/Create processing rule/by _From"
  7064. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
  7065. #: src/summaryview.c:448
  7066. msgid "/Create processing rule/by _To"
  7067. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
  7068. #: src/summaryview.c:450
  7069. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  7070. msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
  7071. #: src/summaryview.c:456
  7072. msgid "/_View/_Source"
  7073. msgstr "/_Veure/_Font"
  7074. #: src/summaryview.c:457
  7075. msgid "/_View/All _header"
  7076. msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
  7077. #: src/summaryview.c:460
  7078. msgid "/_Print..."
  7079. msgstr "/Im_primir..."
  7080. #: src/summaryview.c:531
  7081. #, fuzzy
  7082. msgid "Toggle quick search bar"
  7083. msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
  7084. #: src/summaryview.c:850
  7085. msgid "Process mark"
  7086. msgstr "Processar marques"
  7087. #: src/summaryview.c:851
  7088. msgid "Some marks are left. Process it?"
  7089. msgstr "Queda alguna marca. Processar-la?"
  7090. #: src/summaryview.c:902
  7091. #, c-format
  7092. msgid "Scanning folder (%s)..."
  7093. msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
  7094. #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
  7095. msgid "No more unread messages"
  7096. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
  7097. #: src/summaryview.c:1295
  7098. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  7099. msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
  7100. #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
  7101. #: src/summaryview.c:1458
  7102. msgid ""
  7103. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7104. msgstr ""
  7105. "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7106. #: src/summaryview.c:1315
  7107. msgid "No unread messages."
  7108. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  7109. #: src/summaryview.c:1347
  7110. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  7111. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
  7112. #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
  7113. msgid "No more new messages"
  7114. msgstr "No hi ha més missatges nous"
  7115. #: src/summaryview.c:1394
  7116. msgid "No new message found. Search from the end?"
  7117. msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
  7118. #: src/summaryview.c:1414
  7119. msgid "No new messages."
  7120. msgstr "No hi ha missatges nous."
  7121. #: src/summaryview.c:1446
  7122. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  7123. msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
  7124. #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
  7125. msgid "No more marked messages"
  7126. msgstr "No hi ha més missatges marcats"
  7127. #: src/summaryview.c:1484
  7128. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  7129. msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
  7130. #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
  7131. msgid "No marked messages."
  7132. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  7133. #: src/summaryview.c:1509
  7134. msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
  7135. msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
  7136. #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
  7137. msgid "No more labeled messages"
  7138. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
  7139. #: src/summaryview.c:1534
  7140. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  7141. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
  7142. #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
  7143. msgid "No labeled messages."
  7144. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  7145. #: src/summaryview.c:1559
  7146. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  7147. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
  7148. #: src/summaryview.c:1788
  7149. msgid "Attracting messages by subject..."
  7150. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  7151. #: src/summaryview.c:1954
  7152. #, c-format
  7153. msgid "%d deleted"
  7154. msgstr "%d borrat(s)"
  7155. #: src/summaryview.c:1958
  7156. #, c-format
  7157. msgid "%s%d moved"
  7158. msgstr "%s%d moguts"
  7159. #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
  7160. msgid ", "
  7161. msgstr ", "
  7162. #: src/summaryview.c:1964
  7163. #, c-format
  7164. msgid "%s%d copied"
  7165. msgstr "%s%d copiat"
  7166. #: src/summaryview.c:1979
  7167. msgid " item selected"
  7168. msgstr " element seleccionat"
  7169. #: src/summaryview.c:1981
  7170. msgid " items selected"
  7171. msgstr " elements seleccionats"
  7172. #: src/summaryview.c:1997
  7173. #, c-format
  7174. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  7175. msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
  7176. #: src/summaryview.c:2196
  7177. msgid "Sorting summary..."
  7178. msgstr "Ordenant el resum..."
  7179. #: src/summaryview.c:2282
  7180. msgid "Setting summary from message data..."
  7181. msgstr "Establint el resum dels missatges..."
  7182. #: src/summaryview.c:2442
  7183. msgid "(No Date)"
  7184. msgstr "(Sense data)"
  7185. #: src/summaryview.c:2471
  7186. msgid "(No Recipient)"
  7187. msgstr "Cap recipient"
  7188. #: src/summaryview.c:3193
  7189. msgid "You're not the author of the article.\n"
  7190. msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
  7191. #: src/summaryview.c:3275
  7192. msgid "Delete message(s)"
  7193. msgstr "Esborrar missatge(s)"
  7194. #: src/summaryview.c:3276
  7195. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  7196. msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
  7197. #: src/summaryview.c:3421
  7198. msgid "Destination is same as current folder."
  7199. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  7200. #: src/summaryview.c:3504
  7201. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  7202. msgstr "La destinació de còpia és la carpeta actual."
  7203. #: src/summaryview.c:3624
  7204. msgid "Append or Overwrite"
  7205. msgstr "Afegir o Sobreescriure"
  7206. #: src/summaryview.c:3625
  7207. msgid "Append or overwrite existing file?"
  7208. msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
  7209. #: src/summaryview.c:3626
  7210. msgid "_Append"
  7211. msgstr "_Afegir"
  7212. #: src/summaryview.c:3626
  7213. msgid "_Overwrite"
  7214. msgstr "_Sobreescriure"
  7215. #: src/summaryview.c:3964
  7216. msgid "Building threads..."
  7217. msgstr "Construïnt jerarquia..."
  7218. #: src/summaryview.c:4052
  7219. msgid "Unthreading..."
  7220. msgstr "Desfent jerarquia..."
  7221. #: src/summaryview.c:4191
  7222. msgid "Filtering..."
  7223. msgstr "Filtrant..."
  7224. #: src/summaryview.c:4254
  7225. msgid "Processing configuration"
  7226. msgstr "Configuració de procesament"
  7227. #: src/summaryview.c:5606
  7228. #, c-format
  7229. msgid ""
  7230. "Regular expression (regexp) error:\n"
  7231. "%s"
  7232. msgstr ""
  7233. "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
  7234. "%s"
  7235. #: src/summaryview.c:5722
  7236. msgid "Export to mbox file"
  7237. msgstr "Exportar a arxiu mbox"
  7238. #: src/textview.c:230
  7239. msgid "/Compose _new message"
  7240. msgstr "/Composar un missatge _nou"
  7241. #: src/textview.c:231
  7242. msgid "/Add to _address book"
  7243. msgstr "Afegir a l'agenda"
  7244. #: src/textview.c:232
  7245. msgid "/Copy this add_ress"
  7246. msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
  7247. #: src/textview.c:237
  7248. msgid "/_Open image"
  7249. msgstr "/_Obrir imatge"
  7250. #: src/textview.c:238
  7251. msgid "/_Save image..."
  7252. msgstr "/_Guardar imatge..."
  7253. #: src/textview.c:731
  7254. msgid "This message can't be displayed.\n"
  7255. msgstr "Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
  7256. #: src/textview.c:750
  7257. msgid "The following can be performed on this part by "
  7258. msgstr "Feu click amb el botó dret en la icona o element "
  7259. #: src/textview.c:751
  7260. msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
  7261. msgstr "de la llista per realitzar el següent:\n"
  7262. #: src/textview.c:753
  7263. msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
  7264. msgstr " Per guardar seleccioneu 'Guardar com...' (Drecera: 'y')\n"
  7265. #: src/textview.c:754
  7266. msgid " To display as text select 'Display as text' "
  7267. msgstr " Mostrar com a texte seleccioneu 'Veure com a texte' "
  7268. #: src/textview.c:755
  7269. msgid "(Shortcut key: 't')\n"
  7270. msgstr "(Drecera: 't')\n"
  7271. #: src/textview.c:756
  7272. msgid " To open with an external program select 'Open' "
  7273. msgstr " Per obrir amb un programa extern seleccioneu 'Obrir' "
  7274. #: src/textview.c:757
  7275. msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
  7276. msgstr "(Drecera: 'l'),\n"
  7277. #: src/textview.c:758
  7278. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  7279. msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
  7280. #: src/textview.c:759
  7281. msgid "mouse button),\n"
  7282. msgstr "central del ratolí),\n"
  7283. #: src/textview.c:760
  7284. msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
  7285. msgstr " o 'Obrir amb...' (Drecera: 'o')\n"
  7286. #: src/textview.c:2031
  7287. #, c-format
  7288. msgid ""
  7289. "The real URL (%s) is different from\n"
  7290. "the apparent URL (%s).\n"
  7291. "\n"
  7292. "Open it anyway?"
  7293. msgstr ""
  7294. "La URL real (%s) és diferent de la\n"
  7295. "URL aparent (%s).\n"
  7296. "\n"
  7297. "Obrir-la de totes maneres?"
  7298. #: src/textview.c:2036
  7299. msgid "Fake URL warning"
  7300. msgstr "Avís d'URL falsa"
  7301. #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
  7302. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  7303. msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
  7304. #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
  7305. msgid "Receive Mail on current Account"
  7306. msgstr "Rebre correu del compte actual"
  7307. #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
  7308. msgid "Send Queued Messages"
  7309. msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
  7310. #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
  7311. msgid "Compose Email"
  7312. msgstr "Composar correu"
  7313. #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
  7314. msgid "Compose News"
  7315. msgstr "Composar notícia"
  7316. #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
  7317. msgid "Reply to Message"
  7318. msgstr "Respondre al missatge"
  7319. #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
  7320. msgid "Reply to Sender"
  7321. msgstr "Respondre al remitent"
  7322. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
  7323. msgid "Reply to All"
  7324. msgstr "Respondre a tots"
  7325. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
  7326. msgid "Reply to Mailing-list"
  7327. msgstr "Respondre a la lista de correu"
  7328. #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
  7329. msgid "Forward Message"
  7330. msgstr "Reenviar missatge"
  7331. #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
  7332. msgid "Trash Message"
  7333. msgstr "Missatge de la paperera"
  7334. #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
  7335. msgid "Delete Message"
  7336. msgstr "Esborrar missatge"
  7337. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
  7338. msgid "Go to Previous Unread Message"
  7339. msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
  7340. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
  7341. msgid "Go to Next Unread Message"
  7342. msgstr "Anar al Missatge Següent"
  7343. #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
  7344. msgid "Send Message"
  7345. msgstr "Enviar missatge"
  7346. #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
  7347. msgid "Put into queue folder and send later"
  7348. msgstr "Posar a la cua i enviar després"
  7349. #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
  7350. msgid "Save to draft folder"
  7351. msgstr "Guardar com a esborrany"
  7352. #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
  7353. msgid "Insert file"
  7354. msgstr "Insertar arxiu"
  7355. #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
  7356. msgid "Attach file"
  7357. msgstr "Adjuntar arxiu"
  7358. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
  7359. msgid "Insert signature"
  7360. msgstr "Insertar signatura"
  7361. #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
  7362. msgid "Edit with external editor"
  7363. msgstr "Editar amb un editor extern"
  7364. #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
  7365. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  7366. msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
  7367. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
  7368. msgid "Wrap all long lines"
  7369. msgstr "Tallar totes les línies llargues"
  7370. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
  7371. msgid "Check spelling"
  7372. msgstr "Verificar ortografia"
  7373. #: src/toolbar.c:190
  7374. msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
  7375. msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
  7376. #: src/toolbar.c:210
  7377. msgid "/Reply with _quote"
  7378. msgstr "/Respondre amb _citació"
  7379. #: src/toolbar.c:211
  7380. msgid "/_Reply without quote"
  7381. msgstr "/_Respondre sense citació"
  7382. #: src/toolbar.c:215
  7383. msgid "/Reply to all with _quote"
  7384. msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
  7385. #: src/toolbar.c:216
  7386. msgid "/_Reply to all without quote"
  7387. msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
  7388. #: src/toolbar.c:220
  7389. msgid "/Reply to list with _quote"
  7390. msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
  7391. #: src/toolbar.c:221
  7392. msgid "/_Reply to list without quote"
  7393. msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
  7394. #: src/toolbar.c:225
  7395. msgid "/Reply to sender with _quote"
  7396. msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
  7397. #: src/toolbar.c:226
  7398. msgid "/_Reply to sender without quote"
  7399. msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
  7400. #: src/toolbar.c:232
  7401. msgid "/Redirec_t"
  7402. msgstr "/Redirigi_r"
  7403. #: src/toolbar.c:385
  7404. msgid "Get Mail"
  7405. msgstr "Rebre Mail"
  7406. #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
  7407. msgid "Reply"
  7408. msgstr "Respondre"
  7409. #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
  7410. msgid "All"
  7411. msgstr "Tot"
  7412. #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
  7413. msgid "Sender"
  7414. msgstr "Remitent"
  7415. #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
  7416. msgid "Next"
  7417. msgstr "Següent"
  7418. #: src/toolbar.c:435
  7419. msgid "Send later"
  7420. msgstr "Enviar després"
  7421. #: src/toolbar.c:436
  7422. msgid "Draft"
  7423. msgstr "Esborrany"
  7424. #: src/toolbar.c:438
  7425. msgid "Insert"
  7426. msgstr "Insertar"
  7427. #: src/toolbar.c:439
  7428. msgid "Attach"
  7429. msgstr "Adjuntar"
  7430. #: src/toolbar.c:1415
  7431. #, fuzzy
  7432. msgid "Receive Mail on selected Account"
  7433. msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
  7434. #: src/toolbar.c:1969
  7435. msgid "You're working offline. Override?"
  7436. msgstr "Esteu treballant sense connexió, Ignorar?"
  7437. #: src/toolbar.c:1987
  7438. msgid "Send queued messages"
  7439. msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
  7440. #: src/toolbar.c:1988
  7441. msgid "Send all queued messages?"
  7442. msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
  7443. #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
  7444. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
  7445. msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
  7446. #: src/wizard.c:178
  7447. msgid "Sylpheed-Claws Team"
  7448. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  7449. #: src/wizard.c:183
  7450. #, fuzzy, c-format
  7451. msgid ""
  7452. "\n"
  7453. "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
  7454. "-------------------------\n"
  7455. "\n"
  7456. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  7457. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  7458. "toolbar.\n"
  7459. "\n"
  7460. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  7461. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  7462. "and change the general Preferences by using\n"
  7463. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  7464. "\n"
  7465. "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
  7466. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  7467. "or online at the URL given below.\n"
  7468. "\n"
  7469. "Useful URLs\n"
  7470. "-----------\n"
  7471. "Homepage: <%s>\n"
  7472. "Manual: <%s>\n"
  7473. "FAQ:\t <%s>\n"
  7474. "Themes: <%s>\n"
  7475. "Mailing Lists: <%s>\n"
  7476. "\n"
  7477. "LICENSE\n"
  7478. "-------\n"
  7479. "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
  7480. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  7481. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  7482. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  7483. "found at <%s>.\n"
  7484. "\n"
  7485. "DONATIONS\n"
  7486. "---------\n"
  7487. "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
  7488. "so at <%s>.\n"
  7489. "\n"
  7490. msgstr ""
  7491. "\n"
  7492. "Benvinguts a Sylpheed-Claws\n"
  7493. "---------------------------\n"
  7494. "\n"
  7495. "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
  7496. "correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la \n"
  7497. "barra d'eines.\n"
  7498. "\n"
  7499. "Pot canviar les seves Preferències del compte usant l'entrada de menú\n"
  7500. "'/Configuració/Preferències per e compte actual'\n"
  7501. "i canviar les preferencies generals usantg\n"
  7502. "'/Configuració/Preferències'.\n"
  7503. "\n"
  7504. "Pot obtenir més informació en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
  7505. "el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
  7506. "o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
  7507. "\n"
  7508. "URLs útils\n"
  7509. "----------\n"
  7510. "Pàgina oficial: <%s>\n"
  7511. "Manual: <%s>\n"
  7512. "PUF:\t <%s>\n"
  7513. "Temes: <%s>\n"
  7514. "Llistes de Correu: <%s>\n"
  7515. "\n"
  7516. "LLICÈNCIA\n"
  7517. "-------\n"
  7518. "Sylpheed-Claws is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
  7519. "de la Llicència Pública General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
  7520. "publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
  7521. "Franklin Street,\n"
  7522. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
  7523. "trobada a <%s>.\n"
  7524. "\n"
  7525. "DONACIONS\n"
  7526. "---------\n"
  7527. "Si vol fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer\n"
  7528. "a <%s>.\n"
  7529. "\n"
  7530. #: src/wizard.c:253
  7531. #, fuzzy
  7532. msgid "Please enter the mailbox name."
  7533. msgstr "Seleccioneu un arxiu."
  7534. #: src/wizard.c:281
  7535. #, fuzzy
  7536. msgid "Please enter your name and email address."
  7537. msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
  7538. #: src/wizard.c:292
  7539. msgid "Please enter your receiving server and username."
  7540. msgstr ""
  7541. #: src/wizard.c:302
  7542. msgid "Please enter your username."
  7543. msgstr ""
  7544. #: src/wizard.c:312
  7545. #, fuzzy
  7546. msgid "Please enter your SMTP server."
  7547. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
  7548. #: src/wizard.c:521
  7549. #, fuzzy
  7550. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  7551. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7552. #: src/wizard.c:528
  7553. #, fuzzy
  7554. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  7555. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7556. #: src/wizard.c:532
  7557. msgid "Your organization:"
  7558. msgstr "Organització: "
  7559. #: src/wizard.c:551
  7560. #, fuzzy
  7561. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  7562. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7563. #: src/wizard.c:570
  7564. #, fuzzy
  7565. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  7566. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7567. #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
  7568. #, fuzzy
  7569. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  7570. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7571. #: src/wizard.c:611
  7572. #, fuzzy
  7573. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  7574. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7575. #: src/wizard.c:639
  7576. msgid "IMAP"
  7577. msgstr "IMAP"
  7578. #: src/wizard.c:649
  7579. #, fuzzy
  7580. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  7581. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7582. #: src/wizard.c:668
  7583. #, fuzzy
  7584. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  7585. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  7586. #: src/wizard.c:683
  7587. msgid "Password:"
  7588. msgstr "Contrasenya:"
  7589. #: src/wizard.c:694
  7590. msgid "IMAP server directory:"
  7591. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  7592. #: src/wizard.c:718
  7593. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  7594. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
  7595. #: src/wizard.c:723
  7596. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  7597. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
  7598. #: src/wizard.c:835
  7599. msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
  7600. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  7601. #: src/wizard.c:875
  7602. msgid ""
  7603. "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
  7604. "\n"
  7605. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  7606. "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
  7607. "five minutes."
  7608. msgstr ""
  7609. "Benvingut a l'assistent de configuració de Sylpheed-Claws.\n"
  7610. "\n"
  7611. "Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més\n"
  7612. "comuns del seu correu perque vostè pugui usar Sylpheed-Claws en menys de "
  7613. "cinc minuts."
  7614. #: src/wizard.c:888
  7615. msgid "About You"
  7616. msgstr "Sobre Tu"
  7617. #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
  7618. #: src/wizard.c:928
  7619. #, fuzzy
  7620. msgid "Bold fields must be completed"
  7621. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  7622. #: src/wizard.c:897
  7623. msgid "Sending mail"
  7624. msgstr "Enviant correu"
  7625. #: src/wizard.c:906
  7626. msgid "Receiving mail"
  7627. msgstr "Rebent correu"
  7628. #: src/wizard.c:916
  7629. msgid "Saving mail on disk"
  7630. msgstr "Gravant el correu al disc"
  7631. #: src/wizard.c:926
  7632. msgid "Security"
  7633. msgstr "Seguretat"
  7634. #: src/wizard.c:936
  7635. msgid "Configuration finished"
  7636. msgstr "Configuració finalitzada"
  7637. #: src/wizard.c:944
  7638. msgid ""
  7639. "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
  7640. "\n"
  7641. "Click Save to start."
  7642. msgstr ""
  7643. "Sylpheed-Claws ja està preparat.\n"
  7644. "\n"
  7645. "Cliqui Gravar per començar."
  7646. #~ msgid "/_Spelling/---"
  7647. #~ msgstr "/_Ortografia/---"
  7648. #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
  7649. #~ msgstr "/_Ortografia/_Configuració del corrector"
  7650. #~ msgid "Compose message%s"
  7651. #~ msgstr "Composar missatge%s"
  7652. #~ msgid ""
  7653. #~ ".\n"
  7654. #~ "\n"
  7655. #~ msgstr ""
  7656. #~ ".\n"
  7657. #~ "\n"
  7658. #~ msgid "http://www.openssl.org/"
  7659. #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
  7660. #~ msgid "Extended symbols"
  7661. #~ msgstr "Símbols extesos"
  7662. #~ msgid "/_Help/_FAQ"
  7663. #~ msgstr "/A_juda/_PUF"
  7664. #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
  7665. #~ msgstr "Antivirus Clam GTK"
  7666. #~ msgid ""
  7667. #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
  7668. #~ "\n"
  7669. #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
  7670. #~ "AntiVirus.\n"
  7671. #~ "\n"
  7672. #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
  7673. #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
  7674. #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
  7675. #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
  7676. #~ "infected mail will be saved.\n"
  7677. #~ msgstr ""
  7678. #~ "Aquest mòdul proporciona la pàgina de Preferències del mòdul Antivirus "
  7679. #~ "Clam.\n"
  7680. #~ "\n"
  7681. #~ "Trobareu les opcions a la finestra Preferències, sota Mòduls/Antivirus "
  7682. #~ "Clam.\n"
  7683. #~ "\n"
  7684. #~ "Amb aquest mòdul podeu habilitar la detecció de virus, la inspecció del "
  7685. #~ "contingut dels adjunts, el tamany màxim de l'adjunt a verificar (si és "
  7686. #~ "major l'adjunt no serà verificat), configurar si els correus infectats "
  7687. #~ "han de rebre's (actiu per omissió) i seleccionar la carpeta on seran "
  7688. #~ "guardats els correus infectats.\n"
  7689. #~ msgid "MathML Viewer"
  7690. #~ msgstr "Visor MathML"
  7691. #~ msgid ""
  7692. #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
  7693. #~ "(Content-Type: text/mathml)"
  7694. #~ msgstr ""
  7695. #~ "Aquest mòdul usa el contenidor GtkMathView per mostrar adjunts MathML "
  7696. #~ "(Content-Type: text/mathml)"
  7697. #~ msgid "Save Folder"
  7698. #~ msgstr "Guardar en carpeta"
  7699. #~ msgid ""
  7700. #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
  7701. #~ "trash folder"
  7702. #~ msgstr ""
  7703. #~ "Carpeta que s'usarà per guardar el spam. Deixeu-lo buit per usar la "
  7704. #~ "Paperera primària"
  7705. #~ msgid "SpamAssassin GTK"
  7706. #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
  7707. #~ msgid ""
  7708. #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
  7709. #~ "\n"
  7710. #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
  7711. #~ "SpamAssassin.\n"
  7712. #~ "\n"
  7713. #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
  7714. #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
  7715. #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
  7716. #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
  7717. #~ "mail will be saved.\n"
  7718. #~ msgstr ""
  7719. #~ "Aquest mòdul proporciona una pàgina de Preferències per al mòdul "
  7720. #~ "SpamAssassin.\n"
  7721. #~ "\n"
  7722. #~ "Trobareu les opcions en la finestra Altres preferències sota Mòduls/"
  7723. #~ "SpamAssassin.\n"
  7724. #~ "\n"
  7725. #~ "Amb aquest mòdul podeu habilitar el filtrat, canviar la màquina i el port "
  7726. #~ "del servidor SpamAssassin, establir el tamany màxim del missatge a "
  7727. #~ "comprovar (si és major el missatge no es verificarà), configurar si el "
  7728. #~ "spam ha de ser rebut (per omissió ho serà) i seleccionar la carpeta on el "
  7729. #~ "spam serà guardat.\n"
  7730. #~ msgid "/_Get"
  7731. #~ msgstr "/_Rebre"
  7732. #~ msgid "/Get _All"
  7733. #~ msgstr "/Rebre _tot"
  7734. #~ msgid " Select... "
  7735. #~ msgstr "Seleccionar..."
  7736. #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
  7737. #~ msgstr "Directori del servidor IMAP(normalment buit)"
  7738. #~ msgid ""
  7739. #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
  7740. #~ "ASCII character (Japanese only)"
  7741. #~ msgstr ""
  7742. #~ "Mostrar alfanumèrics multi-byte con\n"
  7743. #~ "caràcters ASCII (només Japonès)"
  7744. #~ msgid " Default "
  7745. #~ msgstr " Per omissió "
  7746. #~ msgid "Your name:"
  7747. #~ msgstr "Nom:"
  7748. #~ msgid "Your email address:"
  7749. #~ msgstr "Adreça de correu"
  7750. #~ msgid "Mailbox name:"
  7751. #~ msgstr "Nom de mailbox:"
  7752. #~ msgid "SMTP server address:"
  7753. #~ msgstr "Adreça servidor SMTP:"
  7754. #~ msgid "Server address:"
  7755. #~ msgstr "Adreça del servidor:"
  7756. #~ msgid "Local mailbox:"
  7757. #~ msgstr "Bústia local:"
  7758. #~ msgid "Server type:"
  7759. #~ msgstr "Tipus de servidor:"
  7760. #~ msgid "Username:"
  7761. #~ msgstr "Nom d'usuari:"
  7762. #~ msgid "About"
  7763. #~ msgstr "Sobre"
  7764. #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
  7765. #~ msgstr "/Configuració del compt_e IMAP4"
  7766. #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
  7767. #~ msgstr "/Eliminar compte _IMAP4"
  7768. #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
  7769. #~ msgstr "Esborrar deinitivament el compte IMAP4 '%s'?"
  7770. #~ msgid "Delete IMAP4 account"
  7771. #~ msgstr "Esborrar compte IMAP4"
  7772. #~ msgid "Draft them"
  7773. #~ msgstr "A esborrany"
  7774. #~ msgid "Check"
  7775. #~ msgstr "Verificar"
  7776. #~ msgid "Full info"
  7777. #~ msgstr "Informació completa"
  7778. #~ msgid "/News _account settings"
  7779. #~ msgstr "/Configuració del compt_e de notícies"
  7780. #~ msgid "/Remove _news account"
  7781. #~ msgstr "/Eliminar compte de _notícies"
  7782. #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
  7783. #~ msgstr "Esborrar realment el compte de notícies '%s'?"
  7784. #~ msgid "Delete news account"
  7785. #~ msgstr "Esborrar compte de notícies"
  7786. #~ msgid ""
  7787. #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
  7788. #~ "\n"
  7789. #~ " %.*s \n"
  7790. #~ "(%.*s)\n"
  7791. #~ msgstr ""
  7792. #~ "%sIntroduiu la frase de pas per:\n"
  7793. #~ "\n"
  7794. #~ " %.*s \n"
  7795. #~ "(%.*s)\n"
  7796. #~ msgid "..."
  7797. #~ msgstr " ..."
  7798. #~ msgid "OK"
  7799. #~ msgstr "Acceptar"
  7800. #~ msgid "Cancel"
  7801. #~ msgstr "Cancel·lar"
  7802. #~ msgid "/Follow-up and reply to"
  7803. #~ msgstr "/Redirigir i respondre a"
  7804. #~ msgid "/Cancel a news message"
  7805. #~ msgstr "/Cancel·lar una notícia"
  7806. #~ msgid "/Re-_edit"
  7807. #~ msgstr "/Re_editar"
  7808. #~ msgid "M"
  7809. #~ msgstr "x"
  7810. #~ msgid "No."
  7811. #~ msgstr "No."
  7812. #~ msgid "L"
  7813. #~ msgstr "B"
  7814. #~ msgid "Get"
  7815. #~ msgstr "Rebre"
  7816. #~ msgid "Email"
  7817. #~ msgstr "Correu"
  7818. #~ msgid "Previous"
  7819. #~ msgstr "Previ"
  7820. #~ msgid "Editor"
  7821. #~ msgstr "Editor"
  7822. #~ msgid "Wrap paragraph"
  7823. #~ msgstr "Retallar paràgraf"
  7824. #~ msgid "Wrap all"
  7825. #~ msgstr "Retallar tot"
  7826. #~ msgid "News"
  7827. #~ msgstr "Notícies"
  7828. #~ msgid "New User"
  7829. #~ msgstr "Nou usuari"
  7830. #~ msgid "Prev"
  7831. #~ msgstr "Anterior"
  7832. #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
  7833. #~ msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _destinatari"
  7834. #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
  7835. #~ msgstr "A_juda/_Manual (Pàgina de Sylpheed Doc)"
  7836. #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
  7837. #~ msgstr "/A_juda/_FAQ (Local)"
  7838. #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
  7839. #~ msgstr "/A_juda/_FAQ (Pàgina de Sylpheed Doc)"
  7840. #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
  7841. #~ msgstr "/A_juda/_Claws FAQ (Documentació de Claws)"
  7842. #~ msgid "/Down_load"
  7843. #~ msgstr "/Des_carregar"
  7844. #~ msgid "/_File/_Edit"
  7845. #~ msgstr "/_Fitxer/_Editar"
  7846. #~ msgid "/_Edit/C_ut"
  7847. #~ msgstr "/_Editar/_Tallar"
  7848. #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
  7849. #~ msgstr "/_Editar/_Enganxar adreça"
  7850. #~ msgid "/_Address/New _Folder"
  7851. #~ msgstr "/_Adreça/Nova _carpeta"
  7852. #~ msgid "/Pa_ste Address"
  7853. #~ msgstr "/Enganxar _adreça"
  7854. #~ msgid "Name:"
  7855. #~ msgstr "Nom:"
  7856. #~ msgid "Add"
  7857. #~ msgstr "Afegir"
  7858. #~ msgid "Lookup"
  7859. #~ msgstr "Buscar"
  7860. #~ msgid "Move Up"
  7861. #~ msgstr "Amunt"
  7862. #~ msgid "Move Down"
  7863. #~ msgstr "Avall"
  7864. #~ msgid "Modify"
  7865. #~ msgstr "Modificar"
  7866. #~ msgid "Basic Data"
  7867. #~ msgstr "Dades bàsiques"
  7868. #~ msgid "Offline"
  7869. #~ msgstr "Desconnectat"
  7870. #~ msgid "You are offline. Go online?"
  7871. #~ msgstr "Està desconnectat. Connectar?"
  7872. #~ msgid "Yes"
  7873. #~ msgstr "Si"
  7874. #~ msgid "No"
  7875. #~ msgstr "No"
  7876. #~ msgid "Current filtering/processing rules"
  7877. #~ msgstr "Regles de filtrat/processament actuals"
  7878. #~ msgid "Bold"
  7879. #~ msgstr "Negreta"
  7880. #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
  7881. #~ msgstr "Necessiteu reiniciar el programa per que els canvis siguin efectius"
  7882. #~ msgid "Summary View"
  7883. #~ msgstr "Vista resum"
  7884. #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
  7885. #~ msgstr "Veure destinatari en la columna 'Desde' si el remitent és vostè"
  7886. #~ msgid " Set displayed items in summary... "
  7887. #~ msgstr " Elements visibles en el resum... "
  7888. #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
  7889. #~ msgstr "Obrir el primer missatge no llegit al obrir una carpeta"
  7890. #~ msgid "Displayed items configuration"
  7891. #~ msgstr "Configuració d'elements mostrats"
  7892. #~ msgid "Available items"
  7893. #~ msgstr "Elements disponibles"
  7894. #~ msgid " -> "
  7895. #~ msgstr " -> "
  7896. #~ msgid " <- "
  7897. #~ msgstr " <- "
  7898. #~ msgid "_Search again"
  7899. #~ msgstr "_Buscar de nou"
  7900. #~ msgid "Cloned %s"
  7901. #~ msgstr "Còpia de %s"
  7902. #~ msgid "+No"
  7903. #~ msgstr "+No"
  7904. #~ msgid "Addressbook conversion"
  7905. #~ msgstr "Conversió de l'agenda"
  7906. #~ msgid ""
  7907. #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
  7908. #~ "Discard encrypted part?"
  7909. #~ msgstr ""
  7910. #~ "No es pot reeditar un missatge encriptat. \n"
  7911. #~ "Descartar la part encriptada?"
  7912. #~ msgid "Ok"
  7913. #~ msgstr "Acceptar"
  7914. #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
  7915. #~ msgstr "Substituïr \"%s\" amb: "
  7916. #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
  7917. #~ msgstr "creant connexió IMAP4 encapsulada\n"
  7918. #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
  7919. #~ msgstr "creant connexió IMAP4 amb %s:%d ...\n"
  7920. #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
  7921. #~ msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrados: 1:*\n"
  7922. #~ msgid "can't close folder\n"
  7923. #~ msgstr "no s'ha pogut tancar la carpeta\n"
  7924. #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
  7925. #~ msgstr "la carpeta arrel %s no existeix\n"
  7926. #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
  7927. #~ msgstr "S'ha produït un error obtenint LIST.\n"
  7928. # FIXME: s/envoltorio/.../
  7929. #~ msgid "can't get envelope\n"
  7930. #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'envoltori\n"
  7931. #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
  7932. #~ msgstr "S'ha produït un error obtenint l'envoltori.\n"
  7933. #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
  7934. #~ msgstr "no s'ha pogut interpretar l'envoltori: %s\n"
  7935. #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
  7936. #~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s\n"
  7937. #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
  7938. #~ msgstr "No s'ha pogut establir la sessió IMAP4 amb: %s:%d\n"
  7939. #~ msgid "can't get namespace\n"
  7940. #~ msgstr "no s'ha pogut obtenir l'espai de noms\n"
  7941. # FIXME
  7942. #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
  7943. #~ msgstr "Ha fallat el login IMAP4.\n"
  7944. #~ msgid "can't append %s to %s\n"
  7945. #~ msgstr "no s'ha pogut afegir %s a %s\n"
  7946. #~ msgid "can't append message to %s\n"
  7947. #~ msgstr "no s'ha pogut afegir el missatge a %s\n"
  7948. #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
  7949. #~ msgstr "no s'ha pogut copiar %s a %s\n"
  7950. #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
  7951. #~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: STORE %s %s\n"
  7952. #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
  7953. #~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: EXPUNGE\n"
  7954. #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
  7955. #~ msgstr "error durant l'ordre IMAP: CLOSE\n"
  7956. #~ msgid "Backward search"
  7957. #~ msgstr "Cercar cap enrera"
  7958. #~ msgid "Filtering"
  7959. #~ msgstr "Filtrant"
  7960. #~ msgid " List all keys "
  7961. #~ msgstr " Llistar totes les claus "
  7962. #~ msgid "The signature has expired"
  7963. #~ msgstr "La signatura ha caducat"
  7964. #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
  7965. #~ msgstr "La clau usada per signar aquesta part ha caducat"
  7966. #~ msgid "Not all signatures are valid"
  7967. #~ msgstr "No totes les signatures són vàlides"
  7968. #~ msgid "This signature is invalid"
  7969. #~ msgstr "Aquesta signatura no es vàlida"
  7970. #~ msgid "An error occured"
  7971. #~ msgstr "Hi ha hagut algun error"
  7972. #~ msgid "Signature expires %s\n"
  7973. #~ msgstr "La signatura caduca el %s\n"
  7974. #~ msgid "Signature expired %s\n"
  7975. #~ msgstr "La signatura va caducar el %s\n"
  7976. #~ msgid "Common"
  7977. #~ msgstr "Comuns"
  7978. #~ msgid "Quote"
  7979. #~ msgstr "Marcat"
  7980. #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
  7981. #~ msgstr "Preguntar abans d'acceptar els certificats SSL"
  7982. #~ msgid "Select all matched"
  7983. #~ msgstr "Seleccionar coincidents"
  7984. #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
  7985. #~ msgstr "Vols realment esborrar el/s missatge(s) de la paperera?"
  7986. #~ msgid "/_Add to addressbook"
  7987. #~ msgstr "Afegir a l'agenda d'adresses"
  7988. #~ msgid "Edit"
  7989. #~ msgstr "Editar"
  7990. #~ msgid " Delete "
  7991. #~ msgstr " Esborrar "
  7992. #~ msgid " Clone "
  7993. #~ msgstr " Clonar "
  7994. #~ msgid "Down"
  7995. #~ msgstr "Avall"
  7996. #~ msgid "Up"
  7997. #~ msgstr "Amunt"
  7998. #~ msgid " Send "
  7999. #~ msgstr " Enviar "
  8000. #~ msgid "Abort"
  8001. #~ msgstr "Avortar"
  8002. #~ msgid "Enable TLS"
  8003. #~ msgstr "Habilitar TLS"
  8004. #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
  8005. #~ msgstr "Connectar al servidor mitjançant una connexió encriptada TLS."
  8006. #~ msgid "Refresh"
  8007. #~ msgstr "Refrescar"
  8008. #~ msgid "Abcdef"
  8009. #~ msgstr "Abcdef"
  8010. #~ msgid "Apply"
  8011. #~ msgstr "Aplicar"
  8012. #~ msgid "/_View/_Code set/---"
  8013. #~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/---"
  8014. #~ msgid "/_View/_Code set"
  8015. #~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis"
  8016. #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
  8017. #~ msgstr "/_Veure/_Conjunt de codis/_Autodetectar"
  8018. #~ msgid ""
  8019. #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
  8020. #~ msgstr ""
  8021. #~ "Aquest mòdul usa gdk-pixbuf o imlib per mostrar les imatges adjuntes."
  8022. #~ msgid "Block cursor"
  8023. #~ msgstr "Bloquejar el cursor"
  8024. #~ msgid "Indent text"
  8025. #~ msgstr "Sangrar texte"
  8026. #~ msgid "Top"
  8027. #~ msgstr "A sobre"
  8028. #~ msgid "Bottom"
  8029. #~ msgstr "A sota"
  8030. #~ msgid "Font selection"
  8031. #~ msgstr "Selecció de tipografia"
  8032. #~ msgid "View"
  8033. #~ msgstr "Veure"
  8034. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
  8035. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament"
  8036. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
  8037. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/_Automàticament"
  8038. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
  8039. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  8040. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
  8041. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  8042. #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
  8043. #~ msgstr "/E_ines/_Crear regla de processament/Basada en l'_Assumpte"
  8044. #~ msgid "No filter rules defined."
  8045. #~ msgstr "No hi ha filtres definits."