ca.po 557 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930109311093210933109341093510936109371093810939109401094110942109431094410945109461094710948109491095010951109521095310954109551095610957109581095910960109611096210963109641096510966109671096810969109701097110972109731097410975109761097710978109791098010981109821098310984109851098610987109881098910990109911099210993109941099510996109971099810999110001100111002110031100411005110061100711008110091101011011110121101311014110151101611017110181101911020110211102211023110241102511026110271102811029110301103111032110331103411035110361103711038110391104011041110421104311044110451104611047110481104911050110511105211053110541105511056110571105811059110601106111062110631106411065110661106711068110691107011071110721107311074110751107611077110781107911080110811108211083110841108511086110871108811089110901109111092110931109411095110961109711098110991110011101111021110311104111051110611107111081110911110111111111211113111141111511116111171111811119111201112111122111231112411125111261112711128111291113011131111321113311134111351113611137111381113911140111411114211143111441114511146111471114811149111501115111152111531115411155111561115711158111591116011161111621116311164111651116611167111681116911170111711117211173111741117511176111771117811179111801118111182111831118411185111861118711188111891119011191111921119311194111951119611197111981119911200112011120211203112041120511206112071120811209112101121111212112131121411215112161121711218112191122011221112221122311224112251122611227112281122911230112311123211233112341123511236112371123811239112401124111242112431124411245112461124711248112491125011251112521125311254112551125611257112581125911260112611126211263112641126511266112671126811269112701127111272112731127411275112761127711278112791128011281112821128311284112851128611287112881128911290112911129211293112941129511296112971129811299113001130111302113031130411305113061130711308113091131011311113121131311314113151131611317113181131911320113211132211323113241132511326113271132811329113301133111332113331133411335113361133711338113391134011341113421134311344113451134611347113481134911350113511135211353113541135511356113571135811359113601136111362113631136411365113661136711368113691137011371113721137311374113751137611377113781137911380113811138211383113841138511386113871138811389113901139111392113931139411395113961139711398113991140011401114021140311404114051140611407114081140911410114111141211413114141141511416114171141811419114201142111422114231142411425114261142711428114291143011431114321143311434114351143611437114381143911440114411144211443114441144511446114471144811449114501145111452114531145411455114561145711458114591146011461114621146311464114651146611467114681146911470114711147211473114741147511476114771147811479114801148111482114831148411485114861148711488114891149011491114921149311494114951149611497114981149911500115011150211503115041150511506115071150811509115101151111512115131151411515115161151711518115191152011521115221152311524115251152611527115281152911530115311153211533115341153511536115371153811539115401154111542115431154411545115461154711548115491155011551115521155311554115551155611557115581155911560115611156211563115641156511566115671156811569115701157111572115731157411575115761157711578115791158011581115821158311584115851158611587115881158911590115911159211593115941159511596115971159811599116001160111602116031160411605116061160711608116091161011611116121161311614116151161611617116181161911620116211162211623116241162511626116271162811629116301163111632116331163411635116361163711638116391164011641116421164311644116451164611647116481164911650116511165211653116541165511656116571165811659116601166111662116631166411665116661166711668116691167011671116721167311674116751167611677116781167911680116811168211683116841168511686116871168811689116901169111692116931169411695116961169711698116991170011701117021170311704117051170611707117081170911710117111171211713117141171511716117171171811719117201172111722117231172411725117261172711728117291173011731117321173311734117351173611737117381173911740117411174211743117441174511746117471174811749117501175111752117531175411755117561175711758117591176011761117621176311764117651176611767117681176911770117711177211773117741177511776117771177811779117801178111782117831178411785117861178711788117891179011791117921179311794117951179611797117981179911800118011180211803118041180511806118071180811809118101181111812118131181411815118161181711818118191182011821118221182311824118251182611827118281182911830118311183211833118341183511836118371183811839118401184111842118431184411845118461184711848118491185011851118521185311854118551185611857118581185911860118611186211863118641186511866118671186811869118701187111872118731187411875118761187711878118791188011881118821188311884118851188611887118881188911890118911189211893118941189511896118971189811899119001190111902119031190411905119061190711908119091191011911119121191311914119151191611917119181191911920119211192211923119241192511926119271192811929119301193111932119331193411935119361193711938119391194011941119421194311944119451194611947119481194911950119511195211953119541195511956119571195811959119601196111962119631196411965119661196711968119691197011971119721197311974119751197611977119781197911980119811198211983119841198511986119871198811989119901199111992119931199411995119961199711998119991200012001120021200312004120051200612007120081200912010120111201212013120141201512016120171201812019120201202112022120231202412025120261202712028120291203012031120321203312034120351203612037120381203912040120411204212043120441204512046120471204812049120501205112052120531205412055120561205712058120591206012061120621206312064120651206612067120681206912070120711207212073120741207512076120771207812079120801208112082120831208412085120861208712088120891209012091120921209312094120951209612097120981209912100121011210212103121041210512106121071210812109121101211112112121131211412115121161211712118121191212012121121221212312124121251212612127121281212912130121311213212133121341213512136121371213812139121401214112142121431214412145121461214712148121491215012151121521215312154121551215612157121581215912160121611216212163121641216512166121671216812169121701217112172121731217412175121761217712178121791218012181121821218312184121851218612187121881218912190121911219212193121941219512196121971219812199122001220112202122031220412205122061220712208122091221012211122121221312214122151221612217122181221912220122211222212223122241222512226122271222812229122301223112232122331223412235122361223712238122391224012241122421224312244122451224612247122481224912250122511225212253122541225512256122571225812259122601226112262122631226412265122661226712268122691227012271122721227312274122751227612277122781227912280122811228212283122841228512286122871228812289122901229112292122931229412295122961229712298122991230012301123021230312304123051230612307123081230912310123111231212313123141231512316123171231812319123201232112322123231232412325123261232712328123291233012331123321233312334123351233612337123381233912340123411234212343123441234512346123471234812349123501235112352123531235412355123561235712358123591236012361123621236312364123651236612367123681236912370123711237212373123741237512376123771237812379123801238112382123831238412385123861238712388123891239012391123921239312394123951239612397123981239912400124011240212403124041240512406124071240812409124101241112412124131241412415124161241712418124191242012421124221242312424124251242612427124281242912430124311243212433124341243512436124371243812439124401244112442124431244412445124461244712448124491245012451124521245312454124551245612457124581245912460124611246212463124641246512466124671246812469124701247112472124731247412475124761247712478124791248012481124821248312484124851248612487124881248912490124911249212493124941249512496124971249812499125001250112502125031250412505125061250712508125091251012511125121251312514125151251612517125181251912520125211252212523125241252512526125271252812529125301253112532125331253412535125361253712538125391254012541125421254312544125451254612547125481254912550125511255212553125541255512556125571255812559125601256112562125631256412565125661256712568125691257012571125721257312574125751257612577125781257912580125811258212583125841258512586125871258812589125901259112592125931259412595125961259712598125991260012601126021260312604126051260612607126081260912610126111261212613126141261512616126171261812619126201262112622126231262412625126261262712628126291263012631126321263312634126351263612637126381263912640126411264212643126441264512646126471264812649126501265112652126531265412655126561265712658126591266012661126621266312664126651266612667126681266912670126711267212673126741267512676126771267812679126801268112682126831268412685126861268712688126891269012691126921269312694126951269612697126981269912700127011270212703127041270512706127071270812709127101271112712127131271412715127161271712718127191272012721127221272312724127251272612727127281272912730127311273212733127341273512736127371273812739127401274112742127431274412745127461274712748127491275012751127521275312754127551275612757127581275912760127611276212763127641276512766127671276812769127701277112772127731277412775127761277712778127791278012781127821278312784127851278612787127881278912790127911279212793127941279512796127971279812799128001280112802128031280412805128061280712808128091281012811128121281312814128151281612817128181281912820128211282212823128241282512826128271282812829128301283112832128331283412835128361283712838128391284012841128421284312844128451284612847128481284912850128511285212853128541285512856128571285812859128601286112862128631286412865128661286712868128691287012871128721287312874128751287612877128781287912880128811288212883128841288512886128871288812889128901289112892128931289412895128961289712898128991290012901129021290312904129051290612907129081290912910129111291212913129141291512916129171291812919129201292112922129231292412925129261292712928129291293012931129321293312934129351293612937129381293912940129411294212943129441294512946129471294812949129501295112952129531295412955129561295712958129591296012961129621296312964129651296612967129681296912970129711297212973129741297512976129771297812979129801298112982129831298412985129861298712988129891299012991129921299312994129951299612997129981299913000130011300213003130041300513006130071300813009130101301113012130131301413015130161301713018130191302013021130221302313024130251302613027130281302913030130311303213033130341303513036130371303813039130401304113042130431304413045130461304713048130491305013051130521305313054130551305613057130581305913060130611306213063130641306513066130671306813069130701307113072130731307413075130761307713078130791308013081130821308313084130851308613087130881308913090130911309213093130941309513096130971309813099131001310113102131031310413105131061310713108131091311013111131121311313114131151311613117131181311913120131211312213123131241312513126131271312813129131301313113132131331313413135131361313713138131391314013141131421314313144131451314613147131481314913150131511315213153131541315513156131571315813159131601316113162131631316413165131661316713168131691317013171131721317313174131751317613177131781317913180131811318213183131841318513186131871318813189131901319113192131931319413195131961319713198131991320013201132021320313204132051320613207132081320913210132111321213213132141321513216132171321813219132201322113222132231322413225132261322713228132291323013231132321323313234132351323613237132381323913240132411324213243132441324513246132471324813249132501325113252132531325413255132561325713258132591326013261132621326313264132651326613267132681326913270132711327213273132741327513276132771327813279132801328113282132831328413285132861328713288132891329013291132921329313294132951329613297132981329913300133011330213303133041330513306133071330813309133101331113312133131331413315133161331713318133191332013321133221332313324133251332613327133281332913330133311333213333133341333513336133371333813339133401334113342133431334413345133461334713348133491335013351133521335313354133551335613357133581335913360133611336213363133641336513366133671336813369133701337113372133731337413375133761337713378133791338013381133821338313384133851338613387133881338913390133911339213393133941339513396133971339813399134001340113402134031340413405134061340713408134091341013411134121341313414134151341613417134181341913420134211342213423134241342513426134271342813429134301343113432134331343413435134361343713438134391344013441134421344313444134451344613447134481344913450134511345213453134541345513456134571345813459134601346113462134631346413465134661346713468134691347013471134721347313474134751347613477134781347913480134811348213483134841348513486134871348813489134901349113492134931349413495134961349713498134991350013501135021350313504135051350613507135081350913510135111351213513135141351513516135171351813519135201352113522135231352413525135261352713528135291353013531135321353313534135351353613537135381353913540135411354213543135441354513546135471354813549135501355113552135531355413555135561355713558135591356013561135621356313564135651356613567135681356913570135711357213573135741357513576135771357813579135801358113582135831358413585135861358713588135891359013591135921359313594135951359613597135981359913600136011360213603136041360513606136071360813609136101361113612136131361413615136161361713618136191362013621136221362313624136251362613627136281362913630136311363213633136341363513636136371363813639136401364113642136431364413645136461364713648136491365013651136521365313654136551365613657136581365913660136611366213663136641366513666136671366813669136701367113672136731367413675136761367713678136791368013681136821368313684136851368613687136881368913690136911369213693136941369513696136971369813699137001370113702137031370413705137061370713708137091371013711137121371313714137151371613717137181371913720137211372213723137241372513726137271372813729137301373113732137331373413735137361373713738137391374013741137421374313744137451374613747137481374913750137511375213753137541375513756137571375813759137601376113762137631376413765137661376713768137691377013771137721377313774137751377613777137781377913780137811378213783137841378513786137871378813789137901379113792137931379413795137961379713798137991380013801138021380313804138051380613807138081380913810138111381213813138141381513816138171381813819138201382113822138231382413825138261382713828138291383013831138321383313834138351383613837138381383913840138411384213843138441384513846138471384813849138501385113852138531385413855138561385713858138591386013861138621386313864138651386613867138681386913870138711387213873138741387513876138771387813879138801388113882138831388413885138861388713888138891389013891138921389313894138951389613897138981389913900139011390213903139041390513906139071390813909139101391113912139131391413915139161391713918139191392013921139221392313924139251392613927139281392913930139311393213933139341393513936139371393813939139401394113942139431394413945139461394713948139491395013951139521395313954139551395613957139581395913960139611396213963139641396513966139671396813969139701397113972139731397413975139761397713978139791398013981139821398313984139851398613987139881398913990139911399213993139941399513996139971399813999140001400114002140031400414005140061400714008140091401014011140121401314014140151401614017140181401914020140211402214023140241402514026140271402814029140301403114032140331403414035140361403714038140391404014041140421404314044140451404614047140481404914050140511405214053140541405514056140571405814059140601406114062140631406414065140661406714068140691407014071140721407314074140751407614077140781407914080140811408214083140841408514086140871408814089140901409114092140931409414095140961409714098140991410014101141021410314104141051410614107141081410914110141111411214113141141411514116141171411814119141201412114122141231412414125141261412714128141291413014131141321413314134141351413614137141381413914140141411414214143141441414514146141471414814149141501415114152141531415414155141561415714158141591416014161141621416314164141651416614167141681416914170141711417214173141741417514176141771417814179141801418114182141831418414185141861418714188141891419014191141921419314194141951419614197141981419914200142011420214203142041420514206142071420814209142101421114212142131421414215142161421714218142191422014221142221422314224142251422614227142281422914230142311423214233142341423514236142371423814239142401424114242142431424414245142461424714248142491425014251142521425314254142551425614257142581425914260142611426214263142641426514266142671426814269142701427114272142731427414275142761427714278142791428014281142821428314284142851428614287142881428914290142911429214293142941429514296142971429814299143001430114302143031430414305143061430714308143091431014311143121431314314143151431614317143181431914320143211432214323143241432514326143271432814329143301433114332143331433414335143361433714338143391434014341143421434314344143451434614347143481434914350143511435214353143541435514356143571435814359143601436114362143631436414365143661436714368143691437014371143721437314374143751437614377143781437914380143811438214383143841438514386143871438814389143901439114392143931439414395143961439714398143991440014401144021440314404144051440614407144081440914410144111441214413144141441514416144171441814419144201442114422144231442414425144261442714428144291443014431144321443314434144351443614437144381443914440144411444214443144441444514446144471444814449144501445114452144531445414455144561445714458144591446014461144621446314464144651446614467144681446914470144711447214473144741447514476144771447814479144801448114482144831448414485144861448714488144891449014491144921449314494144951449614497144981449914500145011450214503145041450514506145071450814509145101451114512145131451414515145161451714518145191452014521145221452314524145251452614527145281452914530145311453214533145341453514536145371453814539145401454114542145431454414545145461454714548145491455014551145521455314554145551455614557145581455914560145611456214563145641456514566145671456814569145701457114572145731457414575145761457714578145791458014581145821458314584145851458614587145881458914590145911459214593145941459514596145971459814599146001460114602146031460414605146061460714608146091461014611146121461314614146151461614617146181461914620146211462214623146241462514626146271462814629146301463114632146331463414635146361463714638146391464014641146421464314644146451464614647146481464914650146511465214653146541465514656146571465814659146601466114662146631466414665146661466714668146691467014671146721467314674146751467614677146781467914680146811468214683146841468514686146871468814689146901469114692146931469414695146961469714698146991470014701147021470314704147051470614707147081470914710147111471214713147141471514716147171471814719147201472114722147231472414725147261472714728147291473014731147321473314734147351473614737147381473914740147411474214743147441474514746147471474814749147501475114752147531475414755147561475714758147591476014761147621476314764147651476614767147681476914770147711477214773147741477514776147771477814779147801478114782147831478414785147861478714788147891479014791147921479314794147951479614797147981479914800148011480214803148041480514806148071480814809148101481114812148131481414815148161481714818148191482014821148221482314824148251482614827148281482914830148311483214833148341483514836148371483814839148401484114842148431484414845148461484714848148491485014851148521485314854148551485614857148581485914860148611486214863148641486514866148671486814869148701487114872148731487414875148761487714878148791488014881148821488314884148851488614887148881488914890148911489214893148941489514896148971489814899149001490114902149031490414905149061490714908149091491014911149121491314914149151491614917149181491914920149211492214923149241492514926149271492814929149301493114932149331493414935149361493714938149391494014941149421494314944149451494614947149481494914950149511495214953149541495514956149571495814959149601496114962149631496414965149661496714968149691497014971149721497314974149751497614977149781497914980149811498214983149841498514986149871498814989149901499114992149931499414995149961499714998149991500015001150021500315004150051500615007150081500915010150111501215013150141501515016150171501815019150201502115022150231502415025150261502715028150291503015031150321503315034150351503615037150381503915040150411504215043150441504515046150471504815049150501505115052150531505415055150561505715058150591506015061150621506315064150651506615067150681506915070150711507215073150741507515076150771507815079150801508115082150831508415085150861508715088150891509015091150921509315094150951509615097150981509915100151011510215103151041510515106151071510815109151101511115112151131511415115151161511715118151191512015121151221512315124151251512615127151281512915130151311513215133151341513515136151371513815139151401514115142151431514415145151461514715148151491515015151151521515315154151551515615157151581515915160151611516215163151641516515166151671516815169151701517115172151731517415175151761517715178151791518015181151821518315184151851518615187151881518915190151911519215193151941519515196151971519815199152001520115202152031520415205152061520715208152091521015211152121521315214152151521615217152181521915220152211522215223152241522515226152271522815229152301523115232152331523415235152361523715238152391524015241152421524315244152451524615247152481524915250152511525215253152541525515256152571525815259152601526115262152631526415265152661526715268152691527015271152721527315274152751527615277152781527915280152811528215283152841528515286152871528815289152901529115292152931529415295152961529715298152991530015301153021530315304153051530615307153081530915310153111531215313153141531515316153171531815319153201532115322153231532415325153261532715328153291533015331153321533315334153351533615337153381533915340153411534215343153441534515346153471534815349153501535115352153531535415355153561535715358153591536015361153621536315364153651536615367153681536915370153711537215373153741537515376153771537815379153801538115382153831538415385153861538715388153891539015391153921539315394153951539615397153981539915400154011540215403154041540515406154071540815409154101541115412154131541415415154161541715418154191542015421154221542315424154251542615427154281542915430154311543215433154341543515436154371543815439154401544115442154431544415445154461544715448154491545015451154521545315454154551545615457154581545915460154611546215463154641546515466154671546815469154701547115472154731547415475154761547715478154791548015481154821548315484154851548615487154881548915490154911549215493154941549515496154971549815499155001550115502155031550415505155061550715508155091551015511155121551315514155151551615517155181551915520155211552215523155241552515526155271552815529155301553115532155331553415535155361553715538155391554015541155421554315544155451554615547155481554915550155511555215553155541555515556155571555815559155601556115562155631556415565155661556715568155691557015571155721557315574155751557615577155781557915580155811558215583155841558515586155871558815589155901559115592155931559415595155961559715598155991560015601156021560315604156051560615607156081560915610156111561215613156141561515616156171561815619156201562115622156231562415625156261562715628156291563015631156321563315634156351563615637156381563915640156411564215643156441564515646156471564815649156501565115652156531565415655156561565715658156591566015661156621566315664156651566615667156681566915670156711567215673156741567515676156771567815679156801568115682156831568415685156861568715688156891569015691156921569315694156951569615697156981569915700157011570215703157041570515706157071570815709157101571115712157131571415715157161571715718157191572015721157221572315724157251572615727157281572915730157311573215733157341573515736157371573815739157401574115742157431574415745157461574715748157491575015751157521575315754157551575615757157581575915760157611576215763157641576515766157671576815769157701577115772157731577415775157761577715778157791578015781157821578315784157851578615787157881578915790157911579215793157941579515796157971579815799158001580115802158031580415805158061580715808158091581015811158121581315814158151581615817158181581915820158211582215823158241582515826158271582815829158301583115832158331583415835158361583715838158391584015841158421584315844158451584615847158481584915850158511585215853158541585515856158571585815859158601586115862158631586415865158661586715868158691587015871158721587315874158751587615877158781587915880158811588215883158841588515886158871588815889158901589115892158931589415895158961589715898158991590015901159021590315904159051590615907159081590915910159111591215913159141591515916159171591815919159201592115922159231592415925159261592715928159291593015931159321593315934159351593615937159381593915940159411594215943159441594515946159471594815949159501595115952159531595415955159561595715958159591596015961159621596315964159651596615967159681596915970159711597215973159741597515976159771597815979159801598115982159831598415985159861598715988159891599015991159921599315994159951599615997159981599916000160011600216003160041600516006160071600816009160101601116012160131601416015160161601716018160191602016021160221602316024160251602616027160281602916030160311603216033160341603516036160371603816039160401604116042160431604416045160461604716048160491605016051160521605316054160551605616057160581605916060160611606216063160641606516066160671606816069160701607116072160731607416075160761607716078160791608016081160821608316084160851608616087160881608916090160911609216093160941609516096160971609816099161001610116102161031610416105161061610716108161091611016111161121611316114161151611616117161181611916120161211612216123161241612516126161271612816129161301613116132161331613416135161361613716138161391614016141161421614316144161451614616147161481614916150161511615216153161541615516156161571615816159161601616116162161631616416165161661616716168161691617016171161721617316174161751617616177161781617916180161811618216183161841618516186161871618816189161901619116192161931619416195161961619716198161991620016201162021620316204162051620616207162081620916210162111621216213162141621516216162171621816219162201622116222162231622416225162261622716228162291623016231162321623316234162351623616237162381623916240162411624216243162441624516246162471624816249162501625116252162531625416255162561625716258162591626016261162621626316264162651626616267162681626916270162711627216273162741627516276162771627816279162801628116282162831628416285162861628716288162891629016291162921629316294162951629616297162981629916300163011630216303163041630516306163071630816309163101631116312163131631416315163161631716318163191632016321163221632316324163251632616327163281632916330163311633216333163341633516336163371633816339163401634116342163431634416345163461634716348163491635016351163521635316354163551635616357163581635916360163611636216363163641636516366163671636816369163701637116372163731637416375163761637716378163791638016381163821638316384163851638616387163881638916390163911639216393163941639516396163971639816399164001640116402164031640416405164061640716408164091641016411164121641316414164151641616417164181641916420164211642216423164241642516426164271642816429164301643116432164331643416435164361643716438164391644016441164421644316444164451644616447164481644916450164511645216453164541645516456164571645816459164601646116462164631646416465164661646716468164691647016471164721647316474164751647616477164781647916480164811648216483164841648516486164871648816489164901649116492164931649416495164961649716498164991650016501165021650316504165051650616507165081650916510165111651216513165141651516516165171651816519165201652116522165231652416525165261652716528165291653016531165321653316534165351653616537165381653916540165411654216543165441654516546165471654816549165501655116552165531655416555165561655716558165591656016561165621656316564165651656616567165681656916570165711657216573165741657516576165771657816579165801658116582165831658416585165861658716588165891659016591165921659316594165951659616597165981659916600166011660216603166041660516606166071660816609166101661116612166131661416615166161661716618166191662016621166221662316624166251662616627166281662916630166311663216633166341663516636166371663816639166401664116642166431664416645166461664716648166491665016651166521665316654166551665616657166581665916660166611666216663166641666516666166671666816669166701667116672166731667416675166761667716678166791668016681166821668316684166851668616687166881668916690166911669216693166941669516696166971669816699167001670116702167031670416705167061670716708167091671016711167121671316714167151671616717167181671916720167211672216723167241672516726167271672816729167301673116732167331673416735167361673716738167391674016741167421674316744167451674616747167481674916750167511675216753167541675516756167571675816759167601676116762167631676416765167661676716768167691677016771167721677316774167751677616777167781677916780167811678216783167841678516786167871678816789167901679116792167931679416795167961679716798167991680016801168021680316804168051680616807168081680916810168111681216813168141681516816168171681816819168201682116822168231682416825168261682716828168291683016831168321683316834168351683616837168381683916840168411684216843168441684516846168471684816849168501685116852168531685416855168561685716858168591686016861168621686316864168651686616867168681686916870168711687216873168741687516876168771687816879168801688116882168831688416885168861688716888168891689016891168921689316894168951689616897168981689916900169011690216903169041690516906169071690816909169101691116912169131691416915169161691716918169191692016921169221692316924169251692616927169281692916930169311693216933169341693516936169371693816939169401694116942169431694416945169461694716948169491695016951169521695316954169551695616957169581695916960169611696216963169641696516966169671696816969169701697116972169731697416975169761697716978169791698016981169821698316984169851698616987169881698916990169911699216993169941699516996169971699816999170001700117002170031700417005170061700717008170091701017011170121701317014170151701617017170181701917020170211702217023170241702517026170271702817029170301703117032170331703417035170361703717038170391704017041170421704317044170451704617047170481704917050170511705217053170541705517056170571705817059170601706117062170631706417065170661706717068170691707017071170721707317074170751707617077170781707917080170811708217083170841708517086170871708817089170901709117092170931709417095170961709717098170991710017101171021710317104171051710617107171081710917110171111711217113171141711517116171171711817119171201712117122171231712417125171261712717128171291713017131171321713317134171351713617137171381713917140171411714217143171441714517146171471714817149171501715117152171531715417155171561715717158171591716017161171621716317164171651716617167171681716917170171711717217173171741717517176171771717817179171801718117182171831718417185171861718717188171891719017191171921719317194171951719617197171981719917200172011720217203172041720517206172071720817209172101721117212172131721417215172161721717218172191722017221172221722317224172251722617227172281722917230172311723217233172341723517236172371723817239172401724117242172431724417245172461724717248172491725017251172521725317254172551725617257172581725917260172611726217263172641726517266172671726817269172701727117272172731727417275172761727717278172791728017281172821728317284172851728617287172881728917290172911729217293172941729517296172971729817299173001730117302173031730417305173061730717308173091731017311173121731317314173151731617317173181731917320173211732217323173241732517326173271732817329173301733117332173331733417335173361733717338173391734017341173421734317344173451734617347173481734917350173511735217353173541735517356173571735817359173601736117362173631736417365173661736717368173691737017371173721737317374173751737617377173781737917380173811738217383173841738517386173871738817389173901739117392173931739417395173961739717398173991740017401174021740317404174051740617407174081740917410174111741217413174141741517416174171741817419174201742117422174231742417425174261742717428174291743017431174321743317434174351743617437174381743917440174411744217443174441744517446174471744817449174501745117452174531745417455174561745717458174591746017461174621746317464174651746617467174681746917470174711747217473174741747517476174771747817479174801748117482174831748417485174861748717488174891749017491174921749317494174951749617497174981749917500175011750217503175041750517506175071750817509175101751117512175131751417515175161751717518175191752017521175221752317524175251752617527175281752917530175311753217533175341753517536175371753817539175401754117542175431754417545175461754717548175491755017551175521755317554175551755617557175581755917560175611756217563175641756517566175671756817569175701757117572175731757417575175761757717578175791758017581175821758317584175851758617587175881758917590175911759217593175941759517596175971759817599176001760117602176031760417605176061760717608176091761017611176121761317614176151761617617176181761917620176211762217623176241762517626176271762817629176301763117632176331763417635176361763717638176391764017641176421764317644176451764617647176481764917650176511765217653176541765517656176571765817659176601766117662176631766417665176661766717668176691767017671176721767317674176751767617677176781767917680176811768217683176841768517686176871768817689176901769117692176931769417695176961769717698176991770017701177021770317704177051770617707177081770917710177111771217713177141771517716177171771817719177201772117722177231772417725177261772717728177291773017731177321773317734177351773617737177381773917740177411774217743177441774517746177471774817749177501775117752177531775417755177561775717758177591776017761177621776317764177651776617767177681776917770177711777217773177741777517776177771777817779177801778117782177831778417785177861778717788177891779017791177921779317794177951779617797177981779917800178011780217803178041780517806178071780817809178101781117812178131781417815178161781717818178191782017821178221782317824178251782617827178281782917830178311783217833178341783517836178371783817839178401784117842178431784417845178461784717848178491785017851178521785317854178551785617857178581785917860178611786217863178641786517866178671786817869178701787117872178731787417875178761787717878178791788017881178821788317884178851788617887178881788917890178911789217893178941789517896178971789817899179001790117902179031790417905179061790717908179091791017911179121791317914179151791617917179181791917920179211792217923179241792517926179271792817929179301793117932179331793417935179361793717938179391794017941179421794317944179451794617947179481794917950179511795217953179541795517956179571795817959179601796117962179631796417965179661796717968179691797017971179721797317974179751797617977179781797917980179811798217983179841798517986179871798817989179901799117992179931799417995179961799717998179991800018001180021800318004180051800618007180081800918010180111801218013180141801518016180171801818019180201802118022180231802418025180261802718028180291803018031180321803318034180351803618037180381803918040180411804218043180441804518046180471804818049180501805118052180531805418055180561805718058180591806018061180621806318064180651806618067180681806918070180711807218073180741807518076180771807818079180801808118082180831808418085180861808718088180891809018091180921809318094180951809618097180981809918100181011810218103181041810518106181071810818109181101811118112181131811418115181161811718118181191812018121181221812318124181251812618127181281812918130181311813218133181341813518136181371813818139181401814118142181431814418145181461814718148181491815018151181521815318154181551815618157181581815918160181611816218163181641816518166181671816818169181701817118172181731817418175181761817718178181791818018181181821818318184181851818618187181881818918190181911819218193181941819518196181971819818199182001820118202182031820418205182061820718208182091821018211182121821318214182151821618217182181821918220182211822218223182241822518226182271822818229182301823118232182331823418235182361823718238182391824018241182421824318244182451824618247182481824918250182511825218253182541825518256182571825818259182601826118262182631826418265182661826718268182691827018271182721827318274182751827618277182781827918280182811828218283182841828518286182871828818289182901829118292182931829418295182961829718298182991830018301183021830318304183051830618307183081830918310183111831218313183141831518316183171831818319183201832118322183231832418325183261832718328183291833018331183321833318334183351833618337183381833918340183411834218343183441834518346183471834818349183501835118352183531835418355183561835718358183591836018361183621836318364183651836618367183681836918370183711837218373183741837518376183771837818379183801838118382183831838418385183861838718388183891839018391183921839318394183951839618397183981839918400184011840218403184041840518406184071840818409184101841118412184131841418415184161841718418184191842018421184221842318424184251842618427184281842918430184311843218433184341843518436184371843818439184401844118442184431844418445184461844718448184491845018451184521845318454184551845618457184581845918460184611846218463184641846518466184671846818469184701847118472184731847418475184761847718478184791848018481184821848318484184851848618487184881848918490184911849218493184941849518496184971849818499185001850118502185031850418505185061850718508185091851018511185121851318514185151851618517185181851918520185211852218523185241852518526185271852818529185301853118532185331853418535185361853718538185391854018541185421854318544185451854618547185481854918550185511855218553185541855518556185571855818559185601856118562185631856418565185661856718568185691857018571185721857318574185751857618577185781857918580185811858218583185841858518586185871858818589185901859118592185931859418595185961859718598185991860018601186021860318604186051860618607186081860918610186111861218613186141861518616186171861818619186201862118622186231862418625186261862718628186291863018631186321863318634186351863618637186381863918640186411864218643186441864518646186471864818649186501865118652186531865418655186561865718658186591866018661186621866318664186651866618667186681866918670186711867218673186741867518676186771867818679186801868118682186831868418685186861868718688186891869018691186921869318694186951869618697186981869918700187011870218703187041870518706187071870818709187101871118712187131871418715187161871718718187191872018721187221872318724187251872618727187281872918730187311873218733187341873518736187371873818739187401874118742187431874418745187461874718748187491875018751187521875318754187551875618757187581875918760187611876218763187641876518766187671876818769187701877118772187731877418775187761877718778187791878018781187821878318784187851878618787187881878918790187911879218793187941879518796187971879818799188001880118802188031880418805188061880718808188091881018811188121881318814188151881618817188181881918820188211882218823188241882518826188271882818829188301883118832188331883418835188361883718838188391884018841188421884318844188451884618847188481884918850188511885218853188541885518856188571885818859188601886118862188631886418865188661886718868188691887018871188721887318874188751887618877188781887918880188811888218883188841888518886188871888818889188901889118892188931889418895188961889718898188991890018901189021890318904189051890618907189081890918910189111891218913189141891518916189171891818919189201892118922189231892418925189261892718928189291893018931189321893318934189351893618937189381893918940189411894218943189441894518946189471894818949189501895118952189531895418955189561895718958189591896018961189621896318964189651896618967189681896918970189711897218973189741897518976189771897818979189801898118982189831898418985189861898718988189891899018991189921899318994189951899618997189981899919000190011900219003190041900519006190071900819009190101901119012190131901419015190161901719018190191902019021190221902319024190251902619027190281902919030190311903219033190341903519036190371903819039190401904119042190431904419045190461904719048190491905019051190521905319054190551905619057190581905919060190611906219063190641906519066190671906819069190701907119072190731907419075190761907719078190791908019081190821908319084190851908619087190881908919090190911909219093190941909519096190971909819099191001910119102191031910419105191061910719108191091911019111191121911319114191151911619117191181911919120191211912219123191241912519126191271912819129191301913119132191331913419135191361913719138191391914019141191421914319144191451914619147191481914919150191511915219153191541915519156191571915819159191601916119162191631916419165191661916719168191691917019171191721917319174191751917619177191781917919180191811918219183191841918519186191871918819189191901919119192191931919419195191961919719198191991920019201192021920319204192051920619207192081920919210192111921219213192141921519216192171921819219192201922119222192231922419225192261922719228192291923019231192321923319234192351923619237192381923919240192411924219243192441924519246192471924819249192501925119252192531925419255192561925719258192591926019261192621926319264192651926619267192681926919270192711927219273192741927519276192771927819279192801928119282192831928419285192861928719288192891929019291192921929319294192951929619297192981929919300193011930219303193041930519306193071930819309193101931119312193131931419315193161931719318193191932019321193221932319324193251932619327193281932919330193311933219333193341933519336193371933819339193401934119342193431934419345193461934719348193491935019351193521935319354193551935619357193581935919360193611936219363193641936519366193671936819369193701937119372193731937419375193761937719378193791938019381193821938319384193851938619387193881938919390193911939219393193941939519396193971939819399194001940119402194031940419405194061940719408194091941019411194121941319414194151941619417194181941919420194211942219423194241942519426194271942819429194301943119432194331943419435194361943719438194391944019441194421944319444194451944619447194481944919450194511945219453194541945519456194571945819459194601946119462194631946419465194661946719468194691947019471194721947319474194751947619477194781947919480194811948219483194841948519486194871948819489194901949119492194931949419495194961949719498194991950019501195021950319504195051950619507195081950919510195111951219513195141951519516195171951819519195201952119522195231952419525195261952719528195291953019531195321953319534195351953619537195381953919540195411954219543195441954519546195471954819549195501955119552195531955419555195561955719558195591956019561195621956319564195651956619567195681956919570195711957219573195741957519576195771957819579195801958119582195831958419585195861958719588195891959019591195921959319594195951959619597195981959919600196011960219603196041960519606196071960819609196101961119612196131961419615196161961719618196191962019621196221962319624196251962619627196281962919630196311963219633196341963519636196371963819639196401964119642196431964419645196461964719648196491965019651196521965319654196551965619657196581965919660196611966219663196641966519666196671966819669196701967119672196731967419675196761967719678196791968019681196821968319684196851968619687196881968919690196911969219693196941969519696196971969819699197001970119702197031970419705197061970719708197091971019711197121971319714197151971619717197181971919720197211972219723197241972519726197271972819729197301973119732197331973419735197361973719738197391974019741197421974319744197451974619747197481974919750197511975219753197541975519756197571975819759197601976119762197631976419765197661976719768197691977019771197721977319774197751977619777197781977919780197811978219783197841978519786197871978819789197901979119792197931979419795197961979719798197991980019801198021980319804198051980619807198081980919810198111981219813198141981519816198171981819819198201982119822198231982419825198261982719828198291983019831198321983319834198351983619837198381983919840198411984219843198441984519846198471984819849198501985119852198531985419855198561985719858198591986019861198621986319864198651986619867198681986919870198711987219873198741987519876198771987819879198801988119882198831988419885198861988719888198891989019891198921989319894198951989619897198981989919900199011990219903199041990519906199071990819909199101991119912199131991419915199161991719918199191992019921199221992319924199251992619927199281992919930199311993219933199341993519936199371993819939199401994119942199431994419945199461994719948199491995019951199521995319954199551995619957199581995919960199611996219963199641996519966199671996819969199701997119972199731997419975199761997719978199791998019981199821998319984199851998619987199881998919990199911999219993199941999519996199971999819999200002000120002200032000420005200062000720008200092001020011200122001320014200152001620017200182001920020200212002220023200242002520026200272002820029200302003120032200332003420035200362003720038200392004020041200422004320044200452004620047200482004920050200512005220053200542005520056200572005820059200602006120062200632006420065200662006720068200692007020071200722007320074200752007620077200782007920080200812008220083200842008520086200872008820089200902009120092200932009420095200962009720098200992010020101201022010320104201052010620107201082010920110201112011220113201142011520116201172011820119201202012120122201232012420125201262012720128201292013020131201322013320134201352013620137201382013920140201412014220143201442014520146201472014820149201502015120152201532015420155201562015720158201592016020161201622016320164201652016620167201682016920170201712017220173201742017520176201772017820179201802018120182201832018420185201862018720188201892019020191201922019320194201952019620197201982019920200202012020220203202042020520206202072020820209202102021120212202132021420215202162021720218202192022020221202222022320224202252022620227202282022920230202312023220233202342023520236202372023820239202402024120242202432024420245202462024720248202492025020251202522025320254202552025620257202582025920260202612026220263202642026520266202672026820269202702027120272202732027420275202762027720278202792028020281202822028320284202852028620287202882028920290202912029220293202942029520296202972029820299203002030120302203032030420305203062030720308203092031020311203122031320314203152031620317203182031920320203212032220323203242032520326203272032820329203302033120332203332033420335203362033720338203392034020341203422034320344203452034620347203482034920350203512035220353203542035520356203572035820359203602036120362203632036420365203662036720368203692037020371203722037320374203752037620377203782037920380203812038220383203842038520386203872038820389203902039120392203932039420395203962039720398203992040020401204022040320404
  1. # Catalan translation of Claws Mail.
  2. # Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
  3. # This file is distributed under the same license
  4. # as the Claws Mail package, see COPYING file.
  5. #
  6. # Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
  7. # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
  8. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
  9. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.16, desembre de 2017.
  10. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió nova, agost i desembre de 2018, febrer i setembre de 2020, juliol de 2021, abril i octubre de 2022, novembre de 2023 i juny de 2024.
  11. # Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
  12. # https://www.softcatala.org/recull.html
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  18. "POT-Creation-Date: 2024-06-10 11:05+0100\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2024-06-04 09:50+0200\n"
  20. "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
  21. "Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
  22. "Language: ca\n"
  23. "MIME-Version: 1.0\n"
  24. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  25. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  26. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  27. "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
  28. "X-Poedit-Basepath: ..\n"
  29. "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
  30. #: src/account.c:403 src/account.c:470
  31. msgid ""
  32. "Some composing windows are open.\n"
  33. "Please close all the composing windows before editing accounts."
  34. msgstr ""
  35. "Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
  36. "Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
  37. #: src/account.c:448
  38. msgid "Can't create folder."
  39. msgstr "No es pot crear la carpeta."
  40. #: src/account.c:738
  41. msgid "Edit accounts"
  42. msgstr "Edita els comptes"
  43. #: src/account.c:755
  44. msgid ""
  45. "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
  46. "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
  47. "indicates the default account."
  48. msgstr ""
  49. "Usant \"Rep missatges\" recuperareu els missatges des dels vostres comptes "
  50. "en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
  51. "inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
  52. #: src/account.c:789
  53. msgid "Create a new account"
  54. msgstr "Crea un compte nou"
  55. #: src/account.c:797
  56. msgid "Edit preferences for the selected account"
  57. msgstr "Editeu les preferències del compte seleccionat"
  58. #: src/account.c:805
  59. msgid "Delete the selected account from the list"
  60. msgstr "Suprimeix el compte seleccionat de la llista"
  61. #: src/account.c:813
  62. msgid "Create a new copy of the selected account"
  63. msgstr "Crea una còpia nova del compte seleccionat"
  64. #: src/account.c:821
  65. msgid "Move the selected account down"
  66. msgstr "Desplaça el compte seleccionat avall"
  67. #: src/account.c:829
  68. msgid "Move the selected account up"
  69. msgstr "Desplaça el compte seleccionat amunt"
  70. #: src/account.c:836
  71. msgid " _Set as default account "
  72. msgstr " E_stableix com a compte predeterminat."
  73. #: src/account.c:928
  74. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  75. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
  76. #: src/account.c:935
  77. #, c-format
  78. msgid "Copy of %s"
  79. msgstr "Còpia de %s"
  80. #: src/account.c:1140
  81. #, c-format
  82. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  83. msgstr "Realment voleu suprimir el compte \"%s\"?"
  84. #: src/account.c:1142
  85. msgid "(Untitled)"
  86. msgstr "(Sense títol)"
  87. #: src/account.c:1143
  88. msgid "Delete account"
  89. msgstr "Suprimeix el compte"
  90. #: src/account.c:1617
  91. msgctxt "Accounts List Get Column Name"
  92. msgid "G"
  93. msgstr "G"
  94. #: src/account.c:1623
  95. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  96. msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
  97. #: src/account.c:1630 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
  98. #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7531 src/editaddress.c:1477
  99. #: src/editaddress.c:1506 src/editaddress.c:1522
  100. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
  101. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
  102. #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
  103. #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
  104. #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
  105. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1850
  106. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:385
  107. #: src/prefs_filtering.c:1879 src/prefs_summaries.c:546 src/prefs_template.c:78
  108. #: src/prefs_themes.c:1069
  109. msgid "Name"
  110. msgstr "Nom"
  111. #: src/account.c:1638 src/prefs_account.c:1303 src/prefs_account.c:5100
  112. msgid "Protocol"
  113. msgstr "Protocol"
  114. #: src/account.c:1646 src/ssl_manager.c:108
  115. msgid "Server"
  116. msgstr "Servidor"
  117. #: src/action.c:378
  118. #, c-format
  119. msgid "Could not get message file %d"
  120. msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
  121. #: src/action.c:416
  122. msgid "Could not get message part."
  123. msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
  124. #: src/action.c:433
  125. #, c-format
  126. msgid "Can't get part of multipart message: %s"
  127. msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
  128. #: src/action.c:605
  129. #, c-format
  130. msgid ""
  131. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  132. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  133. msgstr ""
  134. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
  135. "perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
  136. #: src/action.c:726
  137. msgid "There is no filtering action set"
  138. msgstr "No hi ha cap acció de filtratge establerta."
  139. #: src/action.c:728
  140. #, c-format
  141. msgid ""
  142. "Invalid filtering action(s):\n"
  143. "%s"
  144. msgstr ""
  145. "Accions de filtratge no vàlides:\n"
  146. "%s"
  147. #: src/action.c:998
  148. #, c-format
  149. msgid ""
  150. "Could not fork to execute the following command:\n"
  151. "%s\n"
  152. "%s"
  153. msgstr ""
  154. "No s'ha pogut fer la bifurcació per executar l'ordre següent:\n"
  155. "%s\n"
  156. "%s"
  157. #: src/action.c:1000 src/compose.c:5317 src/compose.c:5322 src/compose.c:9752
  158. #: src/compose.c:9795 src/ldaputil.c:334
  159. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
  160. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
  161. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
  162. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
  163. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
  164. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64
  165. msgid "Unknown error"
  166. msgstr "Error desconegut"
  167. #: src/action.c:1221 src/action.c:1393
  168. msgid "Completed"
  169. msgstr "Completat"
  170. #: src/action.c:1257
  171. #, c-format
  172. msgid "--- Running: %s\n"
  173. msgstr "--- Executant: %s\n"
  174. #: src/action.c:1261
  175. #, c-format
  176. msgid "--- Ended: %s\n"
  177. msgstr "--- Acabat: %s\n"
  178. #: src/action.c:1307
  179. msgid "Action's input/output"
  180. msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
  181. #: src/action.c:1645
  182. #, c-format
  183. msgid ""
  184. "Enter the argument for the following action:\n"
  185. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  186. " %s"
  187. msgstr ""
  188. "Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
  189. "(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
  190. " %s"
  191. #: src/action.c:1650
  192. msgid "Action's hidden user argument"
  193. msgstr "Argument amagat de l'usuari per a l'acció"
  194. #: src/action.c:1654
  195. #, c-format
  196. msgid ""
  197. "Enter the argument for the following action:\n"
  198. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  199. " %s"
  200. msgstr ""
  201. "Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
  202. "(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
  203. " %s"
  204. #: src/action.c:1659
  205. msgid "Action's user argument"
  206. msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
  207. #: src/addrclip.c:484
  208. msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
  209. msgstr ""
  210. "No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
  211. #: src/addrclip.c:507
  212. msgid "Cannot copy an address book to itself."
  213. msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
  214. #: src/addrclip.c:598
  215. msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
  216. msgstr ""
  217. "No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
  218. "subcarpetes."
  219. #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5015
  220. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
  221. msgid "Group"
  222. msgstr "Grup"
  223. #: src/addrcustomattr.c:65
  224. msgid "date of birth"
  225. msgstr "data de naixement"
  226. #: src/addrcustomattr.c:66
  227. msgid "address"
  228. msgstr "adreça"
  229. #: src/addrcustomattr.c:67
  230. msgid "phone"
  231. msgstr "telèfon"
  232. #: src/addrcustomattr.c:68
  233. msgid "mobile phone"
  234. msgstr "telèfon mòbil"
  235. #: src/addrcustomattr.c:69
  236. msgid "organization"
  237. msgstr "organizació"
  238. #: src/addrcustomattr.c:70
  239. msgid "office address"
  240. msgstr "adreça de l'oficina"
  241. #: src/addrcustomattr.c:71
  242. msgid "office phone"
  243. msgstr "telèfon de l'oficina"
  244. #: src/addrcustomattr.c:72
  245. msgid "fax"
  246. msgstr "fax"
  247. #: src/addrcustomattr.c:73
  248. msgid "website"
  249. msgstr "lloc web"
  250. #: src/addrcustomattr.c:146
  251. msgid "Attribute name"
  252. msgstr "Nom de l'atribut"
  253. #: src/addrcustomattr.c:161
  254. msgid "Delete all attribute names"
  255. msgstr "Suprimeix tots els noms d'atributs"
  256. #: src/addrcustomattr.c:162
  257. msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
  258. msgstr "Realment voleu suprimir tots els noms d'atributs?"
  259. #: src/addrcustomattr.c:186
  260. msgid "Delete attribute name"
  261. msgstr "Suprimeix el nom de l'atribut"
  262. #: src/addrcustomattr.c:187
  263. msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
  264. msgstr "Realment voleu suprimir aquest nom d'atribut?"
  265. #: src/addrcustomattr.c:196
  266. msgid "Reset to default"
  267. msgstr "Reinicia als valors per defecte"
  268. #: src/addrcustomattr.c:197
  269. msgid ""
  270. "Do you really want to replace all attribute names\n"
  271. "with the default set?"
  272. msgstr ""
  273. "Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
  274. "pels valors per defecte?"
  275. #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:455
  276. #: src/addressbook.c:472 src/edittags.c:298
  277. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310 src/prefs_actions.c:1112
  278. #: src/prefs_filtering.c:1704 src/prefs_template.c:1111
  279. msgid "_Delete"
  280. msgstr "S_uprimeix"
  281. #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:299 src/prefs_actions.c:1113
  282. #: src/prefs_filtering.c:1705 src/prefs_template.c:1112
  283. msgid "Delete _all"
  284. msgstr "Suprimeix-ho t_ot"
  285. #: src/addrcustomattr.c:219
  286. msgid "_Reset to default"
  287. msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
  288. #: src/addrcustomattr.c:411
  289. msgid "Attribute name is not set."
  290. msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
  291. #: src/addrcustomattr.c:470
  292. msgctxt "Dialog title"
  293. msgid "Edit attribute names"
  294. msgstr "Edita els noms dels atributs"
  295. #: src/addrcustomattr.c:484
  296. msgid "New attribute name:"
  297. msgstr "Nom d'atribut nou:"
  298. #: src/addrcustomattr.c:521
  299. msgid ""
  300. "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
  301. "contacts."
  302. msgstr ""
  303. "Afegir o suprimir noms d'atributs no afectarà atributs ja assignats a "
  304. "contactes."
  305. #: src/addrduplicates.c:127
  306. msgid "Show duplicates in the same book"
  307. msgstr "Mostra els duplicats dins de la mateixa llibreta"
  308. #: src/addrduplicates.c:133
  309. msgid "Show duplicates in different books"
  310. msgstr "Mostra els duplicats en llibretes diferents"
  311. #: src/addrduplicates.c:144
  312. msgid "Find address book email duplicates"
  313. msgstr "Troba duplicats a la llibreta d'adreces"
  314. #: src/addrduplicates.c:145
  315. msgid ""
  316. "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
  317. msgstr ""
  318. "El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
  319. "llibreta d'adreces."
  320. #: src/addrduplicates.c:315
  321. msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
  322. msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
  323. #: src/addrduplicates.c:347
  324. msgid "Duplicate email addresses"
  325. msgstr "Adreces de correu duplicades"
  326. #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
  327. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:547
  328. #: src/toolbar.c:539
  329. msgid "Address"
  330. msgstr "Adreça"
  331. #: src/addrduplicates.c:465
  332. msgid "Address book path"
  333. msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
  334. #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1429 src/addressbook.c:1482
  335. msgid "Delete address(es)"
  336. msgstr "Suprimeix les adreces"
  337. #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1483
  338. msgid "Really delete the address(es)?"
  339. msgstr "Voleu suprimir realment aquestes adreces?"
  340. #: src/addrduplicates.c:841
  341. msgid "Delete address"
  342. msgstr "Suprimeix l'adreça"
  343. #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1430
  344. msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
  345. msgstr "Aquestes dades d'adreça són només de lectura i no es poden suprimir."
  346. #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
  347. msgid "Add to address book"
  348. msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
  349. #: src/addressadd.c:215
  350. msgid "Contact"
  351. msgstr "Contacte"
  352. #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1260
  353. #: src/editaddress.c:1304 src/editgroup.c:290
  354. msgid "Remarks"
  355. msgstr "Observacions"
  356. #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
  357. msgid "Select Address Book Folder"
  358. msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
  359. #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3262 src/addressbook.c:3313
  360. msgid "Add address(es)"
  361. msgstr "Afegeix adreces"
  362. #: src/addressadd.c:599
  363. msgid "Can't add the specified address"
  364. msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
  365. #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5003 src/editaddress.c:1249
  366. #: src/editaddress.c:1287 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
  367. #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767
  368. msgid "Email Address"
  369. msgstr "Adreça de correu"
  370. #: src/addressbook.c:398
  371. msgid "_Book"
  372. msgstr "Lli_breta"
  373. #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:454
  374. #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:523
  375. #: src/messageview.c:213 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
  376. msgid "_Edit"
  377. msgstr "_Edita"
  378. #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:526
  379. #: src/messageview.c:216
  380. msgid "_Tools"
  381. msgstr "E_ines"
  382. #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457
  383. msgid "New _Book"
  384. msgstr "Lli_breta nova"
  385. #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
  386. msgid "New _Folder"
  387. msgstr "_Carpeta nova"
  388. #: src/addressbook.c:405
  389. msgid "New _vCard"
  390. msgstr "_vCard nou"
  391. #: src/addressbook.c:409
  392. msgid "New _JPilot"
  393. msgstr "_JPilot nou"
  394. #: src/addressbook.c:412
  395. msgid "New LDAP _Server"
  396. msgstr "_Servidor LDAP nou"
  397. #: src/addressbook.c:416
  398. msgid "_Edit book"
  399. msgstr "_Edita la llibreta"
  400. #: src/addressbook.c:417
  401. msgid "_Delete book"
  402. msgstr "S_uprimeix la llibreta"
  403. #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:637
  404. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
  405. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
  406. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
  407. msgid "_Save"
  408. msgstr "De_sa"
  409. #: src/addressbook.c:420 src/compose.c:641 src/messageview.c:226
  410. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
  411. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
  412. msgid "_Close"
  413. msgstr "Tan_ca"
  414. #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230
  415. msgid "_Select all"
  416. msgstr "_Selecciona-ho tot"
  417. #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
  418. msgid "C_ut"
  419. msgstr "T_alla"
  420. #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478
  421. #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:229
  422. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
  423. msgid "_Copy"
  424. msgstr "_Copia"
  425. #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
  426. #: src/compose.c:650 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
  427. msgid "_Paste"
  428. msgstr "_Enganxa"
  429. #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474
  430. msgid "New _Address"
  431. msgstr "_Adreça nova"
  432. #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475
  433. msgid "New _Group"
  434. msgstr "_Grup nou"
  435. #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481
  436. msgid "_Mail To"
  437. msgstr "_Missatge per a"
  438. #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485
  439. msgid "_Merge"
  440. msgstr "Fusio_na"
  441. #: src/addressbook.c:440
  442. msgid "Import _LDIF file..."
  443. msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
  444. #: src/addressbook.c:441
  445. msgid "Import M_utt file..."
  446. msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
  447. #: src/addressbook.c:442
  448. msgid "Import _Pine file..."
  449. msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
  450. #: src/addressbook.c:444
  451. msgid "Export _HTML..."
  452. msgstr "Exporta _HTML..."
  453. #: src/addressbook.c:445
  454. msgid "Export LDI_F..."
  455. msgstr "Exporta LDI_F..."
  456. #: src/addressbook.c:447
  457. msgid "Find duplicates..."
  458. msgstr "Busca duplicats..."
  459. #: src/addressbook.c:448
  460. msgid "Edit custom attributes..."
  461. msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
  462. #: src/addressbook.c:483
  463. msgid "_Browse Entry"
  464. msgstr "_Navega per l'entrada"
  465. #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
  466. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
  467. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:411
  468. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:427 src/prefs_themes.c:897
  469. #: src/prefs_themes.c:929 src/prefs_themes.c:930
  470. msgid "Unknown"
  471. msgstr "Desconegut"
  472. #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121
  473. msgid "Success"
  474. msgstr "Correcte"
  475. #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122
  476. msgid "Bad arguments"
  477. msgstr "Arguments incorrectes"
  478. #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123
  479. msgid "File not specified"
  480. msgstr "No s'ha especificat el fitxer."
  481. #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124
  482. msgid "Error opening file"
  483. msgstr "Error obrint el fitxer"
  484. #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125
  485. msgid "Error reading file"
  486. msgstr "Error llegint el fitxer"
  487. #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
  488. msgid "End of file encountered"
  489. msgstr "S'ha trobat el final del fitxer."
  490. #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127
  491. msgid "Error allocating memory"
  492. msgstr "Error d'assignació de memòria"
  493. #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128
  494. msgid "Bad file format"
  495. msgstr "Format de fitxer erroni"
  496. #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129
  497. msgid "Error writing to file"
  498. msgstr "Error escrivint al fitxer"
  499. #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130
  500. msgid "Error opening directory"
  501. msgstr "Error obrint el directori"
  502. #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131
  503. msgid "No path specified"
  504. msgstr "No s'ha especificat cap camí."
  505. #: src/addressbook.c:524
  506. msgid "Error connecting to LDAP server"
  507. msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
  508. #: src/addressbook.c:525
  509. msgid "Error initializing LDAP"
  510. msgstr "Error iniciant LDAP"
  511. #: src/addressbook.c:526
  512. msgid "Error binding to LDAP server"
  513. msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
  514. #: src/addressbook.c:527
  515. msgid "Error searching LDAP database"
  516. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  517. #: src/addressbook.c:528
  518. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  519. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP."
  520. #: src/addressbook.c:529
  521. msgid "Error in LDAP search criteria"
  522. msgstr "Error als criteris de cerca d'LDAP."
  523. #: src/addressbook.c:530
  524. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  525. msgstr "No s'han trobat entrades d'LDAP per al criteri de cerca."
  526. #: src/addressbook.c:531
  527. msgid "LDAP search terminated on request"
  528. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca d'LDAP."
  529. #: src/addressbook.c:532
  530. msgid "Error starting STARTTLS connection"
  531. msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS"
  532. #: src/addressbook.c:533
  533. msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
  534. msgstr "Falta el nom distingit (dn)."
  535. #: src/addressbook.c:534
  536. msgid "Missing required information"
  537. msgstr "Falta informació necessària."
  538. #: src/addressbook.c:535
  539. msgid "Another contact exists with that key"
  540. msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau."
  541. #: src/addressbook.c:536
  542. msgid "Strong(er) authentication required"
  543. msgstr "Cal una autenticació més forta."
  544. #: src/addressbook.c:904
  545. msgid "Sources"
  546. msgstr "Fonts"
  547. #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:396
  548. #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2562
  549. msgid "Address book"
  550. msgstr "Llibreta d'adreces"
  551. #: src/addressbook.c:1102 src/editldap.c:794
  552. msgid "Search"
  553. msgstr "Cerca"
  554. #: src/addressbook.c:1474
  555. msgid "Delete group"
  556. msgstr "Suprimeix el grup"
  557. #: src/addressbook.c:1475
  558. msgid ""
  559. "Really delete the group(s)?\n"
  560. "The addresses it contains will not be lost."
  561. msgstr ""
  562. "Realment voleu suprimir el/s grup/s?\n"
  563. "Les adreces que hi hagi es perdran."
  564. #: src/addressbook.c:2206
  565. msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
  566. msgstr ""
  567. "No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
  568. #: src/addressbook.c:2216
  569. msgid "Cannot paste into an address group."
  570. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  571. #: src/addressbook.c:2959
  572. #, c-format
  573. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
  574. msgstr "Voleu suprimir els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
  575. #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2988 src/addressbook.c:2995
  576. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:173
  577. #: src/toolbar.c:506
  578. msgid "Delete"
  579. msgstr "Suprimeix"
  580. #: src/addressbook.c:2971
  581. #, c-format
  582. msgid ""
  583. "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
  584. "contains will be moved into the parent folder."
  585. msgstr ""
  586. "Voleu suprimir \"%s\"? Si només se suprimeix la carpeta, les adreces que "
  587. "conté es desplaçaran a la carpeta mare."
  588. #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
  589. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
  590. msgid "Delete folder"
  591. msgstr "Suprimeix la carpeta"
  592. #: src/addressbook.c:2975
  593. msgid "Delete _folder only"
  594. msgstr "Suprimeix només la _carpeta"
  595. #: src/addressbook.c:2975
  596. msgid "Delete folder and _addresses"
  597. msgstr "Suprimeix la carpeta i les _adreces"
  598. #: src/addressbook.c:2986
  599. #, c-format
  600. msgid ""
  601. "Do you want to delete '%s'?\n"
  602. "The addresses it contains will not be lost."
  603. msgstr ""
  604. "Voleu suprimir \"%s\"?\n"
  605. "Les adreces que conté no es perdran."
  606. #: src/addressbook.c:2993
  607. #, c-format
  608. msgid ""
  609. "Do you want to delete '%s'?\n"
  610. "The addresses it contains will be lost."
  611. msgstr ""
  612. "Voleu suprimir \"%s\"?\n"
  613. "Les adreces que conté es perdran."
  614. #: src/addressbook.c:3107
  615. #, c-format
  616. msgid "Search '%s'"
  617. msgstr "Cerca \"%s\""
  618. #: src/addressbook.c:3245 src/addressbook.c:3294
  619. msgid "New Contacts"
  620. msgstr "Contactes nous"
  621. #: src/addressbook.c:4133
  622. msgid "New user, could not save index file."
  623. msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
  624. #: src/addressbook.c:4137
  625. msgid "New user, could not save address book files."
  626. msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
  627. #: src/addressbook.c:4147
  628. msgid "Old address book converted successfully."
  629. msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convertit correctament."
  630. #: src/addressbook.c:4152
  631. msgid ""
  632. "Old address book converted,\n"
  633. "could not save new address index file."
  634. msgstr ""
  635. "Llibreta d'adreces convertida.\n"
  636. "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
  637. #: src/addressbook.c:4165
  638. msgid ""
  639. "Could not convert address book,\n"
  640. "but created empty new address book files."
  641. msgstr ""
  642. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
  643. "però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
  644. #: src/addressbook.c:4171
  645. msgid ""
  646. "Could not convert address book,\n"
  647. "could not save new address index file."
  648. msgstr ""
  649. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
  650. "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
  651. #: src/addressbook.c:4176
  652. msgid ""
  653. "Could not convert address book\n"
  654. "and could not create new address book files."
  655. msgstr ""
  656. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
  657. "i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
  658. #: src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4189
  659. msgid "Addressbook conversion error"
  660. msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
  661. #: src/addressbook.c:4304
  662. msgid "Addressbook Error"
  663. msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
  664. #: src/addressbook.c:4305
  665. msgid "Could not read address index"
  666. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
  667. #: src/addressbook.c:4637
  668. msgid "Busy searching..."
  669. msgstr "Ocupat cercant..."
  670. #: src/addressbook.c:4967 src/prefs_send.c:220
  671. msgid "Interface"
  672. msgstr "Interficie"
  673. #: src/addressbook.c:4979
  674. msgid "Address Books"
  675. msgstr "Llibretes d'adreces"
  676. #: src/addressbook.c:4991
  677. msgid "Person"
  678. msgstr "Persona"
  679. #: src/addressbook.c:5027 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365
  680. #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3535 src/prefs_folder_column.c:77
  681. msgid "Folder"
  682. msgstr "Carpeta"
  683. #: src/addressbook.c:5039
  684. msgid "vCard"
  685. msgstr "vCard"
  686. #: src/addressbook.c:5051 src/addressbook.c:5063
  687. msgid "JPilot"
  688. msgstr "JPilot"
  689. #: src/addressbook.c:5075
  690. msgid "LDAP servers"
  691. msgstr "Servidors LDAP"
  692. #: src/addressbook.c:5087
  693. msgid "LDAP Query"
  694. msgstr "Consulta LDAP"
  695. #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
  696. #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541
  697. msgid "Address Book"
  698. msgstr "Llibreta d'adreces"
  699. #: src/addrgather.c:179
  700. msgid "Please specify name for address book."
  701. msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces."
  702. #: src/addrgather.c:186
  703. msgid "No available address book."
  704. msgstr "No hi ha cap llibreta d'adreces disponible."
  705. #: src/addrgather.c:207
  706. msgid "Please select the mail headers to search."
  707. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar, si us plau."
  708. #: src/addrgather.c:214
  709. msgid "Collecting addresses..."
  710. msgstr "Recopilant adreces..."
  711. #: src/addrgather.c:254
  712. msgid "address added by Claws Mail"
  713. msgstr "adreça afegida pel Claws Mail"
  714. #: src/addrgather.c:285
  715. msgid "Addresses collected successfully."
  716. msgstr "Adreces recopilades correctament."
  717. #: src/addrgather.c:360
  718. msgid "Current folder:"
  719. msgstr "Carpeta actual:"
  720. #: src/addrgather.c:371
  721. msgid "Address book name:"
  722. msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
  723. #: src/addrgather.c:398
  724. msgid "Address book folder size:"
  725. msgstr "Mida de la carpeta de la llibreta d'adreces:"
  726. #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
  727. msgid ""
  728. "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
  729. msgstr ""
  730. "Quantitat màxima d'entrades per carpeta dins de la nova llibreta d'adreces "
  731. "creada"
  732. #: src/addrgather.c:415
  733. msgid "Process these mail header fields"
  734. msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
  735. #: src/addrgather.c:434
  736. msgid "Include subfolders"
  737. msgstr "Inclou subcarpetes"
  738. #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
  739. msgid "Header Name"
  740. msgstr "Nom de capçalera"
  741. #: src/addrgather.c:498
  742. msgid "Address Count"
  743. msgstr "Compte d'adreces"
  744. #: src/addrgather.c:586
  745. msgid "Header Fields"
  746. msgstr "Camps de capçalera"
  747. #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
  748. #: src/importldif.c:982
  749. msgid "Finish"
  750. msgstr "Acaba"
  751. #: src/addrgather.c:645
  752. msgid "Collect email addresses from selected messages"
  753. msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
  754. #: src/addrgather.c:649
  755. msgid "Collect email addresses from folder"
  756. msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
  757. #: src/addrindex.c:124
  758. msgid "Common addresses"
  759. msgstr "Adreces comunes"
  760. #: src/addrindex.c:125
  761. msgid "Personal addresses"
  762. msgstr "Adreces personals"
  763. #: src/addrindex.c:131
  764. msgid "Common address"
  765. msgstr "Adreça comuna"
  766. #: src/addrindex.c:132
  767. msgid "Personal address"
  768. msgstr "Adreça personal"
  769. #: src/addrindex.c:1835
  770. msgid "Address(es) update"
  771. msgstr "Actualització d'adreces"
  772. #: src/addrindex.c:1836
  773. msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
  774. msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
  775. #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:9872 src/mimeview.c:1846
  776. msgid "Notice"
  777. msgstr "Anunci"
  778. #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:5907 src/compose.c:6455
  779. #: src/compose.c:12283 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
  780. #: src/messageview.c:863 src/mimeview.c:1863 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
  781. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5101
  782. msgid "Warning"
  783. msgstr "Avís"
  784. #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:5848 src/inc.c:734
  785. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
  786. msgid "Error"
  787. msgstr "Error"
  788. #: src/alertpanel.c:191 src/gtk/progressdialog.c:94
  789. msgid "_View log"
  790. msgstr "_Vegeu el registre"
  791. #: src/alertpanel.c:343
  792. msgid "Show this message next time"
  793. msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada."
  794. #: src/browseldap.c:223
  795. msgid "Browse Directory Entry"
  796. msgstr "Nevega per l'entrada del directori"
  797. #: src/browseldap.c:243
  798. msgid "Server Name:"
  799. msgstr "Nom del servidor:"
  800. #: src/browseldap.c:253
  801. msgid "Distinguished Name (dn):"
  802. msgstr "Nom distingit (dn):"
  803. #: src/browseldap.c:283
  804. msgid "LDAP Name"
  805. msgstr "Nom LDAP"
  806. #: src/browseldap.c:289
  807. msgid "Attribute Value"
  808. msgstr "Valor de l'atribut"
  809. #: src/common/plugin.c:70
  810. msgid "Nothing"
  811. msgstr "Res"
  812. #: src/common/plugin.c:71
  813. msgid "a viewer"
  814. msgstr "un visualitzador"
  815. #: src/common/plugin.c:72
  816. msgid "a MIME parser"
  817. msgstr "un analitzador MIME"
  818. #: src/common/plugin.c:73
  819. msgid "folders"
  820. msgstr "carpetes"
  821. #: src/common/plugin.c:74
  822. msgid "filtering"
  823. msgstr "filtratge"
  824. #: src/common/plugin.c:75
  825. msgid "a privacy interface"
  826. msgstr "una interfície de privacitat"
  827. #: src/common/plugin.c:76
  828. msgid "a notifier"
  829. msgstr "un notificador"
  830. #: src/common/plugin.c:77
  831. msgid "a utility"
  832. msgstr "una utilitat"
  833. #: src/common/plugin.c:78
  834. msgid "things"
  835. msgstr "coses"
  836. #: src/common/plugin.c:336
  837. #, c-format
  838. msgid ""
  839. "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  840. msgstr ""
  841. "Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
  842. "%s."
  843. #: src/common/plugin.c:439
  844. msgid "Plugin already loaded"
  845. msgstr "Connector ja carregat"
  846. #: src/common/plugin.c:450
  847. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  848. msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector."
  849. #: src/common/plugin.c:484
  850. msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
  851. msgstr ""
  852. "Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
  853. #: src/common/plugin.c:493
  854. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  855. msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
  856. #: src/common/plugin.c:775
  857. #, c-format
  858. msgid ""
  859. "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
  860. "built with."
  861. msgstr ""
  862. "La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
  863. "connector \"%s\" va ser compilat."
  864. #: src/common/plugin.c:778
  865. msgid ""
  866. "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
  867. "with."
  868. msgstr ""
  869. "La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
  870. "connector va ser compilat."
  871. #: src/common/plugin.c:787
  872. #, c-format
  873. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  874. msgstr ""
  875. "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
  876. #: src/common/plugin.c:789
  877. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  878. msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
  879. #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312
  880. msgid "TLS handshake failed\n"
  881. msgstr "Negociació TLS fallida\n"
  882. #: src/common/smtp.c:187
  883. msgid "No SMTP AUTH method available\n"
  884. msgstr "No hi ha cap mètode disponible per a SMTP AUTH\n"
  885. #: src/common/smtp.c:190
  886. msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
  887. msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
  888. #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601
  889. msgid "bad SMTP response\n"
  890. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  891. #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707
  892. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  893. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
  894. #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992
  895. msgid "error occurred on authentication\n"
  896. msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
  897. #: src/common/smtp.c:631
  898. #, c-format
  899. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  900. msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
  901. #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985
  902. msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
  903. msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
  904. #: src/common/socket.c:565
  905. msgid "Socket IO timeout.\n"
  906. msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
  907. #: src/common/socket.c:594
  908. msgid "Connection timed out.\n"
  909. msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
  910. #: src/common/socket.c:734
  911. #, c-format
  912. msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
  913. msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
  914. #: src/common/socket.c:974
  915. #, c-format
  916. msgid "%s:%d: unknown host.\n"
  917. msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
  918. #: src/common/socket.c:1066
  919. #, c-format
  920. msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
  921. msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
  922. #: src/common/socket.c:1383
  923. #, c-format
  924. msgid "write on fd%d: %s\n"
  925. msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
  926. #: src/common/ssl_certificate.c:334
  927. #, c-format
  928. msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
  929. msgstr "No s'ha pogut saber l'estat del fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  930. #: src/common/ssl_certificate.c:342
  931. #, c-format
  932. msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
  933. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  934. #: src/common/ssl_certificate.c:351
  935. #, c-format
  936. msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
  937. msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  938. #: src/common/ssl_certificate.c:635
  939. msgid "Internal error"
  940. msgstr "Error intern"
  941. #: src/common/ssl_certificate.c:640
  942. msgid "Uncheckable"
  943. msgstr "No comprovable"
  944. #: src/common/ssl_certificate.c:644
  945. msgid "Self-signed certificate"
  946. msgstr "Certificat autosignat"
  947. #: src/common/ssl_certificate.c:647
  948. msgid "Revoked certificate"
  949. msgstr "Certificat revocat"
  950. #: src/common/ssl_certificate.c:649
  951. msgid "No certificate issuer found"
  952. msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
  953. #: src/common/ssl_certificate.c:651
  954. msgid "Certificate issuer is not a CA"
  955. msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
  956. #: src/common/ssl_certificate.c:876
  957. #, c-format
  958. msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
  959. msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
  960. #: src/common/ssl_certificate.c:880
  961. #, c-format
  962. msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
  963. msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
  964. #: src/common/ssl_certificate.c:899
  965. #, c-format
  966. msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
  967. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
  968. #: src/common/ssl_certificate.c:903
  969. #, c-format
  970. msgid "Key file %s missing (%s)\n"
  971. msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
  972. #: src/common/ssl_certificate.c:1051
  973. #, c-format
  974. msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
  975. msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
  976. #: src/common/ssl_certificate.c:1054
  977. #, c-format
  978. msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
  979. msgstr ""
  980. "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
  981. ".\n"
  982. #: src/common/ssl_certificate.c:1058
  983. #, c-format
  984. msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
  985. msgstr ""
  986. "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
  987. ".\n"
  988. #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:86
  989. #: src/gtk/sslcertwindow.c:93 src/gtk/sslcertwindow.c:108
  990. #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:120
  991. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  992. msgid "<not in certificate>"
  993. msgstr "<no al certificat>"
  994. #: src/common/string_match.c:68
  995. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  996. msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
  997. #: src/common/utils.c:183
  998. #, c-format
  999. msgid "%dB"
  1000. msgstr "%d B"
  1001. #: src/common/utils.c:184
  1002. #, c-format
  1003. msgid "%d.%02dKiB"
  1004. msgstr "%d.%02d KiB"
  1005. #: src/common/utils.c:185
  1006. #, c-format
  1007. msgid "%d.%02dMiB"
  1008. msgstr "%d.%02d MiB"
  1009. #: src/common/utils.c:186
  1010. #, c-format
  1011. msgid "%.2fGiB"
  1012. msgstr "%.2f GiB"
  1013. #: src/common/utils.c:4104
  1014. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1015. msgid "Sunday"
  1016. msgstr "Diumenge"
  1017. #: src/common/utils.c:4105
  1018. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1019. msgid "Monday"
  1020. msgstr "Dilluns"
  1021. #: src/common/utils.c:4106
  1022. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1023. msgid "Tuesday"
  1024. msgstr "Dimarts"
  1025. #: src/common/utils.c:4107
  1026. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1027. msgid "Wednesday"
  1028. msgstr "Dimecres"
  1029. #: src/common/utils.c:4108
  1030. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1031. msgid "Thursday"
  1032. msgstr "Dijous"
  1033. #: src/common/utils.c:4109
  1034. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1035. msgid "Friday"
  1036. msgstr "Divendres"
  1037. #: src/common/utils.c:4110
  1038. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1039. msgid "Saturday"
  1040. msgstr "Dissabte"
  1041. #: src/common/utils.c:4112
  1042. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1043. msgid "January"
  1044. msgstr "Gener"
  1045. #: src/common/utils.c:4113
  1046. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1047. msgid "February"
  1048. msgstr "Febrer"
  1049. #: src/common/utils.c:4114
  1050. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1051. msgid "March"
  1052. msgstr "Març"
  1053. #: src/common/utils.c:4115
  1054. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1055. msgid "April"
  1056. msgstr "Abril"
  1057. #: src/common/utils.c:4116
  1058. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1059. msgid "May"
  1060. msgstr "Maig"
  1061. #: src/common/utils.c:4117
  1062. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1063. msgid "June"
  1064. msgstr "Juny"
  1065. #: src/common/utils.c:4118
  1066. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1067. msgid "July"
  1068. msgstr "Juliol"
  1069. #: src/common/utils.c:4119
  1070. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1071. msgid "August"
  1072. msgstr "Agost"
  1073. #: src/common/utils.c:4120
  1074. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1075. msgid "September"
  1076. msgstr "Setembre"
  1077. #: src/common/utils.c:4121
  1078. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1079. msgid "October"
  1080. msgstr "Octubre"
  1081. #: src/common/utils.c:4122
  1082. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1083. msgid "November"
  1084. msgstr "Novembre"
  1085. #: src/common/utils.c:4123
  1086. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1087. msgid "December"
  1088. msgstr "Desembre"
  1089. #: src/common/utils.c:4125
  1090. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1091. msgid "Sun"
  1092. msgstr "dg."
  1093. #: src/common/utils.c:4126
  1094. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1095. msgid "Mon"
  1096. msgstr "dl."
  1097. #: src/common/utils.c:4127
  1098. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1099. msgid "Tue"
  1100. msgstr "dt."
  1101. #: src/common/utils.c:4128
  1102. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1103. msgid "Wed"
  1104. msgstr "dc."
  1105. #: src/common/utils.c:4129
  1106. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1107. msgid "Thu"
  1108. msgstr "dj."
  1109. #: src/common/utils.c:4130
  1110. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1111. msgid "Fri"
  1112. msgstr "dv."
  1113. #: src/common/utils.c:4131
  1114. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1115. msgid "Sat"
  1116. msgstr "ds."
  1117. #: src/common/utils.c:4133
  1118. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1119. msgid "Jan"
  1120. msgstr "gen."
  1121. #: src/common/utils.c:4134
  1122. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1123. msgid "Feb"
  1124. msgstr "febr."
  1125. #: src/common/utils.c:4135
  1126. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1127. msgid "Mar"
  1128. msgstr "març"
  1129. #: src/common/utils.c:4136
  1130. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1131. msgid "Apr"
  1132. msgstr "abr."
  1133. #: src/common/utils.c:4137
  1134. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1135. msgid "May"
  1136. msgstr "maig"
  1137. #: src/common/utils.c:4138
  1138. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1139. msgid "Jun"
  1140. msgstr "juny"
  1141. #: src/common/utils.c:4139
  1142. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1143. msgid "Jul"
  1144. msgstr "jul."
  1145. #: src/common/utils.c:4140
  1146. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1147. msgid "Aug"
  1148. msgstr "ag."
  1149. #: src/common/utils.c:4141
  1150. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1151. msgid "Sep"
  1152. msgstr "set."
  1153. #: src/common/utils.c:4142
  1154. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1155. msgid "Oct"
  1156. msgstr "nov."
  1157. #: src/common/utils.c:4143
  1158. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1159. msgid "Nov"
  1160. msgstr "Nov"
  1161. #: src/common/utils.c:4144
  1162. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1163. msgid "Dec"
  1164. msgstr "des."
  1165. #: src/common/utils.c:4155
  1166. msgctxt "For use by strftime (morning)"
  1167. msgid "AM"
  1168. msgstr "a. m."
  1169. #: src/common/utils.c:4156
  1170. msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
  1171. msgid "PM"
  1172. msgstr "p. m. "
  1173. #: src/common/utils.c:4157
  1174. msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
  1175. msgid "am"
  1176. msgstr "a. m."
  1177. #: src/common/utils.c:4158
  1178. msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
  1179. msgid "pm"
  1180. msgstr "p. m."
  1181. #: src/compose.c:194
  1182. msgid ""
  1183. "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
  1184. "privacy system.\n"
  1185. "\n"
  1186. "Signing and encrypting have been disabled for this message."
  1187. msgstr ""
  1188. "Heu optat per signar i/o encriptar aquest missatge però no heu seleccionat "
  1189. "un sistema de privadesa.\n"
  1190. "\n"
  1191. "S'han inhabilitat les opcions de signar i encriptar per a aquest missatge."
  1192. #: src/compose.c:607
  1193. msgid "_Add..."
  1194. msgstr "_Afegeix..."
  1195. #: src/compose.c:608 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
  1196. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
  1197. msgid "_Remove"
  1198. msgstr "Sup_rimeix"
  1199. #: src/compose.c:610 src/folderview.c:258
  1200. msgid "_Properties..."
  1201. msgstr "_Propietats..."
  1202. #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:215
  1203. msgid "_Message"
  1204. msgstr "_Missatge"
  1205. #: src/compose.c:622
  1206. msgid "_Spelling"
  1207. msgstr "_Ortografia"
  1208. #: src/compose.c:624 src/compose.c:691
  1209. msgid "_Options"
  1210. msgstr "_Opcions"
  1211. #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:217
  1212. msgid "_Help"
  1213. msgstr "A_juda"
  1214. #: src/compose.c:628
  1215. msgid "S_end"
  1216. msgstr "_Envia"
  1217. #: src/compose.c:629
  1218. msgid "Send _later"
  1219. msgstr "Envia'_l després"
  1220. #: src/compose.c:632
  1221. msgid "_Attach file"
  1222. msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
  1223. #: src/compose.c:633
  1224. msgid "_Insert file"
  1225. msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
  1226. #: src/compose.c:634
  1227. msgid "Insert si_gnature"
  1228. msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
  1229. #: src/compose.c:635
  1230. msgid "_Replace signature"
  1231. msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
  1232. #: src/compose.c:639
  1233. msgid "_Print"
  1234. msgstr "Im_primeix"
  1235. #: src/compose.c:644 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
  1236. msgid "_Undo"
  1237. msgstr "Des_fés"
  1238. #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
  1239. msgid "_Redo"
  1240. msgstr "_Refés"
  1241. #: src/compose.c:648 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
  1242. msgid "Cu_t"
  1243. msgstr "_Talla"
  1244. #: src/compose.c:652
  1245. msgid "_Special paste"
  1246. msgstr "Enganxat e_special"
  1247. #: src/compose.c:653
  1248. msgid "As _quotation"
  1249. msgstr "Com a _citació"
  1250. #: src/compose.c:654
  1251. msgid "_Wrapped"
  1252. msgstr "A_justa"
  1253. #: src/compose.c:655
  1254. msgid "_Unwrapped"
  1255. msgstr "Desaj_ustat"
  1256. #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:558
  1257. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
  1258. msgid "Select _all"
  1259. msgstr "Seleccion_a-ho tot"
  1260. #: src/compose.c:659
  1261. msgid "A_dvanced"
  1262. msgstr "A_vançat"
  1263. #: src/compose.c:660
  1264. msgid "Move a character backward"
  1265. msgstr "Ves al caràcter anterior"
  1266. #: src/compose.c:661
  1267. msgid "Move a character forward"
  1268. msgstr "Ves al caràcter següent"
  1269. #: src/compose.c:662
  1270. msgid "Move a word backward"
  1271. msgstr "Ves a la paraula anterior"
  1272. #: src/compose.c:663
  1273. msgid "Move a word forward"
  1274. msgstr "Ves a la paraula següent"
  1275. #: src/compose.c:664
  1276. msgid "Move to beginning of line"
  1277. msgstr "Ves a l'inici de la línia"
  1278. #: src/compose.c:665
  1279. msgid "Move to end of line"
  1280. msgstr "Ves al final de la línia"
  1281. #: src/compose.c:666
  1282. msgid "Move to previous line"
  1283. msgstr "Ves a la línia anterior"
  1284. #: src/compose.c:667
  1285. msgid "Move to next line"
  1286. msgstr "Ves a la línia següent"
  1287. #: src/compose.c:668
  1288. msgid "Delete a character backward"
  1289. msgstr "Suprimeix el caràcter anterior"
  1290. #: src/compose.c:669
  1291. msgid "Delete a character forward"
  1292. msgstr "Suprimeix el caràcter següent"
  1293. #: src/compose.c:670
  1294. msgid "Delete a word backward"
  1295. msgstr "Suprimeix la paraula anterior"
  1296. #: src/compose.c:671
  1297. msgid "Delete a word forward"
  1298. msgstr "Suprimeix la paraula següent"
  1299. #: src/compose.c:672
  1300. msgid "Delete line"
  1301. msgstr "Suprimeix la línia"
  1302. #: src/compose.c:673
  1303. msgid "Delete to end of line"
  1304. msgstr "Suprimeix fins al final de la línia"
  1305. #: src/compose.c:676 src/messageview.c:232
  1306. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
  1307. msgid "_Find"
  1308. msgstr "Tro_ba"
  1309. #: src/compose.c:679
  1310. msgid "_Wrap current paragraph"
  1311. msgstr "A_justa el paràgraf actual"
  1312. #: src/compose.c:680
  1313. msgid "Wrap all long _lines"
  1314. msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
  1315. #: src/compose.c:682
  1316. msgid "Edit with e_xternal editor"
  1317. msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
  1318. #: src/compose.c:685
  1319. msgid "_Check all or check selection"
  1320. msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
  1321. #: src/compose.c:686
  1322. msgid "_Highlight all misspelled words"
  1323. msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
  1324. #: src/compose.c:687
  1325. msgid "Check _backwards misspelled word"
  1326. msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
  1327. #: src/compose.c:688
  1328. msgid "_Forward to next misspelled word"
  1329. msgstr "Avança fins a la _falta d'ortografia següent"
  1330. #: src/compose.c:695
  1331. msgid "Reply _mode"
  1332. msgstr "_Mode de resposta"
  1333. #: src/compose.c:697
  1334. msgid "Privacy _System"
  1335. msgstr "_Sistema de privacitat"
  1336. #: src/compose.c:701
  1337. msgid "_Priority"
  1338. msgstr "_Prioritat"
  1339. #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:268
  1340. msgid "Character _encoding"
  1341. msgstr "Codificació d_e caràcters"
  1342. #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:273
  1343. msgid "Western European"
  1344. msgstr "Europeu occidental"
  1345. #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:274
  1346. msgid "Baltic"
  1347. msgstr "Bàltic"
  1348. #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:275
  1349. msgid "Hebrew"
  1350. msgstr "Hebreu"
  1351. #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:276
  1352. msgid "Arabic"
  1353. msgstr "Àrab"
  1354. #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:277
  1355. msgid "Cyrillic"
  1356. msgstr "Ciríl·lic"
  1357. #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:278
  1358. msgid "Japanese"
  1359. msgstr "Japonès"
  1360. #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:279
  1361. msgid "Chinese"
  1362. msgstr "Xinès"
  1363. #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:280
  1364. msgid "Korean"
  1365. msgstr "Coreà"
  1366. #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:281
  1367. msgid "Thai"
  1368. msgstr "Tailandès"
  1369. #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:317
  1370. msgid "_Address book"
  1371. msgstr "Llibret_a d'adreces"
  1372. #: src/compose.c:721
  1373. msgid "_Template"
  1374. msgstr "Plan_tilla"
  1375. #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:339
  1376. msgid "Actio_ns"
  1377. msgstr "Accio_ns"
  1378. #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:343
  1379. msgid "_About"
  1380. msgstr "Qu_ant a"
  1381. #: src/compose.c:732
  1382. msgid "Aut_o wrapping"
  1383. msgstr "Ajusta aut_omàticament"
  1384. #: src/compose.c:733
  1385. msgid "Auto _indent"
  1386. msgstr "Sa_gnat automàtic"
  1387. #: src/compose.c:734
  1388. msgid "Si_gn"
  1389. msgstr "Si_gna"
  1390. #: src/compose.c:735
  1391. msgid "_Encrypt"
  1392. msgstr "_Encripta"
  1393. #: src/compose.c:736
  1394. msgid "_Request Return Receipt"
  1395. msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
  1396. #: src/compose.c:737
  1397. msgid "Remo_ve references"
  1398. msgstr "Suprimei_x les referències"
  1399. #: src/compose.c:738
  1400. msgid "Show _ruler"
  1401. msgstr "Mostra el gestor de _regles"
  1402. #: src/compose.c:743 src/compose.c:753
  1403. msgid "_Normal"
  1404. msgstr "_Normal"
  1405. #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:306
  1406. #: src/summaryview.c:434
  1407. msgid "_All"
  1408. msgstr "_Tothom"
  1409. #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:307
  1410. #: src/summaryview.c:435
  1411. msgid "_Sender"
  1412. msgstr "_Remitent"
  1413. #: src/compose.c:746
  1414. msgid "_Mailing-list"
  1415. msgstr "_Llista de correu"
  1416. #: src/compose.c:751
  1417. msgid "_Highest"
  1418. msgstr "Més _alta"
  1419. #: src/compose.c:752
  1420. msgid "Hi_gh"
  1421. msgstr "A_lta"
  1422. #: src/compose.c:754
  1423. msgid "Lo_w"
  1424. msgstr "Bai_xa"
  1425. #: src/compose.c:755
  1426. msgid "_Lowest"
  1427. msgstr "Més _baixa"
  1428. #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:356
  1429. msgid "_Automatic"
  1430. msgstr "_Automàtic"
  1431. #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:357
  1432. msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
  1433. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  1434. #: src/compose.c:762 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:358
  1435. msgid "Unicode (_UTF-8)"
  1436. msgstr "Unicode (_UTF-8)"
  1437. #: src/compose.c:766 src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:362
  1438. msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
  1439. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  1440. #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:900 src/messageview.c:365
  1441. msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
  1442. msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
  1443. #: src/compose.c:774 src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:370
  1444. msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
  1445. msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
  1446. #: src/compose.c:1061
  1447. msgid "New message From format error."
  1448. msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
  1449. #: src/compose.c:1154
  1450. msgid "New message subject format error."
  1451. msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
  1452. #: src/compose.c:1186 src/quote_fmt.c:563
  1453. #, c-format
  1454. msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
  1455. msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
  1456. #: src/compose.c:1455
  1457. msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
  1458. msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
  1459. #: src/compose.c:1640 src/quote_fmt.c:580
  1460. msgid ""
  1461. "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
  1462. "address."
  1463. msgstr ""
  1464. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
  1465. #: src/compose.c:1689 src/quote_fmt.c:583
  1466. #, c-format
  1467. msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
  1468. msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
  1469. #: src/compose.c:1840 src/compose.c:2041 src/quote_fmt.c:600
  1470. msgid ""
  1471. "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
  1472. "address."
  1473. msgstr ""
  1474. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
  1475. "vàlida."
  1476. #: src/compose.c:1901 src/quote_fmt.c:603
  1477. #, c-format
  1478. msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
  1479. msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
  1480. #: src/compose.c:2084
  1481. msgid "Fw: multiple emails"
  1482. msgstr "Fw: missatges múltiples"
  1483. #: src/compose.c:2606
  1484. #, c-format
  1485. msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
  1486. msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
  1487. #: src/compose.c:2679 src/gtk/headers.h:14
  1488. msgid "Cc:"
  1489. msgstr "A/c:"
  1490. #: src/compose.c:2682 src/gtk/headers.h:15
  1491. msgid "Bcc:"
  1492. msgstr "C/o:"
  1493. #: src/compose.c:2685 src/gtk/headers.h:12
  1494. msgid "Reply-To:"
  1495. msgstr "Respon a:"
  1496. #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5066 src/compose.c:5068
  1497. #: src/gtk/headers.h:33
  1498. msgid "Newsgroups:"
  1499. msgstr "Grups de notícies:"
  1500. #: src/compose.c:2691 src/gtk/headers.h:34
  1501. msgid "Followup-To:"
  1502. msgstr "Envia a:"
  1503. #: src/compose.c:2694 src/gtk/headers.h:17
  1504. msgid "In-Reply-To:"
  1505. msgstr "Com a resposta a:"
  1506. #: src/compose.c:2698 src/compose.c:5063 src/compose.c:5071
  1507. #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
  1508. msgid "To:"
  1509. msgstr "Per a:"
  1510. #: src/compose.c:2888
  1511. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1512. msgstr ""
  1513. "No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
  1514. #: src/compose.c:2894
  1515. #, c-format
  1516. msgid ""
  1517. "The following file has been attached: \n"
  1518. "%s"
  1519. msgid_plural ""
  1520. "The following files have been attached: \n"
  1521. "%s"
  1522. msgstr[0] ""
  1523. "S'ha adjuntat el fitxer següent:\n"
  1524. "%s"
  1525. msgstr[1] ""
  1526. "S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
  1527. "%s"
  1528. #: src/compose.c:3173
  1529. msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
  1530. msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
  1531. #: src/compose.c:3706
  1532. #, c-format
  1533. msgid "Could not get size of file '%s'."
  1534. msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
  1535. #: src/compose.c:3724
  1536. #, c-format
  1537. msgid ""
  1538. "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
  1539. "want to do that?"
  1540. msgstr ""
  1541. "Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
  1542. "voleu fer?"
  1543. #: src/compose.c:3727
  1544. msgid "Are you sure?"
  1545. msgstr "N'esteu segur?"
  1546. #: src/compose.c:3728 src/compose.c:10869 src/compose.c:11763
  1547. msgid "_Insert"
  1548. msgstr "_Insereix"
  1549. #: src/compose.c:3857
  1550. #, c-format
  1551. msgid "File %s is empty."
  1552. msgstr "El fitxer %s és buit."
  1553. #: src/compose.c:3858
  1554. msgid "Empty file"
  1555. msgstr "Fitxer buit"
  1556. #: src/compose.c:3859
  1557. msgid "_Attach anyway"
  1558. msgstr "_Adjunta-ho tanmateix"
  1559. #: src/compose.c:3868
  1560. #, c-format
  1561. msgid "Can't read %s."
  1562. msgstr "No es pot llegir %s."
  1563. #: src/compose.c:3895
  1564. #, c-format
  1565. msgid "Message: %s"
  1566. msgstr "Missatge: %s"
  1567. #: src/compose.c:4907 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
  1568. #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
  1569. msgid " [Edited]"
  1570. msgstr " [Editat]"
  1571. #: src/compose.c:4914 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
  1572. #, c-format
  1573. msgid "%s - Compose message%s"
  1574. msgstr "%s - Escriu missatge%s"
  1575. #: src/compose.c:4917 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
  1576. #, c-format
  1577. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1578. msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
  1579. #: src/compose.c:4919 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
  1580. msgid "Compose message"
  1581. msgstr "Escriu un missatge"
  1582. #: src/compose.c:4946 src/messageview.c:892
  1583. msgid ""
  1584. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1585. "Please select a mail account before sending."
  1586. msgstr ""
  1587. "No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
  1588. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1589. #: src/compose.c:5163 src/compose.c:5200
  1590. #, c-format
  1591. msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
  1592. msgstr ""
  1593. "L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-lo tanmateix?"
  1594. #: src/compose.c:5165 src/compose.c:5202 src/compose.c:5240 src/compose.c:5283
  1595. #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529
  1596. msgid "Send"
  1597. msgstr "Envia"
  1598. #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5204 src/compose.c:5241 src/compose.c:5284
  1599. #: src/compose.c:5849 src/folderview.c:2562 src/messageview.c:864
  1600. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
  1601. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3106
  1602. msgid "_Send"
  1603. msgstr "_Envia"
  1604. #: src/compose.c:5221
  1605. msgid "Recipient is not specified."
  1606. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1607. #: src/compose.c:5236
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Subject is empty. %s"
  1610. msgstr "L'assumpte és buit. %s"
  1611. #: src/compose.c:5237 src/compose.c:5280
  1612. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
  1613. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
  1614. msgid "Send it anyway?"
  1615. msgstr "Voleu enviar-lo tanmateix?"
  1616. #: src/compose.c:5238 src/compose.c:5281
  1617. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
  1618. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
  1619. msgid "Queue it anyway?"
  1620. msgstr "Voleu posar-lo a la cua tanmateix?"
  1621. #: src/compose.c:5240 src/compose.c:5283 src/toolbar.c:530
  1622. msgid "Send later"
  1623. msgstr "Envia'l després"
  1624. #: src/compose.c:5241 src/compose.c:5284
  1625. msgid "_Queue"
  1626. msgstr "A la _cua"
  1627. #: src/compose.c:5279
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Sending to %d recipients. %s"
  1630. msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
  1631. #: src/compose.c:5308
  1632. msgid "Could not queue message."
  1633. msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
  1634. #: src/compose.c:5311
  1635. #, c-format
  1636. msgid ""
  1637. "Could not queue message:\n"
  1638. "\n"
  1639. "%s."
  1640. msgstr ""
  1641. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua:\n"
  1642. "\n"
  1643. "%s."
  1644. #: src/compose.c:5315
  1645. #, c-format
  1646. msgid ""
  1647. "Could not queue message for sending:\n"
  1648. "\n"
  1649. "Signature failed: %s"
  1650. msgstr ""
  1651. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1652. "\n"
  1653. "Signatura fallida: %s"
  1654. #: src/compose.c:5320
  1655. #, c-format
  1656. msgid ""
  1657. "Could not queue message for sending:\n"
  1658. "\n"
  1659. "Encryption failed: %s"
  1660. msgstr ""
  1661. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1662. "\n"
  1663. "Ha fallat l'encriptació: %s"
  1664. #: src/compose.c:5325
  1665. msgid ""
  1666. "Could not queue message for sending:\n"
  1667. "\n"
  1668. "Charset conversion failed."
  1669. msgstr ""
  1670. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1671. "\n"
  1672. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1673. #: src/compose.c:5329
  1674. msgid ""
  1675. "Could not queue message for sending:\n"
  1676. "\n"
  1677. "Couldn't get recipient encryption key."
  1678. msgstr ""
  1679. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1680. "\n"
  1681. "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
  1682. #: src/compose.c:5392 src/compose.c:5452
  1683. msgid ""
  1684. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1685. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1686. msgstr ""
  1687. "El missatge és a la cua però no s'ha pogut enviar.\n"
  1688. "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
  1689. "ho a intentar."
  1690. #: src/compose.c:5448
  1691. #, c-format
  1692. msgid ""
  1693. "%s\n"
  1694. "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
  1695. msgstr ""
  1696. "%s\n"
  1697. "Podeu provar de tornar a clicar a Enviar o posar el missatge a la cua amb "
  1698. "Envia'l després."
  1699. #: src/compose.c:5845
  1700. #, c-format
  1701. msgid ""
  1702. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1703. "to the specified %s charset.\n"
  1704. "Send it as %s?"
  1705. msgstr ""
  1706. "No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
  1707. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1708. "Voleu enviar-lo com a %s?"
  1709. #: src/compose.c:5903
  1710. #, c-format
  1711. msgid ""
  1712. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1713. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1714. "\n"
  1715. "Send it anyway?"
  1716. msgstr ""
  1717. "La línia %d excedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1718. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1719. "\n"
  1720. "Voleu enviar-lo tanmateix?"
  1721. #: src/compose.c:6142
  1722. msgid "Encryption warning"
  1723. msgstr "Avís d'encriptació"
  1724. #: src/compose.c:6143
  1725. msgid "C_ontinue"
  1726. msgstr "C_ontinua"
  1727. #: src/compose.c:6191
  1728. msgid "No account for sending mails available!"
  1729. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1730. #: src/compose.c:6200
  1731. msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
  1732. msgstr ""
  1733. "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
  1734. #: src/compose.c:6454
  1735. #, c-format
  1736. msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
  1737. msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
  1738. #: src/compose.c:6456
  1739. msgid "Cancel drafting"
  1740. msgstr "Cancel·la l'esborrany"
  1741. #: src/compose.c:6456 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2603
  1742. msgid "Cancel sending"
  1743. msgstr "Cancel·la l'enviament"
  1744. #: src/compose.c:6457
  1745. msgid "Ignore attachment"
  1746. msgstr "Ignora l'adjunt"
  1747. #: src/compose.c:6512
  1748. #, c-format
  1749. msgid "Original %s part"
  1750. msgstr "Secció %s original"
  1751. #: src/compose.c:7116
  1752. msgid "Add to address _book"
  1753. msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
  1754. #: src/compose.c:7283
  1755. msgid "Delete entry contents"
  1756. msgstr "Suprimeix el contingut de l'entrada"
  1757. #: src/compose.c:7287 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
  1758. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1759. msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
  1760. #: src/compose.c:7519
  1761. msgid "Mime type"
  1762. msgstr "Tipus MIME"
  1763. #: src/compose.c:7525 src/mimeview.c:310
  1764. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
  1765. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:641
  1766. #: src/prefs_summaries.c:702 src/prefs_summary_column.c:84
  1767. #: src/summaryview.c:473
  1768. msgid "Size"
  1769. msgstr "Mida"
  1770. #: src/compose.c:7587
  1771. msgid "Save Message to "
  1772. msgstr "Desa el missatge a "
  1773. #: src/compose.c:7618 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
  1774. #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:168 src/importmutt.c:239
  1775. #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
  1776. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
  1777. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
  1778. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
  1779. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
  1780. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437 src/prefs_summaries.c:470
  1781. msgid "_Browse"
  1782. msgstr "Na_vega"
  1783. #: src/compose.c:7634
  1784. msgid "Select folder to save message to"
  1785. msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
  1786. #: src/compose.c:8091
  1787. msgid "Hea_der"
  1788. msgstr "Ca_pçalera"
  1789. #: src/compose.c:8096
  1790. msgid "_Attachments"
  1791. msgstr "_Adjunts"
  1792. #: src/compose.c:8110
  1793. msgid "Othe_rs"
  1794. msgstr "Alt_res"
  1795. #: src/compose.c:8125
  1796. msgid "S_ubject:"
  1797. msgstr "Ass_umpte:"
  1798. #: src/compose.c:8349
  1799. #, c-format
  1800. msgid ""
  1801. "Spell checker could not be started.\n"
  1802. "%s"
  1803. msgstr ""
  1804. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1805. "%s"
  1806. #: src/compose.c:8496
  1807. msgid "_From:"
  1808. msgstr "_De:"
  1809. #: src/compose.c:8513
  1810. msgid "Account to use for this email"
  1811. msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
  1812. #: src/compose.c:8515
  1813. msgid "Sender address to be used"
  1814. msgstr "Adreça del remitent per usar"
  1815. #: src/compose.c:8697
  1816. #, c-format
  1817. msgid ""
  1818. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1819. "encrypt this message."
  1820. msgstr ""
  1821. "El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  1822. "encriptar aquest missatge."
  1823. #: src/compose.c:8808 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
  1824. msgid "_None"
  1825. msgstr "_Cap"
  1826. #: src/compose.c:8909 src/prefs_template.c:751
  1827. #, c-format
  1828. msgid "The body of the template has an error at line %d."
  1829. msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
  1830. #: src/compose.c:9006
  1831. #, c-format
  1832. msgctxt "'%s' stands for a header name"
  1833. msgid "Template '%s' format error."
  1834. msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
  1835. #: src/compose.c:9431
  1836. msgid "Invalid MIME type."
  1837. msgstr "Tipus MIME no vàlid."
  1838. #: src/compose.c:9446
  1839. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1840. msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
  1841. #: src/compose.c:9520
  1842. msgid "Properties"
  1843. msgstr "Propietats"
  1844. #: src/compose.c:9538
  1845. msgid "MIME type"
  1846. msgstr "Tipus MIME"
  1847. #: src/compose.c:9571
  1848. msgid "Encoding"
  1849. msgstr "Codificació"
  1850. #: src/compose.c:9591
  1851. msgid "Path"
  1852. msgstr "Camí"
  1853. #: src/compose.c:9592
  1854. msgid "File name"
  1855. msgstr "Nom del fitxer"
  1856. #: src/compose.c:9688
  1857. #, c-format
  1858. msgid ""
  1859. "Could not write the body to file:\n"
  1860. "%s"
  1861. msgstr ""
  1862. "No s'ha pogut escriure el cos al fitxer:\n"
  1863. "%s"
  1864. #: src/compose.c:9717
  1865. msgid ""
  1866. "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
  1867. msgstr ""
  1868. "La comunicació de sòcol amb un editor extern no està disponible a Windows."
  1869. #: src/compose.c:9750
  1870. #, c-format
  1871. msgid ""
  1872. "Could not spawn the following external editor command:\n"
  1873. "%s\n"
  1874. "%s"
  1875. msgstr ""
  1876. "No s'ha pogut generar l'ordre de l'editor extern següent:\n"
  1877. "%s\n"
  1878. "%s"
  1879. #: src/compose.c:9794
  1880. #, c-format
  1881. msgid "External editor stopped with an error: %s"
  1882. msgstr "L'editor extern s'ha aturat amb un error: %s"
  1883. #: src/compose.c:9866
  1884. msgid "process id: %"
  1885. msgstr "Id del procés: %"
  1886. #: src/compose.c:9869
  1887. #, c-format
  1888. msgid ""
  1889. "The external editor is still working.\n"
  1890. "Force terminating the process?\n"
  1891. "%s"
  1892. msgstr ""
  1893. "L'editor extern encara està actiu.\n"
  1894. "Voleu forçar l'acabament del procés?\n"
  1895. "%s"
  1896. #: src/compose.c:10280 src/messageview.c:1095
  1897. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  1898. msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
  1899. #: src/compose.c:10483
  1900. msgid "Could not save draft."
  1901. msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
  1902. #: src/compose.c:10487
  1903. msgid "Could not save draft"
  1904. msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
  1905. #: src/compose.c:10488
  1906. msgid ""
  1907. "Could not save draft.\n"
  1908. "Do you want to cancel exit or discard this email?"
  1909. msgstr ""
  1910. "No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
  1911. "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
  1912. #: src/compose.c:10490
  1913. msgid "_Cancel exit"
  1914. msgstr "_Cancel·la la sortida"
  1915. #: src/compose.c:10490
  1916. msgid "_Discard email"
  1917. msgstr "_Descarta el missatge"
  1918. #: src/compose.c:10681 src/compose.c:10695
  1919. msgid "Select file"
  1920. msgstr "Selecciona un fitxer"
  1921. #: src/compose.c:10709
  1922. #, c-format
  1923. msgid "File '%s' could not be read."
  1924. msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
  1925. #: src/compose.c:10711
  1926. #, c-format
  1927. msgid ""
  1928. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1929. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1930. msgstr ""
  1931. "El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
  1932. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1933. #: src/compose.c:10788
  1934. msgid "Discard message"
  1935. msgstr "Descarta el missatge"
  1936. #: src/compose.c:10789
  1937. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1938. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  1939. #: src/compose.c:10790 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
  1940. msgid "_Discard"
  1941. msgstr "_Descarta"
  1942. #: src/compose.c:10790 src/compose.c:10795
  1943. msgid "_Save to Drafts"
  1944. msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
  1945. #: src/compose.c:10793 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
  1946. msgid "Save changes"
  1947. msgstr "Desa els canvis"
  1948. #: src/compose.c:10794
  1949. msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
  1950. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
  1951. #: src/compose.c:10795
  1952. msgid "_Don't save"
  1953. msgstr "No ho _desis"
  1954. #: src/compose.c:10866
  1955. #, c-format
  1956. msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
  1957. msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
  1958. #: src/compose.c:10868
  1959. msgid "Apply template"
  1960. msgstr "Aplica la plantilla"
  1961. #: src/compose.c:10869 src/prefs_actions.c:333 src/prefs_filtering_action.c:583
  1962. #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:310
  1963. #: src/prefs_toolbar.c:1019
  1964. msgid "_Replace"
  1965. msgstr "_Reemplaça"
  1966. #: src/compose.c:11756
  1967. #, c-format
  1968. msgid ""
  1969. "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
  1970. "attach it to the email?"
  1971. msgid_plural ""
  1972. "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
  1973. "attach them to the email?"
  1974. msgstr[0] ""
  1975. "Voleu inserir el contingut del fitxer dins el cos del missatge o adjuntar-lo "
  1976. "al correu?"
  1977. msgstr[1] ""
  1978. "Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
  1979. "adjuntar-los al correu?"
  1980. #: src/compose.c:11762
  1981. msgid "Insert or attach?"
  1982. msgstr "Inserir o adjuntar?"
  1983. #: src/compose.c:11763
  1984. msgid "_Attach"
  1985. msgstr "_Adjunta-ho"
  1986. #: src/compose.c:11981
  1987. #, c-format
  1988. msgid "Quote format error at line %d."
  1989. msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
  1990. #: src/compose.c:12277
  1991. #, c-format
  1992. msgid ""
  1993. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  1994. "time. Do you want to continue?"
  1995. msgstr ""
  1996. "Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
  1997. "mica. Voleu continuar?"
  1998. #: src/crash.c:140
  1999. #, c-format
  2000. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  2001. msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld."
  2002. #: src/crash.c:189
  2003. msgid "Claws Mail has crashed"
  2004. msgstr "El Claws Mail ha fallat."
  2005. #: src/crash.c:206
  2006. #, c-format
  2007. msgid ""
  2008. "%s.\n"
  2009. "Please file a bug report and include the information below."
  2010. msgstr ""
  2011. "%s.\n"
  2012. "Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
  2013. #: src/crash.c:211
  2014. msgid "Debug log"
  2015. msgstr "Registre de depuració"
  2016. #: src/crash.c:255 src/toolbar.c:549
  2017. msgid "Close"
  2018. msgstr "Tanca"
  2019. #: src/crash.c:260
  2020. msgid "Save..."
  2021. msgstr "Desa..."
  2022. #: src/crash.c:265
  2023. msgid "Create bug report"
  2024. msgstr "Crea un informe d'error"
  2025. #: src/crash.c:315
  2026. msgid "Save crash information"
  2027. msgstr "Desa la informació de la fallada"
  2028. #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
  2029. msgid "Add New Person"
  2030. msgstr "Afegeix una persona nova"
  2031. #: src/editaddress.c:152
  2032. msgid ""
  2033. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  2034. "following values to be set:\n"
  2035. " - Display Name\n"
  2036. " - First Name\n"
  2037. " - Last Name\n"
  2038. " - Nickname\n"
  2039. " - any email address\n"
  2040. " - any additional attribute\n"
  2041. "\n"
  2042. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  2043. "Click Cancel to close without saving."
  2044. msgstr ""
  2045. "Per afegir una nova persona és necessari establir almenys un dels\n"
  2046. "següents valors:\n"
  2047. " - Nom mostrat\n"
  2048. " - Nom\n"
  2049. " - Cognoms\n"
  2050. " - Motiu\n"
  2051. " - alguna adreça de correu\n"
  2052. " - algun atribut addicional\n"
  2053. "\n"
  2054. "Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
  2055. "Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
  2056. #: src/editaddress.c:163
  2057. msgid ""
  2058. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  2059. "following values to be set:\n"
  2060. " - First Name\n"
  2061. " - Last Name\n"
  2062. " - any email address\n"
  2063. " - any additional attribute\n"
  2064. "\n"
  2065. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  2066. "Click Cancel to close without saving."
  2067. msgstr ""
  2068. "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
  2069. "següents valors:\n"
  2070. " - Nom\n"
  2071. " - Cognoms\n"
  2072. " - Motiu\n"
  2073. " - alguna adreça de correu\n"
  2074. " - algun atribut addicional\n"
  2075. "\n"
  2076. "Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
  2077. "Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
  2078. #: src/editaddress.c:289
  2079. msgid "Edit Person Details"
  2080. msgstr "Edita els detalls personals"
  2081. #: src/editaddress.c:507
  2082. msgid "An Email address must be supplied."
  2083. msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
  2084. #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
  2085. msgid "A Name and Value must be supplied."
  2086. msgstr "Cal especificar un nom i un valor."
  2087. #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1857
  2088. msgid "Discard"
  2089. msgstr "Descarta"
  2090. #: src/editaddress.c:821
  2091. msgid "Apply"
  2092. msgstr "Aplica"
  2093. #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
  2094. msgid "Edit Person Data"
  2095. msgstr "Edita les dades personals"
  2096. #: src/editaddress.c:931
  2097. msgid "Choose a picture"
  2098. msgstr "Trieu una imatge"
  2099. #: src/editaddress.c:950
  2100. #, c-format
  2101. msgid ""
  2102. "Failed to import image: \n"
  2103. "%s"
  2104. msgstr ""
  2105. "Ha fallat importar la imatge: \n"
  2106. "%s"
  2107. #: src/editaddress.c:992
  2108. msgid "_Set picture"
  2109. msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
  2110. #: src/editaddress.c:993
  2111. msgid "_Unset picture"
  2112. msgstr "_Desassigna'n la imatge"
  2113. #: src/editaddress.c:1051
  2114. msgid "Photo"
  2115. msgstr "Fotografia"
  2116. #: src/editaddress.c:1098 src/editaddress.c:1100 src/expldifdlg.c:516
  2117. #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751
  2118. msgid "Display Name"
  2119. msgstr "Nom per mostrar"
  2120. #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1113 src/ldif.c:759
  2121. msgid "Last Name"
  2122. msgstr "Cognoms"
  2123. #: src/editaddress.c:1110 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
  2124. msgid "First Name"
  2125. msgstr "Nom"
  2126. #: src/editaddress.c:1116 src/editaddress.c:1118
  2127. msgid "Nickname"
  2128. msgstr "Motiu (nick)"
  2129. #: src/editaddress.c:1255 src/editaddress.c:1296
  2130. msgid "Alias"
  2131. msgstr "Àlies"
  2132. #: src/editaddress.c:1482 src/editaddress.c:1515 src/editaddress.c:1531
  2133. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
  2134. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
  2135. msgid "Value"
  2136. msgstr "Valor"
  2137. #: src/editaddress.c:1597
  2138. msgid "_User Data"
  2139. msgstr "Dades de l'us_uari"
  2140. #: src/editaddress.c:1598
  2141. msgid "_Email Addresses"
  2142. msgstr "Adr_eces de correu"
  2143. #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
  2144. msgid "O_ther Attributes"
  2145. msgstr "Al_tres atributs"
  2146. #: src/editaddress.c:1772
  2147. #, c-format
  2148. msgid ""
  2149. "Failed to save image: \n"
  2150. "%s"
  2151. msgstr ""
  2152. "Ha fallat desar la imatge: \n"
  2153. "%s"
  2154. #: src/editbook.c:109
  2155. msgid "File appears to be OK."
  2156. msgstr "El fitxer sembla estar bé."
  2157. #: src/editbook.c:112
  2158. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  2159. msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format de llibreta d'adreces vàlid."
  2160. #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
  2161. msgid "Could not read file."
  2162. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
  2163. #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
  2164. msgid "Edit Addressbook"
  2165. msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
  2166. #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
  2167. msgid " Check File "
  2168. msgstr " Comprova el fitxer "
  2169. #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
  2170. #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2543
  2171. #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
  2172. msgid "File"
  2173. msgstr "Fitxer"
  2174. #: src/editbook.c:282
  2175. msgid "Add New Addressbook"
  2176. msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
  2177. #: src/editgroup.c:98
  2178. msgid "A Group Name must be supplied."
  2179. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup."
  2180. #: src/editgroup.c:294
  2181. msgid "Edit group data"
  2182. msgstr "Edita les dades del grup"
  2183. #: src/editgroup.c:324 src/exporthtml.c:587
  2184. msgid "Group Name"
  2185. msgstr "Nom de grup"
  2186. #: src/editgroup.c:343
  2187. msgid "Available Addresses"
  2188. msgstr "Adreces disponibles"
  2189. #: src/editgroup.c:376
  2190. msgid "Addresses in Group"
  2191. msgstr "Adreces al grup"
  2192. #: src/editgroup.c:495
  2193. msgid "Edit group details"
  2194. msgstr "Edita els detalls del grup"
  2195. #: src/editgroup.c:497
  2196. msgid "Add new group"
  2197. msgstr "Afegeix un grup nou"
  2198. #: src/editgroup.c:544
  2199. msgid "Edit folder"
  2200. msgstr "Edita la carpeta"
  2201. #: src/editgroup.c:544
  2202. msgid "Input the new name of folder:"
  2203. msgstr "Nom nou de la carpeta:"
  2204. #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
  2205. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
  2206. msgid "New folder"
  2207. msgstr "Carpeta nova"
  2208. #: src/editgroup.c:548 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
  2209. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
  2210. msgid "Input the name of new folder:"
  2211. msgstr "Nom de la carpeta nova:"
  2212. #: src/editjpilot.c:188
  2213. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  2214. msgstr "No sembla que aquest fitxer tingui un format JPilot."
  2215. #: src/editjpilot.c:200
  2216. msgid "Select JPilot File"
  2217. msgstr "Selecciona un fitxer JPilot"
  2218. #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
  2219. msgid "Edit JPilot Entry"
  2220. msgstr "Edita l'entrada JPilot"
  2221. #: src/editjpilot.c:281
  2222. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  2223. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  2224. #: src/editjpilot.c:372
  2225. msgid "Add New JPilot Entry"
  2226. msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
  2227. #: src/editldap_basedn.c:153
  2228. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  2229. msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
  2230. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:3295
  2231. #: src/prefs_proxy.c:100
  2232. msgid "Hostname"
  2233. msgstr "Nom d'amfitrió"
  2234. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
  2235. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3302
  2236. #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:116
  2237. msgid "Port"
  2238. msgstr "Port"
  2239. #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
  2240. msgid "Search Base"
  2241. msgstr "Base de cerca"
  2242. #: src/editldap_basedn.c:221
  2243. msgid "Available Search Base(s)"
  2244. msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
  2245. #: src/editldap_basedn.c:327
  2246. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  2247. msgstr ""
  2248. "No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor, configureu-la manualment."
  2249. #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
  2250. msgid "Could not connect to server"
  2251. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
  2252. #: src/editldap.c:152
  2253. msgid "A Name must be supplied."
  2254. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  2255. #: src/editldap.c:164
  2256. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  2257. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'amfitrió per al servidor."
  2258. #: src/editldap.c:177
  2259. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  2260. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de cerca LDAP."
  2261. #: src/editldap.c:278
  2262. msgid "Connected successfully to server"
  2263. msgstr "Connectat correctament amb el servidor"
  2264. #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
  2265. msgid "Edit LDAP Server"
  2266. msgstr "Edita el servidor LDAP"
  2267. #: src/editldap.c:437
  2268. msgid "A name that you wish to call the server."
  2269. msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
  2270. #: src/editldap.c:450
  2271. msgid ""
  2272. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
  2273. "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
  2274. "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  2275. "computer as Claws Mail."
  2276. msgstr ""
  2277. "Aquest és el nom d'amfitrió del servidor. Per exemple, \"ldap.exemple.org\" "
  2278. "pot ser apropiat per a l'organització \"exemple.com\". També podeu usar una "
  2279. "adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
  2280. "mateix ordinador que el Claws Mail."
  2281. #: src/editldap.c:469
  2282. msgid "STARTTLS"
  2283. msgstr "STARTTLS"
  2284. #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:4305
  2285. msgid "TLS"
  2286. msgstr "TLS"
  2287. #: src/editldap.c:474
  2288. msgid ""
  2289. "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
  2290. "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
  2291. "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2292. "TLS_REQCERT fields)."
  2293. msgstr ""
  2294. "Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'STARTTLS. La "
  2295. "connexió s'inicia desencriptada i es s'assegura per l'ordre d'STARTTLS. Si "
  2296. "la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
  2297. "correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
  2298. #: src/editldap.c:479
  2299. msgid ""
  2300. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
  2301. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2302. "TLS_REQCERT fields)."
  2303. msgstr ""
  2304. "Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través de TLS. Si la connexió "
  2305. "falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és correcta "
  2306. "(els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
  2307. #: src/editldap.c:491
  2308. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  2309. msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
  2310. #: src/editldap.c:494
  2311. msgid " Check Server "
  2312. msgstr " Comprova el servidor "
  2313. #: src/editldap.c:498
  2314. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  2315. msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
  2316. #: src/editldap.c:511
  2317. msgid ""
  2318. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  2319. "Examples include:\n"
  2320. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2321. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2322. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2323. msgstr ""
  2324. "Especifica el nom del directori del servidor en què es buscarà. Alguns "
  2325. "exemples:\n"
  2326. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2327. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2328. " o=Nom Organització,c=País\n"
  2329. #: src/editldap.c:522
  2330. msgid ""
  2331. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  2332. "server."
  2333. msgstr ""
  2334. "Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  2335. "servidor."
  2336. #: src/editldap.c:578
  2337. msgid "Search Attributes"
  2338. msgstr "Atributs de cerca"
  2339. #: src/editldap.c:587
  2340. msgid ""
  2341. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  2342. "find a name or address."
  2343. msgstr ""
  2344. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
  2345. "trobar un nom o adreça."
  2346. #: src/editldap.c:590
  2347. msgid " Defaults "
  2348. msgstr " Per defecte "
  2349. #: src/editldap.c:594
  2350. msgid ""
  2351. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  2352. "names and addresses during a name or address search process."
  2353. msgstr ""
  2354. "Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
  2355. "la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
  2356. #: src/editldap.c:600
  2357. msgid "Max Query Age (secs)"
  2358. msgstr "Espera màx. per petició (s)"
  2359. #: src/editldap.c:614
  2360. msgid ""
  2361. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  2362. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  2363. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  2364. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  2365. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  2366. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  2367. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  2368. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  2369. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  2370. "more memory to cache results."
  2371. msgstr ""
  2372. "Defineix el període de temps mínim (en segons) de validesa del resultat "
  2373. "d'una cerca d'adreces a efectes d'autocompleció. Els resultats de la cerca "
  2374. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després se "
  2375. "suprimeixen. Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix "
  2376. "nom o adreça en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la "
  2377. "memòria cau abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per "
  2378. "defecte de 600 segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria "
  2379. "dels servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques "
  2380. "següents. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  2381. "emmagatzemar els resultats."
  2382. #: src/editldap.c:631
  2383. msgid "Include server in dynamic search"
  2384. msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
  2385. #: src/editldap.c:636
  2386. msgid ""
  2387. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  2388. "address completion."
  2389. msgstr ""
  2390. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
  2391. "quan s'usi la compleció d'adreces."
  2392. #: src/editldap.c:642
  2393. msgid "Match names 'containing' search term"
  2394. msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
  2395. #: src/editldap.c:647
  2396. msgid ""
  2397. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
  2398. "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
  2399. "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
  2400. "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
  2401. "for all searches against other address interfaces."
  2402. msgstr ""
  2403. "Les cerques de noms i adreces es poden fer usant o bé \"comença per\" o bé "
  2404. "\"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
  2405. "\"conté\". Aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. "
  2406. "Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
  2407. "\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
  2408. #: src/editldap.c:710
  2409. msgid "Bind DN"
  2410. msgstr "Vincle DN"
  2411. #: src/editldap.c:719
  2412. msgid ""
  2413. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  2414. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  2415. "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
  2416. "performing a search."
  2417. msgstr ""
  2418. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  2419. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formata com "
  2420. "a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
  2421. "cerca."
  2422. #: src/editldap.c:726
  2423. msgid "Bind Password"
  2424. msgstr "Contrasenya de vincle"
  2425. #: src/editldap.c:736
  2426. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  2427. msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
  2428. #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:2170
  2429. #: src/prefs_account.c:3107 src/prefs_account.c:3135 src/prefs_account.c:3340
  2430. #: src/prefs_proxy.c:148
  2431. msgid "Show password"
  2432. msgstr "Mostra la contrasenya"
  2433. #: src/editldap.c:748 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:397
  2434. msgid "Timeout (secs)"
  2435. msgstr "Temps d'espera (s)"
  2436. #: src/editldap.c:761
  2437. msgid "The timeout period in seconds."
  2438. msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
  2439. #: src/editldap.c:765
  2440. msgid "Maximum Entries"
  2441. msgstr "Entrades màximes"
  2442. #: src/editldap.c:778
  2443. msgid ""
  2444. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  2445. msgstr ""
  2446. "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
  2447. "cerca."
  2448. #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:4176
  2449. msgid "Basic"
  2450. msgstr "Bàsiques"
  2451. #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:703
  2452. msgid "Extended"
  2453. msgstr "Estesa"
  2454. #: src/editldap.c:996
  2455. msgid "Add New LDAP Server"
  2456. msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
  2457. #: src/edittags.c:136
  2458. msgctxt "Window title"
  2459. msgid "Tags configuration"
  2460. msgstr "Configuració de les etiquetes"
  2461. #: src/edittags.c:141
  2462. msgctxt "Window title"
  2463. msgid "Modify tags"
  2464. msgstr " Modifica les etiquetes"
  2465. #: src/edittags.c:204 src/prefs_filtering_action.c:1403
  2466. #: src/prefs_summaries.c:709
  2467. msgid "Tag"
  2468. msgstr "Etiqueta"
  2469. #: src/edittags.c:233
  2470. msgid "Delete tag"
  2471. msgstr "Suprimeix l'etiqueta"
  2472. #: src/edittags.c:234
  2473. msgid "Do you really want to delete this tag?"
  2474. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta etiqueta?"
  2475. #: src/edittags.c:269
  2476. msgid "Delete all tags"
  2477. msgstr "Suprimeix totes les etiquetes"
  2478. #: src/edittags.c:270
  2479. msgid "Do you really want to delete all tags?"
  2480. msgstr "Realment voleu suprimir totes les etiquetes?"
  2481. #: src/edittags.c:444
  2482. msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
  2483. msgstr ""
  2484. "Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plau, trieu-ne un de "
  2485. "diferent."
  2486. #: src/edittags.c:575
  2487. msgid "New tag:"
  2488. msgstr "Etiqueta nova:"
  2489. #: src/edittags.c:587
  2490. msgid "Add the new tag"
  2491. msgstr "Afegeix l'etiqueta nova"
  2492. #: src/edittags.c:592
  2493. msgid "Delete the selected tag"
  2494. msgstr "Suprimeix l'etiqueta seleccionada"
  2495. #: src/edittags.c:611
  2496. msgid ""
  2497. "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
  2498. "Changes are immediately applied."
  2499. msgstr ""
  2500. "Trieu les etiquetes per als missatges.\n"
  2501. "Els canvis s'apliquen immediatament."
  2502. #: src/editvcard.c:95
  2503. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2504. msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format vCard."
  2505. #: src/editvcard.c:107
  2506. msgid "Select vCard File"
  2507. msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
  2508. #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
  2509. msgid "Edit vCard Entry"
  2510. msgstr "Edita l'entrada vCard"
  2511. #: src/editvcard.c:262
  2512. msgid "Add New vCard Entry"
  2513. msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
  2514. #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
  2515. msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
  2516. msgstr "És impossible esstablir el certificat del client.\n"
  2517. #: src/etpan/nntp-thread.c:947
  2518. msgid "couldn't get xover range\n"
  2519. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval de xover\n"
  2520. #: src/etpan/nntp-thread.c:1046
  2521. msgid "couldn't get xhdr range\n"
  2522. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval d'xhdr\n"
  2523. #: src/exphtmldlg.c:105
  2524. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2525. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
  2526. #: src/exphtmldlg.c:108
  2527. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2528. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  2529. #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
  2530. msgid "File exported successfully."
  2531. msgstr "Fitxer exportat correctament."
  2532. #: src/exphtmldlg.c:177
  2533. #, c-format
  2534. msgid ""
  2535. "The HTML output directory '%s'\n"
  2536. "does not exist. Do you want to create it?"
  2537. msgstr ""
  2538. "El directori de sortida HTML \"%s\"\n"
  2539. "no existeix. Voleu crear-lo?"
  2540. #: src/exphtmldlg.c:180
  2541. msgid "Create directory"
  2542. msgstr "Crea un directori"
  2543. #: src/exphtmldlg.c:189
  2544. #, c-format
  2545. msgid ""
  2546. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2547. "%s"
  2548. msgstr ""
  2549. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
  2550. "%s"
  2551. #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
  2552. msgid "Failed to Create Directory"
  2553. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  2554. #: src/exphtmldlg.c:233
  2555. msgid "Error creating HTML file"
  2556. msgstr "Error creant el fitxer HTML"
  2557. #: src/exphtmldlg.c:319
  2558. msgid "Select HTML output file"
  2559. msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
  2560. #: src/exphtmldlg.c:383
  2561. msgid "HTML Output File"
  2562. msgstr "Fitxer HTML de sortida"
  2563. #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:175
  2564. #: src/importldif.c:568
  2565. msgid "B_rowse"
  2566. msgstr "Nave_ga"
  2567. #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
  2568. msgid "Stylesheet"
  2569. msgstr "Full d'estils"
  2570. #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:370 src/gtk/gtkaspell.c:1572
  2571. #: src/gtk/gtkaspell.c:2227 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1182
  2572. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
  2573. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1144
  2574. #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1437 src/summaryview.c:6281
  2575. msgid "None"
  2576. msgstr "Cap"
  2577. #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:529
  2578. #: src/prefs_folder_item.c:1260 src/prefs_folder_item.c:1292
  2579. #: src/prefs_other.c:322 src/prefs_other.c:444
  2580. msgid "Default"
  2581. msgstr "Per defecte"
  2582. #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
  2583. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
  2584. msgid "Full"
  2585. msgstr "Complet"
  2586. #: src/exphtmldlg.c:456
  2587. msgid "Custom"
  2588. msgstr "Personalitzat"
  2589. #: src/exphtmldlg.c:457
  2590. msgid "Custom-2"
  2591. msgstr "Personalitzat-2"
  2592. #: src/exphtmldlg.c:458
  2593. msgid "Custom-3"
  2594. msgstr "Personalitzat-3"
  2595. #: src/exphtmldlg.c:459
  2596. msgid "Custom-4"
  2597. msgstr "Personalitzat-4"
  2598. #: src/exphtmldlg.c:466
  2599. msgid "Full Name Format"
  2600. msgstr "Format de nom complet"
  2601. #: src/exphtmldlg.c:474
  2602. msgid "First Name, Last Name"
  2603. msgstr "Nom, cognoms"
  2604. #: src/exphtmldlg.c:475
  2605. msgid "Last Name, First Name"
  2606. msgstr "Cognoms, Nom"
  2607. #: src/exphtmldlg.c:482
  2608. msgid "Color Banding"
  2609. msgstr "Bandes de color"
  2610. #: src/exphtmldlg.c:488
  2611. msgid "Format Email Links"
  2612. msgstr "Formata enllaços de correu"
  2613. #: src/exphtmldlg.c:494
  2614. msgid "Format User Attributes"
  2615. msgstr "Formata atributs de l'usuari"
  2616. #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
  2617. msgid "Address Book:"
  2618. msgstr "Llibreta d'adreces:"
  2619. #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
  2620. msgid "File Name:"
  2621. msgstr "Nom del fitxer:"
  2622. #: src/exphtmldlg.c:559
  2623. msgid "Open with Web Browser"
  2624. msgstr "Obre amb el navegador web"
  2625. #: src/exphtmldlg.c:591
  2626. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2627. msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
  2628. #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
  2629. msgid "File Info"
  2630. msgstr "Informació del fitxer"
  2631. #: src/exphtmldlg.c:658
  2632. msgid "Format"
  2633. msgstr "Format"
  2634. #: src/expldifdlg.c:107
  2635. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2636. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom del fitxer LDIF a crear."
  2637. #: src/expldifdlg.c:110
  2638. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2639. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  2640. #: src/expldifdlg.c:187
  2641. #, c-format
  2642. msgid ""
  2643. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2644. "does not exist. OK to create new directory?"
  2645. msgstr ""
  2646. "El directori de sortida LDIF \"%s\"\n"
  2647. "no existeix. Voleu crear-ne un de nou?"
  2648. #: src/expldifdlg.c:190
  2649. msgid "Create Directory"
  2650. msgstr "Crea un directori"
  2651. #: src/expldifdlg.c:199
  2652. #, c-format
  2653. msgid ""
  2654. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2655. "%s"
  2656. msgstr ""
  2657. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer LDIF:\n"
  2658. "%s"
  2659. #: src/expldifdlg.c:241
  2660. msgid "Suffix was not supplied"
  2661. msgstr "No s'ha proporcionat un sufix"
  2662. #: src/expldifdlg.c:243
  2663. msgid ""
  2664. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  2665. "you wish to proceed without a suffix?"
  2666. msgstr ""
  2667. "És necessari un sufix si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Segur "
  2668. "que voleu continuar sense un sufix?"
  2669. #: src/expldifdlg.c:261
  2670. msgid "Error creating LDIF file"
  2671. msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
  2672. #: src/expldifdlg.c:336
  2673. msgid "Select LDIF output file"
  2674. msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF de sortida"
  2675. #: src/expldifdlg.c:400
  2676. msgid "LDIF Output File"
  2677. msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
  2678. #: src/expldifdlg.c:431
  2679. msgid ""
  2680. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  2681. "to:\n"
  2682. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2683. msgstr ""
  2684. "L'ID únic de lla llibreta d'adreces és usat per crear un DN amb format de "
  2685. "l'estil de:\n"
  2686. " uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2687. #: src/expldifdlg.c:437
  2688. msgid ""
  2689. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  2690. "similar to:\n"
  2691. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2692. msgstr ""
  2693. "El nom mostrat de la llibreta d'adreces s'usa per crear un DN amb format de "
  2694. "l'estil de\n"
  2695. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2696. #: src/expldifdlg.c:443
  2697. msgid ""
  2698. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  2699. "formatted similar to:\n"
  2700. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2701. msgstr ""
  2702. "La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  2703. "de l'estil de:\n"
  2704. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2705. #: src/expldifdlg.c:489
  2706. msgid "Suffix"
  2707. msgstr "Sufix"
  2708. #: src/expldifdlg.c:499
  2709. msgid ""
  2710. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  2711. "entry. Examples include:\n"
  2712. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2713. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2714. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2715. msgstr ""
  2716. "El sufix s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per a una entrada LDAP. "
  2717. "Alguns exemples:\n"
  2718. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2719. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2720. " o=Nom d'Organització,c=País\n"
  2721. #: src/expldifdlg.c:507
  2722. msgid "Relative DN"
  2723. msgstr "DN relatiu"
  2724. #: src/expldifdlg.c:515
  2725. msgid "Unique ID"
  2726. msgstr "ID únic"
  2727. #: src/expldifdlg.c:523
  2728. msgid ""
  2729. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  2730. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  2731. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  2732. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  2733. "available RDN options that will be used to create the DN."
  2734. msgstr ""
  2735. "El fitxer LDIF conté diversos registres de dades que normalment es carreguen "
  2736. "en un servidor LDAP. Cada registre del fitxer LDIF està unívocament "
  2737. "identificat per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufix s'afegeix al \"Nom "
  2738. "Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
  2739. "les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  2740. #: src/expldifdlg.c:543
  2741. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2742. msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades."
  2743. #: src/expldifdlg.c:548
  2744. msgid ""
  2745. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  2746. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  2747. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  2748. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  2749. msgstr ""
  2750. "La llibreta d'adreces pot contenir entrades importades prèviament des d'un "
  2751. "fitxer LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba a les "
  2752. "dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
  2753. "l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
  2754. #: src/expldifdlg.c:558
  2755. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2756. msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
  2757. #: src/expldifdlg.c:563
  2758. msgid ""
  2759. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  2760. "option to ignore these records."
  2761. msgstr ""
  2762. "Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
  2763. "Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
  2764. #: src/expldifdlg.c:655
  2765. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2766. msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
  2767. #: src/expldifdlg.c:722
  2768. msgid "Distinguished Name"
  2769. msgstr "Nom distingit"
  2770. #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8508
  2771. msgid "Export to mbox file"
  2772. msgstr "Exporta a fitxer de bústia"
  2773. #: src/export.c:132
  2774. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2775. msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer de bústia."
  2776. #: src/export.c:143
  2777. msgid "Source folder:"
  2778. msgstr "Carpeta font:"
  2779. #: src/export.c:149 src/import.c:147
  2780. msgid "Mbox file:"
  2781. msgstr "Fitxer de bústia:"
  2782. #: src/export.c:205 src/import.c:211
  2783. msgid "Mbox file can't be left empty."
  2784. msgstr "El fitxer de bústia no es pot deixar en blanc."
  2785. #: src/export.c:210
  2786. msgid "Source folder can't be left empty."
  2787. msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
  2788. #: src/export.c:223
  2789. msgid "Couldn't find the source folder."
  2790. msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
  2791. #: src/export.c:247
  2792. msgid "Select exporting file"
  2793. msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
  2794. #: src/export.c:270
  2795. msgid "Select folder to export"
  2796. msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
  2797. #: src/exporthtml.c:757
  2798. msgid "Full Name"
  2799. msgstr "Nom complet"
  2800. #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:981
  2801. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
  2802. msgid "Attributes"
  2803. msgstr "Atributs"
  2804. #: src/exporthtml.c:964
  2805. msgid "Claws Mail Address Book"
  2806. msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
  2807. #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598
  2808. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2809. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  2810. #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601
  2811. msgid "No permissions to create directory."
  2812. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  2813. #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604
  2814. msgid "Name is too long."
  2815. msgstr "El nom és massa llarg."
  2816. #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607
  2817. msgid "Not specified."
  2818. msgstr "Sense especificar."
  2819. #: src/file_checker.c:81
  2820. #, c-format
  2821. msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
  2822. msgstr ""
  2823. "No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu usar el fitxer de la còpia de seguretat "
  2824. "de %s?"
  2825. #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
  2826. #, c-format
  2827. msgid "Could not copy %s to %s"
  2828. msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
  2829. #: src/file_checker.c:105
  2830. #, c-format
  2831. msgid ""
  2832. "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
  2833. "%s?"
  2834. msgstr ""
  2835. "El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu usar el fitxer de la còpia de "
  2836. "seguretat de %s?"
  2837. #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
  2838. msgid "rule is not account-based\n"
  2839. msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
  2840. #: src/filtering.c:615
  2841. msgid ""
  2842. "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
  2843. "messages\n"
  2844. msgstr ""
  2845. "la regla es basa en el compte; coincideix amb el compte usat actualment per "
  2846. "recuperar missatges\n"
  2847. #: src/filtering.c:621
  2848. #, c-format
  2849. msgid ""
  2850. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
  2851. "used to retrieve messages\n"
  2852. msgstr ""
  2853. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
  2854. "compte usat actualment per recuperar missatges\n"
  2855. #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
  2856. #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
  2857. #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
  2858. msgid "NON_EXISTENT"
  2859. msgstr "NO_EXISTEIX"
  2860. #: src/filtering.c:631
  2861. msgid ""
  2862. "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
  2863. "messages\n"
  2864. msgstr ""
  2865. "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte usat "
  2866. "actualment per recuperar missatges\n"
  2867. #: src/filtering.c:639
  2868. #, c-format
  2869. msgid ""
  2870. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
  2871. "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
  2872. msgstr ""
  2873. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
  2874. "compte usat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
  2875. #: src/filtering.c:658
  2876. msgid ""
  2877. "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
  2878. msgstr ""
  2879. "la regla no es basa en el compte; tanmateix, totes les regles s'apliquen a "
  2880. "petició de l'usuari\n"
  2881. #: src/filtering.c:665
  2882. msgid ""
  2883. "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
  2884. msgstr ""
  2885. "la regla es basa en el compte; tanmateix, totes les regles s'apliquen a "
  2886. "petició de l'usuari\n"
  2887. #: src/filtering.c:673
  2888. #, c-format
  2889. msgid ""
  2890. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
  2891. "request anyway\n"
  2892. msgstr ""
  2893. "la regla es basa en el compte [id=%d, nom=%s]; tanmateix, totes les regles "
  2894. "s'apliquen a petició de l'usuari\n"
  2895. #: src/filtering.c:696
  2896. msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
  2897. msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
  2898. #: src/filtering.c:704
  2899. #, c-format
  2900. msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
  2901. msgstr ""
  2902. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
  2903. "l'usuari\n"
  2904. #: src/filtering.c:728
  2905. msgid "rule is account-based, matching current account\n"
  2906. msgstr "la regla està basada en el compte; coincideix amb el compte actual\n"
  2907. #: src/filtering.c:736
  2908. #, c-format
  2909. msgid ""
  2910. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
  2911. "name='%s']\n"
  2912. msgstr ""
  2913. "la regla es basa en el compte [id=%d, nom=%s]; coincideix amb el compte "
  2914. "actual [id=%d, nom=%s]\n"
  2915. #: src/filtering.c:747
  2916. msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
  2917. msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
  2918. #: src/filtering.c:755
  2919. #, c-format
  2920. msgid ""
  2921. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
  2922. "[id=%d, name='%s']\n"
  2923. msgstr ""
  2924. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
  2925. "compte actual [id=%d, name='%s']\n"
  2926. #: src/filtering.c:795
  2927. #, c-format
  2928. msgid "applying action [ %s ]\n"
  2929. msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
  2930. #: src/filtering.c:800
  2931. msgid "action could not apply\n"
  2932. msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
  2933. #: src/filtering.c:802
  2934. #, c-format
  2935. msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
  2936. msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
  2937. #: src/filtering.c:863
  2938. #, c-format
  2939. msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
  2940. msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
  2941. #: src/filtering.c:867
  2942. #, c-format
  2943. msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
  2944. msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
  2945. #: src/filtering.c:885
  2946. #, c-format
  2947. msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
  2948. msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
  2949. #: src/filtering.c:889
  2950. #, c-format
  2951. msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
  2952. msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
  2953. #: src/filtering.c:927
  2954. msgid "undetermined"
  2955. msgstr "indeterminat"
  2956. #: src/filtering.c:931
  2957. msgid "incorporation"
  2958. msgstr "incorporació"
  2959. #: src/filtering.c:935
  2960. msgid "manually"
  2961. msgstr "manualment"
  2962. #: src/filtering.c:939
  2963. msgid "folder processing"
  2964. msgstr "processament de carpetes"
  2965. #: src/filtering.c:943
  2966. msgid "pre-processing"
  2967. msgstr "preprocessant"
  2968. #: src/filtering.c:947
  2969. msgid "post-processing"
  2970. msgstr "postprocessant"
  2971. #: src/filtering.c:962
  2972. #, c-format
  2973. msgid ""
  2974. "filtering message (%s%s%s)\n"
  2975. "%smessage file: %s\n"
  2976. "%s%s %s\n"
  2977. "%s%s %s\n"
  2978. "%s%s %s\n"
  2979. "%s%s %s\n"
  2980. msgstr ""
  2981. "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
  2982. "%sfitxer del missatge: %s\n"
  2983. "%s%s %s\n"
  2984. "%s%s %s\n"
  2985. "%s%s %s\n"
  2986. "%s%s %s\n"
  2987. #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
  2988. msgid ": "
  2989. msgstr "."
  2990. #: src/filtering.c:971
  2991. #, c-format
  2992. msgid ""
  2993. "filtering message (%s%s%s)\n"
  2994. "%smessage file: %s\n"
  2995. msgstr ""
  2996. "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
  2997. "%sfitxer del missatge: %s\n"
  2998. #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:325
  2999. msgid "Inbox"
  3000. msgstr "Safata d'entrada"
  3001. #: src/folder.c:1596
  3002. msgid "Sent"
  3003. msgstr "Enviats"
  3004. #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
  3005. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:328
  3006. msgid "Queue"
  3007. msgstr "Cua"
  3008. #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:329
  3009. msgid "Trash"
  3010. msgstr "Paperera"
  3011. #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:327
  3012. msgid "Drafts"
  3013. msgstr "Esborranys"
  3014. #: src/folder.c:2039
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Processing (%s)...\n"
  3017. msgstr "Processant (%s)...\n"
  3018. #: src/folder.c:3291
  3019. #, c-format
  3020. msgid "Copying %s to %s...\n"
  3021. msgstr "Copiant %s a %s...\n"
  3022. #: src/folder.c:3291
  3023. #, c-format
  3024. msgid "Moving %s to %s...\n"
  3025. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  3026. #: src/folder.c:3609
  3027. #, c-format
  3028. msgid "Updating cache for %s..."
  3029. msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
  3030. #: src/folder.c:4474
  3031. msgid "Processing messages..."
  3032. msgstr "Processant missatges..."
  3033. #: src/folder.c:4609
  3034. #, c-format
  3035. msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
  3036. msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
  3037. #: src/folder.c:4868
  3038. msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
  3039. msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
  3040. #: src/folder.c:4872
  3041. msgid "A folder name can not end with a space."
  3042. msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
  3043. #: src/foldersel.c:252
  3044. msgid "Select folder"
  3045. msgstr "Selecciona una carpeta"
  3046. #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
  3047. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
  3048. msgid "NewFolder"
  3049. msgstr "NovaCarpeta"
  3050. #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
  3051. msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
  3052. msgstr "Hereta les propietats i les regles de processament de la carpeta mare."
  3053. #: src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
  3054. #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:302
  3055. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:431
  3056. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:239
  3057. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2098
  3058. #, c-format
  3059. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  3060. msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
  3061. #: src/foldersel.c:600 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
  3062. #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
  3063. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:443 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
  3064. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2105
  3065. #, c-format
  3066. msgid "The folder '%s' already exists."
  3067. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  3068. #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
  3069. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
  3070. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
  3071. #, c-format
  3072. msgid "Can't create the folder '%s'."
  3073. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
  3074. #: src/folderview.c:250
  3075. msgid "Mark all re_ad"
  3076. msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
  3077. #: src/folderview.c:251
  3078. msgid "Mark all u_nread"
  3079. msgstr "Marca tots els _no llegits"
  3080. #: src/folderview.c:252
  3081. msgid "Mark all read recursi_vely"
  3082. msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
  3083. #: src/folderview.c:253
  3084. msgid "Mark all unread recursi_vely"
  3085. msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
  3086. #: src/folderview.c:255
  3087. msgid "R_un processing rules"
  3088. msgstr "Exec_uta les regles de processament"
  3089. #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:562
  3090. msgid "_Search folder..."
  3091. msgstr "_Cerca a la carpeta..."
  3092. #: src/folderview.c:257
  3093. msgid "Open on start-up"
  3094. msgstr "Obre en iniciar."
  3095. #: src/folderview.c:259
  3096. msgid "Process_ing..."
  3097. msgstr "Pr_ocessament..."
  3098. #: src/folderview.c:260
  3099. msgid "Empty _trash..."
  3100. msgstr "Buida la _paperera..."
  3101. #: src/folderview.c:261
  3102. msgid "Send _queue..."
  3103. msgstr "Envia de la _cua..."
  3104. #: src/folderview.c:268
  3105. msgid "Set Displayed columns"
  3106. msgstr "Estableix les columnes visibles"
  3107. #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
  3108. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
  3109. #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6555
  3110. msgid "New"
  3111. msgstr "Nous"
  3112. #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
  3113. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
  3114. #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6557
  3115. #: src/toolbar.c:521
  3116. msgid "Unread"
  3117. msgstr "Sense llegir"
  3118. #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
  3119. #: src/prefs_folder_column.c:80
  3120. msgid "Total"
  3121. msgstr "Total"
  3122. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  3123. #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:474
  3124. msgid "#"
  3125. msgstr "#"
  3126. #: src/folderview.c:787
  3127. msgid "Setting folder info..."
  3128. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  3129. #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4288
  3130. msgid "Mark all as read"
  3131. msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
  3132. #: src/folderview.c:873
  3133. msgid ""
  3134. "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
  3135. "read?"
  3136. msgstr ""
  3137. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
  3138. "subcarpetes com a llegits?"
  3139. #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4289
  3140. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
  3141. msgstr ""
  3142. "Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
  3143. #: src/folderview.c:878 src/summaryview.c:4334
  3144. msgid "Mark all as unread"
  3145. msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
  3146. #: src/folderview.c:879
  3147. msgid ""
  3148. "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
  3149. "unread?"
  3150. msgstr ""
  3151. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
  3152. "subcarpetes com a no llegits?"
  3153. #: src/folderview.c:881 src/summaryview.c:4335
  3154. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
  3155. msgstr ""
  3156. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
  3157. #: src/folderview.c:1077 src/imap.c:4756
  3158. #, c-format
  3159. msgid "Scanning folder %s/%s..."
  3160. msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
  3161. #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5320 src/setup.c:80
  3162. #, c-format
  3163. msgid "Scanning folder %s..."
  3164. msgstr "Explorant la carpeta %s..."
  3165. #: src/folderview.c:1111
  3166. msgid "Rebuild folder tree"
  3167. msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
  3168. #: src/folderview.c:1112
  3169. msgid ""
  3170. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  3171. msgstr ""
  3172. "Refer l'arbre de directoris suprimirà les memòries cau locals. Voleu "
  3173. "continuar?"
  3174. #: src/folderview.c:1122
  3175. msgid "Rebuilding folder tree..."
  3176. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  3177. #: src/folderview.c:1124
  3178. msgid "Scanning folder tree..."
  3179. msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
  3180. #: src/folderview.c:1214
  3181. #, c-format
  3182. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  3183. msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
  3184. #: src/folderview.c:1267
  3185. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  3186. msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
  3187. #: src/folderview.c:2249
  3188. #, c-format
  3189. msgid "Closing folder %s..."
  3190. msgstr "Tancant la carpeta %s..."
  3191. #: src/folderview.c:2344
  3192. #, c-format
  3193. msgid "Opening folder %s..."
  3194. msgstr "Obrint la carpeta %s..."
  3195. #: src/folderview.c:2362
  3196. msgid "Folder could not be opened."
  3197. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  3198. #: src/folderview.c:2502 src/mainwindow.c:2899 src/mainwindow.c:2904
  3199. msgid "Empty trash"
  3200. msgstr "Buida la paperera"
  3201. #: src/folderview.c:2503
  3202. msgid "Delete all messages in trash?"
  3203. msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
  3204. #: src/folderview.c:2504
  3205. msgid "_Empty trash"
  3206. msgstr "Buida la pap_erera"
  3207. #: src/folderview.c:2548 src/inc.c:1672 src/toolbar.c:3084
  3208. msgid "Offline warning"
  3209. msgstr "Avís de desconnexió"
  3210. #: src/folderview.c:2549 src/toolbar.c:3085
  3211. msgid "You're working offline. Override?"
  3212. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
  3213. #: src/folderview.c:2560 src/toolbar.c:3104
  3214. msgid "Send queued messages"
  3215. msgstr "Envia els missatges de la cua"
  3216. #: src/folderview.c:2561 src/toolbar.c:3105
  3217. msgid "Send all queued messages?"
  3218. msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
  3219. #: src/folderview.c:2570 src/toolbar.c:3124
  3220. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3221. msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
  3222. #: src/folderview.c:2573 src/main.c:2849 src/toolbar.c:3127
  3223. #, c-format
  3224. msgid ""
  3225. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  3226. "%s"
  3227. msgstr ""
  3228. "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
  3229. "%s"
  3230. #: src/folderview.c:2668
  3231. #, c-format
  3232. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
  3233. msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
  3234. #: src/folderview.c:2669
  3235. #, c-format
  3236. msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
  3237. msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
  3238. #: src/folderview.c:2671
  3239. msgid "Copy folder"
  3240. msgstr "Copia la carpeta"
  3241. #: src/folderview.c:2671
  3242. msgid "Move folder"
  3243. msgstr "Desplaça la carpeta"
  3244. #: src/folderview.c:2682
  3245. #, c-format
  3246. msgid "Copying %s to %s..."
  3247. msgstr "Copiant %s a %s..."
  3248. #: src/folderview.c:2682
  3249. #, c-format
  3250. msgid "Moving %s to %s..."
  3251. msgstr "Movent %s a %s..."
  3252. #: src/folderview.c:2716
  3253. msgid "Source and destination are the same."
  3254. msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
  3255. #: src/folderview.c:2719
  3256. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  3257. msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  3258. #: src/folderview.c:2720
  3259. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  3260. msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  3261. #: src/folderview.c:2723
  3262. msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
  3263. msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
  3264. #: src/folderview.c:2726
  3265. msgid "Copy failed!"
  3266. msgstr "La còpia ha fallat!"
  3267. #: src/folderview.c:2726
  3268. msgid "Move failed!"
  3269. msgstr "El desplaçament ha fallat!"
  3270. #: src/folderview.c:2776
  3271. #, c-format
  3272. msgid "Processing configuration for folder %s"
  3273. msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
  3274. #: src/folderview.c:3213 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
  3275. msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
  3276. msgstr ""
  3277. "La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
  3278. #: src/grouplistdialog.c:161
  3279. msgid "Newsgroup subscription"
  3280. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  3281. #: src/grouplistdialog.c:178
  3282. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  3283. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
  3284. #: src/grouplistdialog.c:184
  3285. msgid "Find groups:"
  3286. msgstr "Busca grups:"
  3287. #: src/grouplistdialog.c:192
  3288. msgid " Search "
  3289. msgstr " Cerca"
  3290. #: src/grouplistdialog.c:204
  3291. msgid "Newsgroup name"
  3292. msgstr "Nom de grup"
  3293. #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
  3294. msgid "Messages"
  3295. msgstr "Missatges"
  3296. #: src/grouplistdialog.c:206 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
  3297. msgid "Type"
  3298. msgstr "Tipus"
  3299. #: src/grouplistdialog.c:346
  3300. msgid "moderated"
  3301. msgstr "moderat"
  3302. #: src/grouplistdialog.c:348
  3303. msgid "read-only"
  3304. msgstr "només de lectura"
  3305. #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
  3306. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
  3307. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
  3308. msgid "unknown"
  3309. msgstr "desconegut"
  3310. #: src/grouplistdialog.c:424
  3311. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  3312. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  3313. #: src/grouplistdialog.c:464 src/gtk/gtkutils.c:1867 src/summaryview.c:1682
  3314. msgid "Done."
  3315. msgstr "Fet."
  3316. #: src/grouplistdialog.c:497
  3317. #, c-format
  3318. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  3319. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  3320. #: src/gtk/about.c:134
  3321. msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
  3322. msgstr ""
  3323. "El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
  3324. #: src/gtk/about.c:137
  3325. msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
  3326. msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
  3327. #: src/gtk/about.c:142
  3328. msgid ""
  3329. "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
  3330. msgstr ""
  3331. "Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
  3332. "usuaris del Claws Mail:"
  3333. #: src/gtk/about.c:148
  3334. msgid ""
  3335. "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
  3336. "the Claws Mail project you can do so at:"
  3337. msgstr ""
  3338. "El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
  3339. "voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
  3340. #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:871
  3341. msgid ""
  3342. "Copyright (C) 1999-2024\n"
  3343. "The Claws Mail Team\n"
  3344. "and Hiroyuki Yamamoto"
  3345. msgstr ""
  3346. "Copyright (C) 1999-2024\n"
  3347. "L'equip del Claws Mail\n"
  3348. "i en Hiroyuki Yamamoto"
  3349. #: src/gtk/about.c:169
  3350. msgid "System Information\n"
  3351. msgstr "Informació del sistema\n"
  3352. #: src/gtk/about.c:175
  3353. #, c-format
  3354. msgid ""
  3355. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3356. "Operating System: %s %s (%s)"
  3357. msgstr ""
  3358. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3359. "Sistema operatiu: %s %s (%s)"
  3360. #: src/gtk/about.c:185
  3361. #, c-format
  3362. msgid ""
  3363. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3364. "Operating System: %s"
  3365. msgstr ""
  3366. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3367. "Sistema operatiu: %s"
  3368. #: src/gtk/about.c:195
  3369. #, c-format
  3370. msgid ""
  3371. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3372. "Operating System: unknown"
  3373. msgstr ""
  3374. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3375. "Sistema operatiu: desconegut"
  3376. #: src/gtk/about.c:253 src/prefs_themes.c:920 src/wizard.c:528
  3377. msgid "The Claws Mail Team"
  3378. msgstr "L'equip del Claws Mail"
  3379. #: src/gtk/about.c:272
  3380. msgid "Previous team members"
  3381. msgstr "Membres anteriors de l'equip"
  3382. #: src/gtk/about.c:291
  3383. msgid "The translation team"
  3384. msgstr "L'equip de traducció"
  3385. #: src/gtk/about.c:310
  3386. msgid "Documentation team"
  3387. msgstr "L'equip de documentació"
  3388. #: src/gtk/about.c:328
  3389. msgid "Logo"
  3390. msgstr "Logotip"
  3391. #: src/gtk/about.c:347
  3392. msgid "Icons"
  3393. msgstr "Icones"
  3394. #: src/gtk/about.c:366
  3395. msgid "Contributors"
  3396. msgstr "Col·laboradors"
  3397. #: src/gtk/about.c:414
  3398. msgid "Compiled-in Features"
  3399. msgstr "Funcions compilades incloses"
  3400. #: src/gtk/about.c:431
  3401. msgctxt "compface"
  3402. msgid "adds support for the X-Face header\n"
  3403. msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face.\n"
  3404. #: src/gtk/about.c:441
  3405. msgctxt "Enchant"
  3406. msgid "adds support for spell checking\n"
  3407. msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica.\n"
  3408. #: src/gtk/about.c:451
  3409. msgctxt "GnuTLS"
  3410. msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
  3411. msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors.\n"
  3412. #: src/gtk/about.c:461
  3413. msgctxt "iconv"
  3414. msgid "allows converting to and from different character sets\n"
  3415. msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters.\n"
  3416. #: src/gtk/about.c:471
  3417. msgctxt "IPv6"
  3418. msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
  3419. msgstr "Afegeix suport per a adreces IPv6.\n"
  3420. #: src/gtk/about.c:481
  3421. msgctxt "JPilot"
  3422. msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
  3423. msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS.\n"
  3424. #: src/gtk/about.c:491
  3425. msgctxt "LDAP"
  3426. msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  3427. msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP.\n"
  3428. #: src/gtk/about.c:501
  3429. msgctxt "libetpan"
  3430. msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
  3431. msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP.\n"
  3432. #: src/gtk/about.c:511
  3433. msgctxt "librSVG"
  3434. msgid "adds support for SVG themes\n"
  3435. msgstr "Afegeix suport per a temes SVG.\n"
  3436. #: src/gtk/about.c:521
  3437. msgctxt "libSM"
  3438. msgid "adds support for session handling\n"
  3439. msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions.\n"
  3440. #: src/gtk/about.c:531
  3441. msgctxt "NetworkManager"
  3442. msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
  3443. msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa.\n"
  3444. #: src/gtk/about.c:541
  3445. msgctxt "OAuth2"
  3446. msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
  3447. msgstr "Afegeix suport per a l'autenticació d'OAuth2\n"
  3448. #: src/gtk/about.c:573
  3449. msgid ""
  3450. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  3451. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  3452. "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
  3453. msgstr ""
  3454. "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
  3455. "d'acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per "
  3456. "la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
  3457. "qualsevol versió posterior."
  3458. #: src/gtk/about.c:580
  3459. msgid ""
  3460. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  3461. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  3462. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  3463. "more details."
  3464. msgstr ""
  3465. "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
  3466. "GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
  3467. "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
  3468. "General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
  3469. #: src/gtk/about.c:599
  3470. msgid ""
  3471. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  3472. "this program. If not, see "
  3473. msgstr ""
  3474. "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
  3475. "amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
  3476. #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2664
  3477. msgid "Session statistics\n"
  3478. msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
  3479. #: src/gtk/about.c:742 src/gtk/about.c:745 src/main.c:2674 src/main.c:2677
  3480. #, c-format
  3481. msgid "Started: %s\n"
  3482. msgstr "Iniciat: %s\n"
  3483. #: src/gtk/about.c:752 src/main.c:2683
  3484. msgid "Incoming traffic\n"
  3485. msgstr "Trànsit d'entrada\n"
  3486. #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2686
  3487. #, c-format
  3488. msgid "Received messages: %d\n"
  3489. msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
  3490. #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2691
  3491. #, c-format
  3492. msgid "Spam messages: %d\n"
  3493. msgstr "Missatges brossa: %d\n"
  3494. #: src/gtk/about.c:767 src/main.c:2698
  3495. msgid "Outgoing traffic\n"
  3496. msgstr "Trànsit de sortida\n"
  3497. #: src/gtk/about.c:770 src/main.c:2701
  3498. #, c-format
  3499. msgid "New/redirected messages: %d\n"
  3500. msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
  3501. #: src/gtk/about.c:775 src/main.c:2705
  3502. #, c-format
  3503. msgid "Replied messages: %d\n"
  3504. msgstr "Missatges resposts: %d\n"
  3505. #: src/gtk/about.c:780 src/main.c:2709
  3506. #, c-format
  3507. msgid "Forwarded messages: %d\n"
  3508. msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
  3509. #: src/gtk/about.c:785 src/main.c:2713
  3510. #, c-format
  3511. msgid "Total outgoing messages: %d\n"
  3512. msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
  3513. #: src/gtk/about.c:812
  3514. msgid "About Claws Mail"
  3515. msgstr "Quant al Claws Mail"
  3516. #: src/gtk/about.c:885
  3517. msgid "_Info"
  3518. msgstr "_Info"
  3519. #: src/gtk/about.c:891
  3520. msgid "_Authors"
  3521. msgstr "_Autors"
  3522. #: src/gtk/about.c:897
  3523. msgid "_Features"
  3524. msgstr "_Característiques"
  3525. #: src/gtk/about.c:903
  3526. msgid "_License"
  3527. msgstr "_Llicència"
  3528. #: src/gtk/about.c:911
  3529. msgid "_Release Notes"
  3530. msgstr "Notes de la ve_rsió"
  3531. #: src/gtk/about.c:917
  3532. msgid "_Statistics"
  3533. msgstr "E_stadístiques"
  3534. #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
  3535. msgid "Orange"
  3536. msgstr "Taronja"
  3537. #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
  3538. msgid "Red"
  3539. msgstr "Vermell"
  3540. #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
  3541. msgid "Pink"
  3542. msgstr "Rosa"
  3543. #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
  3544. msgid "Sky blue"
  3545. msgstr "Blau cel"
  3546. #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
  3547. msgid "Blue"
  3548. msgstr "Blau"
  3549. #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
  3550. msgid "Green"
  3551. msgstr "Verd"
  3552. #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
  3553. msgid "Brown"
  3554. msgstr "Marró"
  3555. #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
  3556. msgid "Grey"
  3557. msgstr "Gris"
  3558. #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
  3559. msgid "Light brown"
  3560. msgstr "Marró clar"
  3561. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
  3562. msgid "Dark red"
  3563. msgstr "Vermell fosc"
  3564. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
  3565. msgid "Dark pink"
  3566. msgstr "Rosa fosc"
  3567. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
  3568. msgid "Steel blue"
  3569. msgstr "Blau cel"
  3570. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
  3571. msgid "Gold"
  3572. msgstr "Daurat"
  3573. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
  3574. msgid "Bright green"
  3575. msgstr "Verd brillant"
  3576. #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:420
  3577. msgid "Magenta"
  3578. msgstr "Magenta"
  3579. #: src/gtk/foldersort.c:242
  3580. msgid "Set mailbox order"
  3581. msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
  3582. #: src/gtk/foldersort.c:278
  3583. msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
  3584. msgstr ""
  3585. "Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
  3586. "carpetes."
  3587. #: src/gtk/foldersort.c:312
  3588. msgid "Mailboxes"
  3589. msgstr "Bústies de correu"
  3590. #: src/gtk/foldersort.c:328
  3591. msgid "Move the selected mailbox up"
  3592. msgstr "Desplaça la bústia seleccionada amunt"
  3593. #: src/gtk/foldersort.c:334
  3594. msgid "Move the selected mailbox down"
  3595. msgstr "Desplaça la bústia seleccionada avall"
  3596. #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658
  3597. msgid "No dictionary selected."
  3598. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  3599. #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
  3600. #, c-format
  3601. msgid "Couldn't initialize %s speller."
  3602. msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector %s."
  3603. #: src/gtk/gtkaspell.c:700
  3604. msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
  3605. msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor Enchant."
  3606. #: src/gtk/gtkaspell.c:706
  3607. #, c-format
  3608. msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
  3609. msgstr "No s'ha pogut iniciar el diccionari %s."
  3610. #: src/gtk/gtkaspell.c:1063
  3611. msgid "No misspelled word found."
  3612. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  3613. #: src/gtk/gtkaspell.c:1445
  3614. msgid "Replace unknown word"
  3615. msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
  3616. #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
  3617. #, c-format
  3618. msgid "Replace \"%s\" with: "
  3619. msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
  3620. #: src/gtk/gtkaspell.c:1505
  3621. msgid ""
  3622. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  3623. "will learn from mistake.\n"
  3624. msgstr ""
  3625. "Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
  3626. "s'aprendrà l'error.\n"
  3627. #: src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:1944
  3628. msgid "More..."
  3629. msgstr "Més..."
  3630. #: src/gtk/gtkaspell.c:1862
  3631. #, c-format
  3632. msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
  3633. msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
  3634. #: src/gtk/gtkaspell.c:1878
  3635. msgid "Accept in this session"
  3636. msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
  3637. #: src/gtk/gtkaspell.c:1888
  3638. msgid "Add to personal dictionary"
  3639. msgstr "Afegeix al diccionari personal"
  3640. #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
  3641. msgid "Replace with..."
  3642. msgstr "Substitueix per..."
  3643. #: src/gtk/gtkaspell.c:1911
  3644. #, c-format
  3645. msgid "Check with %s"
  3646. msgstr " Comprova amb %s"
  3647. #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
  3648. msgid "(no suggestions)"
  3649. msgstr "(no hi ha suggeriments)"
  3650. #: src/gtk/gtkaspell.c:2007
  3651. #, c-format
  3652. msgid "Dictionary: %s"
  3653. msgstr "Diccionari: %s"
  3654. #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
  3655. #, c-format
  3656. msgid "Use alternate (%s)"
  3657. msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
  3658. #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
  3659. msgid "Use both dictionaries"
  3660. msgstr "Usa els dos diccionaris"
  3661. #: src/gtk/gtkaspell.c:2049 src/prefs_spelling.c:143
  3662. msgid "Check while typing"
  3663. msgstr "Comprova mentre s'escriu."
  3664. #: src/gtk/gtkaspell.c:2149
  3665. #, c-format
  3666. msgid ""
  3667. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  3668. "%s"
  3669. msgstr ""
  3670. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  3671. "%s"
  3672. #: src/gtk/gtkaspell.c:2205
  3673. #, c-format
  3674. msgid ""
  3675. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  3676. "%s"
  3677. msgstr ""
  3678. "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
  3679. "%s"
  3680. #: src/gtk/gtkutils.c:1872
  3681. msgid "Failed: no service record found."
  3682. msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
  3683. #: src/gtk/gtkutils.c:1875
  3684. msgid "Failed: network error."
  3685. msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
  3686. #: src/gtk/gtkutils.c:1878
  3687. #, c-format
  3688. msgid "Failed: unknown error (%d)."
  3689. msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
  3690. #: src/gtk/gtkutils.c:1948
  3691. msgid "Configuring..."
  3692. msgstr "Configurant..."
  3693. #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
  3694. #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2223 src/prefs_summaries.c:703
  3695. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:472
  3696. msgid "Date"
  3697. msgstr "Data"
  3698. #: src/gtk/headers.h:9
  3699. msgid "Date:"
  3700. msgstr "Data:"
  3701. #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
  3702. #: src/prefs_matcher.c:2220 src/prefs_summaries.c:705
  3703. #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:470
  3704. msgid "From"
  3705. msgstr "Des de"
  3706. #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
  3707. msgid "From:"
  3708. msgstr "Des de:"
  3709. #: src/gtk/headers.h:11
  3710. msgid "Sender"
  3711. msgstr "Remitent"
  3712. #: src/gtk/headers.h:11
  3713. msgid "Sender:"
  3714. msgstr "Remitent:"
  3715. #: src/gtk/headers.h:12
  3716. msgid "Reply-To"
  3717. msgstr "Respon a"
  3718. #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
  3719. #: src/prefs_matcher.c:2221 src/prefs_summaries.c:706
  3720. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:471
  3721. msgid "To"
  3722. msgstr "Per a"
  3723. #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
  3724. #: src/prefs_matcher.c:2222 src/quote_fmt.c:58
  3725. msgid "Cc"
  3726. msgstr "A/c"
  3727. #: src/gtk/headers.h:15
  3728. msgid "Bcc"
  3729. msgstr "C/o"
  3730. #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
  3731. #: src/prefs_matcher.c:2224 src/quote_fmt.c:61
  3732. msgid "Message-ID"
  3733. msgstr "ID del missatge"
  3734. #: src/gtk/headers.h:16
  3735. msgid "Message-ID:"
  3736. msgstr "ID del missatge:"
  3737. #: src/gtk/headers.h:17
  3738. msgid "In-Reply-To"
  3739. msgstr "Com a resposta a"
  3740. #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
  3741. #: src/prefs_matcher.c:2226 src/quote_fmt.c:60
  3742. msgid "References"
  3743. msgstr "Referències"
  3744. #: src/gtk/headers.h:18
  3745. msgid "References:"
  3746. msgstr "Referències:"
  3747. #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
  3748. #: src/prefs_matcher.c:2219 src/prefs_summaries.c:707
  3749. #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:469
  3750. msgid "Subject"
  3751. msgstr "Assumpte"
  3752. #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
  3753. #: src/summary_search.c:429
  3754. msgid "Subject:"
  3755. msgstr "Assumpte:"
  3756. #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
  3757. msgid "Comments"
  3758. msgstr "Comentaris"
  3759. #: src/gtk/headers.h:20
  3760. msgid "Comments:"
  3761. msgstr "Comentaris:"
  3762. #: src/gtk/headers.h:21
  3763. msgid "Keywords"
  3764. msgstr "Paraules clau"
  3765. #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
  3766. msgid "Keywords:"
  3767. msgstr "Paraules clau:"
  3768. #: src/gtk/headers.h:22
  3769. msgid "Resent-Date"
  3770. msgstr "Data de reenviament"
  3771. #: src/gtk/headers.h:22
  3772. msgid "Resent-Date:"
  3773. msgstr "Data de reenviament:"
  3774. #: src/gtk/headers.h:23
  3775. msgid "Resent-From"
  3776. msgstr "Reenviat des de"
  3777. #: src/gtk/headers.h:23
  3778. msgid "Resent-From:"
  3779. msgstr "Reenviat des de:"
  3780. #: src/gtk/headers.h:24
  3781. msgid "Resent-Sender"
  3782. msgstr "Remitent de reenviament"
  3783. #: src/gtk/headers.h:24
  3784. msgid "Resent-Sender:"
  3785. msgstr "Remitent de reenviament:"
  3786. #: src/gtk/headers.h:25
  3787. msgid "Resent-To"
  3788. msgstr "Reenviat a"
  3789. #: src/gtk/headers.h:25
  3790. msgid "Resent-To:"
  3791. msgstr "Reenviat a:"
  3792. #: src/gtk/headers.h:26
  3793. msgid "Resent-Cc"
  3794. msgstr "Reenviat com a a/c"
  3795. #: src/gtk/headers.h:26
  3796. msgid "Resent-Cc:"
  3797. msgstr "Reenviat com a a/c"
  3798. #: src/gtk/headers.h:27
  3799. msgid "Resent-Bcc"
  3800. msgstr "Reenviat com a c/o"
  3801. #: src/gtk/headers.h:27
  3802. msgid "Resent-Bcc:"
  3803. msgstr "Reenviat com a c/o:"
  3804. #: src/gtk/headers.h:28
  3805. msgid "Resent-Message-ID"
  3806. msgstr "ID del missatge reenviat"
  3807. #: src/gtk/headers.h:28
  3808. msgid "Resent-Message-ID:"
  3809. msgstr "ID del missatge reenviat:"
  3810. #: src/gtk/headers.h:29
  3811. msgid "Return-Path"
  3812. msgstr "Camí de confirmació de recepció"
  3813. #: src/gtk/headers.h:29
  3814. msgid "Return-Path:"
  3815. msgstr "Camí de confirmació de recepció:"
  3816. #: src/gtk/headers.h:30
  3817. msgid "Received"
  3818. msgstr "Rebut"
  3819. #: src/gtk/headers.h:30
  3820. msgid "Received:"
  3821. msgstr "Rebut:"
  3822. #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
  3823. #: src/prefs_matcher.c:2225 src/quote_fmt.c:59
  3824. msgid "Newsgroups"
  3825. msgstr "Grups de notícies"
  3826. #: src/gtk/headers.h:34
  3827. msgid "Followup-To"
  3828. msgstr "Seguiment a"
  3829. #: src/gtk/headers.h:35
  3830. msgid "Delivered-To"
  3831. msgstr "Lliurat a"
  3832. #: src/gtk/headers.h:35
  3833. msgid "Delivered-To:"
  3834. msgstr "Lliurat a:"
  3835. #: src/gtk/headers.h:36
  3836. msgid "Seen"
  3837. msgstr "Vist"
  3838. #: src/gtk/headers.h:36
  3839. msgid "Seen:"
  3840. msgstr "Vist:"
  3841. #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
  3842. #: src/gtk/sslcertwindow.c:189 src/prefs_summaries.c:711
  3843. #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1113 src/ssl_manager.c:123
  3844. #: src/summaryview.c:2894
  3845. msgid "Status"
  3846. msgstr "Estat"
  3847. #: src/gtk/headers.h:37
  3848. msgid "Status:"
  3849. msgstr "Estat:"
  3850. #: src/gtk/headers.h:38
  3851. msgid "Face"
  3852. msgstr "Cara"
  3853. #: src/gtk/headers.h:38
  3854. msgid "Face:"
  3855. msgstr "Cara:"
  3856. #: src/gtk/headers.h:39
  3857. msgid "Disposition-Notification-To"
  3858. msgstr "Disposició-Notificació-a"
  3859. #: src/gtk/headers.h:39
  3860. msgid "Disposition-Notification-To:"
  3861. msgstr "Disposició-Notificació-a:"
  3862. #: src/gtk/headers.h:40
  3863. msgid "Return-Receipt-To"
  3864. msgstr "Confirmació de recepció"
  3865. #: src/gtk/headers.h:40
  3866. msgid "Return-Receipt-To:"
  3867. msgstr "Confirmació de recepció a:"
  3868. #: src/gtk/headers.h:41
  3869. msgid "User-Agent"
  3870. msgstr "Agent-Usuari"
  3871. #: src/gtk/headers.h:41
  3872. msgid "User-Agent:"
  3873. msgstr "Agent-Usuari:"
  3874. #: src/gtk/headers.h:42
  3875. msgid "Content-Type"
  3876. msgstr "Tipus de contingut"
  3877. #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:341
  3878. msgid "Content-Type:"
  3879. msgstr "Tipus de contingut:"
  3880. #: src/gtk/headers.h:43
  3881. msgid "Content-Transfer-Encoding"
  3882. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
  3883. #: src/gtk/headers.h:43
  3884. msgid "Content-Transfer-Encoding:"
  3885. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
  3886. #: src/gtk/headers.h:44
  3887. msgid "MIME-Version"
  3888. msgstr "Versió MIME"
  3889. #: src/gtk/headers.h:44
  3890. msgid "MIME-Version:"
  3891. msgstr "Versió MIME:"
  3892. #: src/gtk/headers.h:45
  3893. msgid "Precedence"
  3894. msgstr "Procedència"
  3895. #: src/gtk/headers.h:45
  3896. msgid "Precedence:"
  3897. msgstr "Procedència:"
  3898. #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1273
  3899. msgid "Organization"
  3900. msgstr "Organizació"
  3901. #: src/gtk/headers.h:46
  3902. msgid "Organization:"
  3903. msgstr "Organització:"
  3904. #: src/gtk/headers.h:48
  3905. msgid "Mailing-List"
  3906. msgstr "Llista de correu"
  3907. #: src/gtk/headers.h:48
  3908. msgid "Mailing-List:"
  3909. msgstr "Llista de correu:"
  3910. #: src/gtk/headers.h:49
  3911. msgid "List-Post"
  3912. msgstr "Llista-Envia"
  3913. #: src/gtk/headers.h:49
  3914. msgid "List-Post:"
  3915. msgstr "Llista-Envia:"
  3916. #: src/gtk/headers.h:50
  3917. msgid "List-Subscribe"
  3918. msgstr "Llista-Subscriu"
  3919. #: src/gtk/headers.h:50
  3920. msgid "List-Subscribe:"
  3921. msgstr "Llista-Subscriu:"
  3922. #: src/gtk/headers.h:51
  3923. msgid "List-Unsubscribe"
  3924. msgstr "Llista-De Baixa"
  3925. #: src/gtk/headers.h:51
  3926. msgid "List-Unsubscribe:"
  3927. msgstr "Llista-De Baixa"
  3928. #: src/gtk/headers.h:52
  3929. msgid "List-Help"
  3930. msgstr "Llista-Ajuda"
  3931. #: src/gtk/headers.h:52
  3932. msgid "List-Help:"
  3933. msgstr "Llista-Ajuda:"
  3934. #: src/gtk/headers.h:53
  3935. msgid "List-Archive"
  3936. msgstr "Llista-Arxiu"
  3937. #: src/gtk/headers.h:53
  3938. msgid "List-Archive:"
  3939. msgstr "Llista-Arxiu:"
  3940. #: src/gtk/headers.h:54
  3941. msgid "List-Owner"
  3942. msgstr "Llista-Propietari"
  3943. #: src/gtk/headers.h:54
  3944. msgid "List-Owner:"
  3945. msgstr "Llista-Propietari:"
  3946. #: src/gtk/headers.h:56
  3947. msgid "X-Label"
  3948. msgstr "Etiqueta-X"
  3949. #: src/gtk/headers.h:56
  3950. msgid "X-Label:"
  3951. msgstr "Etiqueta-X:"
  3952. #: src/gtk/headers.h:57
  3953. msgid "X-Mailer"
  3954. msgstr "Carter-X"
  3955. #: src/gtk/headers.h:57
  3956. msgid "X-Mailer:"
  3957. msgstr "Carter-X:"
  3958. #: src/gtk/headers.h:58
  3959. msgid "X-Status"
  3960. msgstr "Estat-X"
  3961. #: src/gtk/headers.h:58
  3962. msgid "X-Status:"
  3963. msgstr "Estat-X:"
  3964. #: src/gtk/headers.h:59
  3965. msgid "X-Face"
  3966. msgstr "Cara-X"
  3967. #: src/gtk/headers.h:59
  3968. msgid "X-Face:"
  3969. msgstr "Cara-X:"
  3970. #: src/gtk/headers.h:60
  3971. msgid "X-No-Archive"
  3972. msgstr "No-Arxivar-X"
  3973. #: src/gtk/headers.h:60
  3974. msgid "X-No-Archive:"
  3975. msgstr "No-Arxivar-X:"
  3976. #: src/gtk/headers.h:63
  3977. msgid "In reply to"
  3978. msgstr "Com a resposta a"
  3979. #: src/gtk/headers.h:63
  3980. msgid "In reply to:"
  3981. msgstr "Com a resposta a:"
  3982. #: src/gtk/headers.h:64
  3983. msgid "To or Cc"
  3984. msgstr "Per a o Cc"
  3985. #: src/gtk/headers.h:64
  3986. msgid "To or Cc:"
  3987. msgstr "Per a o Cc:"
  3988. #: src/gtk/headers.h:65
  3989. msgid "From, To or Subject"
  3990. msgstr "Des de, Per a o Assumpte"
  3991. #: src/gtk/headers.h:65
  3992. msgid "From, To or Subject:"
  3993. msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
  3994. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  3995. msgid "New message"
  3996. msgstr "Missatge nou"
  3997. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  3998. msgid "Unread message"
  3999. msgstr "Missatge sense llegir"
  4000. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  4001. msgid "Message has been replied to"
  4002. msgstr "El missatge ha estat contestat."
  4003. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  4004. msgid "Message has been forwarded"
  4005. msgstr "El missatge ha estat reenviat."
  4006. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  4007. msgid "Message has been forwarded and replied to"
  4008. msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat."
  4009. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  4010. msgid "Message is in an ignored thread"
  4011. msgstr "El missatge és en un fil ignorat."
  4012. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  4013. msgid "Message is in a watched thread"
  4014. msgstr "El missatge és en un fil revisat."
  4015. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  4016. msgid "Message is spam"
  4017. msgstr "El missatge és correu brossa."
  4018. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  4019. msgid "Message has attachment(s)"
  4020. msgstr "El missatge té adjunt(s)."
  4021. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  4022. msgid "Digitally signed message"
  4023. msgstr "Missatge signat digitalment"
  4024. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  4025. msgid "Encrypted message"
  4026. msgstr "Missatge encriptat"
  4027. #: src/gtk/icon_legend.c:79
  4028. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  4029. msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)."
  4030. #: src/gtk/icon_legend.c:80
  4031. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  4032. msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)."
  4033. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  4034. msgid "Marked message"
  4035. msgstr "Missatge marcat"
  4036. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  4037. msgid "Message is marked for deletion"
  4038. msgstr "El missatge s'ha marcat per suprimir-lo."
  4039. #: src/gtk/icon_legend.c:84
  4040. msgid "Message is marked for moving"
  4041. msgstr "El missatge s'ha marcat per desplaçar-lo."
  4042. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  4043. msgid "Message is marked for copying"
  4044. msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo."
  4045. #: src/gtk/icon_legend.c:87
  4046. msgid "Locked message"
  4047. msgstr "Missatge bloquejat"
  4048. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  4049. msgid "Folder (normal, opened)"
  4050. msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
  4051. #: src/gtk/icon_legend.c:90
  4052. msgid "Folder with read messages hidden"
  4053. msgstr "Carpeta amb missatges llegits amagats"
  4054. #: src/gtk/icon_legend.c:91
  4055. msgid "Folder contains marked messages"
  4056. msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
  4057. #: src/gtk/icon_legend.c:92
  4058. msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
  4059. msgstr "Carpeta IMAP que conté només subcarpetes"
  4060. #: src/gtk/icon_legend.c:93
  4061. msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
  4062. msgstr "Bústia IMAP que mostra només les carpetes subscrites"
  4063. #: src/gtk/icon_legend.c:127
  4064. msgid "Icon Legend"
  4065. msgstr "Text de la icona"
  4066. #: src/gtk/icon_legend.c:146
  4067. msgid ""
  4068. "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
  4069. msgstr ""
  4070. "Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de missatges i carpetes:"
  4071. #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
  4072. #, c-format
  4073. msgid "Input password for %s on %s:"
  4074. msgstr "Contrasenya per a %s a %s:"
  4075. #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
  4076. #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
  4077. #, c-format
  4078. msgid "Input password for %s:"
  4079. msgstr "Contrasenya per a %s:"
  4080. #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
  4081. msgid "Input password:"
  4082. msgstr "Introduïu la contrasenya:"
  4083. #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
  4084. #: src/gtk/inputdialog.c:278
  4085. msgid "Input password"
  4086. msgstr "Introduïu la contrasenya"
  4087. #: src/gtk/inputdialog.c:268
  4088. msgid "Remember password for this session"
  4089. msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
  4090. #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
  4091. msgid "Remember this"
  4092. msgstr "Recorda-ho"
  4093. #: src/gtk/logwindow.c:450
  4094. msgid "_Go to last error"
  4095. msgstr "_Ves a l'últim error"
  4096. #: src/gtk/logwindow.c:457
  4097. msgid "Clear _Log"
  4098. msgstr "Neteja e_l registre"
  4099. #: src/gtk/menu.c:139
  4100. msgid "Warning:"
  4101. msgstr "Avís:"
  4102. #: src/gtk/menu.c:140
  4103. msgid ""
  4104. "This URL was too long for displaying and\n"
  4105. "has been truncated for safety. This message could be\n"
  4106. "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
  4107. msgstr ""
  4108. "Aquest URL és massa llarg per mostrar i\n"
  4109. "s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
  4110. "mal format o potser forma part d'algun intent de DoS."
  4111. #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
  4112. msgid ""
  4113. "\n"
  4114. "\n"
  4115. "Version: "
  4116. msgstr ""
  4117. "\n"
  4118. "\n"
  4119. "Versió: "
  4120. #: src/gtk/pluginwindow.c:166
  4121. msgid "Error: "
  4122. msgstr "Error: "
  4123. #: src/gtk/pluginwindow.c:167
  4124. msgid "Plugin is not functional."
  4125. msgstr "El connector no està operatiu."
  4126. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  4127. msgid "Select the Plugins to load"
  4128. msgstr "Seleccioneu els connectors a carregar"
  4129. #: src/gtk/pluginwindow.c:215
  4130. #, c-format
  4131. msgid ""
  4132. "The following error occurred while loading %s:\n"
  4133. "\n"
  4134. "%s\n"
  4135. msgstr ""
  4136. "Hi ha hagut l'error següent mentre es carregava %s :\n"
  4137. "\n"
  4138. "%s\n"
  4139. #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
  4140. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
  4141. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
  4142. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:233
  4143. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
  4144. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
  4145. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
  4146. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
  4147. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
  4148. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:233
  4149. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567
  4150. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
  4151. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
  4152. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
  4153. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
  4154. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
  4155. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
  4156. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
  4157. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
  4158. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
  4159. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
  4160. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
  4161. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
  4162. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
  4163. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:673
  4164. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:925
  4165. msgid "Plugins"
  4166. msgstr "Connectors"
  4167. #: src/gtk/pluginwindow.c:337
  4168. msgid "_Load..."
  4169. msgstr "_Carrega..."
  4170. #: src/gtk/pluginwindow.c:338
  4171. msgid "_Unload"
  4172. msgstr "_Descarrega"
  4173. #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:273
  4174. msgid "Description"
  4175. msgstr "Descripció"
  4176. #: src/gtk/pluginwindow.c:376
  4177. #, c-format
  4178. msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
  4179. msgstr ""
  4180. "Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
  4181. #: src/gtk/pluginwindow.c:417
  4182. msgid "Click here to load one or more plugins"
  4183. msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
  4184. #: src/gtk/pluginwindow.c:420
  4185. msgid "Unload the selected plugin"
  4186. msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
  4187. #: src/gtk/pluginwindow.c:485
  4188. msgid "Loaded plugins"
  4189. msgstr "Connectors carregats"
  4190. #: src/gtk/prefswindow.c:640
  4191. msgid "Page Index"
  4192. msgstr "Pàgina d'índex"
  4193. #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:854
  4194. msgid "_Hide"
  4195. msgstr "Ama_ga"
  4196. #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
  4197. #: src/prefs_account.c:4175 src/prefs_account.c:4193 src/prefs_account.c:4211
  4198. #: src/prefs_account.c:4230 src/prefs_account.c:4249 src/prefs_account.c:4267
  4199. #: src/prefs_account.c:4285 src/prefs_account.c:4304 src/prefs_account.c:4387
  4200. #: src/prefs_account.c:4405 src/prefs_filtering_action.c:1380
  4201. #: src/prefs_filtering.c:398 src/prefs_filtering.c:1888
  4202. msgid "Account"
  4203. msgstr "Compte"
  4204. #: src/gtk/quicksearch.c:472
  4205. msgid "all messages"
  4206. msgstr "tots els missatges"
  4207. #: src/gtk/quicksearch.c:473
  4208. msgid "messages whose age is greater than # days"
  4209. msgstr "missatges més antics de # dies"
  4210. #: src/gtk/quicksearch.c:474
  4211. msgid "messages whose age is less than # days"
  4212. msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
  4213. #: src/gtk/quicksearch.c:475
  4214. msgid "messages whose age is greater than # hours"
  4215. msgstr "missatges més antics de # hores"
  4216. #: src/gtk/quicksearch.c:476
  4217. msgid "messages whose age is less than # hours"
  4218. msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
  4219. #: src/gtk/quicksearch.c:477
  4220. msgid "messages which contain S in the message body"
  4221. msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
  4222. #: src/gtk/quicksearch.c:478
  4223. msgid "messages which contain S in the whole message"
  4224. msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
  4225. #: src/gtk/quicksearch.c:479
  4226. msgid "messages carbon-copied to S"
  4227. msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
  4228. #: src/gtk/quicksearch.c:480
  4229. msgid "message is either To: or Cc: to S"
  4230. msgstr "el missatge és o bé Per a: o Cc: per a S"
  4231. #: src/gtk/quicksearch.c:481
  4232. msgid "deleted messages"
  4233. msgstr "missatges suprimits"
  4234. #: src/gtk/quicksearch.c:482
  4235. msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
  4236. msgstr ""
  4237. "missatges la data dels quals és posterior a la data demanada (l'hora és "
  4238. "opcional)"
  4239. #: src/gtk/quicksearch.c:484
  4240. msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
  4241. msgstr ""
  4242. "missatges la data dels quals és anterior a la data demanada (l'hora és "
  4243. "opcional)"
  4244. #: src/gtk/quicksearch.c:486
  4245. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  4246. msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
  4247. #: src/gtk/quicksearch.c:487
  4248. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  4249. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  4250. #: src/gtk/quicksearch.c:488
  4251. msgid "messages originating from user S"
  4252. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  4253. #: src/gtk/quicksearch.c:489
  4254. msgid "forwarded messages"
  4255. msgstr "missatges reenviats"
  4256. #: src/gtk/quicksearch.c:490
  4257. msgid "messages which contain S in any header name or value"
  4258. msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
  4259. #: src/gtk/quicksearch.c:491
  4260. msgid "messages which contain S in the value of any header"
  4261. msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
  4262. #: src/gtk/quicksearch.c:492
  4263. msgid "messages which have attachments"
  4264. msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
  4265. #: src/gtk/quicksearch.c:493
  4266. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  4267. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
  4268. #: src/gtk/quicksearch.c:494
  4269. msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
  4270. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
  4271. #: src/gtk/quicksearch.c:495
  4272. msgid "messages which are marked with color #"
  4273. msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
  4274. #: src/gtk/quicksearch.c:496
  4275. msgid "locked messages"
  4276. msgstr "missatges bloquejats"
  4277. #: src/gtk/quicksearch.c:497
  4278. msgid "messages which are in newsgroup S"
  4279. msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
  4280. #: src/gtk/quicksearch.c:498
  4281. msgid "new messages"
  4282. msgstr "missatges nous"
  4283. #: src/gtk/quicksearch.c:499
  4284. msgid "old messages"
  4285. msgstr "missatges antics"
  4286. #: src/gtk/quicksearch.c:500
  4287. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  4288. msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
  4289. #: src/gtk/quicksearch.c:501
  4290. msgid "messages which you have replied to"
  4291. msgstr "missatges que heu contestat"
  4292. #: src/gtk/quicksearch.c:502
  4293. msgid "read messages"
  4294. msgstr "missatges llegits"
  4295. #: src/gtk/quicksearch.c:503
  4296. msgid "messages which contain S in subject"
  4297. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  4298. #: src/gtk/quicksearch.c:504
  4299. msgid "messages whose score is equal to # points"
  4300. msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
  4301. #: src/gtk/quicksearch.c:505
  4302. msgid "messages whose score is greater than # points"
  4303. msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
  4304. #: src/gtk/quicksearch.c:506
  4305. msgid "messages whose score is lower than # points"
  4306. msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
  4307. #: src/gtk/quicksearch.c:507
  4308. msgid "messages whose size is equal to # bytes"
  4309. msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
  4310. #: src/gtk/quicksearch.c:508
  4311. msgid "messages whose size is greater than # bytes"
  4312. msgstr "missatges amb una mida superior a # bytes"
  4313. #: src/gtk/quicksearch.c:509
  4314. msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
  4315. msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
  4316. #: src/gtk/quicksearch.c:510
  4317. msgid "messages which have been sent to S"
  4318. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  4319. #: src/gtk/quicksearch.c:511
  4320. msgid "messages which tags contain S"
  4321. msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
  4322. #: src/gtk/quicksearch.c:512
  4323. msgid "messages which have tag(s)"
  4324. msgstr "missatges que tenen etiquetes"
  4325. #: src/gtk/quicksearch.c:513
  4326. msgid "marked messages"
  4327. msgstr "missatges marcats"
  4328. #: src/gtk/quicksearch.c:514
  4329. msgid "unread messages"
  4330. msgstr "missatges sense llegir"
  4331. #: src/gtk/quicksearch.c:515
  4332. msgid "messages which contain V in header H"
  4333. msgstr "missatges que contenen V a la capçalera H"
  4334. #: src/gtk/quicksearch.c:516
  4335. msgid "messages which contain S in References header"
  4336. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
  4337. #: src/gtk/quicksearch.c:517
  4338. #, c-format
  4339. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  4340. msgstr ""
  4341. "missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
  4342. #: src/gtk/quicksearch.c:519
  4343. msgid "logical AND operator"
  4344. msgstr "lògic I operador"
  4345. #: src/gtk/quicksearch.c:520
  4346. msgid "logical OR operator"
  4347. msgstr "lògic O operador"
  4348. #: src/gtk/quicksearch.c:521
  4349. msgid "logical NOT operator"
  4350. msgstr "lògic NO operador"
  4351. #: src/gtk/quicksearch.c:522
  4352. msgid "case sensitive search"
  4353. msgstr "sensible a maj./min."
  4354. #: src/gtk/quicksearch.c:523
  4355. msgid "match using regular expressions instead of substring search"
  4356. msgstr ""
  4357. "fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
  4358. "subcadena"
  4359. #: src/gtk/quicksearch.c:525
  4360. msgid ""
  4361. "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
  4362. "operators with the expressions above"
  4363. msgstr ""
  4364. "Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
  4365. "amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
  4366. #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
  4367. msgid "Extended Search"
  4368. msgstr "Cerca ampliada"
  4369. #: src/gtk/quicksearch.c:536
  4370. msgid ""
  4371. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  4372. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  4373. "The following symbols can be used:"
  4374. msgstr ""
  4375. "La cerca ampliada permet a l'usuari establir criteris que els missatges han "
  4376. "de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
  4377. "Es poden usar els següents símbols:"
  4378. #: src/gtk/quicksearch.c:637
  4379. msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
  4380. msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
  4381. #: src/gtk/quicksearch.c:699
  4382. msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
  4383. msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
  4384. #: src/gtk/quicksearch.c:710 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
  4385. msgid "Recursive"
  4386. msgstr "Recursiu"
  4387. #: src/gtk/quicksearch.c:719
  4388. msgid "Sticky"
  4389. msgstr "Enganxós"
  4390. #: src/gtk/quicksearch.c:729
  4391. msgid "Type-ahead"
  4392. msgstr "Escriptura anticipada"
  4393. #: src/gtk/quicksearch.c:741
  4394. msgid "Run on select"
  4395. msgstr "Executa sobre la selecció"
  4396. #: src/gtk/quicksearch.c:777
  4397. msgid "Clear the current search"
  4398. msgstr "Neteja la cerca actual"
  4399. #: src/gtk/quicksearch.c:787 src/summary_search.c:413
  4400. msgid "Edit search criteria"
  4401. msgstr "Edita els criteris de cerca"
  4402. #: src/gtk/quicksearch.c:796
  4403. msgid "Information about extended symbols"
  4404. msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
  4405. #: src/gtk/quicksearch.c:834 src/gtk/quicksearch.c:858
  4406. msgid "_Information"
  4407. msgstr "_Informació"
  4408. #: src/gtk/quicksearch.c:835 src/gtk/quicksearch.c:859
  4409. msgid "E_dit"
  4410. msgstr "E_dita"
  4411. #: src/gtk/quicksearch.c:836 src/gtk/quicksearch.c:860 src/prefs_actions.c:351
  4412. #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:329
  4413. msgid "C_lear"
  4414. msgstr "_Neteja"
  4415. #: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/ssl_manager.c:300
  4416. #, c-format
  4417. msgid "Correct%s"
  4418. msgstr "Correcte %s"
  4419. #: src/gtk/sslcertwindow.c:180 src/gtk/sslcertwindow.c:182
  4420. #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
  4421. msgid " (expired)"
  4422. msgstr "(ha caducat)"
  4423. #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
  4424. msgid "Owner"
  4425. msgstr "Propietari"
  4426. #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
  4427. msgid "Signer"
  4428. msgstr "Signant"
  4429. #: src/gtk/sslcertwindow.c:195 src/gtk/sslcertwindow.c:219
  4430. msgid "Name: "
  4431. msgstr "Nom: "
  4432. #: src/gtk/sslcertwindow.c:203 src/gtk/sslcertwindow.c:227
  4433. msgid "Organization: "
  4434. msgstr "Organització: "
  4435. #: src/gtk/sslcertwindow.c:211 src/gtk/sslcertwindow.c:235
  4436. msgid "Location: "
  4437. msgstr "Ubicació:"
  4438. #: src/gtk/sslcertwindow.c:243
  4439. msgid "Fingerprint: \n"
  4440. msgstr "Empremta digital: \n"
  4441. #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
  4442. msgid "Signature status: "
  4443. msgstr "Estat de la signatura: "
  4444. #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
  4445. msgid "Expired on: "
  4446. msgstr "Caducitat: "
  4447. #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
  4448. msgid "Expires on: "
  4449. msgstr "Caduca el "
  4450. #: src/gtk/sslcertwindow.c:327
  4451. #, c-format
  4452. msgid "TLS certificate for %s"
  4453. msgstr "Certificat de TLS per a %s"
  4454. #: src/gtk/sslcertwindow.c:343
  4455. #, c-format
  4456. msgid ""
  4457. "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
  4458. "You may be connecting to a rogue server.\n"
  4459. "\n"
  4460. msgstr ""
  4461. "El certificat és per a %s, però la connexió és per a %s.\n"
  4462. "És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
  4463. "\n"
  4464. #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
  4465. #, c-format
  4466. msgid ""
  4467. "Certificate for %s is unknown.\n"
  4468. "%sDo you want to accept it?"
  4469. msgstr ""
  4470. "El certificat per a %s és desconegut.\n"
  4471. "%sVoleu acceptar-lo?"
  4472. #: src/gtk/sslcertwindow.c:373 src/gtk/sslcertwindow.c:423
  4473. #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
  4474. msgid "Correct"
  4475. msgstr "Correcte"
  4476. #: src/gtk/sslcertwindow.c:375 src/gtk/sslcertwindow.c:425
  4477. #: src/gtk/sslcertwindow.c:489
  4478. #, c-format
  4479. msgid "Signature status: %s"
  4480. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  4481. #: src/gtk/sslcertwindow.c:383 src/gtk/sslcertwindow.c:433
  4482. msgid "_View certificate"
  4483. msgstr "Mostra el certi_ficat"
  4484. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  4485. msgid "TLS certificate is invalid"
  4486. msgstr "El certificat de TLS no és vàlid."
  4487. #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
  4488. msgid "TLS certificate is unknown"
  4489. msgstr "El certificat de TLS és desconegut."
  4490. #: src/gtk/sslcertwindow.c:394 src/gtk/sslcertwindow.c:444
  4491. #: src/gtk/sslcertwindow.c:506
  4492. msgid "_Cancel connection"
  4493. msgstr "_Cancel·la la connexió"
  4494. #: src/gtk/sslcertwindow.c:394 src/gtk/sslcertwindow.c:506
  4495. msgid "_Accept and save"
  4496. msgstr "_Accepta i desa"
  4497. #: src/gtk/sslcertwindow.c:412
  4498. #, c-format
  4499. msgid ""
  4500. "Certificate for %s is expired.\n"
  4501. "%sDo you want to continue?"
  4502. msgstr ""
  4503. "El certificat per a %s ha caducat.\n"
  4504. "%sVoleu continuar?"
  4505. #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
  4506. msgid "TLS certificate is invalid and expired"
  4507. msgstr "El certificat de TLS no és vàlid i ha caducat."
  4508. #: src/gtk/sslcertwindow.c:441
  4509. msgid "TLS certificate is expired"
  4510. msgstr "El certificat de TLS ha caducat."
  4511. #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
  4512. msgid "_Accept"
  4513. msgstr "_Accepta"
  4514. #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
  4515. msgid "New certificate:"
  4516. msgstr "Certificat nou:"
  4517. #: src/gtk/sslcertwindow.c:469
  4518. msgid "Known certificate:"
  4519. msgstr "Certificat conegut:"
  4520. #: src/gtk/sslcertwindow.c:476
  4521. #, c-format
  4522. msgid ""
  4523. "Certificate for %s has changed.\n"
  4524. "%sDo you want to accept it?"
  4525. msgstr ""
  4526. "El certificat de %s ha canviat.\n"
  4527. "%sVoleu aceptar-lo?"
  4528. #: src/gtk/sslcertwindow.c:497
  4529. msgid "_View certificates"
  4530. msgstr "Mostra els certi_ficats"
  4531. #: src/gtk/sslcertwindow.c:502
  4532. msgid "TLS certificate changed and is invalid"
  4533. msgstr "El certificat de TLS ha canviat i no és vàlid."
  4534. #: src/gtk/sslcertwindow.c:504
  4535. msgid "TLS certificate changed"
  4536. msgstr "El certificat de TLS ha canviat."
  4537. #: src/headerview.c:94
  4538. msgid "Tags:"
  4539. msgstr "Etiquetes:"
  4540. #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
  4541. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
  4542. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3495
  4543. #: src/summaryview.c:3513 src/summaryview.c:3552
  4544. msgid "(No From)"
  4545. msgstr "(Sense remitent)"
  4546. #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
  4547. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
  4548. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3564
  4549. #: src/summaryview.c:3567
  4550. msgid "(No Subject)"
  4551. msgstr "(Sense assumpte)"
  4552. #: src/image_viewer.c:101
  4553. msgid "Error:"
  4554. msgstr "Error:"
  4555. #: src/image_viewer.c:313 src/mimeview.c:2591
  4556. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
  4557. msgid "Filename:"
  4558. msgstr "Nom del fitxer:"
  4559. #: src/image_viewer.c:320
  4560. msgid "Filesize:"
  4561. msgstr "Mida del fitxer:"
  4562. #: src/image_viewer.c:369
  4563. msgid "Load Image"
  4564. msgstr "Carrega la imatge"
  4565. #: src/imap.c:584
  4566. msgid "IMAP connection broken\n"
  4567. msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
  4568. #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641
  4569. #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658
  4570. #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673
  4571. #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688
  4572. #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703
  4573. #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718
  4574. #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733
  4575. #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748
  4576. #: src/imap.c:752 src/imap.c:756
  4577. #, c-format
  4578. msgid "IMAP error on %s:"
  4579. msgstr "Error d'IMAP a %s:"
  4580. #: src/imap.c:629
  4581. msgid "authenticated"
  4582. msgstr "autenticat"
  4583. #: src/imap.c:632
  4584. msgid "not authenticated"
  4585. msgstr "no autenticat"
  4586. #: src/imap.c:635
  4587. msgid "bad state"
  4588. msgstr "mal estat"
  4589. #: src/imap.c:638
  4590. msgid "stream error"
  4591. msgstr "error de flux"
  4592. #: src/imap.c:641
  4593. msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
  4594. msgstr ""
  4595. "error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
  4596. #: src/imap.c:645
  4597. msgid "connection refused"
  4598. msgstr "connexió rebutjada"
  4599. #: src/imap.c:648
  4600. msgid "memory error"
  4601. msgstr "error de memòria"
  4602. #: src/imap.c:651
  4603. msgid "fatal error"
  4604. msgstr "error fatal"
  4605. #: src/imap.c:654
  4606. msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
  4607. msgstr ""
  4608. "error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
  4609. #: src/imap.c:658
  4610. msgid "connection not accepted"
  4611. msgstr "connexió no acceptada"
  4612. #: src/imap.c:661
  4613. msgid "APPEND error"
  4614. msgstr "error d'ADDICIÓ"
  4615. #: src/imap.c:664
  4616. msgid "NOOP error"
  4617. msgstr "error de NO OP"
  4618. #: src/imap.c:667
  4619. msgid "LOGOUT error"
  4620. msgstr "error de SORTIDA"
  4621. #: src/imap.c:670
  4622. msgid "CAPABILITY error"
  4623. msgstr "error de CAPACITAT"
  4624. #: src/imap.c:673
  4625. msgid "CHECK error"
  4626. msgstr "error de COMPROVACIÓ"
  4627. #: src/imap.c:676
  4628. msgid "CLOSE error"
  4629. msgstr "error de TANCAMENT"
  4630. #: src/imap.c:679
  4631. msgid "EXPUNGE error"
  4632. msgstr "error de SUPRESSIÓ"
  4633. #: src/imap.c:682
  4634. msgid "COPY error"
  4635. msgstr "error de CÒPIA"
  4636. #: src/imap.c:685
  4637. msgid "UID COPY error"
  4638. msgstr "error de CÒPIA D'UID"
  4639. #: src/imap.c:688
  4640. msgid "CREATE error"
  4641. msgstr "error de CREACIÓ"
  4642. #: src/imap.c:691
  4643. msgid "DELETE error"
  4644. msgstr "error de SUPRESSIÓ"
  4645. #: src/imap.c:694
  4646. msgid "EXAMINE error"
  4647. msgstr "error d'EXAMINAR"
  4648. #: src/imap.c:697
  4649. msgid "FETCH error"
  4650. msgstr "error d'OBTENCIÓ"
  4651. #: src/imap.c:700
  4652. msgid "UID FETCH error"
  4653. msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
  4654. #: src/imap.c:703
  4655. msgid "LIST error"
  4656. msgstr "error de LLISTAT"
  4657. #: src/imap.c:706
  4658. msgid "LOGIN error"
  4659. msgstr "error d'ENTRADA"
  4660. #: src/imap.c:709
  4661. msgid "LSUB error"
  4662. msgstr "error d'LSUB"
  4663. #: src/imap.c:712
  4664. msgid "RENAME error"
  4665. msgstr "error de CANVI DE NOM"
  4666. #: src/imap.c:715
  4667. msgid "SEARCH error"
  4668. msgstr "error de CERCA"
  4669. #: src/imap.c:718
  4670. msgid "UID SEARCH error"
  4671. msgstr "error de CERCA D'UID"
  4672. #: src/imap.c:721
  4673. msgid "SELECT error"
  4674. msgstr "error de SELECCIÓ"
  4675. #: src/imap.c:724
  4676. msgid "STATUS error"
  4677. msgstr "error d'ESTAT"
  4678. #: src/imap.c:727
  4679. msgid "STORE error"
  4680. msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
  4681. #: src/imap.c:730
  4682. msgid "UID STORE error"
  4683. msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
  4684. #: src/imap.c:733
  4685. msgid "SUBSCRIBE error"
  4686. msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
  4687. #: src/imap.c:736
  4688. msgid "UNSUBSCRIBE error"
  4689. msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
  4690. #: src/imap.c:739
  4691. msgid "STARTTLS error"
  4692. msgstr "error d'STARTTLS"
  4693. #: src/imap.c:742
  4694. msgid "INVAL error"
  4695. msgstr "error d'INVAL"
  4696. #: src/imap.c:745
  4697. msgid "EXTENSION error"
  4698. msgstr "error d'EXTENSIÓ"
  4699. #: src/imap.c:748
  4700. msgid "SASL error"
  4701. msgstr "error de SASL"
  4702. #: src/imap.c:752
  4703. msgid "TLS error"
  4704. msgstr "Error de TLS"
  4705. #: src/imap.c:756
  4706. #, c-format
  4707. msgid "Unknown error [%d]"
  4708. msgstr "Error desconegut [%d]"
  4709. #: src/imap.c:1004
  4710. msgid ""
  4711. "\n"
  4712. "\n"
  4713. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4714. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  4715. msgstr ""
  4716. "\n"
  4717. "\n"
  4718. "Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha compilat amb suport "
  4719. "SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  4720. #: src/imap.c:1010
  4721. msgid ""
  4722. "\n"
  4723. "\n"
  4724. "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4725. "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
  4726. msgstr ""
  4727. "\n"
  4728. "\n"
  4729. "Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
  4730. "suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
  4731. #: src/imap.c:1016
  4732. msgid ""
  4733. "\n"
  4734. "\n"
  4735. "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4736. "and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4737. msgstr ""
  4738. "\n"
  4739. "\n"
  4740. "Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
  4741. "suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4742. #: src/imap.c:1022
  4743. msgid ""
  4744. "\n"
  4745. "\n"
  4746. "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  4747. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4748. msgstr ""
  4749. "\n"
  4750. "\n"
  4751. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-224 només funcionen si libetpan s'ha "
  4752. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4753. #: src/imap.c:1028
  4754. msgid ""
  4755. "\n"
  4756. "\n"
  4757. "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  4758. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4759. msgstr ""
  4760. "\n"
  4761. "\n"
  4762. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-256 només funcionen si libetpan s'ha "
  4763. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4764. #: src/imap.c:1034
  4765. msgid ""
  4766. "\n"
  4767. "\n"
  4768. "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  4769. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4770. msgstr ""
  4771. "\n"
  4772. "\n"
  4773. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-384 només funcionen si libetpan s'ha "
  4774. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4775. #: src/imap.c:1040
  4776. msgid ""
  4777. "\n"
  4778. "\n"
  4779. "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
  4780. "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4781. msgstr ""
  4782. "\n"
  4783. "\n"
  4784. "Els inicis de sessió amb SCRAM-SHA-512 només funcionen si libetpan s'ha "
  4785. "compilat amb suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4786. #: src/imap.c:1046
  4787. msgid ""
  4788. "\n"
  4789. "\n"
  4790. "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
  4791. "the PLAIN SASL plugin is installed."
  4792. msgstr ""
  4793. "\n"
  4794. "\n"
  4795. "Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
  4796. "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
  4797. #: src/imap.c:1052
  4798. msgid ""
  4799. "\n"
  4800. "\n"
  4801. "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
  4802. "the LOGIN SASL plugin is installed."
  4803. msgstr ""
  4804. "\n"
  4805. "\n"
  4806. "Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
  4807. "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
  4808. #: src/imap.c:1058
  4809. msgid ""
  4810. "\n"
  4811. "\n"
  4812. "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
  4813. msgstr ""
  4814. "\n"
  4815. "\n"
  4816. "Error d'OAuth2. Comproveu i corregiu les preferències del compte d'OAuth2."
  4817. #: src/imap.c:1064
  4818. #, c-format
  4819. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  4820. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
  4821. #: src/imap.c:1068
  4822. #, c-format
  4823. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  4824. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
  4825. #: src/imap.c:1086
  4826. #, c-format
  4827. msgid "Connecting to %s failed"
  4828. msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
  4829. #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096
  4830. #, c-format
  4831. msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4832. msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
  4833. #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557
  4834. #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548
  4835. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  4836. msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
  4837. #: src/imap.c:1236 src/inc.c:884 src/news.c:400 src/send_message.c:293
  4838. msgid "Insecure connection"
  4839. msgstr "Connexió no segura"
  4840. #: src/imap.c:1237 src/inc.c:885 src/news.c:401 src/send_message.c:294
  4841. msgid ""
  4842. "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
  4843. "available in this build of Claws Mail. \n"
  4844. "\n"
  4845. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  4846. "not be secure."
  4847. msgstr ""
  4848. "Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant TLS però TLS no està "
  4849. "disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
  4850. "\n"
  4851. "Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  4852. "segura."
  4853. #: src/imap.c:1243 src/inc.c:891 src/news.c:407 src/send_message.c:300
  4854. msgid "Con_tinue connecting"
  4855. msgstr "Con_tinua connectant"
  4856. #: src/imap.c:1253
  4857. #, c-format
  4858. msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
  4859. msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
  4860. #: src/imap.c:1318
  4861. #, c-format
  4862. msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
  4863. msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
  4864. #: src/imap.c:1321
  4865. #, c-format
  4866. msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
  4867. msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
  4868. #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225
  4869. msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
  4870. msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
  4871. #: src/imap.c:1425
  4872. #, c-format
  4873. msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
  4874. msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
  4875. #: src/imap.c:1428
  4876. #, c-format
  4877. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  4878. msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
  4879. #: src/imap.c:1856
  4880. msgid "Adding messages..."
  4881. msgstr "Afegint missatges..."
  4882. #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528
  4883. msgid "Copying messages..."
  4884. msgstr "Copiant missatges..."
  4885. #: src/imap.c:2587
  4886. msgid "Search failed due to server error."
  4887. msgstr "La cerca ha fallat a causa d'un error del servidor."
  4888. #: src/imap.c:2671
  4889. msgid "can't set deleted flags\n"
  4890. msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits\n"
  4891. #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178
  4892. msgid "can't expunge\n"
  4893. msgstr "no es pot suprimir\n"
  4894. #: src/imap.c:3053
  4895. #, c-format
  4896. msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
  4897. msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
  4898. #: src/imap.c:3056
  4899. #, c-format
  4900. msgid "Looking for subfolders of %s..."
  4901. msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
  4902. #: src/imap.c:3347
  4903. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  4904. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  4905. #: src/imap.c:3360
  4906. msgid "can't create mailbox\n"
  4907. msgstr "no es pot crear la bústia\n"
  4908. #: src/imap.c:3490
  4909. #, c-format
  4910. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  4911. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
  4912. #: src/imap.c:3603
  4913. msgid "can't delete mailbox\n"
  4914. msgstr "no es pot suprimir la bústia\n"
  4915. #: src/imap.c:3882
  4916. msgid "LIST failed\n"
  4917. msgstr "LIST ha fallat\n"
  4918. #: src/imap.c:3967
  4919. msgid "Flagging messages..."
  4920. msgstr "Marcant missatges..."
  4921. #: src/imap.c:4070
  4922. #, c-format
  4923. msgid "can't select folder: %s\n"
  4924. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  4925. #: src/imap.c:4222
  4926. msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
  4927. msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
  4928. #: src/imap.c:4232
  4929. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  4930. msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
  4931. #: src/imap.c:4237
  4932. #, c-format
  4933. msgid ""
  4934. "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
  4935. "compiled without STARTTLS support.\n"
  4936. msgstr ""
  4937. "La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
  4938. "Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
  4939. #: src/imap.c:4245
  4940. msgid "Server logins are disabled.\n"
  4941. msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
  4942. #: src/imap.c:4468
  4943. msgid "Fetching message..."
  4944. msgstr "Obtenint el missatge..."
  4945. #: src/imap.c:4562
  4946. msgid "Expunging deleted messages..."
  4947. msgstr "Se suprimeixen els missatges esborrats..."
  4948. #: src/imap.c:5171
  4949. #, c-format
  4950. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  4951. msgstr "no s'han pogut establir els indicadors suprimits: %d\n"
  4952. #: src/imap.c:6206
  4953. msgid ""
  4954. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
  4955. "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
  4956. "\n"
  4957. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  4958. msgstr ""
  4959. "Teniu un o més comptes IMAP establerts. Ara bé, aquesta versió del Claws "
  4960. "Mail s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP "
  4961. "estan inhabilitats.\n"
  4962. "\n"
  4963. "Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
  4964. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
  4965. msgid "Create _new folder..."
  4966. msgstr "Crea una carpeta _nova..."
  4967. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
  4968. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
  4969. msgid "_Rename folder..."
  4970. msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
  4971. #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
  4972. msgid "M_ove folder..."
  4973. msgstr "Des_plaça la carpeta..."
  4974. #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
  4975. msgid "Cop_y folder..."
  4976. msgstr "Cop_ia la carpeta..."
  4977. #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
  4978. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
  4979. msgid "_Delete folder..."
  4980. msgstr "S_uprimeix la carpeta..."
  4981. #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
  4982. msgid "Synchronise"
  4983. msgstr "Sincronitza"
  4984. #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
  4985. msgid "Down_load messages"
  4986. msgstr "Des_carrega els missatges"
  4987. #: src/imap_gtk.c:75
  4988. msgid "S_ubscriptions"
  4989. msgstr "S_ubscripcions"
  4990. #: src/imap_gtk.c:77
  4991. msgid "_Subscribe..."
  4992. msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
  4993. #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
  4994. msgid "_Unsubscribe..."
  4995. msgstr "Dona-te'n de bai_xa..."
  4996. #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
  4997. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
  4998. msgid "_Check for new messages"
  4999. msgstr "_Comprova si hi ha missatges nous"
  5000. #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
  5001. msgid "C_heck for new folders"
  5002. msgstr "_Comprova si hi ha carpetes noves"
  5003. #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
  5004. msgid "R_ebuild folder tree"
  5005. msgstr "R_econstrueix l'arbre de carpetes"
  5006. #: src/imap_gtk.c:87
  5007. msgid "Show only subscribed _folders"
  5008. msgstr "Mostra només les _carpetes subscrites"
  5009. #: src/imap_gtk.c:194
  5010. msgid ""
  5011. "Input the name of new folder:\n"
  5012. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  5013. "only and no mail, append '/' to the folder name)"
  5014. msgstr ""
  5015. "Introduïu el nom de la carpeta nova:\n"
  5016. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
  5017. "i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
  5018. #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:293
  5019. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
  5020. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2090
  5021. #, c-format
  5022. msgid "Input new name for '%s':"
  5023. msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
  5024. #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421
  5025. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
  5026. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091
  5027. msgid "Rename folder"
  5028. msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
  5029. #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:315
  5030. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:451 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:257
  5031. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2111
  5032. msgid ""
  5033. "The folder could not be renamed.\n"
  5034. "The new folder name is not allowed."
  5035. msgstr ""
  5036. "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
  5037. "El nom nou no està permès."
  5038. #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
  5039. #, c-format
  5040. msgid "Select folder to move folder '%s' to"
  5041. msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi la carpeta \"%s\""
  5042. #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:393
  5043. #, c-format
  5044. msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
  5045. msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi la carpeta \"%s\""
  5046. #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
  5047. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
  5048. #, c-format
  5049. msgid ""
  5050. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
  5051. "Recovery will not be possible.\n"
  5052. "\n"
  5053. "Do you really want to delete?"
  5054. msgstr ""
  5055. "Totes les carpetes i missatges de %s se suprimiran permanentment.\n"
  5056. "La recuperació no serà possible.\n"
  5057. "\n"
  5058. "Realment voleu suprimir-ho?"
  5059. #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:348
  5060. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:209
  5061. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
  5062. #, c-format
  5063. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  5064. msgstr "No es pot suprimir la carpeta \"%s\"."
  5065. #: src/imap_gtk.c:506
  5066. #, c-format
  5067. msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
  5068. msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de %s?"
  5069. #: src/imap_gtk.c:509
  5070. msgid "Search recursively"
  5071. msgstr "Cerca recursivament"
  5072. #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
  5073. msgid "Subscriptions"
  5074. msgstr "Subscripcions"
  5075. #: src/imap_gtk.c:515
  5076. msgid "_Search"
  5077. msgstr "_Cerca"
  5078. #: src/imap_gtk.c:525
  5079. #, c-format
  5080. msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
  5081. msgstr "Trieu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
  5082. #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
  5083. msgid "Subscribe"
  5084. msgstr "Subscriviu-vos-hi"
  5085. #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
  5086. msgid "All of them"
  5087. msgstr "Totes"
  5088. #: src/imap_gtk.c:556
  5089. msgid ""
  5090. "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
  5091. "\n"
  5092. "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
  5093. "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
  5094. msgstr ""
  5095. "Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
  5096. "\n"
  5097. "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
  5098. "\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
  5099. #: src/imap_gtk.c:565
  5100. #, c-format
  5101. msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
  5102. msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
  5103. #: src/imap_gtk.c:566
  5104. msgid "subscribe"
  5105. msgstr "subscriviu-vos-hi"
  5106. #: src/imap_gtk.c:566
  5107. msgid "unsubscribe"
  5108. msgstr "doneu-vos-en de baixa"
  5109. #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_folder_item.c:1638
  5110. #: src/prefs_folder_item.c:1666
  5111. msgid "Apply to subfolders"
  5112. msgstr "Aplica a les subcarpetes"
  5113. #: src/imap_gtk.c:574
  5114. msgid "_Subscribe"
  5115. msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
  5116. #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
  5117. msgid "_Unsubscribe"
  5118. msgstr "Dona-te'n de bai_xa"
  5119. #: src/import.c:116
  5120. msgid "Import mbox file"
  5121. msgstr "Importa un fitxer de bústia"
  5122. #: src/import.c:136
  5123. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  5124. msgstr "Trobeu el fitxer de bústia i especifiqueu la carpeta de destinació."
  5125. #: src/import.c:153
  5126. msgid "Destination folder:"
  5127. msgstr "Carpeta de destinació:"
  5128. #: src/import.c:216
  5129. msgid "Destination folder can't be left empty."
  5130. msgstr "La carpeta de destinació no es pot deixar buida."
  5131. #: src/import.c:230
  5132. msgid "Can't find the destination folder."
  5133. msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
  5134. #: src/import.c:235
  5135. msgid "Importing mbox file..."
  5136. msgstr "S'importa un fitxer de bústia..."
  5137. #: src/import.c:257
  5138. msgid "Select importing file"
  5139. msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
  5140. #: src/import.c:275
  5141. msgid "Select folder to import to"
  5142. msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
  5143. #: src/importldif.c:185
  5144. msgid "Please specify address book name and file to import."
  5145. msgstr ""
  5146. "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces i el fitxer a "
  5147. "importar."
  5148. #: src/importldif.c:188
  5149. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  5150. msgstr "Seleccioneu i canvieu el nom dels camps LDIF a importar."
  5151. #: src/importldif.c:191
  5152. msgid "File imported."
  5153. msgstr "Fitxer importat."
  5154. #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
  5155. msgid "Please select a file."
  5156. msgstr "Seleccioneu un fitxer."
  5157. #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
  5158. msgid "Address book name must be supplied."
  5159. msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibreta d'adreces."
  5160. #: src/importldif.c:380
  5161. msgid "LDIF file imported successfully."
  5162. msgstr "Fitxer LDIF importat correctament."
  5163. #: src/importldif.c:465
  5164. msgid "Select LDIF File"
  5165. msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
  5166. #: src/importldif.c:551
  5167. msgid ""
  5168. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  5169. "file data."
  5170. msgstr ""
  5171. "Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
  5172. "dades del fitxer LDIF."
  5173. #: src/importldif.c:556
  5174. msgid "File Name"
  5175. msgstr "Nom del fitxer"
  5176. #: src/importldif.c:566
  5177. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  5178. msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
  5179. #: src/importldif.c:573
  5180. msgid "Select the LDIF file to import."
  5181. msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
  5182. #: src/importldif.c:705
  5183. msgid "R"
  5184. msgstr "R"
  5185. #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:467
  5186. msgid "S"
  5187. msgstr "E"
  5188. #: src/importldif.c:716
  5189. msgid "LDIF Field Name"
  5190. msgstr "Nom del camp LDIF"
  5191. #: src/importldif.c:721
  5192. msgid "Attribute Name"
  5193. msgstr "Nom de l'atribut"
  5194. #: src/importldif.c:740
  5195. msgid "LDIF Field"
  5196. msgstr "Camp LDIF"
  5197. #: src/importldif.c:752
  5198. msgid "Attribute"
  5199. msgstr "Atribut"
  5200. #: src/importldif.c:764
  5201. msgid ""
  5202. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  5203. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  5204. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  5205. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  5206. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  5207. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  5208. "field for import."
  5209. msgstr ""
  5210. "Trieu el camp LDIF que canviarà de nom o se seleccionarà per importar a la "
  5211. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  5212. "s'importen automàticament i no se'n pot canviar el nom. Un clic a la columna "
  5213. "de selecció (\"S\") marcarà el camp per importar. Un clic a qualsevol part "
  5214. "de la fila seleccionarà el camp per canviar-ne el nom a l'àrea d'entrada de "
  5215. "sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
  5216. "el camp per importar."
  5217. #: src/importldif.c:779
  5218. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  5219. msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
  5220. #: src/importldif.c:784
  5221. msgid "Select for Import"
  5222. msgstr "Selecciona per importar"
  5223. #: src/importldif.c:789
  5224. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  5225. msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
  5226. #: src/importldif.c:791
  5227. msgid " Modify "
  5228. msgstr " Modifica"
  5229. #: src/importldif.c:796
  5230. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  5231. msgstr ""
  5232. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  5233. #: src/importldif.c:870
  5234. msgid "Records Imported:"
  5235. msgstr "Registres importats:"
  5236. #: src/importldif.c:902
  5237. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  5238. msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
  5239. #: src/importldif.c:940
  5240. msgid "Proceed"
  5241. msgstr "Fes-ho"
  5242. #: src/importmutt.c:141
  5243. msgid "Error importing MUTT file."
  5244. msgstr "Error important el fitxer MUTT."
  5245. #: src/importmutt.c:156
  5246. msgid "Select MUTT File"
  5247. msgstr "Seleccioneu el fitxer MUTT"
  5248. #: src/importmutt.c:203
  5249. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  5250. msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
  5251. #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
  5252. msgid "Please select a file to import."
  5253. msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
  5254. #: src/importpine.c:140
  5255. msgid "Error importing Pine file."
  5256. msgstr "Error important el fitxer de Pine."
  5257. #: src/importpine.c:155
  5258. msgid "Select Pine File"
  5259. msgstr "Seleccioneu un fitxer Pine"
  5260. #: src/importpine.c:202
  5261. msgid "Import Pine file into Address Book"
  5262. msgstr "Importa el fitxer Pine a la llibreta d'adreces"
  5263. #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
  5264. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  5265. msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per obtenir els missatges."
  5266. #: src/inc.c:347
  5267. #, c-format
  5268. msgid "%s failed\n"
  5269. msgstr "%s ha fallat\n"
  5270. #: src/inc.c:479
  5271. msgid "Retrieving new messages"
  5272. msgstr "Obtenint missatges nous"
  5273. #: src/inc.c:537
  5274. msgid "Standby"
  5275. msgstr "En espera"
  5276. #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
  5277. msgid "Cancelled"
  5278. msgstr "Cancel·lat"
  5279. #: src/inc.c:697
  5280. msgid "Retrieving"
  5281. msgstr "Recuperant"
  5282. #: src/inc.c:706
  5283. #, c-format
  5284. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  5285. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  5286. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  5287. msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
  5288. #: src/inc.c:712
  5289. msgid "Done (no new messages)"
  5290. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  5291. #: src/inc.c:717
  5292. msgid "Connection failed"
  5293. msgstr "Connexió fallida"
  5294. #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
  5295. msgid "Auth failed"
  5296. msgstr "Auth fallida"
  5297. #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:714
  5298. #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6581
  5299. msgid "Locked"
  5300. msgstr "Bloquejat"
  5301. #: src/inc.c:737
  5302. msgid "Timeout"
  5303. msgstr "Temps d'espera esgotat"
  5304. #: src/inc.c:823
  5305. #, c-format
  5306. msgid "Finished (%d new message)"
  5307. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  5308. msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
  5309. msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
  5310. #: src/inc.c:827
  5311. msgid "Finished (no new messages)"
  5312. msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
  5313. #: src/inc.c:868
  5314. #, c-format
  5315. msgid "%s: Retrieving new messages"
  5316. msgstr "%s: recuperant missatges nous"
  5317. #: src/inc.c:897
  5318. #, c-format
  5319. msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
  5320. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
  5321. #: src/inc.c:931
  5322. #, c-format
  5323. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  5324. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  5325. #: src/inc.c:935
  5326. #, c-format
  5327. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  5328. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  5329. #: src/inc.c:1015 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
  5330. #: src/send_message.c:522
  5331. msgid "Authenticating..."
  5332. msgstr "Autenticant..."
  5333. #: src/inc.c:1017
  5334. #, c-format
  5335. msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
  5336. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
  5337. #: src/inc.c:1023
  5338. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  5339. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
  5340. #: src/inc.c:1027
  5341. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  5342. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
  5343. #: src/inc.c:1031
  5344. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  5345. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
  5346. #: src/inc.c:1035
  5347. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  5348. msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
  5349. #: src/inc.c:1042 src/send_message.c:540
  5350. msgid "Quitting"
  5351. msgstr "Sortint"
  5352. #: src/inc.c:1067
  5353. #, c-format
  5354. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  5355. msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  5356. #: src/inc.c:1080
  5357. #, c-format
  5358. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  5359. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  5360. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  5361. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  5362. #: src/inc.c:1235
  5363. #, c-format
  5364. msgid "Connection to %s:%d failed."
  5365. msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
  5366. #: src/inc.c:1240
  5367. msgid "Error occurred while processing mail."
  5368. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  5369. #: src/inc.c:1246
  5370. #, c-format
  5371. msgid ""
  5372. "Error occurred while processing mail:\n"
  5373. "%s"
  5374. msgstr ""
  5375. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  5376. "%s"
  5377. #: src/inc.c:1252
  5378. msgid "No disk space left."
  5379. msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
  5380. #: src/inc.c:1257
  5381. msgid "Can't write file."
  5382. msgstr "No es pot escriure el fitxer."
  5383. #: src/inc.c:1262
  5384. msgid "Socket error."
  5385. msgstr "Error de sòcol"
  5386. #: src/inc.c:1265
  5387. #, c-format
  5388. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  5389. msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
  5390. #: src/inc.c:1270 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
  5391. msgid "Connection closed by the remote host."
  5392. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  5393. #: src/inc.c:1273
  5394. #, c-format
  5395. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  5396. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  5397. #: src/inc.c:1278
  5398. msgid "Mailbox is locked."
  5399. msgstr "La bústia està bloquejada."
  5400. #: src/inc.c:1282
  5401. #, c-format
  5402. msgid ""
  5403. "Mailbox is locked:\n"
  5404. "%s"
  5405. msgstr ""
  5406. "La bústia està bloquejada:\n"
  5407. "%s"
  5408. #: src/inc.c:1288 src/send_message.c:699
  5409. msgid "Authentication failed."
  5410. msgstr "Autenticació fallida."
  5411. #: src/inc.c:1294 src/send_message.c:702
  5412. #, c-format
  5413. msgid ""
  5414. "Authentication failed:\n"
  5415. "%s"
  5416. msgstr ""
  5417. "L'autenticació ha fallat:\n"
  5418. "%s"
  5419. #: src/inc.c:1299 src/send_message.c:718
  5420. msgid ""
  5421. "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
  5422. "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
  5423. msgstr ""
  5424. "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
  5425. "sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
  5426. #: src/inc.c:1304
  5427. #, c-format
  5428. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  5429. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  5430. #: src/inc.c:1342
  5431. msgid "Incorporation cancelled\n"
  5432. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  5433. #: src/inc.c:1637 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
  5434. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
  5435. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
  5436. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410 src/prefs_account.c:1925
  5437. #: src/prefs_other.c:489 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:620
  5438. msgid "seconds"
  5439. msgstr "segons"
  5440. #: src/inc.c:1647 src/inc.c:1657
  5441. msgid "minute"
  5442. msgid_plural "minutes"
  5443. msgstr[0] "minut"
  5444. msgstr[1] "minuts"
  5445. #: src/inc.c:1650
  5446. msgid "hour"
  5447. msgid_plural "hours"
  5448. msgstr[0] "hora"
  5449. msgstr[1] "hores"
  5450. #: src/inc.c:1662
  5451. #, c-format
  5452. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
  5453. msgstr "%s%sTreballeu fora de línia. Ho voleu substituir per %d %s?"
  5454. #: src/inc.c:1668
  5455. #, c-format
  5456. msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
  5457. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
  5458. #: src/inc.c:1675
  5459. msgid "On_ly once"
  5460. msgstr "Només _una vegada"
  5461. #: src/ldapupdate.c:680
  5462. #, c-format
  5463. msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
  5464. msgstr "Error d'LDAP (de cerca): per a l'atribut \"%s\": %d (%s)\n"
  5465. #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
  5466. #: src/ldapupdate.c:1331
  5467. #, c-format
  5468. msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
  5469. msgstr "Error d'LDAP (de modificació): per a DN \"%s\": %d (%s)\n"
  5470. #: src/ldapupdate.c:1046
  5471. msgid "Some SN"
  5472. msgstr "Algun SN"
  5473. #: src/ldapupdate.c:1133
  5474. #, c-format
  5475. msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
  5476. msgstr "Error d'LDAP (de canvi de nom): de \"%s\" a \"%s\": %d (%s)\n"
  5477. #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
  5478. msgid "LDAP (search): successful\n"
  5479. msgstr "LDAP (cerca): correcta\n"
  5480. #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
  5481. #, c-format
  5482. msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
  5483. msgstr "Error d'LDAP (de cerca): %d (%s)\n"
  5484. #: src/ldif.c:763
  5485. msgid "Nick Name"
  5486. msgstr "Motiu (nick)"
  5487. #: src/main.c:245
  5488. #, c-format
  5489. msgid ""
  5490. "File '%s' already exists.\n"
  5491. "Can't create folder."
  5492. msgstr ""
  5493. "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
  5494. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  5495. #: src/main.c:375
  5496. #, c-format
  5497. msgid ""
  5498. "Configuration for %s found.\n"
  5499. "Do you want to migrate this configuration?"
  5500. msgstr ""
  5501. "Trobada la configuració per a %s.\n"
  5502. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  5503. #: src/main.c:379
  5504. #, c-format
  5505. msgid ""
  5506. "\n"
  5507. "\n"
  5508. "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
  5509. "script available at %s."
  5510. msgstr ""
  5511. "\n"
  5512. "\n"
  5513. "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
  5514. "per un script disponible a %s."
  5515. #: src/main.c:392
  5516. msgid "Keep old configuration"
  5517. msgstr "Mantén la configuració anterior."
  5518. #: src/main.c:395
  5519. msgid ""
  5520. "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
  5521. "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
  5522. "on your disk."
  5523. msgstr ""
  5524. "Mantenir una còpia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
  5525. "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
  5526. "i ocuparà espai addicional al vostre disc."
  5527. #: src/main.c:403
  5528. msgid "Migration of configuration"
  5529. msgstr "Migració de configuració"
  5530. #: src/main.c:414
  5531. msgid "Copying configuration... This may take a while..."
  5532. msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
  5533. #: src/main.c:423
  5534. msgid "Migration failed!"
  5535. msgstr "Migració fallida!"
  5536. #: src/main.c:432
  5537. msgid "Migrating configuration..."
  5538. msgstr "Migrant la configuració..."
  5539. #: src/main.c:1100 src/main.c:1104 src/main.c:1108
  5540. msgid "(or older)"
  5541. msgstr "(o anterior)"
  5542. #: src/main.c:1452
  5543. #, c-format
  5544. msgid ""
  5545. "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
  5546. "more information:\n"
  5547. "%s"
  5548. msgid_plural ""
  5549. "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
  5550. "more information:\n"
  5551. "%s"
  5552. msgstr[0] ""
  5553. "El connector següent no s'ha pogut carregar. Comproveu la configuració dels "
  5554. "connectors per a més informació:\n"
  5555. "%s"
  5556. msgstr[1] ""
  5557. "El connectors següents no s'han pogut carregar. Comproveu la configuració "
  5558. "dels connectors per a més informació:\n"
  5559. "%s"
  5560. #: src/main.c:1494
  5561. msgid ""
  5562. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
  5563. "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
  5564. "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
  5565. msgstr ""
  5566. "El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però és incompleta. Pot "
  5567. "ser a causa d'un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstrueix "
  5568. "l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
  5569. "per intentar arreglar-ho."
  5570. #: src/main.c:1500
  5571. msgid ""
  5572. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
  5573. "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  5574. "plugin and try again."
  5575. msgstr ""
  5576. "El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no l'ha pogut "
  5577. "carregar. És probable que sigui proveïda per un connector extern "
  5578. "desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
  5579. "altra vegada."
  5580. #: src/main.c:1744
  5581. msgid "Missing filename\n"
  5582. msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
  5583. #: src/main.c:1751
  5584. msgid "Cannot open filename for reading\n"
  5585. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
  5586. #: src/main.c:1762
  5587. msgid "Malformed header\n"
  5588. msgstr "Capçalera mal formada\n"
  5589. #: src/main.c:1769
  5590. msgid "Duplicated 'To:' header\n"
  5591. msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
  5592. #: src/main.c:1780
  5593. msgid "Missing required 'To:' header\n"
  5594. msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
  5595. #: src/main.c:1804
  5596. #, c-format
  5597. msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
  5598. msgstr "%s. Proveu -h o --help per a l'ús.\n"
  5599. #: src/main.c:1833 src/main.c:1896 src/main.c:2071
  5600. #, c-format
  5601. msgid "Missing file argument for option %s"
  5602. msgstr "Manca l'argument del fitxer per a l'opció %s."
  5603. #: src/main.c:1855
  5604. #, c-format
  5605. msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
  5606. msgstr "Manca o és buit l'argument d'uri per a l'opció %s."
  5607. #: src/main.c:1858
  5608. #, c-format
  5609. msgid "Missing uri argument for option %s"
  5610. msgstr "Manca l'argument d'uri per a l'opció %s."
  5611. #: src/main.c:1891
  5612. #, c-format
  5613. msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
  5614. msgstr "Manca com a mínim un argument de fitxer no buit per a l'opció %s."
  5615. #: src/main.c:1960
  5616. #, c-format
  5617. msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
  5618. msgstr ""
  5619. "Manquen la carpeta, el tipus i els arguments de sol·licitud per a l'opció %s."
  5620. #: src/main.c:1963
  5621. #, c-format
  5622. msgid "Missing type and request arguments for option %s"
  5623. msgstr "Manquen el tipus i els arguments de sol·licitud per a l'opció %s."
  5624. #: src/main.c:1966
  5625. #, c-format
  5626. msgid "Missing request argument for option %s"
  5627. msgstr "Manca l'argument de sol·licitud per a l'opció %s."
  5628. #: src/main.c:1982
  5629. #, c-format
  5630. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  5631. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  5632. #: src/main.c:1984
  5633. msgid " --compose [address] open composition window"
  5634. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
  5635. #: src/main.c:1985
  5636. msgid ""
  5637. " --compose-from-file file\n"
  5638. " open composition window with data from given file;\n"
  5639. " use - as file name for reading from standard "
  5640. "input;\n"
  5641. " content format: headers first (To: required) until "
  5642. "an\n"
  5643. " empty line, then mail body until end of file."
  5644. msgstr ""
  5645. " --compose-from-file fitxer\n"
  5646. " obriu la finestra d'escriptura amb les dades d'un "
  5647. "fitxer donat;\n"
  5648. "                          useu - com a nom de fitxer per a la lectura de "
  5649. "l'entrada estàndard;\n"
  5650. "                          format del contingut: capçaleres primer (Per a: "
  5651. "requerit) fins a trobar una\n"
  5652. "                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
  5653. "final del fitxer."
  5654. #: src/main.c:1990
  5655. msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
  5656. msgstr ""
  5657. " --subscribe uri us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
  5658. #: src/main.c:1991
  5659. msgid ""
  5660. " --attach file1 [file2]...\n"
  5661. " open composition window with specified files\n"
  5662. " attached"
  5663. msgstr ""
  5664. " --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
  5665. " obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
  5666. " especificats com a adjunts"
  5667. #: src/main.c:1994
  5668. msgid ""
  5669. " --insert file1 [file2]...\n"
  5670. " open composition window with specified files\n"
  5671. " inserted"
  5672. msgstr ""
  5673. " --insert fitxer1 [fitxer2]...\n"
  5674. " obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
  5675. " especificats inserits"
  5676. #: src/main.c:1997
  5677. msgid " --receive receive new messages"
  5678. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  5679. #: src/main.c:1998
  5680. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  5681. msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
  5682. #: src/main.c:1999
  5683. msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
  5684. msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
  5685. #: src/main.c:2000
  5686. msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
  5687. msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
  5688. #: src/main.c:2001
  5689. msgid ""
  5690. " --search folder type request [recursive]\n"
  5691. " searches mail\n"
  5692. " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
  5693. " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
  5694. "g: tag\n"
  5695. " request: search string\n"
  5696. " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
  5697. msgstr ""
  5698. "--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
  5699. " busca al correu\n"
  5700. " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\"\n"
  5701. " tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
  5702. "tag\n"
  5703. " petició: cadena de cerca\n"
  5704. " recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
  5705. #: src/main.c:2008
  5706. msgid " --send send all queued messages"
  5707. msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
  5708. #: src/main.c:2009
  5709. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  5710. msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
  5711. #: src/main.c:2010
  5712. msgid ""
  5713. " --status-full [folder]...\n"
  5714. " show the status of each folder"
  5715. msgstr ""
  5716. " --status-full [carpeta]...\n"
  5717. " mostra l'estat de cada carpeta"
  5718. #: src/main.c:2012
  5719. msgid " --statistics show session statistics"
  5720. msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
  5721. #: src/main.c:2013
  5722. msgid " --reset-statistics reset session statistics"
  5723. msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
  5724. #: src/main.c:2014
  5725. msgid ""
  5726. " --select folder[/msg] jump to the specified folder/message\n"
  5727. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
  5728. "file:// uri or an absolute path"
  5729. msgstr ""
  5730. " --select folder[/msg] Salta a la carpeta / missatge especificat/da.\n"
  5731. " La carpeta és un ID de carpeta com ara \"carpeta/"
  5732. "subcarpeta', un uri de fitxer:// o bé un camí absolut."
  5733. #: src/main.c:2016
  5734. msgid " --import-mbox file import the specified mbox file\n"
  5735. msgstr " --import-mbox file importa el fitxer mbox especificat\n"
  5736. #: src/main.c:2017
  5737. msgid " --online switch to online mode"
  5738. msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
  5739. #: src/main.c:2018
  5740. msgid " --offline switch to offline mode"
  5741. msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
  5742. #: src/main.c:2019
  5743. msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
  5744. msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
  5745. #: src/main.c:2020
  5746. msgid " --debug -d debug mode"
  5747. msgstr " --debug -d mode de depuració"
  5748. #: src/main.c:2021
  5749. msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
  5750. msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
  5751. #: src/main.c:2022
  5752. msgid " --help -h display this help"
  5753. msgstr " --help -h mostra aquesta ajuda"
  5754. #: src/main.c:2023
  5755. msgid " --version -v output version information"
  5756. msgstr " --version -v mostra la informació de la versió"
  5757. #: src/main.c:2024
  5758. msgid ""
  5759. " --version-full -V output version and built-in features information"
  5760. msgstr ""
  5761. " --version-full -V mostra la informació de la versió i de les funcions "
  5762. "integrades"
  5763. #: src/main.c:2025
  5764. msgid " --config-dir output configuration directory"
  5765. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  5766. #: src/main.c:2026
  5767. msgid ""
  5768. " --alternate-config-dir directory\n"
  5769. " use specified configuration directory"
  5770. msgstr ""
  5771. " --alternate-config-dir directori\n"
  5772. " usa el directori de configuració especificat"
  5773. #: src/main.c:2028
  5774. msgid ""
  5775. " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
  5776. " set geometry for main window"
  5777. msgstr ""
  5778. " --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
  5779. " Estableix la geometria per a la finestra principal."
  5780. #: src/main.c:2045
  5781. #, c-format
  5782. msgid "Missing directory argument for option %s"
  5783. msgstr "Manca l'argument de directori per a l'opció %s."
  5784. #: src/main.c:2053
  5785. #, c-format
  5786. msgid "Missing geometry argument for option %s"
  5787. msgstr "Manca l'argument de geometria per a l'opció %s."
  5788. #: src/main.c:2064
  5789. #, c-format
  5790. msgid "Missing folder argument for option %s"
  5791. msgstr "Manca l'argument de carpeta per a l'opció %s."
  5792. #: src/main.c:2104 src/main.c:2107
  5793. #, c-format
  5794. msgid "Unknown option %s"
  5795. msgstr "Opció desconeguda: %s"
  5796. #: src/main.c:2123
  5797. #, c-format
  5798. msgid "Processing (%s)..."
  5799. msgstr "Processant (%s)..."
  5800. #: src/main.c:2126
  5801. msgid "top level folder"
  5802. msgstr "carpeta superior"
  5803. #: src/main.c:2208
  5804. msgid "Queued messages"
  5805. msgstr "Missatges a la cua"
  5806. #: src/main.c:2209
  5807. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  5808. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
  5809. #: src/main.c:2928
  5810. msgid "NetworkManager: network is online.\n"
  5811. msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
  5812. #: src/main.c:2934
  5813. msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
  5814. msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
  5815. #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:212
  5816. msgid "_File"
  5817. msgstr "_Fitxer"
  5818. #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:448
  5819. msgid "_View"
  5820. msgstr "M_ostra"
  5821. #: src/mainwindow.c:527
  5822. msgid "_Configuration"
  5823. msgstr "_Configuració"
  5824. #: src/mainwindow.c:531
  5825. msgid "_Add mailbox"
  5826. msgstr "_Afegeix una bústia"
  5827. #: src/mainwindow.c:532
  5828. msgid "MH..."
  5829. msgstr "MH..."
  5830. #: src/mainwindow.c:535
  5831. msgid "Change mailbox order..."
  5832. msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
  5833. #: src/mainwindow.c:538
  5834. msgid "_Import mbox file..."
  5835. msgstr "_Importa un fitxer de bústia..."
  5836. #: src/mainwindow.c:539
  5837. msgid "_Export to mbox file..."
  5838. msgstr "_Exporta a un fitxer de bústia..."
  5839. #: src/mainwindow.c:540
  5840. msgid "_Export selected to mbox file..."
  5841. msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer de bústia..."
  5842. #: src/mainwindow.c:542
  5843. msgid "Empty all _Trash folders"
  5844. msgstr "Buida _totes les papereres"
  5845. #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:221
  5846. msgid "_Save email as..."
  5847. msgstr "De_sa el missatge com a..."
  5848. #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:222
  5849. msgid "_Save part as..."
  5850. msgstr "De_sa'n la secció com a..."
  5851. #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:223
  5852. msgid "Page setup..."
  5853. msgstr "Configuració de la pàgina..."
  5854. #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:224
  5855. msgid "_Print..."
  5856. msgstr "Im_primeix..."
  5857. #: src/mainwindow.c:552
  5858. msgid "Synchronise folders"
  5859. msgstr "Sincronitza les carpetes"
  5860. #: src/mainwindow.c:554
  5861. msgid "E_xit"
  5862. msgstr "_Surt"
  5863. #: src/mainwindow.c:559
  5864. msgid "Select _thread"
  5865. msgstr "Selecciona un _fil"
  5866. #: src/mainwindow.c:561
  5867. msgid "_Find in current message..."
  5868. msgstr "_Cerca al missatge actual..."
  5869. #: src/mainwindow.c:563
  5870. msgid "_Quick search"
  5871. msgstr "_Cerca ràpida"
  5872. #: src/mainwindow.c:566
  5873. msgid "Show or hi_de"
  5874. msgstr "Mostra o _amaga"
  5875. #: src/mainwindow.c:567
  5876. msgid "_Toolbar"
  5877. msgstr "_Barra d'eines"
  5878. #: src/mainwindow.c:569
  5879. msgid "Set displayed _columns"
  5880. msgstr "Estableix les _columnes visibles"
  5881. #: src/mainwindow.c:570
  5882. msgid "In _folder list..."
  5883. msgstr "A la _llista de carpetes..."
  5884. #: src/mainwindow.c:571
  5885. msgid "In _message list..."
  5886. msgstr "A la llista de _missatges..."
  5887. #: src/mainwindow.c:576
  5888. msgid "La_yout"
  5889. msgstr "_Disposició"
  5890. #: src/mainwindow.c:578
  5891. msgid "_Sort"
  5892. msgstr "Cla_ssifica"
  5893. #: src/mainwindow.c:580
  5894. msgid "_Attract by subject"
  5895. msgstr "Atrau _per assumpte"
  5896. #: src/mainwindow.c:582
  5897. msgid "E_xpand all threads"
  5898. msgstr "E_xpandeix tots els fils"
  5899. #: src/mainwindow.c:583
  5900. msgid "Co_llapse all threads"
  5901. msgstr "Replega tots els fi_ls"
  5902. #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:235
  5903. msgid "_Go to"
  5904. msgstr "_Ves a"
  5905. #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:236
  5906. msgid "_Previous message"
  5907. msgstr "_Missatge anterior"
  5908. #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:237
  5909. msgid "_Next message"
  5910. msgstr "Missatge següe_nt"
  5911. #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:239
  5912. msgid "P_revious unread message"
  5913. msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
  5914. #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:240
  5915. msgid "N_ext unread message"
  5916. msgstr "Missatge sense llegir següent"
  5917. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:242
  5918. msgid "Previous ne_w message"
  5919. msgstr "Missatge no_u anterior "
  5920. #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:243
  5921. msgid "Ne_xt new message"
  5922. msgstr "Missatge nou segü_ent"
  5923. #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:245
  5924. msgid "Previous _marked message"
  5925. msgstr "Missatge _marcat anterior"
  5926. #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:246
  5927. msgid "Next m_arked message"
  5928. msgstr "Missatge m_arcat següent"
  5929. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:248
  5930. msgid "Previous _labeled message"
  5931. msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
  5932. #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:249
  5933. msgid "Next la_beled message"
  5934. msgstr "Missatge eti_quetat següent"
  5935. #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:251
  5936. msgid "Previously opened message"
  5937. msgstr "Missatge obert anterior"
  5938. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:252
  5939. msgid "Next opened message"
  5940. msgstr "Missatge obert següent "
  5941. #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:254
  5942. msgid "Parent message"
  5943. msgstr "Missatge pare"
  5944. #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:256
  5945. msgid "Next unread _folder"
  5946. msgstr "Directori sense llegir següent"
  5947. #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:257
  5948. msgid "F_older..."
  5949. msgstr "Car_peta..."
  5950. #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
  5951. msgid "Next part"
  5952. msgstr "Secció següent"
  5953. #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
  5954. msgid "Previous part"
  5955. msgstr "Secció anterior"
  5956. #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:261
  5957. msgid "Message scroll"
  5958. msgstr "Missatge"
  5959. #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:262
  5960. msgid "Previous line"
  5961. msgstr "Línia anterior"
  5962. #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:263
  5963. msgid "Next line"
  5964. msgstr "Línia següent"
  5965. #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:264 src/printing.c:476
  5966. msgid "Previous page"
  5967. msgstr "Pàgina anterior"
  5968. #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:265 src/printing.c:482
  5969. msgid "Next page"
  5970. msgstr "Pàgina següent"
  5971. #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:283
  5972. msgid "Decode"
  5973. msgstr "Descodifica"
  5974. #: src/mainwindow.c:642
  5975. msgid "Open in new _window"
  5976. msgstr "Obre en una finestra _nova"
  5977. #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:290
  5978. msgid "Mess_age source"
  5979. msgstr "Fon_t del missatge"
  5980. #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:291
  5981. msgid "Message part"
  5982. msgstr "Secció del missatge"
  5983. #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:292
  5984. msgid "View as text"
  5985. msgstr "Mostra-ho com a text"
  5986. #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503
  5987. msgid "Open"
  5988. msgstr "Obre"
  5989. #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:295
  5990. msgid "Open with..."
  5991. msgstr "Obre amb..."
  5992. #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:298
  5993. msgid "Quotes"
  5994. msgstr "Cites"
  5995. #: src/mainwindow.c:655
  5996. msgid "_Update summary"
  5997. msgstr "Act_ualitza el resum"
  5998. #: src/mainwindow.c:658
  5999. msgid "Recei_ve"
  6000. msgstr "_Rep"
  6001. #: src/mainwindow.c:659
  6002. msgid "Get from _current account"
  6003. msgstr "Obtén del compte a_ctual"
  6004. #: src/mainwindow.c:660
  6005. msgid "Get from _all accounts"
  6006. msgstr "Obtén de _tots els comptes"
  6007. #: src/mainwindow.c:661
  6008. msgid "Cancel receivin_g"
  6009. msgstr "Cancel·la la re_cepció"
  6010. #: src/mainwindow.c:664
  6011. msgid "_Send queued messages"
  6012. msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
  6013. #: src/mainwindow.c:669
  6014. msgid "Compose a_n email message"
  6015. msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
  6016. #: src/mainwindow.c:670
  6017. msgid "Compose a news message"
  6018. msgstr "Escriu un missatge de notícies"
  6019. #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:304
  6020. #: src/plugins/notification/notification_banner.c:94 src/summaryview.c:432
  6021. msgid "_Reply"
  6022. msgstr "_Respon"
  6023. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:433
  6024. msgid "Repl_y to"
  6025. msgstr "Respon _a"
  6026. #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:436
  6027. msgid "Mailing _list"
  6028. msgstr "L_lista de correu"
  6029. #: src/mainwindow.c:677
  6030. msgid "Follow-up and reply to"
  6031. msgstr "Reenvia i respon"
  6032. #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
  6033. #: src/toolbar.c:2489
  6034. msgid "_Forward"
  6035. msgstr "Reen_via"
  6036. #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
  6037. #: src/toolbar.c:2490
  6038. msgid "For_ward as attachment"
  6039. msgstr "Reen_via com a adjunt"
  6040. #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:440
  6041. #: src/toolbar.c:2491
  6042. msgid "Redirec_t"
  6043. msgstr "Redirigei_x"
  6044. #: src/mainwindow.c:684
  6045. msgid "Mailing-_List"
  6046. msgstr "L_lista de correu"
  6047. #: src/mainwindow.c:685
  6048. msgid "Post"
  6049. msgstr "Publicació"
  6050. #: src/mainwindow.c:687
  6051. msgid "Help"
  6052. msgstr "Ajuda"
  6053. #: src/mainwindow.c:691
  6054. msgid "Unsubscribe"
  6055. msgstr "Dona-te'n de baixa"
  6056. #: src/mainwindow.c:693
  6057. msgid "View archive"
  6058. msgstr "Mostra el fitxer"
  6059. #: src/mainwindow.c:695
  6060. msgid "Contact owner"
  6061. msgstr "Contacta amb el propietari"
  6062. #: src/mainwindow.c:699
  6063. msgid "M_ove..."
  6064. msgstr "Des_plaça..."
  6065. #: src/mainwindow.c:700
  6066. msgid "_Copy..."
  6067. msgstr "_Copia..."
  6068. #: src/mainwindow.c:701
  6069. msgid "Move to _trash"
  6070. msgstr "Desplaça a la _paperera"
  6071. #: src/mainwindow.c:702
  6072. msgid "_Delete..."
  6073. msgstr "S_uprimeix..."
  6074. #: src/mainwindow.c:703
  6075. msgid "Move thread to tr_ash"
  6076. msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
  6077. #: src/mainwindow.c:704
  6078. msgid "Delete t_hread"
  6079. msgstr "S_uprimeix el fil"
  6080. #: src/mainwindow.c:705
  6081. msgid "Cancel a news message"
  6082. msgstr "Cancel·la una notícia"
  6083. #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:441
  6084. msgctxt "Menu Item"
  6085. msgid "_Mark"
  6086. msgstr "_Marca"
  6087. #: src/mainwindow.c:708
  6088. msgctxt "Sub-Menu Item"
  6089. msgid "_Mark"
  6090. msgstr "_Marca"
  6091. # RML To be consistent with previous one.
  6092. #: src/mainwindow.c:709
  6093. msgid "_Unmark"
  6094. msgstr "_Desmarca"
  6095. #: src/mainwindow.c:712
  6096. msgid "Mark as rea_d"
  6097. msgstr "Marca com a lle_git"
  6098. #: src/mainwindow.c:713
  6099. msgid "Mark as unr_ead"
  6100. msgstr "Marca com a no ll_egit"
  6101. #: src/mainwindow.c:715
  6102. msgid "Mark all read in folder"
  6103. msgstr "Marca-ho tot com a llegit a la carpeta"
  6104. #: src/mainwindow.c:716
  6105. msgid "Mark all unread in folder"
  6106. msgstr "Marca-ho tot com a no llegit a la carpeta"
  6107. #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:244
  6108. #: src/toolbar.c:512
  6109. msgid "Ignore thread"
  6110. msgstr "Ignora el fil"
  6111. #: src/mainwindow.c:719
  6112. msgid "Unignore thread"
  6113. msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
  6114. #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:245
  6115. #: src/toolbar.c:513
  6116. msgid "Watch thread"
  6117. msgstr "Revisa el fil"
  6118. #: src/mainwindow.c:721
  6119. msgid "Unwatch thread"
  6120. msgstr "Deixa de revisar el fil"
  6121. #: src/mainwindow.c:724
  6122. msgid "Mark as _spam"
  6123. msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
  6124. #: src/mainwindow.c:725
  6125. msgid "Mark as _ham"
  6126. msgstr "Marca com a bo"
  6127. #: src/mainwindow.c:728 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:516
  6128. msgid "Lock"
  6129. msgstr "Bloqueja"
  6130. #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:517
  6131. msgid "Unlock"
  6132. msgstr "Desbloqueja"
  6133. #: src/mainwindow.c:731 src/summaryview.c:442
  6134. msgid "Color la_bel"
  6135. msgstr "Eti_queta de color"
  6136. #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:443
  6137. msgid "Ta_gs"
  6138. msgstr "Eti_quetes"
  6139. #: src/mainwindow.c:735
  6140. msgid "Re-_edit"
  6141. msgstr "Re_edita"
  6142. #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1054
  6143. msgid "Check signature"
  6144. msgstr "Comprova'n la signatura"
  6145. #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:318
  6146. msgid "Add sender to address boo_k"
  6147. msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
  6148. #: src/mainwindow.c:745
  6149. msgid "C_ollect addresses"
  6150. msgstr "Rec_opila adreces"
  6151. #: src/mainwindow.c:746
  6152. msgid "From current _folder..."
  6153. msgstr "De la carpeta ac_tual..."
  6154. #: src/mainwindow.c:747
  6155. msgid "From selected _messages..."
  6156. msgstr "dels _missatges seleccionats..."
  6157. #: src/mainwindow.c:750
  6158. msgid "_Filter all messages in folder"
  6159. msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
  6160. #: src/mainwindow.c:751
  6161. msgid "Filter _selected messages"
  6162. msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
  6163. #: src/mainwindow.c:752
  6164. msgid "Run folder pr_ocessing rules"
  6165. msgstr "Executa les regles de pr_ocessament de carpetes"
  6166. #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
  6167. msgid "_Create filter rule"
  6168. msgstr "_Crea una regla de filtratge"
  6169. #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:322
  6170. #: src/messageview.c:329
  6171. msgid "_Automatically"
  6172. msgstr "_Automàticament"
  6173. #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:871
  6174. #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
  6175. msgid "By _From"
  6176. msgstr "Per _des de"
  6177. #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:872
  6178. #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
  6179. msgid "By _To"
  6180. msgstr "Per _per a"
  6181. #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
  6182. #: src/messageview.c:332
  6183. msgid "By _Subject"
  6184. msgstr "Per a_ssumpte"
  6185. #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:326
  6186. #: src/messageview.c:333
  6187. msgid "By S_ender"
  6188. msgstr "Per remitent"
  6189. #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:446
  6190. msgid "Create processing rule"
  6191. msgstr "Crea una regla de processament"
  6192. #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:336
  6193. msgid "List _URLs..."
  6194. msgstr "Llista _URL..."
  6195. #: src/mainwindow.c:776
  6196. msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
  6197. msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
  6198. #: src/mainwindow.c:777
  6199. msgid "Delete du_plicated messages"
  6200. msgstr "Suprimeix els missatges d_uplicats"
  6201. #: src/mainwindow.c:778
  6202. msgid "In selected folder"
  6203. msgstr "A la carpeta seleccionada"
  6204. #: src/mainwindow.c:779
  6205. msgid "In all folders"
  6206. msgstr "A totes les carpetes"
  6207. #: src/mainwindow.c:782
  6208. msgid "E_xecute"
  6209. msgstr "E_xecuta"
  6210. #: src/mainwindow.c:783
  6211. msgid "Exp_unge"
  6212. msgstr "S_uprimeix"
  6213. #: src/mainwindow.c:786
  6214. msgid "TLS cer_tificates"
  6215. msgstr "Cer_tificats de TLS"
  6216. #: src/mainwindow.c:789
  6217. msgid "Filtering Lo_g"
  6218. msgstr "Filtratge de re_gistre"
  6219. #: src/mainwindow.c:790
  6220. msgid "Network _Log"
  6221. msgstr "Registre de _xarxa"
  6222. #: src/mainwindow.c:792
  6223. msgid "Debug _Log"
  6224. msgstr "Reg_istre de depuració"
  6225. #: src/mainwindow.c:795
  6226. msgid "_Forget all session passwords"
  6227. msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
  6228. #: src/mainwindow.c:797
  6229. msgid "Forget _primary passphrase"
  6230. msgstr "Oblida la contrasenya _principal"
  6231. #: src/mainwindow.c:801
  6232. msgid "C_hange current account"
  6233. msgstr "_Canvia el compte actual"
  6234. #: src/mainwindow.c:803
  6235. msgid "_Preferences for current account..."
  6236. msgstr "_Preferències del compte actual..."
  6237. #: src/mainwindow.c:804
  6238. msgid "Create _new account..."
  6239. msgstr "Crea un compte _nou..."
  6240. #: src/mainwindow.c:805
  6241. msgid "_Edit accounts..."
  6242. msgstr "Edita els comptes..."
  6243. #: src/mainwindow.c:808
  6244. msgid "P_references..."
  6245. msgstr "P_referències..."
  6246. #: src/mainwindow.c:809
  6247. msgid "Pre-pr_ocessing..."
  6248. msgstr "Prepr_ocessament..."
  6249. #: src/mainwindow.c:810
  6250. msgid "Post-pro_cessing..."
  6251. msgstr "Postpro_cessament..."
  6252. #: src/mainwindow.c:811
  6253. msgid "_Filtering..."
  6254. msgstr "_Filtratge..."
  6255. #: src/mainwindow.c:812
  6256. msgid "_Templates..."
  6257. msgstr "Plan_tilles..."
  6258. #: src/mainwindow.c:813
  6259. msgid "_Actions..."
  6260. msgstr "_Accions..."
  6261. #: src/mainwindow.c:814
  6262. msgid "Tag_s..."
  6263. msgstr "Etiquete_s..."
  6264. #: src/mainwindow.c:816
  6265. msgid "Plu_gins..."
  6266. msgstr "Co_nnectors..."
  6267. #: src/mainwindow.c:819
  6268. msgid "_Manual"
  6269. msgstr "_Manual"
  6270. #: src/mainwindow.c:820
  6271. msgid "_Online User-contributed FAQ"
  6272. msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
  6273. #: src/mainwindow.c:821
  6274. msgid "Icon _Legend"
  6275. msgstr "Text de _la icona"
  6276. #: src/mainwindow.c:823
  6277. msgid "Set as default client"
  6278. msgstr "Estableix com a client per defecte"
  6279. #: src/mainwindow.c:830
  6280. msgid "Offline _mode"
  6281. msgstr "_Mode sense connexió"
  6282. #: src/mainwindow.c:831
  6283. msgid "Men_ubar"
  6284. msgstr "Barra de _menú"
  6285. #: src/mainwindow.c:832
  6286. msgid "_Message view"
  6287. msgstr "Vista de _missatge"
  6288. #: src/mainwindow.c:834
  6289. msgid "Status _bar"
  6290. msgstr "_Barra d'estat"
  6291. #: src/mainwindow.c:836
  6292. msgid "Column headers"
  6293. msgstr "Capçaleres de columna"
  6294. #: src/mainwindow.c:837
  6295. msgid "Th_read view"
  6296. msgstr "Vista pe_r fil"
  6297. #: src/mainwindow.c:838 src/prefs_summaries.c:736
  6298. msgid "Hide read threads"
  6299. msgstr "Amaga els fils llegits"
  6300. #: src/mainwindow.c:839
  6301. msgid "_Hide read messages"
  6302. msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
  6303. #: src/mainwindow.c:840 src/prefs_summaries.c:742
  6304. msgid "Hide deleted messages"
  6305. msgstr "Amaga els missatges suprimits"
  6306. #: src/mainwindow.c:841
  6307. msgid "_Fullscreen"
  6308. msgstr "Pantalla c_ompleta"
  6309. #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:348
  6310. msgid "Show all _headers"
  6311. msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
  6312. #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:349
  6313. msgid "_Collapse all"
  6314. msgstr "Reple_ga-ho tot"
  6315. #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:350
  6316. msgid "Collapse from level _2"
  6317. msgstr "Replega des del nivell _2"
  6318. #: src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:351
  6319. msgid "Collapse from level _3"
  6320. msgstr "Replega des del nivell _3"
  6321. #: src/mainwindow.c:849
  6322. msgid "Text _below icons"
  6323. msgstr "Te_xt sota les icones"
  6324. #: src/mainwindow.c:850
  6325. msgid "Text be_side icons"
  6326. msgstr "Text del costat de les icones"
  6327. #: src/mainwindow.c:851
  6328. msgid "_Icons only"
  6329. msgstr "Només _icones"
  6330. #: src/mainwindow.c:852
  6331. msgid "_Text only"
  6332. msgstr "Només _text"
  6333. #: src/mainwindow.c:859
  6334. msgid "_Standard"
  6335. msgstr "E_stàndard"
  6336. #: src/mainwindow.c:860
  6337. msgid "_Three columns"
  6338. msgstr "_Tres columnes"
  6339. #: src/mainwindow.c:861
  6340. msgid "_Wide message"
  6341. msgstr "Missat_ge ample"
  6342. #: src/mainwindow.c:862
  6343. msgid "W_ide message list"
  6344. msgstr "_Llista de missatges ampla"
  6345. #: src/mainwindow.c:863
  6346. msgid "S_mall screen"
  6347. msgstr "Pantalla pet_ita"
  6348. #: src/mainwindow.c:867
  6349. msgid "By _number"
  6350. msgstr "Per _número"
  6351. #: src/mainwindow.c:868
  6352. msgid "By s_ize"
  6353. msgstr "Per m_ida"
  6354. #: src/mainwindow.c:869
  6355. msgid "By _date"
  6356. msgstr "Per _data"
  6357. #: src/mainwindow.c:870
  6358. msgid "By thread date"
  6359. msgstr "Per data del fil"
  6360. #: src/mainwindow.c:873
  6361. msgid "By s_ubject"
  6362. msgstr "Per ass_umpte"
  6363. #: src/mainwindow.c:874
  6364. msgid "By _color label"
  6365. msgstr "Per etiqueta de _color"
  6366. #: src/mainwindow.c:875
  6367. msgid "By tag"
  6368. msgstr "Per etiqueta"
  6369. # RML To be consistent with previous one.
  6370. #: src/mainwindow.c:876
  6371. msgid "By _mark"
  6372. msgstr "Per _marca"
  6373. #: src/mainwindow.c:877
  6374. msgid "By _status"
  6375. msgstr "Per e_stat"
  6376. #: src/mainwindow.c:878
  6377. msgid "By a_ttachment"
  6378. msgstr "Per adjun_t"
  6379. #: src/mainwindow.c:879
  6380. msgid "By score"
  6381. msgstr "Per puntuació"
  6382. #: src/mainwindow.c:880
  6383. msgid "By locked"
  6384. msgstr "Per bloquejat"
  6385. #: src/mainwindow.c:881
  6386. msgid "D_on't sort"
  6387. msgstr "N_o classifiquis"
  6388. #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:723
  6389. msgid "Ascending"
  6390. msgstr "Ascendent"
  6391. #: src/mainwindow.c:886 src/prefs_summaries.c:724
  6392. msgid "Descending"
  6393. msgstr "Descendent"
  6394. #: src/mainwindow.c:928 src/messageview.c:393
  6395. msgid "_Auto detect"
  6396. msgstr "Detecta _automàticament"
  6397. #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6507
  6398. msgid "Modify tags..."
  6399. msgstr "Modifica les etiquetes..."
  6400. #: src/mainwindow.c:1964
  6401. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  6402. msgstr ""
  6403. "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
  6404. #: src/mainwindow.c:1979
  6405. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  6406. msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
  6407. #: src/mainwindow.c:1982
  6408. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  6409. msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
  6410. #: src/mainwindow.c:1996
  6411. msgid "Select account"
  6412. msgstr "Selecciona un compte"
  6413. #: src/mainwindow.c:2023 src/prefs_logging.c:136
  6414. msgid "Network log"
  6415. msgstr "Registre de xarxa"
  6416. #: src/mainwindow.c:2027
  6417. msgid "Filtering/Processing debug log"
  6418. msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
  6419. #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:378
  6420. msgid "filtering log enabled\n"
  6421. msgstr ""
  6422. "registre de filtratge habilitat\n"
  6423. "\n"
  6424. #: src/mainwindow.c:2048 src/prefs_logging.c:380
  6425. msgid "filtering log disabled\n"
  6426. msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
  6427. #: src/mainwindow.c:2482 src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2532
  6428. #: src/mainwindow.c:2565 src/mainwindow.c:2597 src/mainwindow.c:2642
  6429. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
  6430. #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1149
  6431. msgid "Untitled"
  6432. msgstr "Sense títol"
  6433. #: src/mainwindow.c:2643 src/prefs_summary_open.c:114
  6434. msgid "none"
  6435. msgstr "cap"
  6436. #: src/mainwindow.c:2900 src/mainwindow.c:2905
  6437. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  6438. msgstr "Voleu suprimir tots els missatges de la paperera?"
  6439. #: src/mainwindow.c:2901
  6440. msgid "Don't quit"
  6441. msgstr "No en surtis"
  6442. #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
  6443. msgid "Add mailbox"
  6444. msgstr "Afegeix una bústia"
  6445. #: src/mainwindow.c:2933
  6446. msgid ""
  6447. "Input the location of the mailbox.\n"
  6448. "The location can be either the full path or relative to the \n"
  6449. "home directory.\n"
  6450. "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
  6451. "scanned automatically."
  6452. msgstr ""
  6453. "Introduïu la ubicació de la bústia de correu.\n"
  6454. "La ubicació pot ser o bé el camí complet o relatiu a la capeta \n"
  6455. "personal.\n"
  6456. "Si s'especifica la ubicació d'una bústia de correu que ja existeix,\n"
  6457. "s'escanejarà automàticament."
  6458. #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
  6459. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
  6460. #, c-format
  6461. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  6462. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  6463. #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:51
  6464. #: src/wizard.c:741
  6465. msgid "Mailbox"
  6466. msgstr "Bústia de correu"
  6467. #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:54
  6468. msgid ""
  6469. "Creation of the mailbox failed.\n"
  6470. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  6471. "there."
  6472. msgstr ""
  6473. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  6474. "Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
  6475. "escriure-hi."
  6476. #: src/mainwindow.c:3420
  6477. msgid "No posting allowed"
  6478. msgstr "Cap correu permès"
  6479. #: src/mainwindow.c:4001 src/mainwindow.c:5644
  6480. msgid "Mbox import has failed."
  6481. msgstr "La importació de bústia ha fallat."
  6482. #: src/mainwindow.c:4010 src/mainwindow.c:4019
  6483. msgid "Export to mbox has failed."
  6484. msgstr "L'exportació a bústia ha fallat."
  6485. #: src/mainwindow.c:4060 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
  6486. msgid "Exit"
  6487. msgstr "Surt"
  6488. #: src/mainwindow.c:4060 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
  6489. msgid "Exit Claws Mail?"
  6490. msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
  6491. #: src/mainwindow.c:4261
  6492. msgid "Folder synchronisation"
  6493. msgstr "Sincronització de carpetes"
  6494. #: src/mainwindow.c:4262
  6495. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  6496. msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
  6497. #: src/mainwindow.c:4263
  6498. msgid "_Synchronise"
  6499. msgstr "_Sincronitza"
  6500. #: src/mainwindow.c:4745
  6501. msgid "Deleting duplicated messages..."
  6502. msgstr "Suprimint missatges duplicats..."
  6503. #: src/mainwindow.c:4755
  6504. msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
  6505. msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
  6506. #: src/mainwindow.c:4761
  6507. #, c-format
  6508. msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
  6509. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
  6510. msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
  6511. msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
  6512. #: src/mainwindow.c:4765
  6513. #, c-format
  6514. msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
  6515. msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
  6516. msgstr[0] ""
  6517. "S'han marcat %d missatge duplicat per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
  6518. msgstr[1] ""
  6519. "S'han marcat %d missatges duplicats per suprimir a la carpeta seleccionada.\n"
  6520. #: src/mainwindow.c:4803
  6521. msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
  6522. msgstr "Suprimint missatges duplicats a totes les carpetes..."
  6523. #: src/mainwindow.c:4809
  6524. #, c-format
  6525. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  6526. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  6527. msgstr[0] "S'ha suprimit %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
  6528. msgstr[1] "S'han suprimit %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
  6529. #: src/mainwindow.c:4814
  6530. #, c-format
  6531. msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
  6532. msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
  6533. #: src/mainwindow.c:4976 src/messageview.c:2648
  6534. msgid "Select folder to go to"
  6535. msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
  6536. #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5948
  6537. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  6538. msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
  6539. #: src/mainwindow.c:5087
  6540. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  6541. msgstr ""
  6542. "Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
  6543. #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5959
  6544. msgid "Filtering configuration"
  6545. msgstr "Configuració del filtratge"
  6546. #: src/mainwindow.c:5208
  6547. msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
  6548. msgstr ""
  6549. "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
  6550. "de l'executable."
  6551. #: src/mainwindow.c:5299
  6552. msgid "Claws Mail has been registered as default client."
  6553. msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
  6554. #: src/mainwindow.c:5301
  6555. msgid ""
  6556. "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
  6557. msgstr ""
  6558. "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
  6559. "registre."
  6560. #: src/mainwindow.c:5315 src/setup.c:75
  6561. #, c-format
  6562. msgid "Scanning folder %s%c%s..."
  6563. msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
  6564. #: src/mainwindow.c:5459
  6565. #, c-format
  6566. msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
  6567. msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
  6568. msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
  6569. msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
  6570. #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
  6571. #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
  6572. #, c-format
  6573. msgid "%s header"
  6574. msgstr "capçalera %s"
  6575. #: src/matcher.c:223
  6576. msgid "header"
  6577. msgstr "capçalera"
  6578. #: src/matcher.c:224
  6579. msgid "header line"
  6580. msgstr "línia de capçalera"
  6581. #: src/matcher.c:225
  6582. msgid "body line"
  6583. msgstr "Línia de cos del missatge"
  6584. #: src/matcher.c:226
  6585. msgid "tag"
  6586. msgstr "etiqueta"
  6587. #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
  6588. #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
  6589. msgid "Case sensitive"
  6590. msgstr "Distigeix maj. i min."
  6591. #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
  6592. msgid "Case insensitive"
  6593. msgstr "No distingeixis maj. i min."
  6594. #: src/matcher.c:1892
  6595. #, c-format
  6596. msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
  6597. msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
  6598. #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997
  6599. msgid "message matches\n"
  6600. msgstr "el missatge concorda\n"
  6601. #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999
  6602. msgid "message does not match\n"
  6603. msgstr "el missatge no concorda\n"
  6604. #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267
  6605. #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271
  6606. msgid "(none)"
  6607. msgstr "(cap)"
  6608. #: src/mbox.c:94
  6609. #, c-format
  6610. msgid ""
  6611. "Could not stat mbox file:\n"
  6612. "%s\n"
  6613. msgstr ""
  6614. "No s'ha pogut saber l'estat del fitxer de bústia:\n"
  6615. "%s\n"
  6616. #: src/mbox.c:100
  6617. #, c-format
  6618. msgid ""
  6619. "Could not open mbox file:\n"
  6620. "%s\n"
  6621. msgstr ""
  6622. "No s'ha pogut obrir el fitxer de bústia:\n"
  6623. "%s\n"
  6624. #: src/mbox.c:138
  6625. #, c-format
  6626. msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
  6627. msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
  6628. msgstr[0] "Important de la bústia... (%ld MB importat)"
  6629. msgstr[1] "Important de la bústia... (%ld MB importats)"
  6630. #: src/mbox.c:547
  6631. msgid "Overwrite mbox file"
  6632. msgstr "Sobreescriu el fitxer de bústia"
  6633. #: src/mbox.c:548
  6634. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  6635. msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
  6636. #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1804 src/prefs_themes.c:579
  6637. msgid "Overwrite"
  6638. msgstr "Sobreescriu"
  6639. #: src/mbox.c:558
  6640. #, c-format
  6641. msgid ""
  6642. "Could not create mbox file:\n"
  6643. "%s\n"
  6644. msgstr ""
  6645. "No s'ha pogut crear el fitxer de bústia:\n"
  6646. "%s\n"
  6647. #: src/mbox.c:562
  6648. msgid "Exporting to mbox..."
  6649. msgstr "Exportant a fitxer de bústia..."
  6650. #: src/message_search.c:173
  6651. msgid "Find in current message"
  6652. msgstr "Cerca al missatge actual"
  6653. #: src/message_search.c:192
  6654. msgid "Find text:"
  6655. msgstr "Cerca text:"
  6656. #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
  6657. msgid "Search failed"
  6658. msgstr "Cerca errònia"
  6659. #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
  6660. msgid "Search string not found."
  6661. msgstr "Cadena de cerca no trobada."
  6662. #: src/message_search.c:328
  6663. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  6664. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar des del final?"
  6665. #: src/message_search.c:331
  6666. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  6667. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
  6668. #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
  6669. msgid "Search finished"
  6670. msgstr "Cerca acabada"
  6671. #: src/messageview.c:301 src/textview.c:272
  6672. msgid "Compose _new message"
  6673. msgstr "Escriu un missatge _nou"
  6674. #: src/messageview.c:720 src/messageview.c:1443 src/messageview.c:1594
  6675. msgid "Claws Mail - Message View"
  6676. msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
  6677. #: src/messageview.c:850
  6678. msgid "<No Return-Path found>"
  6679. msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
  6680. #: src/messageview.c:857
  6681. #, c-format
  6682. msgid ""
  6683. "The notification address to which the return receipt is\n"
  6684. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  6685. "Notification address: %s\n"
  6686. "Return path: %s\n"
  6687. "It is advised to not send the return receipt."
  6688. msgstr ""
  6689. "L'adreça de notificació a la qual s'ha d'enviar la confirmació\n"
  6690. "de recepció no correspon al camí de la confirmació:\n"
  6691. "Adreça de notificació: %s\n"
  6692. "Camí de la confirmació: %s\n"
  6693. "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
  6694. #: src/messageview.c:864
  6695. msgid "_Don't Send"
  6696. msgstr "_No ho enviïs"
  6697. #: src/messageview.c:1373
  6698. #, c-format
  6699. msgid "Fetching message (%s)..."
  6700. msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
  6701. #: src/messageview.c:1409 src/procmime.c:984
  6702. #, c-format
  6703. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  6704. msgstr "No es pot desencriptar: %s"
  6705. #: src/messageview.c:1490 src/messageview.c:1498
  6706. msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
  6707. msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
  6708. #: src/messageview.c:1882
  6709. #, c-format
  6710. msgid "Show all %s."
  6711. msgstr "Mostra-ho tot: %s."
  6712. #: src/messageview.c:1884
  6713. msgid "Only the first megabyte of text is shown."
  6714. msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
  6715. #: src/messageview.c:1915
  6716. msgid ""
  6717. "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
  6718. "recipient."
  6719. msgstr ""
  6720. "Heu obtingut una confirmació de recepció per a aquest missatge: el "
  6721. "destinatari l'ha visualitzat."
  6722. #: src/messageview.c:1918
  6723. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  6724. msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
  6725. #: src/messageview.c:1924
  6726. msgid "This message asks for a return receipt."
  6727. msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
  6728. #: src/messageview.c:1925
  6729. msgid "Send receipt"
  6730. msgstr "Envia una confirmació de recepció"
  6731. #: src/messageview.c:1968
  6732. msgid ""
  6733. "This message has been partially retrieved,\n"
  6734. "and has been deleted from the server."
  6735. msgstr ""
  6736. "Aquest missatge s'ha recuperat parcialment,\n"
  6737. "i s'ha suprimit del servidor."
  6738. #: src/messageview.c:1974
  6739. #, c-format
  6740. msgid ""
  6741. "This message has been partially retrieved;\n"
  6742. "it is %s."
  6743. msgstr ""
  6744. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  6745. "és de %s."
  6746. #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:2000
  6747. msgid "Mark for download"
  6748. msgstr "Marca per descarregar"
  6749. #: src/messageview.c:1979 src/messageview.c:1991
  6750. msgid "Mark for deletion"
  6751. msgstr "Marca per suprimir"
  6752. #: src/messageview.c:1984
  6753. #, c-format
  6754. msgid ""
  6755. "This message has been partially retrieved;\n"
  6756. "it is %s and will be downloaded."
  6757. msgstr ""
  6758. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  6759. "és de %s i es descarregarà."
  6760. # RML To be consistent with previous one.
  6761. #: src/messageview.c:1989 src/messageview.c:2002
  6762. #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:515
  6763. msgid "Unmark"
  6764. msgstr "Desmarca"
  6765. #: src/messageview.c:1995
  6766. #, c-format
  6767. msgid ""
  6768. "This message has been partially retrieved;\n"
  6769. "it is %s and will be deleted."
  6770. msgstr ""
  6771. "Aquest missatge s'ha recuperat parcialment;\n"
  6772. "és de %s i se suprimirà."
  6773. #: src/messageview.c:2072
  6774. #, c-format
  6775. msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
  6776. msgid ""
  6777. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  6778. "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
  6779. "officially addressed to you.\n"
  6780. "It is advised to not send the return receipt."
  6781. msgstr ""
  6782. "Aquest missatge demana una notificació de confirmació de recepció\n"
  6783. "però d'acord amb les seves capçaleres \"%s\" i \"%s\" no estava\n"
  6784. "oficialment adreçat a vós.\n"
  6785. "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
  6786. #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2088
  6787. msgid "Return Receipt Notification"
  6788. msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
  6789. #: src/messageview.c:2082 src/messageview.c:2093
  6790. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
  6791. msgid "_Cancel"
  6792. msgstr "_Cancel·la"
  6793. #: src/messageview.c:2082 src/messageview.c:2093
  6794. msgid "_Send Notification"
  6795. msgstr "_Envia la notificació"
  6796. #: src/messageview.c:2089
  6797. msgid ""
  6798. "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
  6799. "to.\n"
  6800. "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
  6801. "notification:"
  6802. msgstr ""
  6803. "Més d'un dels vostres comptes usa l'adreça a la qual s'ha enviat aquest "
  6804. "missatge.\n"
  6805. "Si us plau, trieu el compte que voleu usar per fer l'enviament de la "
  6806. "notificació de recepció:"
  6807. #: src/messageview.c:2185 src/messageview.c:2204
  6808. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  6809. msgstr "No es pot imprimir: el missatge no conté text."
  6810. #: src/messageview.c:2959
  6811. msgid ""
  6812. "\n"
  6813. " There are no messages in this folder"
  6814. msgstr ""
  6815. "\n"
  6816. " No hi ha missatges en aquesta carpeta"
  6817. #: src/messageview.c:2967
  6818. msgid ""
  6819. "\n"
  6820. " Message has been deleted"
  6821. msgstr ""
  6822. "\n"
  6823. " El missatge s'ha suprimit."
  6824. #: src/messageview.c:2968
  6825. msgid ""
  6826. "\n"
  6827. " Message has been deleted or moved to another folder"
  6828. msgstr ""
  6829. "\n"
  6830. " El missatge s'ha suprimit o desplaçat a una altra carpeta."
  6831. #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4420
  6832. #: src/summaryview.c:7314
  6833. msgid "An error happened while learning.\n"
  6834. msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
  6835. #: src/mh.c:526
  6836. msgid "Moving messages..."
  6837. msgstr "Desplaçant missatges..."
  6838. #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833
  6839. msgid "Deleting messages..."
  6840. msgstr "Suprimint missatges..."
  6841. #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
  6842. msgid "Remove _mailbox..."
  6843. msgstr "Supri_meix la bústia..."
  6844. #: src/mh_gtk.c:222
  6845. #, c-format
  6846. msgid ""
  6847. "Can't remove the folder '%s'\n"
  6848. "\n"
  6849. "%s."
  6850. msgstr ""
  6851. "No es pot suprimir la carpeta \"%s\"\n"
  6852. "\n"
  6853. "%s."
  6854. #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
  6855. #, c-format
  6856. msgid ""
  6857. "Really remove the mailbox '%s'?\n"
  6858. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  6859. msgstr ""
  6860. "Voleu suprimir realment la bústia \"%s\"?\n"
  6861. "(Els missatges NO se suprimiran del disc)"
  6862. #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
  6863. msgid "Remove mailbox"
  6864. msgstr "Suprimeix la bústia"
  6865. #: src/mimeview.c:227
  6866. msgid "_Open"
  6867. msgstr "_Obre"
  6868. #: src/mimeview.c:229
  6869. msgid "Open _with..."
  6870. msgstr "Obre _amb..."
  6871. #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:172
  6872. msgid "Copy"
  6873. msgstr "Copia"
  6874. #: src/mimeview.c:232
  6875. msgid "Send to..."
  6876. msgstr "Envia a..."
  6877. #: src/mimeview.c:233
  6878. msgid "_Display as text"
  6879. msgstr "_Mostra-ho com a text"
  6880. #: src/mimeview.c:234
  6881. msgid "_Save as..."
  6882. msgstr "De_sa com a..."
  6883. #: src/mimeview.c:235
  6884. msgid "Save _all..."
  6885. msgstr "Des_a-ho tot..."
  6886. #: src/mimeview.c:236
  6887. msgid "Save all attachments..."
  6888. msgstr "Desa tots els adjunts..."
  6889. #: src/mimeview.c:309
  6890. msgid "MIME Type"
  6891. msgstr "Tipus MIME"
  6892. #: src/mimeview.c:1059 src/mimeview.c:1064 src/mimeview.c:1069
  6893. #: src/mimeview.c:1074
  6894. msgid "View full information"
  6895. msgstr "Mostra la informació completa"
  6896. #: src/mimeview.c:1081
  6897. msgid "Check again"
  6898. msgstr "Comprova-ho un altre cop"
  6899. #: src/mimeview.c:1094
  6900. #, c-format
  6901. msgid "%s Click the icon to check it."
  6902. msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
  6903. #: src/mimeview.c:1096
  6904. #, c-format
  6905. msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
  6906. msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
  6907. #: src/mimeview.c:1103
  6908. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
  6909. msgstr ""
  6910. "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
  6911. "reintentar-ho."
  6912. #: src/mimeview.c:1105
  6913. #, c-format
  6914. msgid ""
  6915. "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
  6916. msgstr ""
  6917. "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
  6918. "la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
  6919. #: src/mimeview.c:1112
  6920. msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
  6921. msgstr ""
  6922. "Error en comprovar la signatura. Cliqueu a la icona per tornar-ho a provar."
  6923. #: src/mimeview.c:1114
  6924. #, c-format
  6925. msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
  6926. msgstr ""
  6927. "Error en comprovar la signatura. Cliqueu a la icona o premeu %s per tornar-"
  6928. "ho a provar."
  6929. #: src/mimeview.c:1233
  6930. msgid "Checking signature..."
  6931. msgstr "Comprovant signatura..."
  6932. #: src/mimeview.c:1288
  6933. msgid "Go back to email"
  6934. msgstr "Torna al correu"
  6935. #: src/mimeview.c:1722 src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:2072
  6936. #: src/mimeview.c:2108 src/mimeview.c:2220 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:452
  6937. #, c-format
  6938. msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
  6939. msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
  6940. #: src/mimeview.c:1801
  6941. #, c-format
  6942. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  6943. msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
  6944. #: src/mimeview.c:1826
  6945. #, c-format
  6946. msgid ""
  6947. "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
  6948. "saving or ignore error and continue?"
  6949. msgstr ""
  6950. "Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge %d. Voleu "
  6951. "cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
  6952. #: src/mimeview.c:1829
  6953. msgid "Error saving all message parts"
  6954. msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
  6955. #: src/mimeview.c:1830
  6956. msgid "Ignore"
  6957. msgstr "Ignora"
  6958. #: src/mimeview.c:1830
  6959. msgid "Ignore all"
  6960. msgstr "Ignora-ho tot"
  6961. #: src/mimeview.c:1842
  6962. #, c-format
  6963. msgid "%d file saved successfully."
  6964. msgid_plural "%d files saved successfully."
  6965. msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
  6966. msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
  6967. #: src/mimeview.c:1854
  6968. #, c-format
  6969. msgid "%d file saved successfully"
  6970. msgid_plural "%d files saved successfully"
  6971. msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
  6972. msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
  6973. #: src/mimeview.c:1859
  6974. #, c-format
  6975. msgid "%s, %d file failed."
  6976. msgid_plural "%s, %d files failed."
  6977. msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
  6978. msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
  6979. #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
  6980. #: src/prefs_filtering_action.c:1263
  6981. msgid "Select destination folder"
  6982. msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
  6983. #: src/mimeview.c:1903 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
  6984. #, c-format
  6985. msgid "'%s' is not a directory."
  6986. msgstr "\"%s\" no és un directori."
  6987. #: src/mimeview.c:2025 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:708
  6988. #: src/summaryview.c:5033
  6989. msgid "Save as"
  6990. msgstr "Desa com a"
  6991. #: src/mimeview.c:2155 src/mimeview.c:2162
  6992. msgid "Open with"
  6993. msgstr "Obre amb"
  6994. #: src/mimeview.c:2156 src/mimeview.c:2163
  6995. #, c-format
  6996. msgid ""
  6997. "Enter the command-line to open file:\n"
  6998. "('%s' will be replaced with file name)"
  6999. msgstr ""
  7000. "Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
  7001. "(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
  7002. #: src/mimeview.c:2259
  7003. #, c-format
  7004. msgid ""
  7005. "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
  7006. "\n"
  7007. "%s"
  7008. msgstr ""
  7009. "No s'ha pogut convertir el nom de l'adjunt a UTF-16:\n"
  7010. "\n"
  7011. "%s"
  7012. #: src/mimeview.c:2267
  7013. msgid "Execute untrusted binary?"
  7014. msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
  7015. #: src/mimeview.c:2268
  7016. msgid ""
  7017. "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
  7018. "dangerous and could compromise your computer.\n"
  7019. "\n"
  7020. "Do you want to run this file?"
  7021. msgstr ""
  7022. "Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris en què no confieu és "
  7023. "perillós i podria comprometre l'ordinador.\n"
  7024. "\n"
  7025. "Voleu executar aquest fitxer?"
  7026. #: src/mimeview.c:2272
  7027. msgid "Run binary"
  7028. msgstr "Executa el binari"
  7029. #: src/mimeview.c:2576
  7030. msgid "Type:"
  7031. msgstr "Tipus:"
  7032. #: src/mimeview.c:2577 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
  7033. #: src/summaryview.c:2784
  7034. msgid "Size:"
  7035. msgstr "Mida:"
  7036. #: src/mimeview.c:2591 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
  7037. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
  7038. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
  7039. msgid "Description:"
  7040. msgstr "Descripció:"
  7041. #: src/news.c:298
  7042. #, c-format
  7043. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
  7044. msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
  7045. #: src/news.c:333
  7046. #, c-format
  7047. msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
  7048. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
  7049. #: src/news.c:370
  7050. #, c-format
  7051. msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
  7052. msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
  7053. #: src/news.c:449
  7054. msgid ""
  7055. "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
  7056. msgstr ""
  7057. "Libetpan no admet el codi de retorn 480; per tant, per ara optem per "
  7058. "continuar\n"
  7059. #: src/news.c:458
  7060. msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
  7061. msgstr "El mode lector ha fallat, però tanmateix es continua\n"
  7062. #: src/news.c:462
  7063. #, c-format
  7064. msgid "Error creating session with %s:%d\n"
  7065. msgstr "Error en crear la sessió amb %s:%d\n"
  7066. #: src/news.c:477
  7067. #, c-format
  7068. msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
  7069. msgstr "Error d'autenticació a %s:%d...\n"
  7070. #: src/news.c:502
  7071. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  7072. msgstr ""
  7073. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor de notícies."
  7074. #: src/news.c:873
  7075. #, c-format
  7076. msgid "couldn't select group: %s\n"
  7077. msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
  7078. #: src/news.c:1066 src/news.c:1252
  7079. #, c-format
  7080. msgid "couldn't set group: %s\n"
  7081. msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
  7082. #: src/news.c:1075
  7083. #, c-format
  7084. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  7085. msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
  7086. #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207
  7087. msgid "couldn't get xhdr\n"
  7088. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  7089. #: src/news.c:1245
  7090. #, c-format
  7091. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  7092. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  7093. #: src/news.c:1260
  7094. msgid "couldn't get xover\n"
  7095. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  7096. #: src/news.c:1277
  7097. msgid "invalid xover line\n"
  7098. msgstr "línia xover no vàlida\n"
  7099. #: src/news.c:1479
  7100. msgid ""
  7101. "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
  7102. "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
  7103. "\n"
  7104. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  7105. msgstr ""
  7106. "Teniu un o més comptes de notícies establerts. Ara bé, aquesta versió del "
  7107. "Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
  7108. "comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
  7109. "\n"
  7110. "Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
  7111. #: src/news_gtk.c:56
  7112. msgid "_Subscribe to newsgroup..."
  7113. msgstr "_Subscriviu-vos a un grup de notícies..."
  7114. #: src/news_gtk.c:57
  7115. msgid "_Unsubscribe newsgroup"
  7116. msgstr "Dona't de baixa del gr_up de notícies"
  7117. #: src/news_gtk.c:250
  7118. #, c-format
  7119. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  7120. msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa del grup de notícies \"%s\"?"
  7121. #: src/news_gtk.c:251
  7122. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  7123. msgstr "Dona't de baixa del grup de notícies"
  7124. #: src/news_gtk.c:294
  7125. msgid "Rename newsgroup folder"
  7126. msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
  7127. #: src/oauth2.c:249
  7128. msgid "OAuth2 socket write error\n"
  7129. msgstr "Error d'escriptura del sòcol d'OAuth2\n"
  7130. #: src/oauth2.c:275
  7131. msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
  7132. msgstr "Error de temps d'espera del sòcol d'OAuth2\n"
  7133. #: src/oauth2.c:306
  7134. msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
  7135. msgstr "Falta el codi d'autorització OAuth2.\n"
  7136. #: src/oauth2.c:312 src/oauth2.c:453
  7137. msgid "OAuth2 connection error\n"
  7138. msgstr "Error de connexió d'OAuth2\n"
  7139. #: src/oauth2.c:324 src/oauth2.c:464
  7140. msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
  7141. msgstr "Error de connexió de TLS OAuth2\n"
  7142. #: src/oauth2.c:401 src/oauth2.c:536
  7143. msgid "OAuth2 access token obtained\n"
  7144. msgstr "S'ha obtingut el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
  7145. #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:538 src/oauth2.c:671
  7146. msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
  7147. msgstr "No s'ha obtingut el testimoni d'accés d'OAuth2.\n"
  7148. #: src/oauth2.c:410
  7149. msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
  7150. msgstr "S'ha obtingut el testimoni d'actualització d'OAuth2\n"
  7151. #: src/oauth2.c:412
  7152. msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
  7153. msgstr "No s'ha obtingut el testimoni d'actualització d'OAuth2\n"
  7154. #: src/oauth2.c:545
  7155. msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
  7156. msgstr ""
  7157. "S'ha proporcionat un testimoni d'actualització de substitució d'OAuth2.\n"
  7158. #: src/oauth2.c:547
  7159. msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
  7160. msgstr ""
  7161. "No s'ha proporcionat el testimoni d'actualització de substitució d'OAuth2.\n"
  7162. #: src/oauth2.c:652
  7163. msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
  7164. msgstr "El testimoni d'accés d'OAuth2 encara està actualitzat.\n"
  7165. #: src/oauth2.c:659
  7166. msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
  7167. msgstr ""
  7168. "L'OAuth2 obté un testimoni d’accés mitjançant un testimoni d’actualització.\n"
  7169. #: src/oauth2.c:663
  7170. msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
  7171. msgstr "L'OAuth2 prova un testimoni d'accés nou amb codi d'autorització.\n"
  7172. #: src/oauth2.c:683
  7173. msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
  7174. msgstr "Accés d'OAuth2 i testimoni d'actualització actualitzats\n"
  7175. #: src/oauth2.c:715
  7176. #, c-format
  7177. msgid "OAuth2 original: %s\n"
  7178. msgstr "OAuth2 original: %s\n"
  7179. #: src/oauth2.c:716
  7180. #, c-format
  7181. msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
  7182. msgstr "OAuth2 codificat: %s\n"
  7183. #: src/oauth2.c:717
  7184. #, c-format
  7185. msgid ""
  7186. "OAuth2 decoded: %s\n"
  7187. "\n"
  7188. msgstr ""
  7189. "OAuth2 descodificat: %s\n"
  7190. "\n"
  7191. #: src/password.c:127 src/password.c:128
  7192. msgid "Input primary passphrase"
  7193. msgstr "Introduïu la contrasenya principal."
  7194. #: src/password.c:140
  7195. msgid "Incorrect primary passphrase."
  7196. msgstr "Contrasenya principal incorrecta."
  7197. #: src/password_gtk.c:67
  7198. msgid "New passphrases do not match, try again."
  7199. msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
  7200. #: src/password_gtk.c:80
  7201. msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
  7202. msgstr ""
  7203. "S'ha introduït una contrasenya principal antiga incorrecta. Torneu-ho a "
  7204. "provar."
  7205. #: src/password_gtk.c:144
  7206. msgid "Changing primary passphrase"
  7207. msgstr "Canvi de contrasenya principal"
  7208. #: src/password_gtk.c:165
  7209. msgid ""
  7210. "If a primary passphrase is currently active, it\n"
  7211. "needs to be entered."
  7212. msgstr ""
  7213. "Si hi ha una contrasenya principal activa actualment,\n"
  7214. "s'ha d'introduir."
  7215. #: src/password_gtk.c:177
  7216. msgid "Old passphrase"
  7217. msgstr "Contrasenya antiga"
  7218. #: src/password_gtk.c:193
  7219. msgid "New passphrase"
  7220. msgstr "Contrasenya nova"
  7221. #: src/password_gtk.c:204
  7222. msgid "Confirm passphrase"
  7223. msgstr "Confirmeu la contrasenya"
  7224. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
  7225. msgid "Acpi Notifier"
  7226. msgstr "Notificador acpi"
  7227. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
  7228. msgid ""
  7229. "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
  7230. "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
  7231. msgstr ""
  7232. "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
  7233. "Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/."
  7234. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
  7235. msgid ""
  7236. "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
  7237. "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
  7238. msgstr ""
  7239. "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
  7240. "Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/."
  7241. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
  7242. msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
  7243. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
  7244. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
  7245. msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
  7246. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
  7247. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
  7248. msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
  7249. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
  7250. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
  7251. msgid ""
  7252. "Make sure that you have apanelc installed.\n"
  7253. "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
  7254. msgstr ""
  7255. "Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
  7256. "Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
  7257. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
  7258. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
  7259. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
  7260. msgid "Control file doesn't exist."
  7261. msgstr "El fitxer de control no existeix."
  7262. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
  7263. msgid " : no new or unread mail"
  7264. msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
  7265. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
  7266. msgid " : unread mail"
  7267. msgstr " : missatge no llegit"
  7268. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
  7269. msgid " : new mail"
  7270. msgstr " : missatge nou"
  7271. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
  7272. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
  7273. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
  7274. msgid "off"
  7275. msgstr "desactivat"
  7276. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
  7277. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
  7278. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
  7279. msgid "blinking"
  7280. msgstr "parpelleig"
  7281. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
  7282. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
  7283. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
  7284. msgid "on"
  7285. msgstr "activat"
  7286. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
  7287. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
  7288. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
  7289. msgid "LED "
  7290. msgstr "LED"
  7291. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
  7292. msgid "ACPI type: "
  7293. msgstr "Tipus d'ACPI: "
  7294. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
  7295. msgid "ACPI file: "
  7296. msgstr "Fitxer ACPI: "
  7297. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
  7298. msgid "values - On: "
  7299. msgstr "valors - Activat: "
  7300. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
  7301. msgid " - Off: "
  7302. msgstr " - Desactivat: "
  7303. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
  7304. msgid "Blink when user interaction is required"
  7305. msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida."
  7306. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
  7307. msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
  7308. msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
  7309. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
  7310. msgid "Laptop LED"
  7311. msgstr "LED de portàtil"
  7312. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
  7313. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:253
  7314. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:231
  7315. msgid "Failed to register check before send hook"
  7316. msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament."
  7317. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
  7318. msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
  7319. msgstr ""
  7320. "Manté totes les adreces dels destinataris en una carpeta del la llibreta "
  7321. "d'adreces."
  7322. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
  7323. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
  7324. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
  7325. msgid "Address Keeper"
  7326. msgstr "Gestor d'adreces"
  7327. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
  7328. msgid "Address book location"
  7329. msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
  7330. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
  7331. msgid "Keep to folder"
  7332. msgstr "Mantén a la carpeta"
  7333. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
  7334. msgid "Address book path where addresses are kept"
  7335. msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
  7336. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
  7337. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
  7338. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
  7339. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:466
  7340. #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
  7341. #: src/prefs_matcher.c:690
  7342. msgid "Select..."
  7343. msgstr "Selecciona..."
  7344. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
  7345. msgid "Fields to keep addresses from"
  7346. msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
  7347. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
  7348. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
  7349. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
  7350. #, c-format
  7351. msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
  7352. msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
  7353. msgstr "Mantén les adreces que apareixen a les capçaleres \"%s\""
  7354. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
  7355. msgid ""
  7356. "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
  7357. msgstr ""
  7358. "Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
  7359. "per línia)."
  7360. #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
  7361. msgid "Mail Archiver"
  7362. msgstr "Arxivador de correu"
  7363. #: src/plugins/archive/archiver.c:56
  7364. msgid "Create Archive..."
  7365. msgstr "Crea un arxiu..."
  7366. #: src/plugins/archive/archiver.c:123
  7367. #, c-format
  7368. msgid ""
  7369. "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
  7370. "\n"
  7371. "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
  7372. "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
  7373. "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
  7374. "Several archiving options are also available.\n"
  7375. "\n"
  7376. "The archive can be stored as:\n"
  7377. "%s\n"
  7378. "The archive can be compressed using:\n"
  7379. "%s\n"
  7380. "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
  7381. "format and compression.\n"
  7382. "\n"
  7383. "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
  7384. "\n"
  7385. "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
  7386. "\n"
  7387. "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
  7388. "Archiver"
  7389. msgstr ""
  7390. "Aquest connector afegeix funcions d'arxivament al Claws Mail.\n"
  7391. "\n"
  7392. "Us permet seleccionar una carpeta de correu que vulgueu arxivar, triar un "
  7393. "nom, format i ubicació per a l'arxiu. Les subcarpetes es poden incloure i es "
  7394. "poden afegir sumes de verficació MD5 per a cada fitxer dins l'arxiu. També "
  7395. "hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
  7396. "\n"
  7397. "L'arxiu es pot desar com a...\n"
  7398. "%s\n"
  7399. "Aquest arxiu es pot comprimir usant el següent:\n"
  7400. "%s\n"
  7401. "Els arxius es poden restaurar amb qualsevol eina estàndard que admeti el "
  7402. "format triat i la compressió.\n"
  7403. "\n"
  7404. "Els tipus de carpeta admesos són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
  7405. "\n"
  7406. "Per activar la funció d'arxivament, aneu a \"/Eines/Crea un arxiu\"\n"
  7407. "\n"
  7408. "Les opcions per defecte es poden establir a \"/Configuració/Preferències/"
  7409. "Connectors/Arxivador de correu\""
  7410. #: src/plugins/archive/archiver.c:170
  7411. msgid "Archiver"
  7412. msgstr "Arxivador"
  7413. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
  7414. msgid "Archiving"
  7415. msgstr "Arxivament"
  7416. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
  7417. msgid "Press Cancel button to stop archiving"
  7418. msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'arxivament."
  7419. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
  7420. msgid "Archiving:"
  7421. msgstr "Arxivant:"
  7422. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
  7423. #, c-format
  7424. msgid ""
  7425. "Some uninitialized data prevents from starting\n"
  7426. "the archiving process:\n"
  7427. "%s%s"
  7428. msgstr ""
  7429. "Algunes dades no iniciades eviten iniciar\n"
  7430. "el procés d'arxivament:\n"
  7431. "%s%s"
  7432. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
  7433. msgid ""
  7434. "\n"
  7435. "- the folder to archive is not set"
  7436. msgstr ""
  7437. "\n"
  7438. "- la carpeta per arxivar no està establerta"
  7439. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
  7440. msgid ""
  7441. "\n"
  7442. "- the name for archive is not set"
  7443. msgstr ""
  7444. "\n"
  7445. "- el nom per a l'arxiu no està establert"
  7446. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
  7447. #, c-format
  7448. msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
  7449. msgstr "%s: existeix. Voleu continuar tanmateix?"
  7450. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
  7451. #, c-format
  7452. msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
  7453. msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar."
  7454. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
  7455. #, c-format
  7456. msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
  7457. msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar."
  7458. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
  7459. #, c-format
  7460. msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
  7461. msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar."
  7462. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
  7463. #, c-format
  7464. msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
  7465. msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar."
  7466. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
  7467. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
  7468. msgid "Creating archive"
  7469. msgstr "Creació de l'arxiu"
  7470. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
  7471. #, c-format
  7472. msgid ""
  7473. "Not a valid file name:\n"
  7474. "%s."
  7475. msgstr ""
  7476. "No és un nou de fitxer vàlid:\n"
  7477. "%s."
  7478. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
  7479. #, c-format
  7480. msgid ""
  7481. "Not a valid Claws Mail folder:\n"
  7482. "%s."
  7483. msgstr ""
  7484. "No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
  7485. "%s."
  7486. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
  7487. #, c-format
  7488. msgid ""
  7489. "Adding files in folder failed\n"
  7490. "Files in folder: %d\n"
  7491. "Files in list: %d\n"
  7492. "\n"
  7493. "Continue anyway?"
  7494. msgstr ""
  7495. "L'acció d'afegir fitxers a la carpeta ha fallat\n"
  7496. "Fitxers a la carpeta: %d\n"
  7497. "Fitxers a la llista: %d\n"
  7498. "\n"
  7499. "Voleu continuar tanmateix?"
  7500. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
  7501. #, c-format
  7502. msgid ""
  7503. "Archive creation error:\n"
  7504. "%s"
  7505. msgstr ""
  7506. "Error de creació d'arxiu:\n"
  7507. "%s"
  7508. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
  7509. msgid "Archive result"
  7510. msgstr "Resultat d'arxivar"
  7511. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
  7512. msgid "Values"
  7513. msgstr "Valors"
  7514. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
  7515. msgid "Archive"
  7516. msgstr "Arxiva"
  7517. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
  7518. msgid "Archive format"
  7519. msgstr "Format de l'arxiu"
  7520. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
  7521. msgid "Compression method"
  7522. msgstr "Mètode de compressió"
  7523. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
  7524. msgid "Number of files"
  7525. msgstr "Nombre de fitxers"
  7526. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
  7527. msgid "Archive Size"
  7528. msgstr "Mida de l'arxiu"
  7529. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
  7530. msgid "Folder Size"
  7531. msgstr "Mida de la carpeta"
  7532. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
  7533. msgid "Compression level"
  7534. msgstr "Nivell de compressió"
  7535. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
  7536. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
  7537. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
  7538. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:531
  7539. #: src/prefs_folder_item.c:1262 src/prefs_folder_item.c:1294
  7540. msgid "Yes"
  7541. msgstr "Sí"
  7542. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
  7543. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
  7544. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
  7545. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:530
  7546. #: src/prefs_folder_item.c:1261 src/prefs_folder_item.c:1293
  7547. #: src/prefs_summaries.c:449
  7548. msgid "No"
  7549. msgstr "Cap"
  7550. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
  7551. msgid "MD5 checksum"
  7552. msgstr "Suma de verificació MD5"
  7553. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
  7554. msgid "Descriptive names"
  7555. msgstr "Noms descriptius"
  7556. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
  7557. msgid "Delete selected files"
  7558. msgstr "Suprimeix els fitxers seleccionats"
  7559. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
  7560. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
  7561. msgid "Select mails before"
  7562. msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
  7563. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
  7564. msgid "Select folder to archive"
  7565. msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
  7566. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
  7567. msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
  7568. msgstr ""
  7569. "Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
  7570. "l'arxiu, com ara .tgz]"
  7571. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
  7572. #, c-format
  7573. msgid "%ld of %ld"
  7574. msgstr "%ld de %ld"
  7575. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
  7576. msgid "Create Archive"
  7577. msgstr "Crea un arxiu"
  7578. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
  7579. msgid "Enter Archiver arguments"
  7580. msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
  7581. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
  7582. msgid "Folder to archive"
  7583. msgstr "Carpeta per arxivar"
  7584. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
  7585. msgid "Folder which is the root of the archive"
  7586. msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
  7587. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
  7588. msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
  7589. msgstr ""
  7590. "Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu."
  7591. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
  7592. msgid "Name for archive"
  7593. msgstr "Nom per a l'arxiu"
  7594. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
  7595. msgid "Archive location and name"
  7596. msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
  7597. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
  7598. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
  7599. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
  7600. msgid "_Select"
  7601. msgstr "_Seleccionar"
  7602. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
  7603. msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
  7604. msgstr ""
  7605. "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu."
  7606. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
  7607. msgid "Choose compression"
  7608. msgstr "Trieu la compressió"
  7609. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
  7610. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
  7611. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
  7612. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
  7613. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
  7614. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
  7615. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
  7616. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
  7617. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
  7618. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
  7619. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
  7620. #, c-format
  7621. msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
  7622. msgstr "Trieu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu."
  7623. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
  7624. msgid "Choose format"
  7625. msgstr "Trieu el format"
  7626. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
  7627. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
  7628. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
  7629. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
  7630. #, c-format
  7631. msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
  7632. msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu."
  7633. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
  7634. msgid "Miscellaneous options"
  7635. msgstr "Opcions diverses"
  7636. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
  7637. msgid "_Recursive"
  7638. msgstr "_Recursiu"
  7639. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
  7640. msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
  7641. msgstr "Trieu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
  7642. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
  7643. msgid "_MD5sum"
  7644. msgstr "_MD5sum"
  7645. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
  7646. msgid ""
  7647. "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
  7648. "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
  7649. "will take to create the archive"
  7650. msgstr ""
  7651. "Trieu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer a "
  7652. "l'arxiu\n"
  7653. "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
  7654. "per crear l'arxiu."
  7655. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
  7656. msgid "R_ename"
  7657. msgstr "Canvia'n _el nom"
  7658. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
  7659. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
  7660. msgid ""
  7661. "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
  7662. "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
  7663. "Names will be truncated to max 96 characters"
  7664. msgstr ""
  7665. "Seleccioneu aquesta opció per usar noms descriptius per a cada fitxer a "
  7666. "l'arxiu\n"
  7667. "Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
  7668. "Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters."
  7669. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
  7670. msgid ""
  7671. "Choose this option to delete mails after archiving\n"
  7672. "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
  7673. msgstr ""
  7674. "Trieu aquesta opció per suprimir els missatges després d'arxivar-los\n"
  7675. "En aquest punt només es gestionen IMAP4, la bústia local (mbox) i POP3."
  7676. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
  7677. msgid "Selection options"
  7678. msgstr "Opcions de selecció"
  7679. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
  7680. msgid ""
  7681. "Select emails before a certain date\n"
  7682. "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
  7683. msgstr ""
  7684. "Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
  7685. "La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
  7686. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
  7687. msgid "Default save folder"
  7688. msgstr "Carpeta on desar per defecte"
  7689. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
  7690. msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
  7691. msgstr ""
  7692. "Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
  7693. "arxius."
  7694. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
  7695. msgid "Default compression"
  7696. msgstr "Compressió per defecte"
  7697. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
  7698. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
  7699. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
  7700. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
  7701. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
  7702. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
  7703. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
  7704. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
  7705. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
  7706. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
  7707. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
  7708. #, c-format
  7709. msgid "Choose this option to use %s compression by default"
  7710. msgstr "Trieu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte."
  7711. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
  7712. msgid "Default format"
  7713. msgstr "Format per defecte"
  7714. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
  7715. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
  7716. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
  7717. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
  7718. #, c-format
  7719. msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
  7720. msgstr "Trieu aquesta opció per usar %s com a format per defecte."
  7721. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
  7722. msgid "Default miscellaneous options"
  7723. msgstr "Opcions diverses per defecte"
  7724. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
  7725. msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
  7726. msgstr "Trieu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte."
  7727. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
  7728. msgid "MD5sum"
  7729. msgstr "MD5sum"
  7730. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
  7731. msgid ""
  7732. "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
  7733. "default.\n"
  7734. "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
  7735. "will take to create the archives"
  7736. msgstr ""
  7737. "Trieu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
  7738. "als arxius per defecte.\n"
  7739. "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
  7740. "per crear els arxius."
  7741. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
  7742. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
  7743. msgid "Rename"
  7744. msgstr "Canvia'n el nom"
  7745. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
  7746. msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
  7747. msgstr "Trieu aquesta opció per suprimir els missatges després d'arxivar-los."
  7748. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
  7749. msgid "Filename"
  7750. msgstr "Nom del fitxer"
  7751. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:335
  7752. msgid "Remove attachments"
  7753. msgstr "Suprimeix els adjunts"
  7754. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:361
  7755. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1179
  7756. msgid "Remove"
  7757. msgstr "Suprimeix"
  7758. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:369 src/prefs_summaries.c:712
  7759. #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
  7760. msgid "Attachment"
  7761. msgstr "Adjunt"
  7762. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
  7763. msgid "Destroy attachments"
  7764. msgstr "Destrueix els adjunts"
  7765. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
  7766. msgid ""
  7767. "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
  7768. "\n"
  7769. "The deleted data will be unrecoverable."
  7770. msgstr ""
  7771. "Realment voleu suprimir tots els fitxers adjunts dels missatges "
  7772. "seleccionats?\n"
  7773. "\n"
  7774. "Les dades suprimides no es podran recuperar."
  7775. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:467
  7776. msgid "The selected messages don't have any attachments."
  7777. msgstr "Els missatges seleccionats no tenen cap adjunt."
  7778. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:470
  7779. #, c-format
  7780. msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
  7781. msgstr "Adjunts suprimits de %d dels %d missatges seleccionats."
  7782. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:473
  7783. #, c-format
  7784. msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
  7785. msgstr "Adjunts suprimits de tots els %d missatges seleccionats."
  7786. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:502
  7787. msgid "This message doesn't have any attachments."
  7788. msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
  7789. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:515
  7790. msgid "Remove attachments..."
  7791. msgstr "Suprimeix els adjunts..."
  7792. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:527
  7793. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:587
  7794. msgid "AttRemover"
  7795. msgstr "Supressor d'adjunts"
  7796. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:592
  7797. msgid ""
  7798. "This plugin removes attachments from mails.\n"
  7799. "\n"
  7800. "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
  7801. "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
  7802. msgstr ""
  7803. "Aquest connector suprimeix els fitxers adjunts dels correus.\n"
  7804. "\n"
  7805. "Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
  7806. "fitxers adjunts suprimits es perdran per sempre."
  7807. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:616
  7808. msgid "Attachment handling"
  7809. msgstr "Maneig d'adjunts"
  7810. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
  7811. #, c-format
  7812. msgid ""
  7813. "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
  7814. "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
  7815. "\n"
  7816. "%s"
  7817. msgstr ""
  7818. "Al correu que s'està enviant s'esmenta un fitxer adjunt, però no s'hi ha "
  7819. "adjuntat cap fitxer. La menció és a la línia %d, que comença amb el text: "
  7820. "%s\n"
  7821. "\n"
  7822. "%s"
  7823. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
  7824. msgid "Attachment warning"
  7825. msgstr "Avís d'adjunt"
  7826. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:283
  7827. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:335
  7828. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
  7829. msgid "AttachWarner"
  7830. msgstr "Avisador d'adjunts"
  7831. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:293
  7832. msgid ""
  7833. "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
  7834. "no file is attached."
  7835. msgstr ""
  7836. "Avisa l'usuari si s'ha trobat alguna referència a adjunts al text del "
  7837. "missatge i no s'hi ha adjuntat cap fitxer."
  7838. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
  7839. msgid "attach"
  7840. msgstr "adjunta"
  7841. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
  7842. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
  7843. msgid ""
  7844. "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
  7845. msgstr ""
  7846. "Avisa quan hi ha coincidència amb una de les expressions regulars següents "
  7847. "(una per línia)"
  7848. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
  7849. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:87
  7850. msgid "Expressions are case sensitive"
  7851. msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules."
  7852. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:94
  7853. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:94
  7854. msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
  7855. msgstr ""
  7856. "Sensible a les majúscules en cercar coincidències amb expressions regulars a "
  7857. "la llista."
  7858. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
  7859. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:116
  7860. msgid "Lines starting with quotation marks"
  7861. msgstr "Les línies comencen amb una citació."
  7862. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
  7863. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:124
  7864. msgid ""
  7865. "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
  7866. "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
  7867. "replying."
  7868. msgstr ""
  7869. "Exclou línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
  7870. "anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
  7871. "les frases generades per respondre."
  7872. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:129
  7873. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:129
  7874. msgid "Forwarded or redirected messages"
  7875. msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
  7876. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:137
  7877. msgid ""
  7878. "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
  7879. msgstr ""
  7880. "No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
  7881. "missatges"
  7882. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:140
  7883. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:140
  7884. #: src/prefs_msg_colors.c:310
  7885. msgid "Signatures"
  7886. msgstr "Signatures"
  7887. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
  7888. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:147
  7889. msgid ""
  7890. "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
  7891. "the regular expressions above"
  7892. msgstr ""
  7893. "Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
  7894. "de les expressions regulars anteriors."
  7895. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:156
  7896. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:156
  7897. msgid "Exclude"
  7898. msgstr "Exclou"
  7899. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
  7900. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
  7901. msgid "Bogofilter"
  7902. msgstr "Bogofilter"
  7903. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
  7904. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
  7905. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
  7906. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
  7907. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
  7908. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
  7909. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
  7910. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
  7911. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
  7912. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:511
  7913. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:638 src/prefs_matcher.c:686
  7914. #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_matcher.c:1670
  7915. #: src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_matcher.c:2592
  7916. #: src/prefs_matcher.c:2596
  7917. msgid "Any"
  7918. msgstr "Qualsevol"
  7919. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
  7920. msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
  7921. msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
  7922. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
  7923. msgid "Bogofilter: filtering messages..."
  7924. msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
  7925. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
  7926. msgid ""
  7927. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  7928. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  7929. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
  7930. "with a few hundred spam and ham messages."
  7931. msgstr ""
  7932. "El connector Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
  7933. "l'error és que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
  7934. "Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
  7935. "entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
  7936. "missatges bons."
  7937. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
  7938. #, c-format
  7939. msgid ""
  7940. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
  7941. "couldn't be run."
  7942. msgstr ""
  7943. "El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s "
  7944. "%s\" no s'ha pogut executar."
  7945. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
  7946. msgid "Bogofilter: learning from message..."
  7947. msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
  7948. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
  7949. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
  7950. #, c-format
  7951. msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
  7952. msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
  7953. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
  7954. msgid "Bogofilter: learning from messages..."
  7955. msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
  7956. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
  7957. #, c-format
  7958. msgid ""
  7959. "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
  7960. "%s"
  7961. msgstr ""
  7962. "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error següent:\n"
  7963. "%s"
  7964. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
  7965. msgid ""
  7966. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  7967. "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
  7968. "locally.\n"
  7969. "\n"
  7970. "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
  7971. "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
  7972. "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  7973. "\n"
  7974. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  7975. "specially designated folder.\n"
  7976. "\n"
  7977. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
  7978. msgstr ""
  7979. "Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
  7980. "compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
  7981. "Bogofilter instal·lat localment.\n"
  7982. "\n"
  7983. "Abans que Bogofilter pugui reconèixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
  7984. "marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marca/Marca com a "
  7985. "correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\".\n"
  7986. "\n"
  7987. "Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot suprimir o es pot desar en "
  7988. "una carpeta designada.\n"
  7989. "\n"
  7990. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
  7991. "Bogofilter."
  7992. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
  7993. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
  7994. msgid "Spam detection"
  7995. msgstr "Detecció de correu brossa"
  7996. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
  7997. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
  7998. msgid "Spam learning"
  7999. msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
  8000. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
  8001. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
  8002. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
  8003. msgid "Process messages on receiving"
  8004. msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
  8005. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
  8006. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
  8007. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
  8008. msgid "Maximum size"
  8009. msgstr "Mida màxima"
  8010. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
  8011. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
  8012. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
  8013. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  8014. msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran."
  8015. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
  8016. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
  8017. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_account.c:1754
  8018. #: src/prefs_compose_writing.c:208
  8019. msgid "KiB"
  8020. msgstr "KiB"
  8021. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
  8022. msgid "Delete spam"
  8023. msgstr "Suprimeix el correu brossa"
  8024. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
  8025. msgid "Save spam in..."
  8026. msgstr "Desa el correu brossa a..."
  8027. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
  8028. msgid "Only mark as spam"
  8029. msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
  8030. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
  8031. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
  8032. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
  8033. msgid ""
  8034. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
  8035. msgstr ""
  8036. "Carpeta per desar-hi el correu brossa identificat. Deixeu-ho en blanc per "
  8037. "usar la paperera."
  8038. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
  8039. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
  8040. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
  8041. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  8042. msgstr ""
  8043. "Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa."
  8044. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
  8045. msgid "When unsure, move to"
  8046. msgstr "Quan no n'estiguis segur, desplaça-ho a"
  8047. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
  8048. msgid ""
  8049. "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
  8050. "the Inbox folder."
  8051. msgstr ""
  8052. "Carpeta per desar-hi el correu que no és segur que sigui correu brossa. "
  8053. "Deixeu-ho en blanc per usar la carpeta de bústia d'entrada."
  8054. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
  8055. msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
  8056. msgstr ""
  8057. "Cliqueu en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correus "
  8058. "sospitosos."
  8059. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
  8060. msgid "Insert X-Bogosity header"
  8061. msgstr "Insereix la capçalera X-Bogosity"
  8062. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
  8063. msgid "Only done for messages in MH folders"
  8064. msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
  8065. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
  8066. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
  8067. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
  8068. msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
  8069. msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
  8070. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
  8071. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
  8072. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:460
  8073. msgid ""
  8074. "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
  8075. "normal folder even if detected as spam"
  8076. msgstr ""
  8077. "Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
  8078. "carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa."
  8079. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
  8080. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
  8081. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:470
  8082. msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
  8083. msgstr ""
  8084. "Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
  8085. "d'adreces."
  8086. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
  8087. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
  8088. msgid "Learn whitelisted emails as ham"
  8089. msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca."
  8090. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
  8091. msgid ""
  8092. "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  8093. "learn it as ham."
  8094. msgstr ""
  8095. "Si el Bogofilter considerés que un missatge és correu brossa o no n'estigués "
  8096. "segur però és a la llista blanca, s'aprendria com a bo."
  8097. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
  8098. msgid "Bogofilter call"
  8099. msgstr "Crida de Bogofilter"
  8100. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
  8101. msgid "Path to bogofilter executable"
  8102. msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
  8103. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
  8104. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
  8105. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
  8106. msgid "Mark spam as read"
  8107. msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
  8108. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
  8109. msgid "Bsfilter"
  8110. msgstr "BSFilter"
  8111. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
  8112. msgid "Bsfilter: fetching body..."
  8113. msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
  8114. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
  8115. msgid "Bsfilter: filtering message..."
  8116. msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
  8117. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
  8118. msgid ""
  8119. "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  8120. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  8121. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
  8122. "a few hundred spam and ham messages."
  8123. msgstr ""
  8124. "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
  8125. "de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
  8126. "Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
  8127. "entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
  8128. "missatges bons."
  8129. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
  8130. #, c-format
  8131. msgid ""
  8132. "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
  8133. "run."
  8134. msgstr ""
  8135. "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
  8136. "pogut executar."
  8137. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
  8138. msgid "Bsfilter: learning from message..."
  8139. msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
  8140. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
  8141. msgid ""
  8142. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  8143. "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
  8144. "locally.\n"
  8145. "\n"
  8146. "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
  8147. "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
  8148. "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  8149. "\n"
  8150. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  8151. "specially designated folder.\n"
  8152. "\n"
  8153. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
  8154. msgstr ""
  8155. "Aquest connector pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que "
  8156. "es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
  8157. "instal·lat Bsfilter localment.\n"
  8158. "\n"
  8159. "Abans que Bsfilter pugui reconèixer missatges com a correus brossa, l'heu "
  8160. "d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
  8161. "l'ús de \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a correu "
  8162. "bo\".\n"
  8163. "\n"
  8164. "Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser suprimit o "
  8165. "desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
  8166. "\n"
  8167. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter."
  8168. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
  8169. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
  8170. msgid "Save spam in"
  8171. msgstr "Desa el correu brossa a"
  8172. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
  8173. msgid ""
  8174. "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  8175. "learn it as ham."
  8176. msgstr ""
  8177. "Si el Bsfilter considerés que un correu és correu brossa o no n'estigués "
  8178. "segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
  8179. "correu bo. "
  8180. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
  8181. msgid "Bsfilter call"
  8182. msgstr "Crida de Bsfilter "
  8183. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
  8184. msgid "Path to bsfilter executable"
  8185. msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
  8186. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
  8187. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
  8188. msgid "Clam AntiVirus"
  8189. msgstr "Clam AntiVirus"
  8190. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
  8191. msgid ""
  8192. "Scanning\n"
  8193. "No socket information.\n"
  8194. "Antivirus disabled."
  8195. msgstr ""
  8196. "Escaneig\n"
  8197. "No hi ha informació del sòcol.\n"
  8198. "Antivirus inhabilitat."
  8199. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
  8200. msgid ""
  8201. "Scanning\n"
  8202. "Clamd does not respond to ping.\n"
  8203. "Is clamd running?"
  8204. msgstr ""
  8205. "Escaneig\n"
  8206. "Clamd no respon als ping.\n"
  8207. "S'està executant clamd?"
  8208. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
  8209. #, c-format
  8210. msgid "Detected %s virus."
  8211. msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
  8212. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
  8213. #, c-format
  8214. msgid ""
  8215. "Scanning error:\n"
  8216. "%s"
  8217. msgstr ""
  8218. "Revisant l'error:\n"
  8219. "%s"
  8220. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
  8221. #, c-format
  8222. msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
  8223. msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
  8224. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
  8225. msgid "ClamAV: scanning message..."
  8226. msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
  8227. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
  8228. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  8229. msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu."
  8230. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
  8231. msgid ""
  8232. "Init\n"
  8233. "No socket information.\n"
  8234. "Antivirus disabled."
  8235. msgstr ""
  8236. "Init\n"
  8237. "No hi ha informació del sòcol.\n"
  8238. "Antivirus inhabilitat."
  8239. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
  8240. msgid ""
  8241. "Init\n"
  8242. "Clamd does not respond to ping.\n"
  8243. "Is clamd running?"
  8244. msgstr ""
  8245. "Init\n"
  8246. "Clamd no respon als ping.\n"
  8247. "S'està executant clamd?"
  8248. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
  8249. msgid ""
  8250. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  8251. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  8252. "\n"
  8253. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  8254. "saved in a specially designated folder.\n"
  8255. "\n"
  8256. "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
  8257. "socket then there are some minimum requirements to\n"
  8258. "the permissions for your home folder and the\n"
  8259. ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
  8260. "configured to communicate via a unix socket. All\n"
  8261. "users at least need to be given execute permissions\n"
  8262. "on these folders.\n"
  8263. "\n"
  8264. "To avoid changing permissions you could configure\n"
  8265. "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
  8266. "and choose manual configuration for clamd.\n"
  8267. "\n"
  8268. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  8269. msgstr ""
  8270. "Aquest connector usa Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que es "
  8271. "reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  8272. "\n"
  8273. "Quan en un missatge es troba un fitxer adjunt que conté virus, es pot "
  8274. "suprimir o desar en una carpeta especialment designada.\n"
  8275. "\n"
  8276. "A causa que aquest connector es comunica amb clamd \n"
  8277. "a través d'un sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
  8278. "els permisos per a la carpeta d'inici i la carpeta\n"
  8279. ".claws-mail sempre que el clamav - daemon estigui\n"
  8280. "configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
  8281. "usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
  8282. "en aquestes carpetes .\n"
  8283. "\n"
  8284. "Per evitar el canvi de permisos podríeu configurar\n"
  8285. "el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un sòcol TCP\n"
  8286. "i seleccionar la configuració manual per a clamd .\n"
  8287. "\n"
  8288. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
  8289. "AntiVirus"
  8290. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
  8291. msgid "Virus detection"
  8292. msgstr "Detecció de virus"
  8293. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
  8294. msgid "Select folder to store infected messages in"
  8295. msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi missatges infectats."
  8296. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
  8297. msgid "Enable virus scanning"
  8298. msgstr "Activa l'escaneig de virus"
  8299. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
  8300. msgid "Maximum attachment size"
  8301. msgstr "Mida màxima per als adjunts"
  8302. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
  8303. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  8304. msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'aquesta mida no s'exploraran."
  8305. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
  8306. msgid "MB"
  8307. msgstr "MB"
  8308. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
  8309. msgid "Save infected mail in"
  8310. msgstr "Desa el correu infectat a"
  8311. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
  8312. msgid "Save mail that contains viruses"
  8313. msgstr "Desa el correu amb virus"
  8314. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
  8315. msgid ""
  8316. "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  8317. msgstr ""
  8318. "Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per usar la "
  8319. "carpeta de la paperera per defecte."
  8320. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
  8321. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  8322. msgstr ""
  8323. "Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
  8324. "correu infectat."
  8325. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
  8326. msgid "Automatic configuration"
  8327. msgstr "Configuració automàtica"
  8328. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
  8329. msgid "Should configuration be done automatic or manual"
  8330. msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual."
  8331. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
  8332. msgid "Where is clamd.conf"
  8333. msgstr "On és clamd.conf"
  8334. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
  8335. msgid ""
  8336. "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
  8337. "able to locate the file automatically"
  8338. msgstr ""
  8339. "Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
  8340. "localitzar el fitxer automàticament."
  8341. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
  8342. msgid "Br_owse"
  8343. msgstr "Nave_ga"
  8344. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
  8345. msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
  8346. msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf."
  8347. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
  8348. msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
  8349. msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari."
  8350. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
  8351. msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
  8352. msgstr ""
  8353. "Feu clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta."
  8354. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
  8355. msgid "Remote Host"
  8356. msgstr "Servidor remot"
  8357. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
  8358. msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
  8359. msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
  8360. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
  8361. msgid "Port number where clamav daemon is listening"
  8362. msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav."
  8363. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
  8364. msgid ""
  8365. "New config\n"
  8366. "No socket information.\n"
  8367. "Antivirus disabled."
  8368. msgstr ""
  8369. "Configuració nova\n"
  8370. "Sense informació de sòcol.\n"
  8371. "Antivirus inhabilitat."
  8372. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
  8373. msgid ""
  8374. "New config\n"
  8375. "Clamd does not respond to ping.\n"
  8376. "Is clamd running?"
  8377. msgstr ""
  8378. "Nova configuració\n"
  8379. "Clamd no respon en fer ping.\n"
  8380. "S'està executant clamd?"
  8381. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
  8382. #, c-format
  8383. msgid ""
  8384. "%s: Unable to open\n"
  8385. "clamd will be disabled"
  8386. msgstr ""
  8387. " %s: no es pot obrir\n"
  8388. "s'inhabilitarà clamd."
  8389. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
  8390. #, c-format
  8391. msgid ""
  8392. "%s: Not able to find required information\n"
  8393. "clamd will be disabled"
  8394. msgstr ""
  8395. "%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
  8396. "clamd s'inhabilitarà."
  8397. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
  8398. msgid "Could not create socket"
  8399. msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
  8400. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
  8401. msgid ": File does not exist"
  8402. msgstr ": el fitxer no existeix."
  8403. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
  8404. msgid ": Unable to open"
  8405. msgstr ": no es pot obrir"
  8406. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
  8407. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
  8408. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
  8409. msgid "Socket write error"
  8410. msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
  8411. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
  8412. #, c-format
  8413. msgid "%s: Error reading"
  8414. msgstr "%s: error de lectura"
  8415. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
  8416. msgid "Socket read error"
  8417. msgstr "Error de lectura de sòcol"
  8418. #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
  8419. msgid "Demo"
  8420. msgstr "Demostració"
  8421. #: src/plugins/demo/demo.c:54
  8422. msgid "Failed to register log text hook"
  8423. msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre."
  8424. #: src/plugins/demo/demo.c:78
  8425. msgid ""
  8426. "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
  8427. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  8428. "\n"
  8429. "It is not really useful."
  8430. msgstr ""
  8431. "Aquest connector és només una demostració de com escriure connectors per a "
  8432. "Claws Mail. Instal·la un ganxo per a la nova sortida del registre i l'escriu "
  8433. "a stdout.\n"
  8434. "\n"
  8435. "No és realment útil."
  8436. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
  8437. msgid "Display images"
  8438. msgstr "Mostra les imatges."
  8439. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
  8440. msgid "Display embedded images"
  8441. msgstr "Mostra les imatges incastades."
  8442. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
  8443. msgid "Execute javascript"
  8444. msgstr "Executa Javascript."
  8445. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
  8446. msgid "Execute embedded javascript"
  8447. msgstr "Executa javascript encastat."
  8448. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
  8449. msgid "Execute Java applets"
  8450. msgstr "Executa miniaplicacions Java."
  8451. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
  8452. msgid "Execute embedded Java applets"
  8453. msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades."
  8454. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
  8455. msgid "Render objects using plugins"
  8456. msgstr "Representa els objectes usant connectors."
  8457. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
  8458. msgid "Render embedded objects using plugins"
  8459. msgstr "Representa els objectes encastats usant connectors."
  8460. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
  8461. msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
  8462. msgstr "Obre-ho al visualitzador (el contingut remot està activat)"
  8463. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
  8464. msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
  8465. msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
  8466. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4388
  8467. #: src/prefs_proxy.c:243
  8468. msgid "Proxy"
  8469. msgstr "Servidor intermediari"
  8470. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
  8471. msgid "Use GNOME's proxy settings"
  8472. msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari del GNOME"
  8473. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
  8474. msgid "Use proxy"
  8475. msgstr "Usa un servidor intermediari"
  8476. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
  8477. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
  8478. msgid "Remote resources"
  8479. msgstr "Recursos remots"
  8480. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
  8481. msgid ""
  8482. "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
  8483. "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
  8484. "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
  8485. "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
  8486. "in the email."
  8487. msgstr ""
  8488. "Carregar recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
  8489. "Quan s'impossibilita la càrrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
  8490. "des de la xarxa. La representació d'imatges, scripts, objectes de connectors "
  8491. "o\n"
  8492. "miniaplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
  8493. "que s'adjunta al correu."
  8494. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
  8495. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:121
  8496. msgid "Enable loading of remote content"
  8497. msgstr "Habilita la càrrega de contingut remot"
  8498. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
  8499. msgid "When clicking on a link, by default"
  8500. msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
  8501. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
  8502. msgid "Open in External Browser"
  8503. msgstr "Obre-ho al navegador extern"
  8504. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
  8505. msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
  8506. msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
  8507. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
  8508. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
  8509. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
  8510. #: src/prefs_account.c:1655 src/prefs_account.c:1777 src/prefs_account.c:2575
  8511. #: src/prefs_customheader.c:236
  8512. msgid "Bro_wse"
  8513. msgstr "Na_vega"
  8514. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
  8515. msgid "Select stylesheet"
  8516. msgstr "Selecciona el full d'estil."
  8517. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
  8518. msgid "Remote content loading is disabled."
  8519. msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
  8520. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:500
  8521. msgid "Load images"
  8522. msgstr "Carrega les imatges."
  8523. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:502
  8524. msgid "Enable remote content"
  8525. msgstr "Habilita el contingut remot."
  8526. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:504
  8527. msgid "Enable Javascript"
  8528. msgstr "Habilita Javascript."
  8529. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:506
  8530. msgid "Enable Plugins"
  8531. msgstr "Habilita els connectors."
  8532. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:508
  8533. msgid "Enable Java"
  8534. msgstr "Habilita el Java."
  8535. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:510
  8536. msgid "Open links with external browser"
  8537. msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
  8538. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:688
  8539. #, c-format
  8540. msgid "An error occurred: %d\n"
  8541. msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
  8542. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
  8543. #, c-format
  8544. msgid "%s is a malformed or not supported feed"
  8545. msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
  8546. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:759
  8547. msgid "Search the Web"
  8548. msgstr "Carca a la xarxa"
  8549. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
  8550. msgid "Open in Viewer"
  8551. msgstr "Obre al visualitzador"
  8552. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
  8553. msgid "Open in Browser"
  8554. msgstr "Obre al navegador"
  8555. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
  8556. msgid "Open Image"
  8557. msgstr "Obre imatge"
  8558. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
  8559. msgid "Copy Link"
  8560. msgstr "Copia l'enllaç"
  8561. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
  8562. msgid "Download Link"
  8563. msgstr "Descarrega l'enllaç"
  8564. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
  8565. msgid "Save Image As"
  8566. msgstr "Desa la imatge com a"
  8567. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
  8568. msgid "Copy Image"
  8569. msgstr "Copia la imatge"
  8570. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:863
  8571. msgid "Import feed"
  8572. msgstr "Importa un canal"
  8573. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1145
  8574. msgid "Fancy"
  8575. msgstr "Elegant"
  8576. #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
  8577. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1173
  8578. msgid "Fancy HTML Viewer"
  8579. msgstr "Visualitzador atractiu d'HTML"
  8580. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1178
  8581. #, c-format
  8582. msgid ""
  8583. "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
  8584. "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
  8585. "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
  8586. msgstr ""
  8587. "Aquest connector mostra correu HTML usant la biblioteca de WebKit %d.%d.%d.\n"
  8588. "Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
  8589. "trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
  8590. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
  8591. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
  8592. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
  8593. msgid "Fetchinfo"
  8594. msgstr "Cerca informació"
  8595. #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
  8596. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
  8597. msgid "Failed to register mail receive hook"
  8598. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu."
  8599. #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
  8600. #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
  8601. #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
  8602. #. * catalog.
  8603. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
  8604. msgid ""
  8605. "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
  8606. "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
  8607. "ID and retrieval time.\n"
  8608. "\n"
  8609. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
  8610. msgstr ""
  8611. "Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
  8612. "que contenen informació de descàrrega: UIDL, nom del compte al Claws Mail, "
  8613. "Servidor POP, ID d'usuari i l'hora de recuperació.\n"
  8614. "\n"
  8615. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
  8616. "informació"
  8617. #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
  8618. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
  8619. msgid "Mail marking"
  8620. msgstr "Marcatge de correu"
  8621. #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
  8622. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
  8623. msgid "Add fetchinfo headers"
  8624. msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
  8625. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
  8626. msgid "Headers to be added"
  8627. msgstr "Capçeleres per afegir"
  8628. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8629. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
  8630. msgid ""
  8631. "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
  8632. msgstr ""
  8633. "Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
  8634. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8635. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
  8636. msgid "Account name"
  8637. msgstr "Nom del Compte"
  8638. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
  8639. msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
  8640. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
  8641. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8642. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
  8643. msgid "Receive server"
  8644. msgstr "Rep el servidor"
  8645. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
  8646. msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
  8647. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
  8648. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8649. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
  8650. msgid "UserID"
  8651. msgstr "ID de l'usuari"
  8652. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
  8653. msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
  8654. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
  8655. #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
  8656. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
  8657. msgid "Fetch time"
  8658. msgstr "Temps d'obtenció"
  8659. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
  8660. msgid ""
  8661. "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
  8662. "RFC822 format"
  8663. msgstr ""
  8664. "Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
  8665. "en format RFC822"
  8666. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
  8667. #, c-format
  8668. msgid ""
  8669. "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
  8670. "%d, which begins with the text: %s\n"
  8671. "\n"
  8672. "%s"
  8673. msgstr ""
  8674. "Al correu que esteu enviant s'usa una paraula clau. La paraula clau apareix "
  8675. "a la línia %d, que comença amb el text següent: %s\n"
  8676. "\n"
  8677. "%s"
  8678. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
  8679. msgid "Keyword warning"
  8680. msgstr "Avís de paraula clau"
  8681. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:261
  8682. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:314
  8683. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
  8684. msgid "Keyword Warner"
  8685. msgstr "Avisador de paraules clau"
  8686. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:271
  8687. msgid ""
  8688. "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
  8689. "more keywords is found in the message text."
  8690. msgstr ""
  8691. "Mostra un avís quan s'envia o es posa a la cua un missatge i es troba una "
  8692. "referència a una o més paraules clau al text del missatge."
  8693. #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:137
  8694. msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
  8695. msgstr "No comprovis les paraules clau en reenviar o redirigir missatges."
  8696. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
  8697. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
  8698. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
  8699. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568
  8700. msgid "Libravatar"
  8701. msgstr "Libravatar"
  8702. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
  8703. msgid "Failed to register avatar header update hook"
  8704. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar."
  8705. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
  8706. msgid "Failed to register avatar image render hook"
  8707. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars."
  8708. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
  8709. msgid "Failed to create avatar image cache directory"
  8710. msgstr ""
  8711. "No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar."
  8712. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
  8713. msgid "Failed to load missing items cache"
  8714. msgstr "Ha fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
  8715. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
  8716. msgid ""
  8717. "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
  8718. "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
  8719. "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
  8720. "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
  8721. "Plugin config page is available from main window at:\n"
  8722. "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
  8723. "\n"
  8724. "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
  8725. "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
  8726. "configuration. More details about this and others on README file.\n"
  8727. "\n"
  8728. "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
  8729. msgstr ""
  8730. "Mostra imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
  8731. "informació sobre libravatar a http://www.libravatar.org/. Si teniu\n"
  8732. "un perfil de gravatar.com però no un libravatar, també es\n"
  8733. "recuperaran (quan es permetin redireccions a la configuració del "
  8734. "connector) .\n"
  8735. "La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
  8736. "principal a\n"
  8737. "/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
  8738. "\n"
  8739. "Aquest connector usa libcurl per recuperar imatges, així que si sou darrere "
  8740. "d'un\n"
  8741. "Proxy consulteu la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
  8742. "configuració\n"
  8743. "d'http_proxy. Més detalls sobre aquest i altres al fitxer README .\n"
  8744. "\n"
  8745. "Les opinions són benvingudes a <ricardo@mones.org>.\n"
  8746. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
  8747. msgid "Error reading cache stats"
  8748. msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
  8749. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149
  8750. #, c-format
  8751. msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
  8752. msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris, %d d'altres i %d errors."
  8753. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163
  8754. #, c-format
  8755. msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
  8756. msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris i %d d'altres."
  8757. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177
  8758. msgid "Clear icon cache"
  8759. msgstr "Neteja la memòria d'avatars"
  8760. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
  8761. msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
  8762. msgstr "Realment voleu suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
  8763. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
  8764. msgid "Not enough memory for operation"
  8765. msgstr "No hi ha prou memòria per operar."
  8766. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
  8767. #, c-format
  8768. msgid ""
  8769. "Icon cache successfully cleared:\n"
  8770. "• %u missing entries removed.\n"
  8771. "• %u files removed."
  8772. msgstr ""
  8773. "S'ha suprimit correctament la memòria cau d'avatars:\n"
  8774. "• %u entrades perdudes suprimides.\n"
  8775. "• %u fitxers suprimits."
  8776. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
  8777. msgid "Icon cache successfully cleared!"
  8778. msgstr "S'ha buidat correctament la memòria cau d'avatars!"
  8779. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204
  8780. #, c-format
  8781. msgid ""
  8782. "Errors clearing icon cache:\n"
  8783. "• %u missing entries removed.\n"
  8784. "• %u files removed.\n"
  8785. "• %u files failed to be read.\n"
  8786. "• %u files couldn't be removed."
  8787. msgstr ""
  8788. "Errors en suprimir la memòria cau d'avatars:\n"
  8789. "• %u entrades perdudes suprimides.\n"
  8790. "• %u fitxers suprimits.\n"
  8791. "• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
  8792. "• %u fitxers que no s'han pogut suprimir."
  8793. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
  8794. msgid "Error clearing icon cache."
  8795. msgstr "Neteja la memòria d'avatars."
  8796. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226
  8797. msgid "_Use cached icons"
  8798. msgstr "_Usa icones de la memòria cau."
  8799. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227
  8800. msgid ""
  8801. "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
  8802. msgstr ""
  8803. "Mantén les icones al disc per reciclar-les en lloc de fer una altra "
  8804. "sol·licitud de xarxa"
  8805. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
  8806. msgid "Cache refresh interval"
  8807. msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
  8808. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
  8809. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1733
  8810. #: src/prefs_account.c:1911 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
  8811. msgid "hours"
  8812. msgstr "hores"
  8813. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
  8814. msgid "Mystery man"
  8815. msgstr "Home misteriós"
  8816. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
  8817. msgid "Identicon"
  8818. msgstr "Icona d'identificació"
  8819. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
  8820. msgid "MonsterID"
  8821. msgstr "MonsterID"
  8822. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
  8823. msgid "Wavatar"
  8824. msgstr "Wavatar"
  8825. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324
  8826. msgid "Retro"
  8827. msgstr "Retro"
  8828. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325
  8829. msgid "Robohash"
  8830. msgstr "Robohash"
  8831. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
  8832. msgid "Pagan"
  8833. msgstr "Pagà"
  8834. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
  8835. msgid "Custom URL"
  8836. msgstr "URL personalitzada"
  8837. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
  8838. msgid "A blank image"
  8839. msgstr "Imatge en blanc"
  8840. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
  8841. msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
  8842. msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
  8843. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
  8844. msgid "A generated geometric pattern"
  8845. msgstr "Un patró geomètric generat."
  8846. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
  8847. msgid "A generated full-body monster"
  8848. msgstr "Un monstre generat de cos sencer"
  8849. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
  8850. msgid "A generated almost unique face"
  8851. msgstr "Una cara generada gairabé única."
  8852. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335
  8853. msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
  8854. msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
  8855. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336
  8856. msgid "A generated robotic character"
  8857. msgstr "Un personatge robòtic generat"
  8858. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337
  8859. msgid "A generated retro adventure game character"
  8860. msgstr "Un personatge de joc d'aventures retro generat"
  8861. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338
  8862. msgid "Redirect to a user provided URL"
  8863. msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari."
  8864. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352
  8865. msgid ""
  8866. "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
  8867. "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
  8868. msgstr ""
  8869. "Introduïu l'URL on voleu ser redirigit quan cap icona d'usuari estigui "
  8870. "disponible. Deixeu una URL buida per usar la icona de libravatar taronja per "
  8871. "defecte."
  8872. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402
  8873. msgid "_Allow redirects to other sites"
  8874. msgstr "Permet redireccions a _altres llocs."
  8875. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403
  8876. msgid ""
  8877. "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
  8878. "services like gravatar.com"
  8879. msgstr ""
  8880. "Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
  8881. "cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com."
  8882. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412
  8883. msgid "_Enable federated servers"
  8884. msgstr "Habilita els servidors f_ederats."
  8885. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413
  8886. msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
  8887. msgstr ""
  8888. "Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
  8889. "remitent."
  8890. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
  8891. msgid "Request timeout"
  8892. msgstr "Demana el límit de temps."
  8893. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
  8894. msgid "second(s)"
  8895. msgstr "segon(s)"
  8896. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431
  8897. msgid ""
  8898. "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
  8899. "than global socket I/O timeout."
  8900. msgstr ""
  8901. "Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global d'E/S de sòcol. El valor "
  8902. "màxim ha de ser també menor que el temps d'espera d'E/S de sòcols global."
  8903. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
  8904. msgid "Icon cache"
  8905. msgstr "Memòria cau d'icones"
  8906. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
  8907. msgid "Default missing icon mode"
  8908. msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte."
  8909. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485
  8910. msgid "Network"
  8911. msgstr "Xarxa"
  8912. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
  8913. msgid ""
  8914. "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
  8915. "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
  8916. "from the network."
  8917. msgstr ""
  8918. "La càrrega de recursos remots pot provocar problemes de privadesa.\n"
  8919. "Quan la càrrega de contingut remot està inhabilitada, no es demanarà res\n"
  8920. "des de la xarxa."
  8921. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:133
  8922. msgid "Size of image cache in megabytes"
  8923. msgstr "Mida de la memòria cau d'imatges en megabytes"
  8924. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:149
  8925. msgid "Default font"
  8926. msgstr "Lletra per defecte"
  8927. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
  8928. msgid "Open Link"
  8929. msgstr "Obre l'enllaç"
  8930. #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
  8931. msgid "Copy Link Location"
  8932. msgstr "Copia la ubicació de l'enllaç"
  8933. #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
  8934. msgid "LiteHTML viewer"
  8935. msgstr "Visualitzador LiteHTML"
  8936. #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
  8937. msgid ""
  8938. "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
  8939. "litehtml.com/)."
  8940. msgstr ""
  8941. "Connector de visualització per a correus electrònics HTML mitjançant la "
  8942. "biblioteca litehtml (http://www.litehtml.com/)."
  8943. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
  8944. msgid "mailmbox folder"
  8945. msgstr "carpeta de correu"
  8946. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
  8947. msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
  8948. msgstr ""
  8949. "Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
  8950. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
  8951. msgid "MBOX"
  8952. msgstr "MBOX"
  8953. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
  8954. msgid ""
  8955. "Input the location of mailbox.\n"
  8956. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  8957. "scanned automatically."
  8958. msgstr ""
  8959. "Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
  8960. "Si s'especifica la bústia existent,\n"
  8961. "s'explorarà automàticament."
  8962. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
  8963. msgid "No Sieve auth method available\n"
  8964. msgstr ""
  8965. "No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
  8966. ".\n"
  8967. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
  8968. msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
  8969. msgstr ""
  8970. "El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
  8971. ".\n"
  8972. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
  8973. msgid "Disconnected"
  8974. msgstr "Desconnectat"
  8975. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
  8976. #, c-format
  8977. msgid "Disconnected: %s"
  8978. msgstr "Desconnectat: %s"
  8979. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
  8980. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
  8981. #, c-format
  8982. msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
  8983. msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
  8984. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
  8985. msgid "STARTTLS failed"
  8986. msgstr "STARTTLS ha fallat"
  8987. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
  8988. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
  8989. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
  8990. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
  8991. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
  8992. msgid "error occurred on SIEVE session\n"
  8993. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
  8994. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
  8995. #, c-format
  8996. msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
  8997. msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
  8998. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
  8999. #, c-format
  9000. msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
  9001. msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
  9002. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
  9003. msgid "Sieve: retrying auth\n"
  9004. msgstr ""
  9005. "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
  9006. ".\n"
  9007. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
  9008. msgid "Auth method not available"
  9009. msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
  9010. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
  9011. #, c-format
  9012. msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
  9013. msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
  9014. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5840
  9015. msgid "_Filter"
  9016. msgstr "_Filtratge"
  9017. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
  9018. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
  9019. msgid "Chec_k Syntax"
  9020. msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
  9021. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
  9022. msgid "Re_vert"
  9023. msgstr "D_esfés"
  9024. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
  9025. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
  9026. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
  9027. msgid "Unable to get script contents"
  9028. msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
  9029. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
  9030. msgid "Reverting..."
  9031. msgstr "Desfent..."
  9032. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
  9033. msgid "Revert script"
  9034. msgstr "Desfés la seqüència d'ordres"
  9035. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
  9036. msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
  9037. msgstr ""
  9038. "Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desfer els canvis no desats?"
  9039. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
  9040. msgid "_Revert"
  9041. msgstr "Des_fés"
  9042. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
  9043. msgid "Script saved successfully."
  9044. msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
  9045. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
  9046. msgid "Saving..."
  9047. msgstr "Desant…"
  9048. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
  9049. msgid "Checking syntax..."
  9050. msgstr "Comprovant la sintaxi..."
  9051. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
  9052. msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
  9053. msgstr ""
  9054. "Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
  9055. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
  9056. #, c-format
  9057. msgid "%s - Sieve Filter%s"
  9058. msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
  9059. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
  9060. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1320
  9061. msgid "Loading..."
  9062. msgstr "Carregant..."
  9063. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
  9064. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
  9065. msgid "Add Sieve script"
  9066. msgstr "Afegeix un script de Sedàs"
  9067. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
  9068. msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
  9069. msgstr ""
  9070. "Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sedàs."
  9071. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
  9072. msgid "Enter new name for the script."
  9073. msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
  9074. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
  9075. #, c-format
  9076. msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
  9077. msgstr "Realment voleu suprimir el filtre \"%s\"?"
  9078. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
  9079. msgid "Delete filter"
  9080. msgstr "Suprimeix el filtre"
  9081. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
  9082. msgid "Active"
  9083. msgstr "Actiu"
  9084. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
  9085. msgid "An account can only have one active script at a time."
  9086. msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
  9087. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
  9088. msgid "Unable to connect"
  9089. msgstr "No es pot de connectar."
  9090. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
  9091. msgid "Listing scripts..."
  9092. msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
  9093. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
  9094. msgid "Connecting..."
  9095. msgstr "Connectant ..."
  9096. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
  9097. msgid "Manage Sieve Filters"
  9098. msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
  9099. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
  9100. msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
  9101. msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
  9102. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
  9103. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
  9104. msgid "ManageSieve"
  9105. msgstr "Gestió del Sedàs"
  9106. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
  9107. msgid "Manage Sieve Filters..."
  9108. msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
  9109. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
  9110. msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
  9111. msgstr ""
  9112. "Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
  9113. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
  9114. msgid "Enable Sieve"
  9115. msgstr "Habilita el Sedàs"
  9116. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1297
  9117. msgid "Server information"
  9118. msgstr "Informació del servidor"
  9119. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
  9120. msgid "Server name"
  9121. msgstr "Nom del servidor"
  9122. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
  9123. msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
  9124. msgstr ""
  9125. "Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor usat per rebre correu."
  9126. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
  9127. msgid "Server port"
  9128. msgstr "Port del servidor"
  9129. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
  9130. msgid "Connect to this port instead of the default"
  9131. msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat."
  9132. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
  9133. msgid "Encryption"
  9134. msgstr "Xifratge"
  9135. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
  9136. msgid "No encryption"
  9137. msgstr "Sense xifratge"
  9138. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
  9139. msgid "Use STARTTLS when available"
  9140. msgstr "Usa STARTTLS quan estigui disponible."
  9141. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
  9142. msgid "Require STARTTLS"
  9143. msgstr "Requereix STARTTLS"
  9144. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2084
  9145. msgid "Authentication"
  9146. msgstr "Autenticació"
  9147. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
  9148. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
  9149. msgid "No authentication"
  9150. msgstr "Sense autenticació"
  9151. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
  9152. msgid "Use same authentication as for receiving mail"
  9153. msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu."
  9154. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
  9155. msgid "Specify authentication"
  9156. msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
  9157. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
  9158. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
  9159. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1492
  9160. #: src/prefs_account.c:2134
  9161. msgid "User ID"
  9162. msgstr "ID de l'usuari"
  9163. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
  9164. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
  9165. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
  9166. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1498
  9167. #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_account.c:3103 src/prefs_account.c:3131
  9168. #: src/prefs_account.c:3328 src/prefs_proxy.c:136 src/wizard.c:1215
  9169. #: src/wizard.c:1635
  9170. msgid "Password"
  9171. msgstr "Contrasenya"
  9172. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1682
  9173. #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:2102
  9174. msgid "Authentication method"
  9175. msgstr "Mètode d'autenticació"
  9176. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1826
  9177. #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
  9178. #: src/prefs_themes.c:1198
  9179. msgid "Automatic"
  9180. msgstr "Automàtic"
  9181. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
  9182. msgid "Sieve server must not contain a space."
  9183. msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
  9184. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
  9185. msgid "Sieve server is not entered."
  9186. msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
  9187. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
  9188. msgid "Sieve"
  9189. msgstr "Sedàs"
  9190. #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
  9191. msgid "NewMail"
  9192. msgstr "Missatge nou"
  9193. #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
  9194. msgid "Failed to register newmail hook"
  9195. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou."
  9196. #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
  9197. #, c-format
  9198. msgid "Could not open log file %s: %s\n"
  9199. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
  9200. #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
  9201. #, c-format
  9202. msgid ""
  9203. "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
  9204. "after sorting.\n"
  9205. "\n"
  9206. "Default is ~/Mail/NewLog\n"
  9207. "\n"
  9208. "Current log is %s"
  9209. msgstr ""
  9210. "Aquest connector escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de registre "
  9211. "per cada correu rebut després de la classificació.\n"
  9212. "\n"
  9213. "Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
  9214. "\n"
  9215. "El registre actual és %s."
  9216. #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
  9217. msgid "Log file"
  9218. msgstr "Fitxer de registre"
  9219. #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
  9220. msgid "Folder:"
  9221. msgstr "Carpeta:"
  9222. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
  9223. msgid "Select folder(s)"
  9224. msgstr "Selecciona les carpetes"
  9225. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
  9226. msgid "select recursively"
  9227. msgstr "selecciona recursivament"
  9228. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
  9229. msgid "No new messages"
  9230. msgstr "Cap missatge nou"
  9231. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
  9232. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
  9233. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
  9234. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
  9235. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
  9236. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
  9237. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
  9238. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
  9239. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
  9240. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
  9241. msgid "Notification"
  9242. msgstr "Notificació"
  9243. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
  9244. msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
  9245. msgstr ""
  9246. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
  9247. "connector de notificació."
  9248. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
  9249. msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
  9250. msgstr ""
  9251. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
  9252. "notificació."
  9253. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
  9254. msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
  9255. msgstr ""
  9256. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
  9257. "notificació."
  9258. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
  9259. msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
  9260. msgstr ""
  9261. "Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
  9262. "notificació."
  9263. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
  9264. msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
  9265. msgstr ""
  9266. "Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
  9267. "connector de notificació."
  9268. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
  9269. msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
  9270. msgstr ""
  9271. "Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació."
  9272. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
  9273. msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
  9274. msgstr ""
  9275. "Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
  9276. "de notificació."
  9277. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
  9278. msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
  9279. msgstr ""
  9280. "Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació."
  9281. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
  9282. msgid ""
  9283. "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
  9284. "email.\n"
  9285. "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
  9286. "preferences dialog.\n"
  9287. "\n"
  9288. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  9289. msgstr ""
  9290. "Aquest connector proporciona diverses maneres de notificar l'usuari de "
  9291. "missatges nous i no llegits.\n"
  9292. "El connector és extensament configurable a la secció de connectors al diàleg "
  9293. "de preferències.\n"
  9294. "Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
  9295. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
  9296. msgid "Various tools"
  9297. msgstr "Eines diverses"
  9298. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
  9299. msgid "New Mail message"
  9300. msgstr "Missatge de correu nou"
  9301. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
  9302. msgid "New News post"
  9303. msgstr "Missatge de notícies nou"
  9304. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
  9305. msgid "A new message arrived"
  9306. msgstr "Ha arribat un missatge nou"
  9307. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
  9308. msgid "New Calendar message"
  9309. msgstr "Missatge de calendari nou"
  9310. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
  9311. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
  9312. msgid "A new calendar message arrived"
  9313. msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
  9314. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
  9315. msgid "New RSS feed article"
  9316. msgstr "Nou article de canal RSS"
  9317. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
  9318. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
  9319. msgid "A new article in a RSS feed arrived"
  9320. msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
  9321. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
  9322. msgid "New unknown message"
  9323. msgstr "Missatge desconegut nou"
  9324. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
  9325. msgid "Unknown message type arrived"
  9326. msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
  9327. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
  9328. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
  9329. msgid "Present main window"
  9330. msgstr "Presenta la finestra principal"
  9331. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
  9332. msgid "Mail message"
  9333. msgstr "Missatge de correu"
  9334. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
  9335. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
  9336. #, c-format
  9337. msgid "%d new message arrived"
  9338. msgid_plural "%d new messages arrived"
  9339. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
  9340. msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
  9341. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
  9342. msgid "News message"
  9343. msgstr "Missatge de notícies"
  9344. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
  9345. msgid "Calendar message"
  9346. msgstr "Missatge de calendari"
  9347. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
  9348. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
  9349. #, c-format
  9350. msgid "%d new calendar message arrived"
  9351. msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
  9352. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
  9353. msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
  9354. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
  9355. msgid "RSS news feed"
  9356. msgstr "Canal RSS de notícies"
  9357. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
  9358. #, c-format
  9359. msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
  9360. msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
  9361. msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
  9362. msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
  9363. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
  9364. #, c-format
  9365. msgid "%d new message"
  9366. msgid_plural "%d new messages"
  9367. msgstr[0] "%d missatge nou"
  9368. msgstr[1] "%d missatges nous"
  9369. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
  9370. msgid "Hotkeys"
  9371. msgstr "Tecles d'accés directe"
  9372. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
  9373. msgid "Banner"
  9374. msgstr "Pancarta"
  9375. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
  9376. msgid "Popup"
  9377. msgstr "Element emergent"
  9378. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:267
  9379. #: src/prefs_receive.c:155
  9380. msgid "Command"
  9381. msgstr "Ordre"
  9382. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
  9383. msgid "LCD"
  9384. msgstr "LCD"
  9385. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
  9386. msgid "SysTrayicon"
  9387. msgstr "Icona de safata de sistema"
  9388. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
  9389. msgid "Indicator"
  9390. msgstr "Indicador"
  9391. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
  9392. msgid "Include folder types"
  9393. msgstr "Inclou tipus de carpeta"
  9394. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
  9395. msgid "Mail folders"
  9396. msgstr "Carpetes de correu"
  9397. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
  9398. msgid "News folders"
  9399. msgstr "Carpetes de notícies"
  9400. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
  9401. msgid "RSSyl folders"
  9402. msgstr "Carpetes RSSyl"
  9403. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
  9404. msgid "vCalendar folders"
  9405. msgstr "Carpetes vCalendar"
  9406. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
  9407. msgid "These settings override folder-specific selections."
  9408. msgstr ""
  9409. "Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
  9410. "carpeta."
  9411. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
  9412. msgid "Global notification settings"
  9413. msgstr "Configuració de notificació global"
  9414. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
  9415. msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
  9416. msgstr ""
  9417. "Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
  9418. "missatges nous."
  9419. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
  9420. msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
  9421. msgstr ""
  9422. "Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
  9423. "missatges no llegits."
  9424. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
  9425. msgid "Use sound theme"
  9426. msgstr "Usa un tema de so"
  9427. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
  9428. msgid "Show banner"
  9429. msgstr "Mostra la pancarta"
  9430. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
  9431. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
  9432. #: src/prefs_receive.c:231
  9433. msgid "Never"
  9434. msgstr "Mai"
  9435. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
  9436. #: src/prefs_summaries.c:592 src/prefs_summaries.c:645
  9437. msgid "Always"
  9438. msgstr "Sempre"
  9439. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
  9440. msgid "Only when not empty"
  9441. msgstr "Només quan no estigui buit."
  9442. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
  9443. msgid "Banner speed"
  9444. msgstr "Velocitat de la pancarta"
  9445. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
  9446. msgid "Maximum number of messages"
  9447. msgstr "Nombre màxim de missatges"
  9448. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
  9449. msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
  9450. msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
  9451. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
  9452. msgid "Banner width"
  9453. msgstr "Amplada de la pancarta"
  9454. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
  9455. msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
  9456. msgstr ""
  9457. "Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla."
  9458. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
  9459. msgid "pixel(s)"
  9460. msgstr "píxel(s)"
  9461. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
  9462. msgid "Include unread mails in banner"
  9463. msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta."
  9464. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
  9465. msgid "Make banner sticky"
  9466. msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi."
  9467. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
  9468. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
  9469. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
  9470. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
  9471. msgid "Only include selected folders"
  9472. msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades."
  9473. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
  9474. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
  9475. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
  9476. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
  9477. msgid "Select folders..."
  9478. msgstr "Selecciona les carpetes..."
  9479. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
  9480. msgid "Banner colors"
  9481. msgstr "Colors de la pancarta"
  9482. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
  9483. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
  9484. msgid "Use custom colors"
  9485. msgstr "Usa colors personalitzats"
  9486. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
  9487. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
  9488. msgid "Foreground"
  9489. msgstr "Primer pla"
  9490. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
  9491. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
  9492. msgid "Foreground color"
  9493. msgstr "Color de primer pla"
  9494. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
  9495. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
  9496. #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
  9497. #: src/prefs_msg_colors.c:286
  9498. msgid "Background"
  9499. msgstr "Fons"
  9500. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
  9501. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
  9502. msgid "Background color"
  9503. msgstr "Color del fons"
  9504. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
  9505. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
  9506. msgid "Enable popup"
  9507. msgstr "Habilita els elements emergents."
  9508. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
  9509. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
  9510. msgid "Popup timeout"
  9511. msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
  9512. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
  9513. msgid "Make popup sticky"
  9514. msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi."
  9515. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
  9516. msgid "Set popup window width and position"
  9517. msgstr "Estableix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
  9518. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
  9519. msgid "(the window manager is free to ignore this)"
  9520. msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
  9521. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
  9522. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
  9523. msgid "Display folder name"
  9524. msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
  9525. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
  9526. msgid "Sample popup window"
  9527. msgstr "Mostra la finestra emergent"
  9528. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
  9529. msgid "Done"
  9530. msgstr "Fet"
  9531. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
  9532. msgid "Select command"
  9533. msgstr "Selecciona l'ordre"
  9534. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
  9535. msgid "Enable command"
  9536. msgstr "Habilita l'ordre"
  9537. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
  9538. msgid "Command to execute"
  9539. msgstr "Ordre a executar"
  9540. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
  9541. msgid "Block command after execution for"
  9542. msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
  9543. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
  9544. msgid "Enable LCD"
  9545. msgstr "Habilita l'LCD"
  9546. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
  9547. msgid "Hostname:Port of LCDd server"
  9548. msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
  9549. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
  9550. msgid "Enable Trayicon"
  9551. msgstr "Habilita la icona de safata"
  9552. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
  9553. msgid "Hide at start-up"
  9554. msgstr "Amaga en iniciar."
  9555. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
  9556. msgid "Close to tray"
  9557. msgstr "Tanca a la safata"
  9558. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
  9559. msgid "Hide when iconified"
  9560. msgstr "Amaga en convertir en icona"
  9561. #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
  9562. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
  9563. #. notification bubble. If your language does not have a word
  9564. #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
  9565. #. instead.See also
  9566. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
  9567. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
  9568. msgid "Passive toaster popup"
  9569. msgstr "Avís emergent passiu"
  9570. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
  9571. msgid "Add to Indicator Applet"
  9572. msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
  9573. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
  9574. msgid "Hide mainwindow when minimized"
  9575. msgstr "Amaga la finestra principal quan es minimitzi"
  9576. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
  9577. msgid "Enable global hotkeys"
  9578. msgstr "Habilita els accessos directes globals."
  9579. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9580. #, c-format
  9581. msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
  9582. msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
  9583. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9584. msgid "<control><shift>F11"
  9585. msgstr "<control><shift>F11"
  9586. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9587. msgid "<alt>N"
  9588. msgstr "<alt>N"
  9589. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
  9590. msgid "Toggle minimize"
  9591. msgstr "Commuta la minimització"
  9592. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
  9593. msgid "_Get Mail"
  9594. msgstr "_Rep missatges"
  9595. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
  9596. msgid "_Get Mail from account"
  9597. msgstr "_Rep missatges del compte"
  9598. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
  9599. msgid "_Email"
  9600. msgstr "Corr_eu"
  9601. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
  9602. msgid "E_mail from account"
  9603. msgstr "_Correu del compte"
  9604. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
  9605. msgid "Open A_ddressbook"
  9606. msgstr "Obre la llibreta d'_adreces"
  9607. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
  9608. msgid "E_xit Claws Mail"
  9609. msgstr "_Surt del Claws Mail"
  9610. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
  9611. msgid "_Work Offline"
  9612. msgstr "_Treballa sense connexió"
  9613. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
  9614. msgid "Show Trayicon Notifications"
  9615. msgstr "Mostra la safata de notificacions"
  9616. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
  9617. #, c-format
  9618. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  9619. msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
  9620. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
  9621. msgid "New mail message"
  9622. msgstr "Missatge de correu nou"
  9623. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
  9624. msgid "New news post"
  9625. msgstr "Missatge de notícies nou"
  9626. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
  9627. msgid "New calendar message"
  9628. msgstr "Missatge de calendari nou"
  9629. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
  9630. msgid "New article in RSS feed"
  9631. msgstr "Nou article de canal RSS"
  9632. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
  9633. msgid "New messages arrived"
  9634. msgstr "Ha arribat un missatge nou"
  9635. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
  9636. #, c-format
  9637. msgid "%d new mail message arrived"
  9638. msgid_plural "%d new mail messages arrived"
  9639. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
  9640. msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
  9641. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
  9642. #, c-format
  9643. msgid "%d new news post arrived"
  9644. msgid_plural "%d new news posts arrived"
  9645. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
  9646. msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
  9647. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
  9648. #, c-format
  9649. msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
  9650. msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
  9651. msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
  9652. msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
  9653. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
  9654. msgid "Title:"
  9655. msgstr "Títol:"
  9656. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
  9657. msgid "Author:"
  9658. msgstr "Autor:"
  9659. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
  9660. msgid "Creator:"
  9661. msgstr "Creador:"
  9662. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
  9663. msgid "Producer:"
  9664. msgstr "Generador:"
  9665. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
  9666. msgid "Created:"
  9667. msgstr "Creació:"
  9668. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
  9669. msgid "Modified:"
  9670. msgstr "Modificat"
  9671. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
  9672. msgid "Format:"
  9673. msgstr "Format:"
  9674. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
  9675. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
  9676. msgid "Optimized:"
  9677. msgstr "Optimitzat:"
  9678. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1222
  9679. msgid "PDF properties"
  9680. msgstr "Propietats del PDF"
  9681. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
  9682. msgid "Enter password"
  9683. msgstr "Escriviu la contrasenya"
  9684. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1372
  9685. msgid ""
  9686. "This document is locked and requires a password before it can be opened."
  9687. msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
  9688. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1387
  9689. #, c-format
  9690. msgid "%s Document"
  9691. msgstr "%s Document"
  9692. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
  9693. #, c-format
  9694. msgid "of %d"
  9695. msgstr "de %d"
  9696. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1409
  9697. msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
  9698. msgstr "La representació de PDF ha fallat per un motiu desconegut."
  9699. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1781
  9700. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1998
  9701. msgid "Document Index"
  9702. msgstr "Índex del document"
  9703. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
  9704. msgid "First Page"
  9705. msgstr "Primera pàgina"
  9706. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
  9707. msgid "Previous Page"
  9708. msgstr "Pàgina anterior"
  9709. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
  9710. msgid "Next Page"
  9711. msgstr "Pàgina següent"
  9712. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
  9713. msgid "Last Page"
  9714. msgstr "Última pàgina"
  9715. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
  9716. msgid "Zoom In"
  9717. msgstr "Augmenta"
  9718. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
  9719. msgid "Zoom Out"
  9720. msgstr "Disminueix"
  9721. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
  9722. msgid "Fit Page"
  9723. msgstr "Ajusta la pàgina"
  9724. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
  9725. msgid "Fit Page Width"
  9726. msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
  9727. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1986
  9728. msgid "Rotate Left"
  9729. msgstr "Gira a l'esquerra"
  9730. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1989
  9731. msgid "Rotate Right"
  9732. msgstr "Gira a la dreta"
  9733. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1992
  9734. msgid "Print Document"
  9735. msgstr "Imprimeix el document"
  9736. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
  9737. msgid "Document Info"
  9738. msgstr "Informació del document"
  9739. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
  9740. msgid "Page Number"
  9741. msgstr "Número de pàgina"
  9742. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2002
  9743. msgid "Zoom Factor"
  9744. msgstr "Factor d'augment"
  9745. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2113
  9746. #, c-format
  9747. msgid ""
  9748. "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
  9749. "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
  9750. "\n"
  9751. "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
  9752. msgstr ""
  9753. "Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
  9754. "biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
  9755. "\n"
  9756. "Les opinions són benvingudes a iwkse@claws-mail.org."
  9757. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2119
  9758. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2127
  9759. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2147
  9760. msgid "PDF Viewer"
  9761. msgstr "Visualitzador de PDF"
  9762. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
  9763. #, c-format
  9764. msgid ""
  9765. "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
  9766. "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
  9767. "enable PostScript support please install gs program.\n"
  9768. "\n"
  9769. "%s"
  9770. msgstr ""
  9771. "Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit pel "
  9772. "connector %s per processar adjunts PostScript, es mostraran només els "
  9773. "adjunts PDF. Per habilitar el suport de PostScript instal·leu el programa "
  9774. "gs.\n"
  9775. "\n"
  9776. "\n"
  9777. "%s"
  9778. #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
  9779. msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
  9780. msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
  9781. #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
  9782. msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
  9783. msgstr ""
  9784. "Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP."
  9785. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
  9786. msgid "Passphrase"
  9787. msgstr "Contrasenya"
  9788. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
  9789. msgid "[no user id]"
  9790. msgstr "[sense id d'usuari]"
  9791. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
  9792. msgid "Passphrases did not match.\n"
  9793. msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
  9794. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:262
  9795. msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
  9796. msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
  9797. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
  9798. msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
  9799. msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
  9800. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
  9801. msgid "Bad passphrase.\n"
  9802. msgstr "Contrasenya errònia\n"
  9803. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
  9804. msgid "Please enter the passphrase for:"
  9805. msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
  9806. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
  9807. msgid "Key import"
  9808. msgstr "Importa una clau"
  9809. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
  9810. msgid ""
  9811. "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
  9812. msgstr ""
  9813. "Aquesta clau no és al clauer. Voleu que el Claws Mail intenti importar-la?"
  9814. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  9815. msgid "_No"
  9816. msgstr "_No"
  9817. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  9818. msgid "from keyserver"
  9819. msgstr "del servidor de claus"
  9820. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  9821. msgid "from Web Key Directory"
  9822. msgstr "del directori de claus web"
  9823. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
  9824. msgid ""
  9825. "\n"
  9826. " Key ID "
  9827. msgstr ""
  9828. "\n"
  9829. " clau ID"
  9830. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
  9831. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  9832. msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
  9833. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
  9834. msgid " It should be possible to import it "
  9835. msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
  9836. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  9837. msgid ""
  9838. "when working online,\n"
  9839. " or "
  9840. msgstr ""
  9841. "mentre treballeu amb connexió,\n"
  9842. " o "
  9843. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
  9844. msgid ""
  9845. "with either of the following commands: \n"
  9846. "\n"
  9847. " "
  9848. msgstr ""
  9849. "amb qualsevol de les ordres següents: \n"
  9850. "\n"
  9851. " "
  9852. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
  9853. msgid ""
  9854. "\n"
  9855. " Importing key ID "
  9856. msgstr ""
  9857. "\n"
  9858. " Important l'ID de la clau "
  9859. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
  9860. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  9861. msgstr " Aquesta clau s'ha estat importat al vostre anell de claus.\n"
  9862. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
  9863. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  9864. msgstr " Aquesta clau no s'ha pogut importar al vostre anell de claus.\n"
  9865. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
  9866. msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
  9867. msgstr " Els servidors de claus a vegades són lents.\n"
  9868. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
  9869. msgid " You can try to import it manually with the command:"
  9870. msgstr " Podeu provar d’importar-la manualment amb l’ordre següent:"
  9871. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
  9872. msgid "or"
  9873. msgstr "o"
  9874. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
  9875. msgid " This key is in your keyring.\n"
  9876. msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
  9877. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
  9878. msgid "PGP/Core"
  9879. msgstr "PGP/Core"
  9880. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
  9881. msgid ""
  9882. "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
  9883. "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
  9884. "\n"
  9885. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  9886. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  9887. "\n"
  9888. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  9889. "\n"
  9890. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  9891. msgstr ""
  9892. "Aquest connector gestiona les operacions bàsiques PGP i compleció automàtica "
  9893. "d'adreces, és usat per altres mòduls, com ara PGP/Mime.\n"
  9894. "\n"
  9895. "Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
  9896. "Configuració/[Preferències de compte]/Connectors/GPG\n"
  9897. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  9898. "\n"
  9899. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  9900. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
  9901. msgid "Core operations"
  9902. msgstr "Operacions principals"
  9903. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
  9904. msgid "Automatically check signatures"
  9905. msgstr "Verifica les signatures automàticament."
  9906. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  9907. msgid "Use keyring for address autocompletion"
  9908. msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces."
  9909. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
  9910. msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
  9911. msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes."
  9912. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
  9913. msgid "Store passphrase in memory"
  9914. msgstr "Desa la contrasenya a la memòria."
  9915. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
  9916. msgid "Expire after"
  9917. msgstr "Caduca després de"
  9918. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
  9919. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  9920. msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
  9921. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
  9922. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1918
  9923. #: src/prefs_account.c:2223 src/prefs_receive.c:190
  9924. msgid "minutes"
  9925. msgstr "minuts"
  9926. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
  9927. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  9928. msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya."
  9929. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
  9930. msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
  9931. msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona."
  9932. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
  9933. msgid "Path to GnuPG executable"
  9934. msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
  9935. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
  9936. msgid ""
  9937. "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
  9938. "determined."
  9939. msgstr ""
  9940. "Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
  9941. "automàticament."
  9942. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
  9943. msgid "Select GnuPG executable"
  9944. msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG."
  9945. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
  9946. msgid "Sign key"
  9947. msgstr "Signa la clau"
  9948. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
  9949. msgid "Use default GnuPG key"
  9950. msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte."
  9951. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
  9952. msgid "Select key by your email address"
  9953. msgstr "Seleccioneu la clau per mitjà de l'adreça de correu."
  9954. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
  9955. msgid "Specify key manually"
  9956. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  9957. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
  9958. msgid "User or key ID:"
  9959. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  9960. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
  9961. msgid "No secret key found."
  9962. msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
  9963. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
  9964. msgid "Generate a new key pair"
  9965. msgstr "Genera un nou parell de claus"
  9966. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
  9967. msgid "GPG"
  9968. msgstr "GPG"
  9969. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
  9970. #: src/plugins/smime/smime.c:1078
  9971. msgid "S/MIME"
  9972. msgstr "S/MIME"
  9973. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
  9974. #, c-format
  9975. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  9976. msgstr ""
  9977. "No coincideix exactament per a \"%s\"; si us plau, seleccioneu la clau."
  9978. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
  9979. #, c-format
  9980. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  9981. msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
  9982. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
  9983. msgid "Undefined"
  9984. msgstr "Sense establir"
  9985. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
  9986. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
  9987. msgid "Marginal"
  9988. msgstr "Marginal"
  9989. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
  9990. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
  9991. msgid "Ultimate"
  9992. msgstr "Final"
  9993. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
  9994. msgid "Select Keys"
  9995. msgstr "Seleccioneu claus"
  9996. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
  9997. msgid "Key ID"
  9998. msgstr "ID de clau"
  9999. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
  10000. msgid "Trust"
  10001. msgstr "Confia-hi"
  10002. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
  10003. msgid "_Other"
  10004. msgstr "_Altres"
  10005. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
  10006. msgid "Do_n't encrypt"
  10007. msgstr "_No ho encriptis"
  10008. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
  10009. msgid "Add key"
  10010. msgstr "Afegeix una clau"
  10011. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
  10012. msgid "Enter another user or key ID:"
  10013. msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
  10014. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
  10015. #, c-format
  10016. msgid "Encrypt to %s <%s>"
  10017. msgstr "Encriptat a %s <%s>"
  10018. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
  10019. #, c-format
  10020. msgid ""
  10021. "This encryption key is not fully trusted.\n"
  10022. "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
  10023. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  10024. "\n"
  10025. "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
  10026. "\n"
  10027. "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  10028. msgstr ""
  10029. "Aquesta clau d'encriptació no té confiança plena.\n"
  10030. "Si trieu encriptar el missatge amb aquesta clau, no sabreu\n"
  10031. "amb seguretat que vagi a parar a la persona que voleu.\n"
  10032. "\n"
  10033. "Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s &lt;%s&gt;\n"
  10034. "\n"
  10035. "Confieu prou en aquesta clau per usar-la tanmateix?"
  10036. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284
  10037. msgid "No signature found"
  10038. msgstr "No s'ha trobat la signatura"
  10039. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
  10040. msgid "Untrusted"
  10041. msgstr "Sense confiança"
  10042. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
  10043. #, c-format
  10044. msgid "The signature can't be checked - %s"
  10045. msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
  10046. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
  10047. msgid "The signature has not been checked."
  10048. msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
  10049. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
  10050. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  10051. msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
  10052. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
  10053. #, c-format
  10054. msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
  10055. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
  10056. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
  10057. #, c-format
  10058. msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
  10059. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
  10060. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
  10061. #, c-format
  10062. msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
  10063. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
  10064. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
  10065. #, c-format
  10066. msgid "Good signature from \"%s\""
  10067. msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
  10068. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
  10069. #, c-format
  10070. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
  10071. msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura."
  10072. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
  10073. #, c-format
  10074. msgid "Expired signature from \"%s\""
  10075. msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
  10076. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
  10077. #, c-format
  10078. msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
  10079. msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat."
  10080. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
  10081. #, c-format
  10082. msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
  10083. msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau."
  10084. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
  10085. #, c-format
  10086. msgid "Bad signature from \"%s\""
  10087. msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
  10088. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
  10089. msgid "The signature has not been checked"
  10090. msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
  10091. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
  10092. msgid "Error checking signature: no status\n"
  10093. msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
  10094. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
  10095. #, c-format
  10096. msgid "Error checking signature: %s\n"
  10097. msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
  10098. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
  10099. #, c-format
  10100. msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
  10101. msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
  10102. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
  10103. #, c-format
  10104. msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  10105. msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  10106. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
  10107. #, c-format
  10108. msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
  10109. msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
  10110. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
  10111. #, c-format
  10112. msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  10113. msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  10114. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
  10115. #, c-format
  10116. msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
  10117. msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
  10118. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
  10119. #, c-format
  10120. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  10121. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  10122. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
  10123. #, c-format
  10124. msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  10125. msgstr " uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  10126. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
  10127. msgid "Revoked"
  10128. msgstr "Revocada"
  10129. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
  10130. #, c-format
  10131. msgid "Owner Trust: %s\n"
  10132. msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
  10133. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
  10134. msgid "No key!"
  10135. msgstr "Sense clau!"
  10136. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
  10137. msgid "Primary key fingerprint:"
  10138. msgstr "Empremta digital de clau primària:"
  10139. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
  10140. #, c-format
  10141. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  10142. msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
  10143. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
  10144. #, c-format
  10145. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  10146. msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
  10147. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
  10148. #, c-format
  10149. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  10150. msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
  10151. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
  10152. #, c-format
  10153. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  10154. msgstr "No s'han pogut iniciar les dades, %s"
  10155. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
  10156. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  10157. msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
  10158. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
  10159. #, c-format
  10160. msgid "Secret key not found (%s)"
  10161. msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
  10162. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
  10163. #, c-format
  10164. msgid "Error setting secret key: %s"
  10165. msgstr "Error establint la clau secreta: %s"
  10166. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
  10167. #, c-format
  10168. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  10169. msgstr ""
  10170. "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
  10171. "correctament."
  10172. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
  10173. #, c-format
  10174. msgid ""
  10175. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  10176. "version %s is required.\n"
  10177. msgstr ""
  10178. "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
  10179. "instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
  10180. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
  10181. #, c-format
  10182. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  10183. msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
  10184. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
  10185. msgid ""
  10186. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  10187. "OpenPGP support disabled."
  10188. msgstr ""
  10189. "GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
  10190. "Suport d'OpenPGP inhabilitat."
  10191. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
  10192. msgid ""
  10193. "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
  10194. "generate a key pair.\n"
  10195. msgstr ""
  10196. "Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
  10197. "el parell de claus.\n"
  10198. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
  10199. msgid "No PGP key found"
  10200. msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
  10201. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
  10202. msgid ""
  10203. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
  10204. "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  10205. "Do you want to create a new key pair now?"
  10206. msgstr ""
  10207. "El Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
  10208. "podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
  10209. "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
  10210. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1169 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1191
  10211. #, c-format
  10212. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  10213. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
  10214. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1179
  10215. msgid ""
  10216. "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
  10217. "generate entropy..."
  10218. msgstr ""
  10219. "Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
  10220. "ajudar a generar entropia..."
  10221. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1197
  10222. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  10223. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
  10224. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1201
  10225. #, c-format
  10226. msgid ""
  10227. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  10228. "%s\n"
  10229. "\n"
  10230. "Do you want to export it to a keyserver?"
  10231. msgstr ""
  10232. "El vostre nou parell de claus s'ha generat. L'empremta és la següent:\n"
  10233. "%s\n"
  10234. "\n"
  10235. "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
  10236. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1205
  10237. msgid "Key generated"
  10238. msgstr "Clau generada"
  10239. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1281
  10240. msgid "Key exported."
  10241. msgstr "Clau exportada."
  10242. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1283
  10243. msgid "Couldn't export key."
  10244. msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
  10245. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
  10246. msgid "Couldn't parse mime part."
  10247. msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
  10248. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
  10249. msgid "Couldn't get text data."
  10250. msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
  10251. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
  10252. #, c-format
  10253. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  10254. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s."
  10255. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
  10256. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
  10257. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
  10258. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
  10259. #, c-format
  10260. msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
  10261. msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s."
  10262. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
  10263. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
  10264. msgid ""
  10265. "\n"
  10266. "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  10267. msgstr ""
  10268. "\n"
  10269. "--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  10270. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
  10271. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
  10272. msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  10273. msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  10274. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
  10275. #, c-format
  10276. msgid "Couldn't close decrypted file %s"
  10277. msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s."
  10278. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
  10279. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  10280. msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
  10281. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
  10282. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  10283. msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
  10284. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
  10285. msgid "Malformed message"
  10286. msgstr "Missatge mal format"
  10287. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
  10288. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
  10289. #, c-format
  10290. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  10291. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
  10292. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
  10293. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
  10294. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
  10295. #: src/plugins/smime/smime.c:559
  10296. #, c-format
  10297. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  10298. msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
  10299. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
  10300. #, c-format
  10301. msgid "Data signing failed, %s"
  10302. msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
  10303. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
  10304. #, c-format
  10305. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  10306. msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
  10307. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
  10308. msgid "Data signing failed, no results."
  10309. msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
  10310. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
  10311. msgid "Data signing failed, no contents."
  10312. msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
  10313. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
  10314. msgid ""
  10315. "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
  10316. "are email headers, like Subject."
  10317. msgstr ""
  10318. "Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
  10319. "pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
  10320. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
  10321. #, c-format
  10322. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  10323. msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
  10324. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
  10325. #, c-format
  10326. msgid "Encryption failed, %s"
  10327. msgstr "Encriptació fallida, %s"
  10328. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
  10329. msgid "PGP/Inline"
  10330. msgstr "PGP/Inline"
  10331. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
  10332. msgid "PGP/inline"
  10333. msgstr "PGP/inline"
  10334. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
  10335. msgid ""
  10336. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  10337. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  10338. "encrypt your own mails.\n"
  10339. "\n"
  10340. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10341. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10342. "System\n"
  10343. "\n"
  10344. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10345. "\n"
  10346. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10347. msgstr ""
  10348. "Aquest connector gestiona els mètodes interns (Inline) obsolets de signatura "
  10349. "i/o encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
  10350. "encriptar els vostres correus.\n"
  10351. "\n"
  10352. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10353. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10354. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10355. "\n"
  10356. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10357. "\n"
  10358. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10359. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
  10360. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  10361. msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
  10362. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
  10363. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  10364. msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
  10365. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
  10366. #, c-format
  10367. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  10368. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
  10369. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
  10370. msgid "OpenPGP digital signature"
  10371. msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
  10372. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
  10373. msgid ""
  10374. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
  10375. "Mime system."
  10376. msgstr ""
  10377. "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
  10378. "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
  10379. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
  10380. msgid "PGP/Mime"
  10381. msgstr "PGP/Mime"
  10382. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
  10383. msgid "PGP/MIME"
  10384. msgstr "PGP/MIME"
  10385. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
  10386. msgid ""
  10387. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  10388. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  10389. "\n"
  10390. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10391. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10392. "System\n"
  10393. "\n"
  10394. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10395. "\n"
  10396. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10397. msgstr ""
  10398. "Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. "
  10399. "Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
  10400. "correus propis.\n"
  10401. "\n"
  10402. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10403. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10404. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10405. "\n"
  10406. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10407. "\n"
  10408. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10409. #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
  10410. #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
  10411. msgid "Python scripts"
  10412. msgstr "Seqüències d'ordres Python"
  10413. #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
  10414. msgid "Show Python console..."
  10415. msgstr "Mostra la consola de Python"
  10416. #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
  10417. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
  10418. msgid "Refresh"
  10419. msgstr "Refresca"
  10420. #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:3092
  10421. #: src/prefs_account.c:3120 src/prefs_account.c:3558 src/wizard.c:1205
  10422. #: src/wizard.c:1625
  10423. msgid "Browse"
  10424. msgstr "Navega"
  10425. #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
  10426. #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
  10427. msgid "Python"
  10428. msgstr "Python"
  10429. #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
  10430. msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
  10431. msgstr ""
  10432. "Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
  10433. "Python"
  10434. #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
  10435. msgid ""
  10436. "This plugin provides Python integration features.\n"
  10437. "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
  10438. "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
  10439. "\n"
  10440. "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
  10441. "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
  10442. "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
  10443. "builtin toolbar editor.\n"
  10444. "\n"
  10445. "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
  10446. "claws-mail/python-scripts/main.\n"
  10447. "\n"
  10448. "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
  10449. "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
  10450. "\n"
  10451. "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
  10452. "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
  10453. "following files in this directory are recognised:\n"
  10454. "\n"
  10455. "compose_any\n"
  10456. "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
  10457. "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
  10458. "message.\n"
  10459. "\n"
  10460. "startup\n"
  10461. "Executed at plugin load\n"
  10462. "\n"
  10463. "shutdown\n"
  10464. "Executed at plugin unload\n"
  10465. "\n"
  10466. "\n"
  10467. "For the most up-to-date API documentation, type\n"
  10468. "\n"
  10469. " help(clawsmail)\n"
  10470. "\n"
  10471. "in the interactive Python console.\n"
  10472. "\n"
  10473. "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
  10474. "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
  10475. "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
  10476. "inclusion in the examples.\n"
  10477. "\n"
  10478. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  10479. msgstr ""
  10480. "Aquest connector ofereix funcions d'integració de Python.\n"
  10481. "El codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de "
  10482. "Python encastada, a Eines -> Mostra la consola de Python, o emmagatzemat en "
  10483. "scripts.\n"
  10484. "\n"
  10485. "Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
  10486. "assignar-hi dreceres de teclat igual que es fa amb altres elements del menú. "
  10487. "També podeu posar botons per a la invocació d'scripts a les barres d'eines "
  10488. "usant l'editor de barra d'eines inclòs al Claws Mail.\n"
  10489. "\n"
  10490. "Podeu proporcionar els scripts que treballin a la finestra principal "
  10491. "col·locant fitxers a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
  10492. "\n"
  10493. "També podeu proporcionar scripts que treballin en una finestra d'escriptura "
  10494. "oberta mitjançant la col·locació de fitxers a ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
  10495. "compose.\n"
  10496. "\n"
  10497. "La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
  10498. "seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
  10499. "determinats esdeveniments. Actualment, es reconeixen els següents fitxers en "
  10500. "aquest directori:\n"
  10501. "\n"
  10502. "compose_any\n"
  10503. "És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
  10504. "aquesta obertura ha ocorregut com a resultat d'escriure un nou missatge, "
  10505. "respondre o reenviar un missatge.\n"
  10506. "\n"
  10507. "startup\n"
  10508. "Executat en càrrega del connector\n"
  10509. "\n"
  10510. "shutdown\n"
  10511. "Executat en descàrrega del connector\n"
  10512. "\n"
  10513. "\n"
  10514. "Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, escriviu\n"
  10515. "\n"
  10516. " help(clawsmail)\n"
  10517. "\n"
  10518. "a la consola de Python interactiva.\n"
  10519. "\n"
  10520. "La distribució de codi font d'aquest connector ve amb diversos scripts "
  10521. "d'exemple al subdirectori \"exemples\" . Si heu escrit un script que esteu "
  10522. "interessats a compartir, no dubteu a enviar-me'l per tenir-lo en compte als "
  10523. "exemples.\n"
  10524. "\n"
  10525. "Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
  10526. #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
  10527. msgid "Python integration"
  10528. msgstr "Integració de Python"
  10529. #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
  10530. #, c-format
  10531. msgid ""
  10532. "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
  10533. "%s"
  10534. msgstr ""
  10535. "No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer antic feeds.xml:\n"
  10536. "%s"
  10537. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
  10538. #, c-format
  10539. msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
  10540. msgstr ""
  10541. "RSSyl: error durant l'escriptura de \"%s\" a la llista d'exportació de "
  10542. "canals.\n"
  10543. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
  10544. #, c-format
  10545. msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
  10546. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut suprimir el fitxer OPML antic \"%s\": %s\n"
  10547. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
  10548. #, c-format
  10549. msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
  10550. msgstr ""
  10551. "RSSyl: no s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a l'exportació de llista de "
  10552. "canals: %s\n"
  10553. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
  10554. msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
  10555. msgstr "RSSyl: error durant l'escriptura del fitxer d'exportació del canal.\n"
  10556. #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
  10557. #, c-format
  10558. msgid ""
  10559. "Error while subscribing feed\n"
  10560. "%s\n"
  10561. "\n"
  10562. "Folder name '%s' is not allowed."
  10563. msgstr ""
  10564. "Error en subscriure's al canal\n"
  10565. "%s\n"
  10566. "\n"
  10567. "No es permet el nom de carpeta \"%s\"."
  10568. #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
  10569. msgid ""
  10570. "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
  10571. "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
  10572. "\n"
  10573. "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
  10574. "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
  10575. msgstr ""
  10576. "Aquest connector us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir canals "
  10577. "de notícies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
  10578. "\n"
  10579. "Cada canal de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
  10580. "obtingudes des de la xarxa. Podeu llegir-les, suprimir-les o mantenir les "
  10581. "entrades antigues."
  10582. #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
  10583. msgid "RSS feed"
  10584. msgstr "Canal RSS"
  10585. #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
  10586. msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
  10587. msgid "(empty)"
  10588. msgstr "(buit)"
  10589. #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
  10590. msgid "Refresh all feeds"
  10591. msgstr "Refresca tots els canals"
  10592. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
  10593. msgid "Subscribe feed"
  10594. msgstr "Subscriviu-vos al canal"
  10595. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
  10596. msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
  10597. msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
  10598. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
  10599. #, c-format
  10600. msgid "'%c' can't be used in folder name."
  10601. msgstr "No es pot usar \"%c\" en un nom de carpeta."
  10602. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:285 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
  10603. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
  10604. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
  10605. msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
  10606. msgstr[0] "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
  10607. msgstr[1] ""
  10608. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
  10609. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:358
  10610. #, c-format
  10611. msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
  10612. msgstr "Realment voleu suprimir l'arbre del canal \"%s\"?\n"
  10613. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
  10614. msgid "Remove feed tree"
  10615. msgstr "Suprimeix l'arbre del canal"
  10616. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:393
  10617. msgid "Select an OPML file"
  10618. msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
  10619. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
  10620. #, c-format
  10621. msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
  10622. msgstr "RSSyl: subcrivint-se al canal nou: %s\n"
  10623. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
  10624. #, c-format
  10625. msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
  10626. msgstr "RSSyl: nou canal subscrit: \"%s\" (%s)\n"
  10627. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
  10628. #, c-format
  10629. msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
  10630. msgstr "RSSyl: actualitzant el canal: %s\n"
  10631. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
  10632. #, c-format
  10633. msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
  10634. msgstr "RSSyl: actualització del canal acabada: %s\n"
  10635. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
  10636. #, c-format
  10637. msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
  10638. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut obtenir el canal \"%s\": %s\n"
  10639. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
  10640. #, c-format
  10641. msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
  10642. msgstr "RSSyl: no s'ha trobat un canal vàlid a \"%s\"\n"
  10643. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
  10644. #, c-format
  10645. msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
  10646. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut processar el canal \"%s\"\n"
  10647. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
  10648. #, c-format
  10649. msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
  10650. msgstr ""
  10651. "RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
  10652. "canal a \"%s\"\n"
  10653. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
  10654. msgid "HTTP Basic authentication"
  10655. msgstr "Autenticació basica HTTP"
  10656. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
  10657. msgid "Use default refresh interval"
  10658. msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
  10659. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
  10660. msgid "Keep old items"
  10661. msgstr "Mantén els elements antics"
  10662. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
  10663. msgid "_Trim"
  10664. msgstr "Re_talla"
  10665. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
  10666. msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
  10667. msgstr ""
  10668. "Actualitza el canal, i suprimeix els elements que ja no es troben a la font "
  10669. "del canal."
  10670. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
  10671. msgid "Fetch comments if possible"
  10672. msgstr "Obtén els comentaris si és possible."
  10673. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
  10674. msgid "Always mark it as new"
  10675. msgstr "Sempre marca-ho com a nou."
  10676. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
  10677. msgid "Only mark it as new if its text has changed"
  10678. msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat."
  10679. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
  10680. msgid "Never mark it as new"
  10681. msgstr "No ho marquis mai com a nou."
  10682. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
  10683. msgid "Add item title to the top of message"
  10684. msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge."
  10685. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
  10686. msgid "Ignore title rename"
  10687. msgstr "Ignora el canvi del títol."
  10688. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
  10689. msgid ""
  10690. "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
  10691. "of the feed."
  10692. msgstr ""
  10693. "Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
  10694. "canvia el títol del canal."
  10695. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
  10696. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
  10697. msgid "Verify TLS certificate validity"
  10698. msgstr "Verifica la validesa del certificat de TLS"
  10699. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
  10700. msgid "User name"
  10701. msgstr "Nom d'usuari"
  10702. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
  10703. msgid "Source URL"
  10704. msgstr "URL de la font"
  10705. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
  10706. msgid "Fetch comments on posts aged less than"
  10707. msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
  10708. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
  10709. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:623 src/plugins/vcalendar/month-view.c:710
  10710. #: src/prefs_account.c:1723 src/prefs_folder_item.c:595 src/prefs_matcher.c:341
  10711. msgid "days"
  10712. msgstr "dies"
  10713. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
  10714. msgid "Set to -1 to fetch all comments"
  10715. msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
  10716. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
  10717. msgid "If an item changes"
  10718. msgstr "Si canvia un element"
  10719. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
  10720. msgid "Items"
  10721. msgstr "Elements"
  10722. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
  10723. msgid "Refresh interval"
  10724. msgstr "Interval d'actualització"
  10725. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
  10726. msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
  10727. msgstr "Establiu-ho a 0 per inhabiltar-ne el refresc automàtic."
  10728. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
  10729. msgid "_OK"
  10730. msgstr "D'ac_ord"
  10731. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
  10732. msgid "Set feed properties"
  10733. msgstr "Estableix les propietats del canal"
  10734. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
  10735. msgid "_Refresh feed"
  10736. msgstr "_Refresca els canals"
  10737. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
  10738. msgid "Feed pr_operties"
  10739. msgstr "Pr_opietats del Canal"
  10740. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
  10741. msgid "Rena_me..."
  10742. msgstr "Canvia'n el no_m..."
  10743. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
  10744. msgid "R_efresh recursively"
  10745. msgstr "Actualitza r_ecursivament"
  10746. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
  10747. msgid "Subscribe _new feed..."
  10748. msgstr "Subscriu-te al canal _nou..."
  10749. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
  10750. msgid "Create new _folder..."
  10751. msgstr "Crea una carpeta _nova..."
  10752. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
  10753. msgid "Import feed list..."
  10754. msgstr "Importa una llista de canals..."
  10755. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
  10756. msgid "Remove tree"
  10757. msgstr "Suprimeix l'arbre"
  10758. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
  10759. msgid "Add RSS folder tree"
  10760. msgstr "Afegeix un arbre de carpetes RSS"
  10761. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
  10762. msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
  10763. msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes d'RSS."
  10764. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
  10765. msgid ""
  10766. "Creation of folder tree failed.\n"
  10767. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  10768. "there?"
  10769. msgstr ""
  10770. "La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
  10771. "Potser alguns fitxers ja existeixen o potser no teniu permisos per escriure-"
  10772. "hi?"
  10773. #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
  10774. msgid "My Feeds"
  10775. msgstr "Els meus canals"
  10776. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
  10777. msgid "Select cookies file"
  10778. msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
  10779. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
  10780. msgid "Default refresh interval"
  10781. msgstr "Interval d'actualització per defecte"
  10782. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
  10783. msgid "Refresh all feeds on start-up"
  10784. msgstr "Refresca tots els canals en iniciar."
  10785. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
  10786. msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
  10787. msgstr "Verifica la validesa dels certificats de TLS per als canals nous"
  10788. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
  10789. msgid "Path to cookies file"
  10790. msgstr "Camí del fitxer de les galetes"
  10791. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
  10792. msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
  10793. msgstr ""
  10794. "Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape, cookies.txt, que conté les "
  10795. "vostres galetes."
  10796. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
  10797. msgid "Refreshing"
  10798. msgstr "Actualitzant"
  10799. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
  10800. msgid "Security and privacy"
  10801. msgstr "Seguretat i privadesa"
  10802. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
  10803. #, c-format
  10804. msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
  10805. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
  10806. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
  10807. msgid "Subscribe new feed?"
  10808. msgstr "Voleu subscriure-us a un canal nou?"
  10809. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
  10810. msgid "Feed folder:"
  10811. msgstr "Carpeta de canal:"
  10812. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
  10813. msgid ""
  10814. "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
  10815. "the feed."
  10816. msgstr ""
  10817. "En lloc d'usar el títol oficial, podeu fer servir un nom de carpeta diferent "
  10818. "per al canal."
  10819. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
  10820. msgid "_Edit feed properties after subscribing"
  10821. msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
  10822. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
  10823. #, c-format
  10824. msgid "Updating comments for '%s'..."
  10825. msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
  10826. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
  10827. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
  10828. msgid "401 (Authorisation required)"
  10829. msgstr "401 (Cal autorització)"
  10830. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
  10831. msgid "403 (Forbidden)"
  10832. msgstr "403 (Prohibit)"
  10833. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
  10834. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
  10835. msgid "404 (Not found)"
  10836. msgstr "404 (No trobat)"
  10837. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
  10838. #, c-format
  10839. msgid "Error %d"
  10840. msgstr "Error %d"
  10841. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
  10842. #, c-format
  10843. msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
  10844. msgid ""
  10845. "Error fetching feed at\n"
  10846. "<b>%s</b>:\n"
  10847. "\n"
  10848. "%s"
  10849. msgstr ""
  10850. "No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
  10851. "<b>%s</b>:\n"
  10852. "\n"
  10853. "%s"
  10854. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
  10855. #, c-format
  10856. msgid ""
  10857. "No valid feed found at\n"
  10858. "<b>%s</b>"
  10859. msgstr ""
  10860. "No s'ha trobat un canal vàlid a\n"
  10861. "<b>%s</b>"
  10862. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
  10863. msgid "Untitled feed"
  10864. msgstr "Canal sense títol"
  10865. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
  10866. #, c-format
  10867. msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
  10868. msgstr "RSSyl: possible canal no vàlid sense títol a %s\n"
  10869. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
  10870. #, c-format
  10871. msgid "Updating feed '%s'..."
  10872. msgstr "Actualitzant el canal \"%s\"..."
  10873. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
  10874. #, c-format
  10875. msgid ""
  10876. "Couldn't process feed at\n"
  10877. "<b>%s</b>\n"
  10878. "\n"
  10879. "Please contact developers, this should not happen."
  10880. msgstr ""
  10881. "No s'han pogut processar els canals a\n"
  10882. "<b>%s</b>\n"
  10883. "\n"
  10884. "Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
  10885. "succeir."
  10886. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
  10887. msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
  10888. msgstr ""
  10889. "El Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els "
  10890. "canals."
  10891. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
  10892. msgid ""
  10893. "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
  10894. "Please report this, with debug output attached.\n"
  10895. msgstr ""
  10896. "Problema intern mentre s'actualitzava el format d'emmagatzematge. Això no "
  10897. "hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
  10898. "la depuració.\n"
  10899. #: src/plugins/smime/plugin.c:61
  10900. msgid ""
  10901. "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  10902. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  10903. "\n"
  10904. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10905. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10906. "System\n"
  10907. "\n"
  10908. "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10909. "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
  10910. "configured.\n"
  10911. "\n"
  10912. "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
  10913. "found at:\n"
  10914. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  10915. "\n"
  10916. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10917. msgstr ""
  10918. "Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. "
  10919. "Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
  10920. "correus propis.\n"
  10921. "\n"
  10922. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10923. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10924. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10925. "\n"
  10926. "Aquest connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10927. "Aquest connector també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
  10928. "instal·lats i configurats.\n"
  10929. "\n"
  10930. "Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
  10931. "GPGSM a:\n"
  10932. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  10933. "\n"
  10934. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10935. #: src/plugins/smime/smime.c:567
  10936. #, c-format
  10937. msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
  10938. msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s."
  10939. #: src/plugins/smime/smime.c:603
  10940. msgid "Couldn't open temporary file"
  10941. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
  10942. #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
  10943. msgid "Couldn't write to temporary file"
  10944. msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
  10945. #: src/plugins/smime/smime.c:643
  10946. msgid "Couldn't close temporary file"
  10947. msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
  10948. #: src/plugins/smime/smime.c:867
  10949. msgid ""
  10950. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
  10951. "MIME system."
  10952. msgstr ""
  10953. "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
  10954. "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
  10955. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
  10956. msgid "Reporting spam..."
  10957. msgstr "Denúncia de correu brossa..."
  10958. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
  10959. msgid "Report spam online..."
  10960. msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
  10961. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
  10962. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
  10963. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
  10964. msgid "SpamReport"
  10965. msgstr "InformeCorreuBrossa"
  10966. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
  10967. msgid ""
  10968. "This plugin reports spam to various places.\n"
  10969. "Currently the following sites or methods are supported:\n"
  10970. "\n"
  10971. " * spam-signal.fr\n"
  10972. " * spamcop.net\n"
  10973. " * lists.debian.org nomination system"
  10974. msgstr ""
  10975. "Aquest connector informa de correu brossa a diferents llocs.\n"
  10976. "Actualment se suporten els llocs o mètodes següents:\n"
  10977. "\n"
  10978. " * spam-signal.fr\n"
  10979. " * spamcop.net\n"
  10980. " * Sistema de nominacions lists.debian.org"
  10981. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
  10982. msgid "Spam reporting"
  10983. msgstr "Denúncia de correu brossa"
  10984. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
  10985. msgid "Enabled"
  10986. msgstr "Habilitat"
  10987. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170
  10988. msgid "Forward to:"
  10989. msgstr "Reenvia a:"
  10990. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:173 src/wizard.c:1561
  10991. msgid "Username:"
  10992. msgstr "Nom d'usuari:"
  10993. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:186 src/wizard.c:1573
  10994. msgid "Password:"
  10995. msgstr "Contrasenya:"
  10996. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
  10997. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:674
  10998. msgid "SpamAssassin"
  10999. msgstr "SpamAssassin"
  11000. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
  11001. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  11002. msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
  11003. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
  11004. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  11005. msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
  11006. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
  11007. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  11008. msgstr ""
  11009. "El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
  11010. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
  11011. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  11012. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  11013. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
  11014. msgid ""
  11015. "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  11016. "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
  11017. "accessible."
  11018. msgstr ""
  11019. "El connector SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable "
  11020. "de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
  11021. "assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
  11022. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
  11023. msgid ""
  11024. "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
  11025. "learner."
  11026. msgstr ""
  11027. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
  11028. "l'aprenent remot."
  11029. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
  11030. msgid "Failed to get username"
  11031. msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
  11032. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
  11033. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  11034. msgstr ""
  11035. "El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
  11036. "preferències.\n"
  11037. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
  11038. msgid ""
  11039. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  11040. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  11041. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  11042. "\n"
  11043. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  11044. "\n"
  11045. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  11046. "specially designated folder.\n"
  11047. "\n"
  11048. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  11049. msgstr ""
  11050. "Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
  11051. "compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa amb un servidor SpamAssassin. "
  11052. "Necessitareu un servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna "
  11053. "màquina.\n"
  11054. "\n"
  11055. "També es pot usar per marcar els missatges com a bons o com a brossa.\n"
  11056. "\n"
  11057. "Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot suprimir o es pot desar en "
  11058. "una carpeta designada.\n"
  11059. "\n"
  11060. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
  11061. "SpamAssassin."
  11062. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
  11063. msgid "Localhost"
  11064. msgstr "Màquina local"
  11065. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
  11066. msgid "TCP"
  11067. msgstr "TCP"
  11068. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
  11069. msgid "Unix Socket"
  11070. msgstr "Sòcol Unix"
  11071. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
  11072. msgid "Select folder to save spam to"
  11073. msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi el correu brossa"
  11074. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
  11075. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  11076. msgstr "Habilita el connector SpamAssassin"
  11077. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
  11078. msgid "Transport"
  11079. msgstr "Transport"
  11080. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
  11081. msgid "Type of transport"
  11082. msgstr "Tipus de transport"
  11083. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
  11084. msgid "User"
  11085. msgstr "Usuari"
  11086. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:323
  11087. msgid "User to use with spamd server"
  11088. msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
  11089. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  11090. msgid "spamd"
  11091. msgstr "spamd"
  11092. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:343
  11093. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  11094. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  11095. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  11096. msgid "Port of spamd server"
  11097. msgstr "Port del servidor spamd"
  11098. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:360
  11099. msgid "Path of Unix socket"
  11100. msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
  11101. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
  11102. msgid "Use compression"
  11103. msgstr "Usa compressió"
  11104. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371
  11105. msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
  11106. msgstr "Usa la compressió si l'spamd l'usa. Si no, inhabilita-la."
  11107. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
  11108. msgid ""
  11109. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  11110. "aborted."
  11111. msgstr ""
  11112. "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
  11113. "cancel·larà."
  11114. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
  11115. #, c-format
  11116. msgid ""
  11117. "\n"
  11118. "Claws Mail TNEF parser:\n"
  11119. "\n"
  11120. "%s\n"
  11121. msgstr ""
  11122. "\n"
  11123. "Analitzador TNEF del Claws Mail:\n"
  11124. "\n"
  11125. "%s\n"
  11126. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
  11127. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
  11128. msgid "Failed to write the part data."
  11129. msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
  11130. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
  11131. msgid "Failed to parse VCalendar data."
  11132. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
  11133. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
  11134. msgid "Failed to parse VTask data."
  11135. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
  11136. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
  11137. msgid "Failed to parse VCard data."
  11138. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
  11139. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
  11140. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
  11141. msgid "TNEF Parser"
  11142. msgstr "Analitzador TNEF"
  11143. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
  11144. msgid ""
  11145. "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
  11146. "\n"
  11147. "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
  11148. "Hand <yerase@yerot.com>"
  11149. msgstr ""
  11150. "Aquest connector del Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-"
  11151. "tnef.\n"
  11152. "\n"
  11153. "El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
  11154. "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
  11155. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
  11156. msgid "_Edit this meeting..."
  11157. msgstr "_Edita aquesta reunió..."
  11158. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
  11159. msgid "_Cancel this meeting..."
  11160. msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
  11161. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
  11162. msgid "_Create new meeting..."
  11163. msgstr "_Crea una reunió nova..."
  11164. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
  11165. msgid "_Go to today"
  11166. msgstr "_Ves a avui"
  11167. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:602 src/plugins/vcalendar/month-view.c:689
  11168. msgid "Start"
  11169. msgstr "Inicia"
  11170. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:702
  11171. msgid "Show"
  11172. msgstr "Mostra"
  11173. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
  11174. msgid "Monday"
  11175. msgstr "Dilluns"
  11176. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
  11177. msgid "Tuesday"
  11178. msgstr "dimarts"
  11179. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
  11180. msgid "Wednesday"
  11181. msgstr "dimecres"
  11182. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
  11183. msgid "Thursday"
  11184. msgstr "dijous"
  11185. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
  11186. msgid "Friday"
  11187. msgstr "divendres"
  11188. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
  11189. msgid "Saturday"
  11190. msgstr "dissabte"
  11191. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
  11192. msgid "Sunday"
  11193. msgstr "diumenge"
  11194. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
  11195. msgid "January"
  11196. msgstr "gener"
  11197. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
  11198. msgid "February"
  11199. msgstr "febrer"
  11200. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
  11201. msgid "March"
  11202. msgstr "març"
  11203. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
  11204. msgid "April"
  11205. msgstr "abril"
  11206. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
  11207. msgid "May"
  11208. msgstr "maig"
  11209. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
  11210. msgid "June"
  11211. msgstr "juny"
  11212. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
  11213. msgid "July"
  11214. msgstr "juliol"
  11215. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
  11216. msgid "August"
  11217. msgstr "agost"
  11218. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
  11219. msgid "September"
  11220. msgstr "setembre"
  11221. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
  11222. msgid "October"
  11223. msgstr "octubre"
  11224. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
  11225. msgid "November"
  11226. msgstr "novembre"
  11227. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
  11228. msgid "December"
  11229. msgstr "desembre"
  11230. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:797
  11231. msgid "Week number"
  11232. msgstr "Número de setmana"
  11233. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:888
  11234. msgid "Previous month"
  11235. msgstr "Mes anterior"
  11236. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:908
  11237. msgid "Next month"
  11238. msgstr "Mes següent"
  11239. #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
  11240. msgid ""
  11241. "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
  11242. "Evolution or Outlook.\n"
  11243. "\n"
  11244. "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
  11245. "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
  11246. "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
  11247. "and you will be able to accept or decline them.\n"
  11248. "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
  11249. "choose \"New meeting...\".\n"
  11250. "\n"
  11251. "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
  11252. "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
  11253. "information from others."
  11254. msgstr ""
  11255. "Aquest connector habilita la gestió de missatges de vCalendar com ara la que "
  11256. "produeixen l'Evolution o l'Outlook.\n"
  11257. "\n"
  11258. "Quan està carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes, la "
  11259. "qual s'omplirà amb reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
  11260. "Les peticions de reunió que rebeu es presentaran en la forma apropiada i "
  11261. "podreu acceptar-les o declinar-les.\n"
  11262. "Per crear una reunió feu clic amb el botó dret al vCalendar o a la carpeta "
  11263. "de reunions i trieu \"Reunió nova...\".\n"
  11264. "\n"
  11265. "També us podreu subscriure a canals remots Webcal, exportar les vostres "
  11266. "reunions i calendaris, publicar la informació de lliure / ocupat i recuperar "
  11267. "aquesta informació d'altres."
  11268. #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
  11269. msgid "Calendar"
  11270. msgstr "Calendari"
  11271. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
  11272. msgid "Create meeting from message..."
  11273. msgstr "Crea una reunió des del missatge..."
  11274. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
  11275. #, c-format
  11276. msgid ""
  11277. "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
  11278. msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
  11279. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
  11280. msgid "Creating meeting..."
  11281. msgstr "Creant la reunió..."
  11282. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
  11283. msgid "no subject"
  11284. msgstr "Sense assumpte"
  11285. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
  11286. msgid "Accept"
  11287. msgstr "Accepta"
  11288. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
  11289. msgid "Tentatively accept"
  11290. msgstr "Accepta provisionalment"
  11291. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
  11292. msgid "Decline"
  11293. msgstr "Refusa"
  11294. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:476
  11295. msgid "You have a Todo item."
  11296. msgstr "Teniu un element pendent."
  11297. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:477 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:484
  11298. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:497
  11299. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:506 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
  11300. msgid "Details follow:"
  11301. msgstr "Aquests en són els detalls:"
  11302. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
  11303. msgid "You have created a meeting."
  11304. msgstr "Heu creat una reunió."
  11305. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:488
  11306. msgid "You have been invited to a meeting."
  11307. msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
  11308. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:496
  11309. msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
  11310. msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
  11311. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:505
  11312. msgid "You have been forwarded an appointment."
  11313. msgstr "Us han reenviat una cita."
  11314. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:559
  11315. msgid "(this event recurs)"
  11316. msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
  11317. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
  11318. msgid "(this event is part of a recurring event)"
  11319. msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
  11320. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:714
  11321. msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
  11322. msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
  11323. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:718
  11324. #, c-format
  11325. msgid ""
  11326. "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
  11327. "%s has %s the invitation whose details follow:"
  11328. msgstr ""
  11329. "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
  11330. "%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
  11331. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:799
  11332. msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
  11333. msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
  11334. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:806
  11335. msgid "Error - no calendar part found."
  11336. msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
  11337. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:820
  11338. msgid "Error - Unknown calendar component type."
  11339. msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
  11340. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:954
  11341. msgid "Send a notification to the attendees"
  11342. msgstr "Envia una notificació als assistents"
  11343. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:963
  11344. msgid "Cancel meeting"
  11345. msgstr "Cancel·la la reunió"
  11346. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
  11347. msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
  11348. msgstr "Segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
  11349. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
  11350. msgid "No account found"
  11351. msgstr "No s'ha trobat cap compte"
  11352. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1060
  11353. msgid ""
  11354. "You have no account matching any attendee.\n"
  11355. "Do you want to reply anyway?"
  11356. msgstr ""
  11357. "No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
  11358. "Voleu respondre tanmateix?"
  11359. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1062
  11360. msgid "Reply anyway"
  11361. msgstr "Respon tanmateix"
  11362. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
  11363. msgid "Answer"
  11364. msgstr "Respon"
  11365. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
  11366. msgid "Edit meeting..."
  11367. msgstr "Edita la reunió..."
  11368. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
  11369. msgid "Cancel meeting..."
  11370. msgstr "Cancel·la la reunió..."
  11371. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
  11372. msgid "Launch website"
  11373. msgstr "Obre'n el lloc web"
  11374. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1198
  11375. msgid "You are already busy at this time."
  11376. msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
  11377. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
  11378. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1616
  11379. msgid "Event:"
  11380. msgstr "Esdeveniment:"
  11381. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
  11382. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
  11383. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
  11384. msgid "Organizer:"
  11385. msgstr "Organitzador:"
  11386. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
  11387. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1597
  11388. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1607
  11389. msgid "Location:"
  11390. msgstr "Ubicació:"
  11391. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
  11392. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
  11393. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
  11394. msgid "Summary:"
  11395. msgstr "Sumari:"
  11396. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
  11397. msgid "Starting:"
  11398. msgstr "Inici:"
  11399. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
  11400. msgid "Ending:"
  11401. msgstr "Final:"
  11402. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
  11403. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1599
  11404. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
  11405. msgid "Attendees:"
  11406. msgstr "Assitents:"
  11407. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1246
  11408. msgid "Action:"
  11409. msgstr "Acció:"
  11410. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
  11411. msgid "_New meeting..."
  11412. msgstr "Reunió _nova..."
  11413. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
  11414. msgid "_Export calendar..."
  11415. msgstr "_Exporta el calendari..."
  11416. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
  11417. msgid "_Subscribe to Webcal..."
  11418. msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
  11419. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
  11420. msgid "_Rename..."
  11421. msgstr "Can_via'n el nom..."
  11422. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
  11423. msgid "U_pdate subscriptions"
  11424. msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
  11425. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
  11426. msgid "_List view"
  11427. msgstr "Vista de _llista"
  11428. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
  11429. msgid "_Week view"
  11430. msgstr "_Vista setmanal"
  11431. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
  11432. msgid "_Month view"
  11433. msgstr "Vista _mensual"
  11434. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099
  11435. msgid "Meetings"
  11436. msgstr "Reunions"
  11437. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477
  11438. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
  11439. msgid "[no summary]"
  11440. msgstr "[sense resum]"
  11441. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498
  11442. msgid "in the past"
  11443. msgstr "al passat"
  11444. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
  11445. msgid "today"
  11446. msgstr "avui"
  11447. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
  11448. msgid "tomorrow"
  11449. msgstr "demà"
  11450. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
  11451. msgid "this week"
  11452. msgstr "aquesta setmana"
  11453. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
  11454. msgid "later"
  11455. msgstr "més tard"
  11456. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
  11457. #, c-format
  11458. msgid ""
  11459. "\n"
  11460. "These are the events planned %s:\n"
  11461. msgstr ""
  11462. "\n"
  11463. "Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
  11464. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
  11465. #, c-format
  11466. msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
  11467. msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
  11468. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
  11469. msgid "403 (Unauthorised)"
  11470. msgstr "403 (No autoritzat)"
  11471. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
  11472. #, c-format
  11473. msgid "Error %ld"
  11474. msgstr "Error %ld"
  11475. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
  11476. #, c-format
  11477. msgid ""
  11478. "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
  11479. "%s:\n"
  11480. "\n"
  11481. "%s"
  11482. msgstr ""
  11483. "No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
  11484. "%s\n"
  11485. "\n"
  11486. "%s"
  11487. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839
  11488. #, c-format
  11489. msgid ""
  11490. "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
  11491. "%s\n"
  11492. "%s"
  11493. msgstr ""
  11494. "Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
  11495. "%s\n"
  11496. "%s"
  11497. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
  11498. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
  11499. #, c-format
  11500. msgid "Could not create directory %s"
  11501. msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
  11502. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
  11503. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
  11504. msgstr ""
  11505. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
  11506. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
  11507. #, c-format
  11508. msgid "Fetching calendar for %s..."
  11509. msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
  11510. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
  11511. msgid "new subscription"
  11512. msgstr "Subscripció nova"
  11513. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936
  11514. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
  11515. msgstr ""
  11516. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
  11517. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
  11518. msgid "Subscribe to Webcal"
  11519. msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
  11520. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
  11521. msgid "Enter the Webcal URL:"
  11522. msgstr "Introduïu l'URL de Webcal:"
  11523. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
  11524. msgid "Could not parse the URL."
  11525. msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
  11526. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
  11527. msgid "Do you really want to unsubscribe?"
  11528. msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
  11529. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
  11530. msgid "Delete subscription"
  11531. msgstr "Suprimeix la subscripció"
  11532. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
  11533. msgid "accepted"
  11534. msgstr "acceptat"
  11535. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
  11536. msgid "tentatively accepted"
  11537. msgstr "acceptada provisionalment"
  11538. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
  11539. msgid "declined"
  11540. msgstr "refusada"
  11541. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
  11542. msgid "did not answer"
  11543. msgstr "no va respondre"
  11544. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
  11545. msgid "individual"
  11546. msgstr "individual"
  11547. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
  11548. msgid "group"
  11549. msgstr "grup"
  11550. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
  11551. msgid "resource"
  11552. msgstr "recurs"
  11553. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
  11554. msgid "room"
  11555. msgstr "lloc"
  11556. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
  11557. msgid "Past"
  11558. msgstr "Passat"
  11559. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
  11560. msgid "Today"
  11561. msgstr "Avui"
  11562. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
  11563. msgid "Tomorrow"
  11564. msgstr "Demà"
  11565. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
  11566. msgid "This week"
  11567. msgstr "Aquesta setmana"
  11568. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
  11569. msgid "Later"
  11570. msgstr "Més tard"
  11571. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
  11572. msgid "Accepted: "
  11573. msgstr "Acceptada: "
  11574. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
  11575. msgid "Declined: "
  11576. msgstr "Refusada: "
  11577. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
  11578. msgid "Tentatively Accepted: "
  11579. msgstr "Acceptada provisionalment:"
  11580. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
  11581. msgid "Individual"
  11582. msgstr "Individu"
  11583. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
  11584. msgid "Resource"
  11585. msgstr "Recurs"
  11586. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
  11587. msgid "Room"
  11588. msgstr "Lloc"
  11589. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
  11590. msgid "Add..."
  11591. msgstr "Afegeix..."
  11592. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
  11593. msgid ""
  11594. "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
  11595. "- "
  11596. msgstr ""
  11597. "Les persones següents estan ocupades a l'hora de la vostra reunió "
  11598. "planificada:"
  11599. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
  11600. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
  11601. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
  11602. msgid "You"
  11603. msgstr "Vós"
  11604. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
  11605. msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
  11606. msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió."
  11607. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
  11608. #, c-format
  11609. msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
  11610. msgstr "%s està ocupat a l'hora prevista de la reunió"
  11611. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
  11612. #, c-format
  11613. msgid "%d hour sooner"
  11614. msgstr "%d hora més d'hora"
  11615. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
  11616. #, c-format
  11617. msgid "%d hours sooner"
  11618. msgstr "%d hores més d'hora"
  11619. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
  11620. #, c-format
  11621. msgid "%d hours and %d minutes sooner"
  11622. msgstr "%d hores i %d minuts més d'hora"
  11623. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
  11624. #, c-format
  11625. msgid "%d minutes sooner"
  11626. msgstr "%d minuts més d'hora"
  11627. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
  11628. #, c-format
  11629. msgid "%d hour later"
  11630. msgstr "%d hora més tard"
  11631. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
  11632. #, c-format
  11633. msgid "%d hours later"
  11634. msgstr "%d hores més tard"
  11635. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
  11636. #, c-format
  11637. msgid "%d hours and %d minutes later"
  11638. msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
  11639. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
  11640. #, c-format
  11641. msgid "%d minutes later"
  11642. msgstr "%d minuts més tard"
  11643. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
  11644. #, c-format
  11645. msgid ""
  11646. "\n"
  11647. "\n"
  11648. "Everyone would be available %s or %s."
  11649. msgstr ""
  11650. "\n"
  11651. "\n"
  11652. "Tothom estarà disponible %s o %s."
  11653. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
  11654. #, c-format
  11655. msgid ""
  11656. "\n"
  11657. "\n"
  11658. "Everyone would be available %s."
  11659. msgstr ""
  11660. "\n"
  11661. "\n"
  11662. "Tothom estarà disponible %s."
  11663. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
  11664. msgid ""
  11665. "\n"
  11666. "\n"
  11667. "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
  11668. "6 hours."
  11669. msgstr ""
  11670. "\n"
  11671. "\n"
  11672. "No és possible tenir aquesta reunió amb tothom durant les 6 hores prèvies o "
  11673. "posteriors."
  11674. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
  11675. #, c-format
  11676. msgid "would be available %s or %s"
  11677. msgstr "estaria disponible %s o %s"
  11678. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
  11679. #, c-format
  11680. msgid "would be available %s"
  11681. msgstr "estaria disponible %s"
  11682. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
  11683. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
  11684. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
  11685. msgid "not available"
  11686. msgstr "no està disponible"
  11687. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
  11688. #, c-format
  11689. msgid ", but would be available %s or %s."
  11690. msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
  11691. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
  11692. #, c-format
  11693. msgid ", but would be available %s."
  11694. msgstr ", però estaria disponible %s."
  11695. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
  11696. msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
  11697. msgstr " i no està disponible durant les sis hores prèvies o posteriors."
  11698. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
  11699. msgid "available"
  11700. msgstr "disponible"
  11701. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
  11702. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1090
  11703. msgid "Free/busy retrieval failed"
  11704. msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat."
  11705. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
  11706. msgid "Not everyone is available"
  11707. msgstr "No tothom està disponible"
  11708. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
  11709. msgid "Send anyway"
  11710. msgstr "Envia'l tanmateix"
  11711. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
  11712. msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
  11713. msgstr ""
  11714. "No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
  11715. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1072
  11716. #, c-format
  11717. msgid "Fetching planning for %s..."
  11718. msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
  11719. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1099
  11720. msgid "Available"
  11721. msgstr "Disponible"
  11722. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1112
  11723. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1119
  11724. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
  11725. msgid "Everyone is available."
  11726. msgstr "Tothom està disponible."
  11727. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1128
  11728. msgid ""
  11729. "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
  11730. "retrieved."
  11731. msgstr ""
  11732. "Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
  11733. "pogut recuperar."
  11734. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1298
  11735. msgid ""
  11736. "Could not send the meeting invitation.\n"
  11737. "Check the recipients."
  11738. msgstr ""
  11739. "No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
  11740. "Reviseu els destinataris."
  11741. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1379
  11742. msgid "Save & Send"
  11743. msgstr "Desa i envia"
  11744. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1380
  11745. msgid "Check availability"
  11746. msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
  11747. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
  11748. msgid "Starts at:"
  11749. msgstr "Comença a les:"
  11750. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1480
  11751. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1504 src/prefs_matcher.c:771
  11752. msgid "on:"
  11753. msgstr "a:"
  11754. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1498
  11755. msgid "Ends at:"
  11756. msgstr "Acaba:"
  11757. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1539
  11758. msgid "New meeting"
  11759. msgstr "Reunió nova"
  11760. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1541
  11761. #, c-format
  11762. msgid "%s - Edit meeting"
  11763. msgstr "%s - Edita la reunió"
  11764. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
  11765. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
  11766. msgid "Time:"
  11767. msgstr "Hora:"
  11768. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
  11769. #, c-format
  11770. msgid "%d hour"
  11771. msgid_plural "%d hours"
  11772. msgstr[0] "%d hora"
  11773. msgstr[1] "%d hores"
  11774. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1745
  11775. #, c-format
  11776. msgid "%d minute"
  11777. msgid_plural "%d minutes"
  11778. msgstr[0] "%d minut"
  11779. msgstr[1] "%d minuts"
  11780. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1756
  11781. #, c-format
  11782. msgid "Upcoming event: %s"
  11783. msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
  11784. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
  11785. #, c-format
  11786. msgid ""
  11787. "You have a meeting or event soon.\n"
  11788. "It starts at %s and ends %s later.\n"
  11789. "Location: %s\n"
  11790. "More information:\n"
  11791. "\n"
  11792. "%s"
  11793. msgstr ""
  11794. "Teniu una reunió o esdeveniment aviat.\n"
  11795. "Comença a les %s i acaba %s després.\n"
  11796. "Ubicació: %s\n"
  11797. "Més informació:\n"
  11798. "\n"
  11799. "%s"
  11800. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1774
  11801. #, c-format
  11802. msgid "Remind me in %d minute"
  11803. msgid_plural "Remind me in %d minutes"
  11804. msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
  11805. msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
  11806. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1900
  11807. msgid "Empty calendar"
  11808. msgstr "Calendari buit"
  11809. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1901
  11810. msgid "There is nothing to export."
  11811. msgstr "No hi ha res per exportar."
  11812. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1941
  11813. msgid "Could not export the calendar."
  11814. msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
  11815. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1964
  11816. msgid "Export calendar to ICS"
  11817. msgstr "Exporta el calendari a ICS"
  11818. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1981
  11819. #, c-format
  11820. msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
  11821. msgstr ""
  11822. "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
  11823. ".\n"
  11824. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2097
  11825. msgid "Could not export the freebusy info."
  11826. msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
  11827. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2129
  11828. #, c-format
  11829. msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
  11830. msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
  11831. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
  11832. msgid "Reminders"
  11833. msgstr "Recordatoris"
  11834. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
  11835. msgid "Alert me"
  11836. msgstr "Avisa'm"
  11837. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
  11838. msgid "minutes before an event"
  11839. msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
  11840. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
  11841. msgid "Calendar export"
  11842. msgstr "Exportació del calendari"
  11843. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
  11844. msgid "Automatically export calendar to"
  11845. msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
  11846. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
  11847. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
  11848. msgid "You can export to a local file or URL"
  11849. msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL."
  11850. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
  11851. msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
  11852. msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)."
  11853. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
  11854. msgid "Include Webcal subscriptions in export"
  11855. msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació."
  11856. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
  11857. msgid "Command to run after calendar export"
  11858. msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
  11859. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
  11860. msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
  11861. msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE."
  11862. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
  11863. msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
  11864. msgstr ""
  11865. "Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail."
  11866. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
  11867. msgid "Export as GNOME shell calendar server"
  11868. msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME."
  11869. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
  11870. msgid ""
  11871. "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
  11872. msgstr ""
  11873. "Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
  11874. "calendari del Claws Mail"
  11875. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
  11876. msgid "Free/Busy information"
  11877. msgstr "Informació de lliure / ocupat"
  11878. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
  11879. msgid "Automatically export free/busy status to"
  11880. msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
  11881. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
  11882. msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
  11883. msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)."
  11884. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
  11885. msgid "Command to run after free/busy status export"
  11886. msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
  11887. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
  11888. msgid "Get free/busy status of others from"
  11889. msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
  11890. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
  11891. #, c-format
  11892. msgid ""
  11893. "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
  11894. "left part of the email address, %d for the domain"
  11895. msgstr ""
  11896. "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
  11897. "%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini."
  11898. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
  11899. msgid "TLS options"
  11900. msgstr "Opcions de TLS"
  11901. #: src/pop.c:153
  11902. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  11903. msgstr "No s'ha trobat a la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  11904. #: src/pop.c:160
  11905. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  11906. msgstr "Error de sintaxi al segell de temps a la salutació\n"
  11907. #: src/pop.c:167
  11908. msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
  11909. msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
  11910. #: src/pop.c:266 src/pop.c:293
  11911. msgid "POP protocol error\n"
  11912. msgstr "Error del protocol POP\n"
  11913. #: src/pop.c:339
  11914. #, c-format
  11915. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  11916. msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
  11917. #: src/pop.c:927
  11918. #, c-format
  11919. msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
  11920. msgstr "POP: se suprimeix el missatge caducat %d [%s]\n"
  11921. #: src/pop.c:943
  11922. #, c-format
  11923. msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
  11924. msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
  11925. #: src/pop.c:976
  11926. msgid "mailbox is locked\n"
  11927. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  11928. #: src/pop.c:979
  11929. msgid "Session timeout\n"
  11930. msgstr "Excedit el temps d'espera de la sessió\n"
  11931. #: src/pop.c:998
  11932. msgid "command not supported\n"
  11933. msgstr "ordre no suportada\n"
  11934. #: src/pop.c:1003
  11935. msgid "error occurred on POP session\n"
  11936. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
  11937. #: src/pop.c:1215
  11938. msgid "TOP command unsupported\n"
  11939. msgstr "ordre TOP no suportada\n"
  11940. #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1664 src/prefs_account.c:3020
  11941. msgid "POP"
  11942. msgstr "POP"
  11943. #: src/prefs_account.c:417 src/prefs_account.c:1810 src/prefs_account.c:3035
  11944. #: src/wizard.c:1500
  11945. msgid "IMAP"
  11946. msgstr "IMAP"
  11947. #: src/prefs_account.c:418
  11948. msgid "News (NNTP)"
  11949. msgstr "Notícies (NNTP)"
  11950. #: src/prefs_account.c:419 src/wizard.c:1501
  11951. msgid "Local mbox file"
  11952. msgstr "Fitxer de bústia local"
  11953. #: src/prefs_account.c:420
  11954. msgid "None (SMTP only)"
  11955. msgstr "Cap (només SMTP)"
  11956. #: src/prefs_account.c:1235
  11957. msgid "Name of account"
  11958. msgstr "Nom del compte"
  11959. #: src/prefs_account.c:1244
  11960. msgid "Set as default"
  11961. msgstr "Estableix com a predeterminat"
  11962. #: src/prefs_account.c:1252
  11963. msgid "Personal information"
  11964. msgstr "Informació personal"
  11965. #: src/prefs_account.c:1261
  11966. msgid "Full name"
  11967. msgstr "Nom complet"
  11968. #: src/prefs_account.c:1267
  11969. msgid "Mail address"
  11970. msgstr "Adreça de correu"
  11971. #: src/prefs_account.c:1330 src/wizard.c:1524
  11972. msgid "Auto-configure"
  11973. msgstr "Configura automàticament"
  11974. #: src/prefs_account.c:1332 src/wizard.c:1525
  11975. msgid "Cancel"
  11976. msgstr "Cancel·la"
  11977. #: src/prefs_account.c:1349
  11978. msgid ""
  11979. "Warning: this version of Claws Mail\n"
  11980. "has been built without IMAP and News support."
  11981. msgstr ""
  11982. "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
  11983. "ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
  11984. #: src/prefs_account.c:1380
  11985. msgid "This server requires authentication"
  11986. msgstr "Aquest servidor requereix autenticació."
  11987. #: src/prefs_account.c:1387
  11988. msgid "Authenticate on connect"
  11989. msgstr "Autentica en connectar."
  11990. #: src/prefs_account.c:1449
  11991. msgid "News server"
  11992. msgstr "Servidor de notícies"
  11993. #: src/prefs_account.c:1455
  11994. msgid "Server for receiving"
  11995. msgstr "Servidor de recepció"
  11996. #: src/prefs_account.c:1461
  11997. msgid "Local mailbox"
  11998. msgstr "Bústia local"
  11999. #: src/prefs_account.c:1468
  12000. msgid "SMTP server (send)"
  12001. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  12002. #: src/prefs_account.c:1476
  12003. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  12004. msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP."
  12005. #: src/prefs_account.c:1485
  12006. msgid "command to send mails"
  12007. msgstr "ordre per enviar els correus"
  12008. #: src/prefs_account.c:1558
  12009. #, c-format
  12010. msgid "Account%d"
  12011. msgstr "Compte%d"
  12012. #: src/prefs_account.c:1638
  12013. msgid "Local"
  12014. msgstr "Local"
  12015. #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1766
  12016. msgid "Default Inbox"
  12017. msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
  12018. #: src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1658 src/prefs_account.c:1773
  12019. #: src/prefs_account.c:1780
  12020. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  12021. msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
  12022. #: src/prefs_account.c:1667
  12023. msgid "Authenticate before POP connection"
  12024. msgstr "Autentiqueu-vos abans de la connexió POP"
  12025. #: src/prefs_account.c:1691 src/prefs_account.c:2322
  12026. msgid "Select"
  12027. msgstr "_Selecciona"
  12028. #: src/prefs_account.c:1702
  12029. msgid "Remove messages on server when received"
  12030. msgstr "Suprimeix els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
  12031. #: src/prefs_account.c:1713
  12032. msgid "Remove after"
  12033. msgstr "Suprimeix després de"
  12034. #: src/prefs_account.c:1720 src/prefs_account.c:1730
  12035. msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
  12036. msgstr "0 dies i 0 hores: suprimeix immediatament"
  12037. #: src/prefs_account.c:1743
  12038. msgid "Receive size limit"
  12039. msgstr "Límit de la mida de recepció"
  12040. #: src/prefs_account.c:1746
  12041. msgid ""
  12042. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  12043. "you will be able to download them fully or delete them."
  12044. msgstr ""
  12045. "Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
  12046. "els seleccioneu podreu descarregar-los completament o supimir-los."
  12047. #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:3050
  12048. msgid "NNTP"
  12049. msgstr "NNTP"
  12050. #: src/prefs_account.c:1793
  12051. msgid "Maximum number of articles to download"
  12052. msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
  12053. #: src/prefs_account.c:1803
  12054. msgid "unlimited if 0 is specified"
  12055. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  12056. #: src/prefs_account.c:1828
  12057. msgid "Plain text"
  12058. msgstr "Text pla"
  12059. #: src/prefs_account.c:1849
  12060. msgid "IMAP server directory"
  12061. msgstr "Directori del servidor IMAP"
  12062. #: src/prefs_account.c:1853
  12063. msgid "(usually empty)"
  12064. msgstr "(normalment buït)"
  12065. #: src/prefs_account.c:1867
  12066. msgid "Show subscribed folders only"
  12067. msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
  12068. #: src/prefs_account.c:1874
  12069. msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
  12070. msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
  12071. #: src/prefs_account.c:1876
  12072. msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
  12073. msgstr ""
  12074. "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
  12075. "servidors..."
  12076. #: src/prefs_account.c:1882
  12077. msgid "Batch size"
  12078. msgstr "Mida del lot"
  12079. #: src/prefs_account.c:1896 src/prefs_receive.c:164
  12080. msgid "Automatic checking"
  12081. msgstr "Verificació automàtica"
  12082. #: src/prefs_account.c:1899
  12083. msgid "Use global settings"
  12084. msgstr "Usa els paràmetres globals"
  12085. #: src/prefs_account.c:1905 src/prefs_receive.c:171
  12086. msgid "Check for new mail every"
  12087. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
  12088. #: src/prefs_account.c:1944
  12089. msgid "Filter messages on receiving"
  12090. msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
  12091. #: src/prefs_account.c:1960
  12092. msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
  12093. msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
  12094. #: src/prefs_account.c:1964
  12095. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  12096. msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
  12097. #: src/prefs_account.c:2055 src/prefs_customheader.c:210
  12098. #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2019 src/prefs_matcher.c:2047
  12099. msgid "Header"
  12100. msgstr "Capçalera"
  12101. #: src/prefs_account.c:2057
  12102. msgid "Generate Message-ID"
  12103. msgstr "Genera Missatge-ID"
  12104. #: src/prefs_account.c:2060
  12105. msgid "Send account mail address in Message-ID"
  12106. msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
  12107. #: src/prefs_account.c:2065
  12108. msgid "Add user agent header"
  12109. msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
  12110. #: src/prefs_account.c:2072
  12111. msgid "Add user-defined header"
  12112. msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
  12113. #: src/prefs_account.c:2087
  12114. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  12115. msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
  12116. #: src/prefs_account.c:2189
  12117. msgid ""
  12118. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  12119. "will be used."
  12120. msgstr ""
  12121. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  12122. "usats per a la recepció."
  12123. #: src/prefs_account.c:2200
  12124. msgid "Authenticate with POP before sending"
  12125. msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
  12126. #: src/prefs_account.c:2215
  12127. msgid "POP authentication timeout"
  12128. msgstr "Esgotament del temps d'espera de l'autenticació de POP"
  12129. #: src/prefs_account.c:2296
  12130. msgid "Authorization"
  12131. msgstr "Autorització"
  12132. #: src/prefs_account.c:2313
  12133. msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
  12134. msgstr "Seleccioneu el proveïdor de serveis de correu electrònic d'OAuth2"
  12135. #: src/prefs_account.c:2354
  12136. msgid "Client ID"
  12137. msgstr "ID del client"
  12138. #: src/prefs_account.c:2360
  12139. msgid "Client secret"
  12140. msgstr "Secrets del client"
  12141. #: src/prefs_account.c:2392
  12142. msgid "Obtain authorization code"
  12143. msgstr "Obteniu el codi d’autorització"
  12144. #: src/prefs_account.c:2396
  12145. msgid "Open default browser with request"
  12146. msgstr "Obre el navegador per defecte amb la sol·licitud"
  12147. #: src/prefs_account.c:2402
  12148. msgid "Copy link"
  12149. msgstr "Copia l'enllaç"
  12150. #: src/prefs_account.c:2414
  12151. msgid "Authorization code"
  12152. msgstr "Codi d'autorització"
  12153. #: src/prefs_account.c:2422
  12154. msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
  12155. msgstr ""
  12156. "Enganxeu l'URL complet del navegador o el testimoni d'autorització "
  12157. "proporcionat"
  12158. #: src/prefs_account.c:2429
  12159. msgid "Complete authorization"
  12160. msgstr "Autorització completa"
  12161. #: src/prefs_account.c:2433
  12162. msgid "Authorize"
  12163. msgstr "Autoritza"
  12164. #: src/prefs_account.c:2521 src/prefs_account.c:2567
  12165. msgid "Signature"
  12166. msgstr "Signatura"
  12167. #: src/prefs_account.c:2524
  12168. msgid "Automatically insert signature"
  12169. msgstr "Insereix la signatura automàticament."
  12170. #: src/prefs_account.c:2529
  12171. msgid "Signature separator"
  12172. msgstr "Separador de signatura"
  12173. #: src/prefs_account.c:2554
  12174. msgid "Command output"
  12175. msgstr "Sortida de l'ordre"
  12176. #: src/prefs_account.c:2587
  12177. msgid "Automatically set the following addresses"
  12178. msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
  12179. #: src/prefs_account.c:2639
  12180. msgid "Spell check dictionaries"
  12181. msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
  12182. #: src/prefs_account.c:2649 src/prefs_folder_item.c:1176
  12183. #: src/prefs_spelling.c:162
  12184. msgid "Default dictionary"
  12185. msgstr "Diccionari per defecte"
  12186. #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_folder_item.c:1210
  12187. #: src/prefs_spelling.c:174
  12188. msgid "Default alternate dictionary"
  12189. msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
  12190. #: src/prefs_account.c:2748 src/prefs_account.c:4250
  12191. #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1612
  12192. #: src/prefs_folder_item.c:1997 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
  12193. #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
  12194. msgid "Compose"
  12195. msgstr "Escriu"
  12196. #: src/prefs_account.c:2763 src/prefs_folder_item.c:1640 src/prefs_quote.c:134
  12197. #: src/toolbar.c:499
  12198. msgid "Reply"
  12199. msgstr "Respon"
  12200. #: src/prefs_account.c:2778 src/prefs_filtering_action.c:185
  12201. #: src/prefs_folder_item.c:1668 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504
  12202. msgid "Forward"
  12203. msgstr "Reenvia"
  12204. #: src/prefs_account.c:2825
  12205. msgid "Default privacy system"
  12206. msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
  12207. #: src/prefs_account.c:2854 src/prefs_folder_item.c:1250
  12208. msgid "Always sign messages"
  12209. msgstr "Sempre missatges signats"
  12210. #: src/prefs_account.c:2856 src/prefs_folder_item.c:1282
  12211. msgid "Always encrypt messages"
  12212. msgstr "Sempre missatges encriptats"
  12213. #: src/prefs_account.c:2858
  12214. msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
  12215. msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
  12216. #: src/prefs_account.c:2861
  12217. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  12218. msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
  12219. #: src/prefs_account.c:2864
  12220. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  12221. msgstr ""
  12222. "Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
  12223. "destinatari."
  12224. #: src/prefs_account.c:2866
  12225. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  12226. msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
  12227. #: src/prefs_account.c:3024 src/prefs_account.c:3039 src/prefs_account.c:3053
  12228. msgid "Don't use TLS"
  12229. msgstr "No usis TLS"
  12230. #: src/prefs_account.c:3027 src/prefs_account.c:3042 src/prefs_account.c:3062
  12231. #: src/prefs_account.c:3073
  12232. msgid "Use TLS"
  12233. msgstr "Usa TLS"
  12234. #: src/prefs_account.c:3030 src/prefs_account.c:3045 src/prefs_account.c:3076
  12235. msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
  12236. msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
  12237. #: src/prefs_account.c:3066
  12238. msgid "Send (SMTP)"
  12239. msgstr "Envia (SMTP)"
  12240. #: src/prefs_account.c:3070
  12241. msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
  12242. msgstr "No usis TLS (però usa STARTTLS si cal)"
  12243. #: src/prefs_account.c:3081
  12244. msgid "Client certificates"
  12245. msgstr "Certificats del client"
  12246. #: src/prefs_account.c:3089
  12247. msgid "Certificate for receiving"
  12248. msgstr "Certificat per a la recepció"
  12249. #: src/prefs_account.c:3094 src/prefs_account.c:3096 src/prefs_account.c:3122
  12250. #: src/prefs_account.c:3124
  12251. msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
  12252. msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
  12253. #: src/prefs_account.c:3117
  12254. msgid "Certificate for sending"
  12255. msgstr "Certificat per enviar"
  12256. #: src/prefs_account.c:3157
  12257. msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
  12258. msgstr "Accepta automàticament els certificats de TLS vàlids."
  12259. #: src/prefs_account.c:3160
  12260. msgid "Use non-blocking TLS"
  12261. msgstr "Usa TLS sense bloqueig"
  12262. #: src/prefs_account.c:3172
  12263. msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
  12264. msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió de TLS."
  12265. #: src/prefs_account.c:3264 src/prefs_proxy.c:75
  12266. msgid "Use proxy server"
  12267. msgstr "Usa un servidor intermediari"
  12268. #: src/prefs_account.c:3273
  12269. msgctxt ""
  12270. "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
  12271. "common preferences"
  12272. msgid "Use default settings"
  12273. msgstr "Usa la configuració per defecte"
  12274. #: src/prefs_account.c:3275
  12275. msgid "Use global proxy server settings"
  12276. msgstr "Usa els paràmetres globals del servidor intermediari."
  12277. #: src/prefs_account.c:3312 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1119
  12278. msgid "Use authentication"
  12279. msgstr "Usa autenticació."
  12280. #: src/prefs_account.c:3317 src/prefs_proxy.c:125
  12281. msgid "Username"
  12282. msgstr "Nom d'usuari"
  12283. #: src/prefs_account.c:3351
  12284. msgid "Use proxy server for sending"
  12285. msgstr "Usa el servidor intermediari per a l'enviament."
  12286. #: src/prefs_account.c:3353
  12287. msgid ""
  12288. "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
  12289. "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
  12290. msgstr ""
  12291. "Si està inhabilitat, els missatges s'enviaran usant una connexió directa al "
  12292. "servidor de sortida configurat, ignorant qualsevol servidor intermediari "
  12293. "configurat."
  12294. #: src/prefs_account.c:3465
  12295. msgid "SMTP port"
  12296. msgstr "Port SMTP"
  12297. #: src/prefs_account.c:3472
  12298. msgid "POP port"
  12299. msgstr "Port POP"
  12300. #: src/prefs_account.c:3479
  12301. msgid "IMAP port"
  12302. msgstr "Port IMAP"
  12303. #: src/prefs_account.c:3486
  12304. msgid "NNTP port"
  12305. msgstr "Port NNTP"
  12306. #: src/prefs_account.c:3492
  12307. msgid "Domain name"
  12308. msgstr "Nom del domini"
  12309. #: src/prefs_account.c:3495
  12310. msgid ""
  12311. "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
  12312. "connecting to SMTP servers."
  12313. msgstr ""
  12314. "El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
  12315. "SMTP."
  12316. #: src/prefs_account.c:3509
  12317. msgid "Use command to communicate with server"
  12318. msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
  12319. #: src/prefs_account.c:3518
  12320. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  12321. msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
  12322. #: src/prefs_account.c:3571
  12323. msgid "Put sent messages in"
  12324. msgstr "Posa els missatges enviats a"
  12325. #: src/prefs_account.c:3573
  12326. msgid "Put queued messages in"
  12327. msgstr "Posa els missatges de la cua a"
  12328. #: src/prefs_account.c:3575
  12329. msgid "Put draft messages in"
  12330. msgstr "Posa els esborranys a"
  12331. #: src/prefs_account.c:3577
  12332. msgid "Put deleted messages in"
  12333. msgstr "Posa els missatges suprimits a"
  12334. #: src/prefs_account.c:3634
  12335. msgid "Account name is not entered."
  12336. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  12337. #: src/prefs_account.c:3638
  12338. msgid "Mail address is not entered."
  12339. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  12340. #: src/prefs_account.c:3646
  12341. msgid "SMTP server is not entered."
  12342. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  12343. #: src/prefs_account.c:3651
  12344. msgid "User ID is not entered."
  12345. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  12346. #: src/prefs_account.c:3656
  12347. msgid "POP server is not entered."
  12348. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
  12349. #: src/prefs_account.c:3676
  12350. msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
  12351. msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
  12352. #: src/prefs_account.c:3682
  12353. msgid "IMAP server is not entered."
  12354. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
  12355. #: src/prefs_account.c:3687
  12356. msgid "NNTP server is not entered."
  12357. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  12358. #: src/prefs_account.c:3693
  12359. msgid "local mailbox filename is not entered."
  12360. msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
  12361. #: src/prefs_account.c:3699
  12362. msgid "mail command is not entered."
  12363. msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
  12364. #: src/prefs_account.c:3709
  12365. msgid "User ID cannot contain a newline character."
  12366. msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12367. #: src/prefs_account.c:3716
  12368. msgid "Password cannot contain a newline character."
  12369. msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12370. #: src/prefs_account.c:3753
  12371. msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
  12372. msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12373. #: src/prefs_account.c:3758
  12374. msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
  12375. msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  12376. #: src/prefs_account.c:3854
  12377. msgid "domain is not specified."
  12378. msgstr "no se n'ha especificat el domini."
  12379. #: src/prefs_account.c:3859
  12380. msgid "sent folder is not selected."
  12381. msgstr "no s'ha seleccionat la capeta d'enviats."
  12382. #: src/prefs_account.c:3864
  12383. msgid "queue folder is not selected."
  12384. msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de cua."
  12385. #: src/prefs_account.c:3869
  12386. msgid "draft folder is not selected."
  12387. msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta d'esborranys."
  12388. #: src/prefs_account.c:3874
  12389. msgid "trash folder is not selected."
  12390. msgstr "no s'ha seleccionat la carpeta de paperera."
  12391. #: src/prefs_account.c:4194
  12392. msgid "Receive"
  12393. msgstr "Rep"
  12394. #: src/prefs_account.c:4212
  12395. msgctxt "Preferences menu item"
  12396. msgid "Send"
  12397. msgstr "Envia"
  12398. #: src/prefs_account.c:4231
  12399. msgid "OAuth2"
  12400. msgstr "OAuth2"
  12401. #: src/prefs_account.c:4268 src/prefs_folder_item.c:2013 src/prefs_quote.c:238
  12402. msgid "Templates"
  12403. msgstr "Plantilles"
  12404. #: src/prefs_account.c:4286
  12405. msgid "Privacy"
  12406. msgstr "Privacitat"
  12407. #: src/prefs_account.c:4406
  12408. msgid "Advanced"
  12409. msgstr "Avançat"
  12410. #: src/prefs_account.c:4767
  12411. msgid "Preferences for new account"
  12412. msgstr "Preferències per a un compte nou"
  12413. #: src/prefs_account.c:4769
  12414. #, c-format
  12415. msgid "%s - Account preferences"
  12416. msgstr "%s - Preferències del compte"
  12417. #: src/prefs_account.c:4888 src/wizard.c:1389
  12418. msgid "Failed (wrong address)"
  12419. msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
  12420. #: src/prefs_account.c:4973
  12421. msgid "Select signature file"
  12422. msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
  12423. #: src/prefs_account.c:4991 src/prefs_account.c:5008 src/wizard.c:1066
  12424. msgid "Select certificate file"
  12425. msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
  12426. #: src/prefs_account.c:5104
  12427. msgid "Protocol:"
  12428. msgstr "Protocol:"
  12429. #: src/prefs_account.c:5446
  12430. #, c-format
  12431. msgid "%s (plugin not loaded)"
  12432. msgstr "%s (mòdul no carregat)"
  12433. #: src/prefs_account.c:6310
  12434. msgid "Authorisation complete"
  12435. msgstr "Autorització completada"
  12436. #: src/prefs_account.c:6311
  12437. msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
  12438. msgstr "El Claws Mail ha rebut el vostre codi d'autorització d'OAuth2."
  12439. #: src/prefs_account.c:6314
  12440. msgid "Authorisation NOT completed"
  12441. msgstr "Autorització NO completada"
  12442. #: src/prefs_account.c:6315
  12443. msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
  12444. msgstr "El Claws Mail no ha rebut el vostre codi d'autorització d'OAuth2."
  12445. #: src/prefs_actions.c:227
  12446. msgid "Actions configuration"
  12447. msgstr "Configuració d'accions"
  12448. #: src/prefs_actions.c:254
  12449. msgid "Menu name"
  12450. msgstr "Nom del menú"
  12451. #: src/prefs_actions.c:287
  12452. msgid "Shell command"
  12453. msgstr "Ordre de shell"
  12454. #: src/prefs_actions.c:297
  12455. msgid "Filter action"
  12456. msgstr "Acció de filtratge"
  12457. #: src/prefs_actions.c:303
  12458. msgid "Edit filter action"
  12459. msgstr "Edita l'acció de filtratge"
  12460. #: src/prefs_actions.c:331
  12461. msgid "Append the new action above to the list"
  12462. msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
  12463. #: src/prefs_actions.c:339
  12464. msgid "Replace the selected action in list with the action above"
  12465. msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
  12466. #: src/prefs_actions.c:341 src/prefs_filtering_action.c:589
  12467. #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:319
  12468. #: src/prefs_toolbar.c:1025
  12469. msgid "D_elete"
  12470. msgstr "Suprim_eix"
  12471. #: src/prefs_actions.c:349
  12472. msgid "Delete the selected action from the list"
  12473. msgstr "Suprimeix l'acció seleccionada de la llista"
  12474. #: src/prefs_actions.c:359 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:337
  12475. msgid "Clear all the input fields in the dialog"
  12476. msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
  12477. #: src/prefs_actions.c:367
  12478. msgid "Show information on configuring actions"
  12479. msgstr "Mostra informació en configurar accions."
  12480. #: src/prefs_actions.c:398
  12481. msgid "Move the selected action to the top"
  12482. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada a l'inici"
  12483. #: src/prefs_actions.c:408
  12484. msgid "Move the selected action up"
  12485. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
  12486. #: src/prefs_actions.c:416
  12487. msgid "Move selected action down"
  12488. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
  12489. #: src/prefs_actions.c:426
  12490. msgid "Move the selected action to the bottom"
  12491. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada al final"
  12492. #: src/prefs_actions.c:559 src/prefs_filtering_action.c:678
  12493. #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:843
  12494. #: src/prefs_filtering.c:844 src/prefs_filtering.c:954 src/prefs_matcher.c:922
  12495. #: src/prefs_template.c:471
  12496. msgid "(New)"
  12497. msgstr "(Nova)"
  12498. #: src/prefs_actions.c:624
  12499. msgid "Menu name is not set."
  12500. msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
  12501. #: src/prefs_actions.c:629
  12502. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  12503. msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
  12504. #: src/prefs_actions.c:634
  12505. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  12506. msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
  12507. #: src/prefs_actions.c:653
  12508. msgid "Menu name is too long."
  12509. msgstr "El nom del menú és massa llarg."
  12510. #: src/prefs_actions.c:662
  12511. msgid "Command-line not set."
  12512. msgstr "Línia d'ordres no especificada."
  12513. #: src/prefs_actions.c:667
  12514. msgid "Menu name and command are too long."
  12515. msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
  12516. #: src/prefs_actions.c:673
  12517. #, c-format
  12518. msgid ""
  12519. "The command\n"
  12520. "%s\n"
  12521. "has a syntax error."
  12522. msgstr ""
  12523. "L'ordre\n"
  12524. "%s\n"
  12525. "té errors sintàctics."
  12526. #: src/prefs_actions.c:731
  12527. msgid "Delete action"
  12528. msgstr "Suprimeix l'acció"
  12529. #: src/prefs_actions.c:732
  12530. msgid "Do you really want to delete this action?"
  12531. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta acció?"
  12532. #: src/prefs_actions.c:752
  12533. msgid "Delete all actions"
  12534. msgstr "Suprimeix totes les accions"
  12535. #: src/prefs_actions.c:753
  12536. msgid "Do you really want to delete all the actions?"
  12537. msgstr "Realment voleu suprimir totes les accions?"
  12538. #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:951 src/prefs_filtering.c:1508
  12539. #: src/prefs_filtering.c:1530 src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_template.c:571
  12540. #: src/prefs_template.c:596
  12541. msgid "Entry not saved"
  12542. msgstr "Entrada no desada"
  12543. #: src/prefs_actions.c:921 src/prefs_actions.c:952 src/prefs_filtering.c:1509
  12544. #: src/prefs_filtering.c:1531 src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_template.c:572
  12545. #: src/prefs_template.c:597
  12546. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  12547. msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu tancar-ho tanmateix?"
  12548. #: src/prefs_actions.c:922 src/prefs_actions.c:927 src/prefs_actions.c:953
  12549. #: src/prefs_filtering.c:1486 src/prefs_filtering.c:1510
  12550. #: src/prefs_filtering.c:1532 src/prefs_matcher.c:2173 src/prefs_template.c:573
  12551. #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
  12552. msgid "_Continue editing"
  12553. msgstr "_Continua editant"
  12554. #: src/prefs_actions.c:925
  12555. msgid "Actions list not saved"
  12556. msgstr "Llista d'accions no desades"
  12557. #: src/prefs_actions.c:926
  12558. msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
  12559. msgstr "La llista d'accions s'ha modificat. Voleu sortir tanmateix?"
  12560. #: src/prefs_actions.c:996
  12561. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  12562. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
  12563. #: src/prefs_actions.c:997
  12564. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  12565. msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
  12566. #: src/prefs_actions.c:999
  12567. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
  12568. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
  12569. #: src/prefs_actions.c:1000
  12570. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  12571. msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
  12572. #: src/prefs_actions.c:1001
  12573. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  12574. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
  12575. #: src/prefs_actions.c:1002
  12576. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  12577. msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  12578. #: src/prefs_actions.c:1003
  12579. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  12580. msgstr "per enviar el text amagat de l'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  12581. #: src/prefs_actions.c:1004
  12582. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  12583. msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
  12584. #: src/prefs_actions.c:1005
  12585. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  12586. msgstr ""
  12587. "per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
  12588. "l'ordre"
  12589. #: src/prefs_actions.c:1006
  12590. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  12591. msgstr ""
  12592. "per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
  12593. #: src/prefs_actions.c:1007
  12594. msgid "to run command asynchronously"
  12595. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  12596. #: src/prefs_actions.c:1008
  12597. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  12598. msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
  12599. #: src/prefs_actions.c:1009
  12600. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  12601. msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  12602. #: src/prefs_actions.c:1010
  12603. msgid ""
  12604. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  12605. msgstr ""
  12606. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  12607. #: src/prefs_actions.c:1011
  12608. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  12609. msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
  12610. #: src/prefs_actions.c:1012
  12611. msgid "for a user provided argument"
  12612. msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
  12613. #: src/prefs_actions.c:1013
  12614. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  12615. msgstr "per a un argument amagat proporcionat per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
  12616. #: src/prefs_actions.c:1014
  12617. msgid "for the text selection"
  12618. msgstr "per a la selecció del text"
  12619. #: src/prefs_actions.c:1015
  12620. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  12621. msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
  12622. #: src/prefs_actions.c:1016
  12623. msgid "for a literal %"
  12624. msgstr "per a literal %"
  12625. #: src/prefs_actions.c:1026 src/prefs_themes.c:1170
  12626. msgid "Actions"
  12627. msgstr "Accions"
  12628. #: src/prefs_actions.c:1027
  12629. msgid ""
  12630. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  12631. "process a complete message file or just one of its parts."
  12632. msgstr ""
  12633. "Les accions són una característica que permet a l'usuari executar ordres "
  12634. "externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
  12635. "seccions."
  12636. #: src/prefs_actions.c:1114 src/prefs_filtering.c:1706
  12637. #: src/prefs_template.c:1113
  12638. msgid "D_uplicate"
  12639. msgstr "D_uplicat"
  12640. #: src/prefs_actions.c:1234
  12641. msgid "Current actions"
  12642. msgstr "Accions actuals"
  12643. #: src/prefs_actions.c:1321
  12644. msgid "Entry was modified"
  12645. msgstr "L'entrada s'ha modificat."
  12646. #: src/prefs_actions.c:1322
  12647. msgid ""
  12648. "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
  12649. "command-line."
  12650. msgstr ""
  12651. "Obrir el diàleg d'acció de filtre esborrarà les modificacions actuals de la "
  12652. "línia d'ordres."
  12653. #: src/prefs_actions.c:1332 src/prefs_filtering.c:1081
  12654. #: src/prefs_filtering.c:1139
  12655. msgid "Action string is not valid."
  12656. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  12657. #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
  12658. msgid "Hello,\\n"
  12659. msgstr "Hola,\\n"
  12660. #: src/prefs_common.c:316
  12661. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
  12662. msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
  12663. #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
  12664. msgid ""
  12665. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
  12666. "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  12667. msgstr ""
  12668. "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Des de: %f\\n}?"
  12669. "t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: "
  12670. "%s\\n}\\n\\n%M"
  12671. #: src/prefs_common.c:457
  12672. msgid "%x(%a) %H:%M"
  12673. msgstr "%x(%a) %H:%M"
  12674. #: src/prefs_compose_writing.c:126
  12675. msgid "Automatic account selection"
  12676. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  12677. #: src/prefs_compose_writing.c:134
  12678. msgid "when replying"
  12679. msgstr "quan es respongui"
  12680. #: src/prefs_compose_writing.c:136
  12681. msgid "when forwarding"
  12682. msgstr "quan es reenviï"
  12683. #: src/prefs_compose_writing.c:138
  12684. msgid "when re-editing"
  12685. msgstr "quan es reediti"
  12686. #: src/prefs_compose_writing.c:141
  12687. msgid "Editing"
  12688. msgstr "Edició"
  12689. #: src/prefs_compose_writing.c:145
  12690. msgid "Automatically launch the external editor"
  12691. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  12692. #: src/prefs_compose_writing.c:153
  12693. msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
  12694. msgstr "Desa automàticament el missatge al directori d'esborranys cada "
  12695. #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
  12696. msgid "characters"
  12697. msgstr "caràcters"
  12698. #: src/prefs_compose_writing.c:173
  12699. msgid "Even if message is to be encrypted"
  12700. msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
  12701. #: src/prefs_compose_writing.c:180
  12702. msgid "Undo level"
  12703. msgstr "Nivells per desfer"
  12704. #: src/prefs_compose_writing.c:197
  12705. msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than"
  12706. msgstr "Avisa quan s'insereixi al cos del text un fitxer més gros de"
  12707. #: src/prefs_compose_writing.c:214
  12708. msgid "Replying"
  12709. msgstr "Resposta"
  12710. #: src/prefs_compose_writing.c:217
  12711. msgid "Reply will quote by default"
  12712. msgstr "Respon amb cometes per defecte"
  12713. #: src/prefs_compose_writing.c:220
  12714. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  12715. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  12716. #: src/prefs_compose_writing.c:222
  12717. msgid "Forwarding"
  12718. msgstr "Reenviament"
  12719. #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
  12720. msgid "Forward as attachment"
  12721. msgstr "Reenvia com a adjunt"
  12722. #: src/prefs_compose_writing.c:227
  12723. #, c-format
  12724. msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
  12725. msgstr "Mantén la capçalera original \"%s\" quan es redireccioni"
  12726. #: src/prefs_compose_writing.c:233
  12727. msgid "When dropping files into the Compose window"
  12728. msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
  12729. #: src/prefs_compose_writing.c:242
  12730. msgid "Ask"
  12731. msgstr "Pregunta"
  12732. #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:532
  12733. msgid "Insert"
  12734. msgstr "Insereix"
  12735. #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:533
  12736. msgid "Attach"
  12737. msgstr "Adjunta"
  12738. #: src/prefs_compose_writing.c:371
  12739. msgid "Writing"
  12740. msgstr "Escrivint"
  12741. #: src/prefs_customheader.c:185
  12742. msgid "Custom header configuration"
  12743. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  12744. #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
  12745. #: src/prefs_matcher.c:1639 src/prefs_matcher.c:1654
  12746. msgid "Header name is not set."
  12747. msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
  12748. #: src/prefs_customheader.c:514
  12749. msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
  12750. msgstr "Els dos punts (:) no es permeten en una capçalera personalitzada."
  12751. #: src/prefs_customheader.c:519
  12752. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  12753. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  12754. #: src/prefs_customheader.c:564
  12755. msgid "Choose a PNG file"
  12756. msgstr "Trieu un fitxer PNG"
  12757. #: src/prefs_customheader.c:566
  12758. msgid "Choose an XBM file"
  12759. msgstr "Trieu un fitxer XBM"
  12760. #: src/prefs_customheader.c:568
  12761. msgid "Choose a text file"
  12762. msgstr "Trieu un fitxer de text"
  12763. #: src/prefs_customheader.c:581
  12764. msgid "This file isn't an image."
  12765. msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
  12766. #: src/prefs_customheader.c:586
  12767. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  12768. msgstr "La imatge triada no és de la mida correcta (48x48)."
  12769. #: src/prefs_customheader.c:592
  12770. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  12771. msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
  12772. #: src/prefs_customheader.c:597
  12773. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  12774. msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
  12775. #: src/prefs_customheader.c:606
  12776. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  12777. msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
  12778. #: src/prefs_customheader.c:615
  12779. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  12780. msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
  12781. #: src/prefs_customheader.c:621
  12782. #, c-format
  12783. msgid "Compface error: %s"
  12784. msgstr "Error de Compface: %s"
  12785. #: src/prefs_customheader.c:674
  12786. msgid "This file contains newlines."
  12787. msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
  12788. #: src/prefs_customheader.c:704
  12789. msgid "Delete header"
  12790. msgstr "Suprimeix la capçalera"
  12791. #: src/prefs_customheader.c:705
  12792. msgid "Do you really want to delete this header?"
  12793. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta capçalera?"
  12794. #: src/prefs_customheader.c:878
  12795. msgid "Current custom headers"
  12796. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  12797. #: src/prefs_display_header.c:254
  12798. msgid "Displayed header configuration"
  12799. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  12800. #: src/prefs_display_header.c:278
  12801. msgid "Header name"
  12802. msgstr "Nom de la capçalera"
  12803. #: src/prefs_display_header.c:313
  12804. msgid "Hidden headers"
  12805. msgstr "Capçaleres amagades"
  12806. #: src/prefs_display_header.c:354
  12807. msgid "Displayed Headers"
  12808. msgstr "Capçaleres mostrades"
  12809. #: src/prefs_display_header.c:399
  12810. msgid "Show all unspecified headers"
  12811. msgstr "Mostra totes les capçaleres"
  12812. #: src/prefs_display_header.c:599
  12813. msgid "This header is already in the list."
  12814. msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
  12815. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  12816. #, c-format
  12817. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  12818. msgstr "%s se substituirà pel nom del fitxer / URI"
  12819. #: src/prefs_ext_prog.c:110
  12820. msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
  12821. msgstr "Per a l'editor de text, es reemplaçarà %w per GtkSocket ID"
  12822. #: src/prefs_ext_prog.c:129
  12823. msgid "Use system defaults when possible"
  12824. msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible."
  12825. #: src/prefs_ext_prog.c:150
  12826. msgid "Web browser"
  12827. msgstr "Navegador web"
  12828. #: src/prefs_ext_prog.c:178
  12829. msgid "Text editor"
  12830. msgstr "Editor de text"
  12831. #: src/prefs_ext_prog.c:210
  12832. msgid "Command for 'Display as text'"
  12833. msgstr "Ordre per a \"Mostra-ho com a text\""
  12834. #: src/prefs_ext_prog.c:223
  12835. msgid ""
  12836. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  12837. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  12838. msgstr ""
  12839. "Aquesta opció habilita les seccions MIME per mostrar-les a la vista de "
  12840. "missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual \"Mostra-"
  12841. "ho com a text\"."
  12842. #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:179
  12843. #: src/prefs_message.c:362
  12844. msgid "Message View"
  12845. msgstr "Vista de missatge"
  12846. #: src/prefs_ext_prog.c:283
  12847. msgid "External Programs"
  12848. msgstr "Programes externs"
  12849. #: src/prefs_filtering_action.c:171
  12850. msgid "Move"
  12851. msgstr "Desplaça"
  12852. #: src/prefs_filtering_action.c:174
  12853. msgid "Hide"
  12854. msgstr "Amaga"
  12855. #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
  12856. #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
  12857. #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
  12858. #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
  12859. msgid "Message flags"
  12860. msgstr "Marcadors de missatge"
  12861. # RML I think this is ambiguous:
  12862. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  12863. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  12864. #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:710
  12865. #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514
  12866. msgid "Mark"
  12867. msgstr "Marca"
  12868. #: src/prefs_filtering_action.c:179
  12869. msgid "Mark as read"
  12870. msgstr "Marca com a llegit"
  12871. #: src/prefs_filtering_action.c:180
  12872. msgid "Mark as unread"
  12873. msgstr "Marca com a no llegit"
  12874. #: src/prefs_filtering_action.c:181
  12875. msgid "Mark as spam"
  12876. msgstr "Marca com a correu brossa"
  12877. #: src/prefs_filtering_action.c:182
  12878. msgid "Mark as ham"
  12879. msgstr "Marca com a bo"
  12880. #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
  12881. #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2508
  12882. msgid "Execute"
  12883. msgstr "Executa"
  12884. #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:708
  12885. msgid "Color label"
  12886. msgstr "Etiqueta de color"
  12887. #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
  12888. #: src/prefs_filtering_action.c:187
  12889. msgid "Resend"
  12890. msgstr "Reenvia"
  12891. #: src/prefs_filtering_action.c:187
  12892. msgid "Redirect"
  12893. msgstr "Redirigeix"
  12894. #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
  12895. #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
  12896. #: src/prefs_summaries.c:713 src/prefs_summary_column.c:86
  12897. #: src/summaryview.c:475
  12898. msgid "Score"
  12899. msgstr "Punts"
  12900. #: src/prefs_filtering_action.c:188
  12901. msgid "Change score"
  12902. msgstr "Canvia'n la puntuació"
  12903. #: src/prefs_filtering_action.c:189
  12904. msgid "Set score"
  12905. msgstr "Establiu punts"
  12906. #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
  12907. #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
  12908. #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:477
  12909. msgid "Tags"
  12910. msgstr "Etiquetes"
  12911. #: src/prefs_filtering_action.c:190
  12912. msgid "Apply tag"
  12913. msgstr "Aplica l'etiqueta"
  12914. #: src/prefs_filtering_action.c:191
  12915. msgid "Unset tag"
  12916. msgstr "Etiqueta no establerta"
  12917. #: src/prefs_filtering_action.c:192
  12918. msgid "Clear tags"
  12919. msgstr "Neteja les etiquetes"
  12920. #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
  12921. msgid "Threads"
  12922. msgstr "Fils"
  12923. #: src/prefs_filtering_action.c:196
  12924. msgid "Stop filter"
  12925. msgstr "Atura el filtre"
  12926. #: src/prefs_filtering_action.c:401
  12927. msgid "Action configuration"
  12928. msgstr "Configuració d'accions"
  12929. #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1899
  12930. #: src/prefs_matcher.c:597
  12931. msgid "Rule"
  12932. msgstr "Regla"
  12933. #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
  12934. msgid "Action"
  12935. msgstr "Acció"
  12936. # FIXME
  12937. #: src/prefs_filtering_action.c:907
  12938. msgid "Command-line not set"
  12939. msgstr "Línia d'ordres no establerta"
  12940. # FIXME
  12941. #: src/prefs_filtering_action.c:908
  12942. msgid "Destination is not set."
  12943. msgstr "Destinació no establerta."
  12944. # FIXME
  12945. #: src/prefs_filtering_action.c:919
  12946. msgid "Recipient is not set."
  12947. msgstr "Destinatari no establert."
  12948. # FIXME
  12949. #: src/prefs_filtering_action.c:935
  12950. msgid "Score is not set"
  12951. msgstr "Puntuació no establerta"
  12952. #: src/prefs_filtering_action.c:943
  12953. msgid "Header is not set."
  12954. msgstr "No s'ha establert la capçalera"
  12955. #: src/prefs_filtering_action.c:950
  12956. msgid "Target addressbook/folder is not set."
  12957. msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
  12958. #: src/prefs_filtering_action.c:960
  12959. msgid "Tag name is empty."
  12960. msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
  12961. #: src/prefs_filtering_action.c:1182
  12962. msgid "No action was defined."
  12963. msgstr "No s'ha establert cap acció."
  12964. #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2218
  12965. #: src/quote_fmt.c:79
  12966. msgid "literal %"
  12967. msgstr "literal %"
  12968. #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2227
  12969. msgid "filename (should not be modified)"
  12970. msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
  12971. #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2228
  12972. #: src/quote_fmt.c:87
  12973. msgid "new line"
  12974. msgstr "línia nova"
  12975. #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2229
  12976. msgid "escape character for quotes"
  12977. msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
  12978. #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2230
  12979. msgid "quote character"
  12980. msgstr "caràcter de cometes"
  12981. #: src/prefs_filtering_action.c:1241
  12982. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  12983. msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
  12984. #: src/prefs_filtering_action.c:1242
  12985. msgid ""
  12986. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  12987. "program or script.\n"
  12988. "The following symbols can be used:"
  12989. msgstr ""
  12990. "\"Executa\" us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
  12991. "programa extern o a un script.\n"
  12992. "Es poden usar els símbols següents:"
  12993. #: src/prefs_filtering_action.c:1381
  12994. msgid "Recipient"
  12995. msgstr "Destinatari"
  12996. #: src/prefs_filtering_action.c:1385
  12997. msgid "Book/Folder"
  12998. msgstr "Llibreta / Carpeta"
  12999. #: src/prefs_filtering_action.c:1389
  13000. msgid "Destination"
  13001. msgstr "Destinació"
  13002. #: src/prefs_filtering_action.c:1392
  13003. msgid "Color"
  13004. msgstr "Color"
  13005. #: src/prefs_filtering_action.c:1477
  13006. msgid "Current action list"
  13007. msgstr "Llista actual d'accions "
  13008. #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
  13009. msgid "Filtering/Processing configuration"
  13010. msgstr "Configuració del filtratge / processament"
  13011. #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:872
  13012. #: src/prefs_filtering.c:988
  13013. msgctxt "Filtering Account Menu"
  13014. msgid "All"
  13015. msgstr "Tot"
  13016. #: src/prefs_filtering.c:412
  13017. msgid "Condition"
  13018. msgstr "Condició"
  13019. #: src/prefs_filtering.c:425
  13020. msgid " Def_ine... "
  13021. msgstr " Estable_ix... "
  13022. #: src/prefs_filtering.c:447
  13023. msgid " De_fine... "
  13024. msgstr " Estable_ix... "
  13025. #: src/prefs_filtering.c:476
  13026. msgid "Append the new rule above to the list"
  13027. msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
  13028. #: src/prefs_filtering.c:485
  13029. msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
  13030. msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
  13031. #: src/prefs_filtering.c:494
  13032. msgid "Delete the selected rule from the list"
  13033. msgstr "Suprimeix la regla seleccionada de la llista"
  13034. #: src/prefs_filtering.c:535
  13035. msgid "Move the selected rule to the top"
  13036. msgstr "Desplaça la regla seleccionada a l'inici"
  13037. #: src/prefs_filtering.c:538
  13038. msgid "Page u_p"
  13039. msgstr "_Pàgina amunt"
  13040. #: src/prefs_filtering.c:546
  13041. msgid "Move the selected rule one page up"
  13042. msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
  13043. #: src/prefs_filtering.c:555
  13044. msgid "Move the selected rule up"
  13045. msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
  13046. #: src/prefs_filtering.c:563
  13047. msgid "Move the selected rule down"
  13048. msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
  13049. #: src/prefs_filtering.c:566
  13050. msgid "Page dow_n"
  13051. msgstr "Pàgina a_vall"
  13052. #: src/prefs_filtering.c:574
  13053. msgid "Move the selected rule one page down"
  13054. msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
  13055. #: src/prefs_filtering.c:583
  13056. msgid "Move the selected rule to the bottom"
  13057. msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
  13058. #: src/prefs_filtering.c:1045 src/prefs_filtering.c:1131
  13059. msgid "Condition string is not valid."
  13060. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  13061. #: src/prefs_filtering.c:1118
  13062. msgid "Condition string is empty."
  13063. msgstr "La cadena de condició es buida."
  13064. #: src/prefs_filtering.c:1124
  13065. msgid "Action string is empty."
  13066. msgstr "La cadena de l'acció es buida."
  13067. #: src/prefs_filtering.c:1213
  13068. msgid "Delete rule"
  13069. msgstr "Suprimeix la regla"
  13070. #: src/prefs_filtering.c:1214
  13071. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  13072. msgstr "Voleu suprimir realment aquesta regla?"
  13073. #: src/prefs_filtering.c:1232
  13074. msgid "Delete all rules"
  13075. msgstr "Suprimeix totes les regles"
  13076. #: src/prefs_filtering.c:1233
  13077. msgid "Do you really want to delete all the rules?"
  13078. msgstr "Voleu suprimir realment totes les regles?"
  13079. #: src/prefs_filtering.c:1484
  13080. msgid "Filtering rules not saved"
  13081. msgstr "Regles de filtratge no desades"
  13082. #: src/prefs_filtering.c:1485
  13083. msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
  13084. msgstr ""
  13085. "La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir tanmateix?"
  13086. #: src/prefs_filtering.c:1709
  13087. msgid "Move one page up"
  13088. msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
  13089. #: src/prefs_filtering.c:1710
  13090. msgid "Move one page down"
  13091. msgstr "Desplaça una pàgina avall"
  13092. #: src/prefs_filtering.c:1867
  13093. msgid "Enable"
  13094. msgstr "Habilita"
  13095. #: src/prefs_folder_column.c:212
  13096. msgid "Folder list columns configuration"
  13097. msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
  13098. #: src/prefs_folder_column.c:229
  13099. msgid ""
  13100. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  13101. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  13102. msgstr ""
  13103. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
  13104. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
  13105. #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
  13106. msgid "Hidden columns"
  13107. msgstr "Columnes amagades"
  13108. #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:426
  13109. #: src/prefs_summaries.c:520 src/prefs_summary_column.c:314
  13110. msgid "Displayed columns"
  13111. msgstr "Columnes visibles"
  13112. #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
  13113. #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1033
  13114. msgid " Use default "
  13115. msgstr " Usa la configuració per defecte"
  13116. #: src/prefs_folder_item.c:218
  13117. msgid ""
  13118. "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
  13119. "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
  13120. "subfolders\"."
  13121. msgstr ""
  13122. "Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
  13123. "màxim.\n"
  13124. "Ara bé, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica a les "
  13125. "subcarpetes\".</i>"
  13126. #: src/prefs_folder_item.c:299 src/prefs_folder_item.c:931
  13127. msgid ""
  13128. "Apply to\n"
  13129. "subfolders"
  13130. msgstr ""
  13131. "Aplica a les\n"
  13132. "subcarpetes"
  13133. #: src/prefs_folder_item.c:324
  13134. msgid "Normal"
  13135. msgstr "Normal"
  13136. #: src/prefs_folder_item.c:326
  13137. msgid "Outbox"
  13138. msgstr "Carpeta de sortida"
  13139. #: src/prefs_folder_item.c:342
  13140. msgid "Folder type"
  13141. msgstr "Tipus de carpeta"
  13142. #: src/prefs_folder_item.c:354
  13143. msgid "Simplify Subject RegExp"
  13144. msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
  13145. #: src/prefs_folder_item.c:380
  13146. msgid "Test string"
  13147. msgstr "Prova la cadena"
  13148. #: src/prefs_folder_item.c:397
  13149. msgid "Result"
  13150. msgstr "Resultat"
  13151. #: src/prefs_folder_item.c:412
  13152. msgid "Folder chmod"
  13153. msgstr "Permisos de carpeta"
  13154. #: src/prefs_folder_item.c:438
  13155. msgid "Folder color"
  13156. msgstr "Color de la carpeta"
  13157. #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_folder_item.c:1841
  13158. msgid "Pick color for folder"
  13159. msgstr "Trieu un color per a la carpeta."
  13160. #: src/prefs_folder_item.c:468
  13161. msgid "Run Processing rules at start-up"
  13162. msgstr "Executa les regles de processament en iniciar."
  13163. #: src/prefs_folder_item.c:483
  13164. msgid "Run Processing rules when opening"
  13165. msgstr "Executa les regles de processament en obrir."
  13166. #: src/prefs_folder_item.c:497
  13167. msgid "Scan for new mail"
  13168. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
  13169. #: src/prefs_folder_item.c:499
  13170. msgid ""
  13171. "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
  13172. "side filtering on IMAP or by an external application"
  13173. msgstr ""
  13174. "Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
  13175. "mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
  13176. #: src/prefs_folder_item.c:519
  13177. msgid "Select the HTML part of multipart messages"
  13178. msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
  13179. #: src/prefs_folder_item.c:536
  13180. msgid ""
  13181. "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
  13182. "View/Text Options)"
  13183. msgstr ""
  13184. "\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
  13185. "Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
  13186. #: src/prefs_folder_item.c:547
  13187. msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
  13188. msgstr "Omet la carpeta quan se cerquin missatges nous o no llegits."
  13189. #: src/prefs_folder_item.c:549
  13190. msgid ""
  13191. "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
  13192. "unread or new messages"
  13193. msgstr ""
  13194. "Activeu aquesta opció si voleu que aquesta carpeta s'ignori quan cerqueu "
  13195. "missatges nous o no llegits"
  13196. #: src/prefs_folder_item.c:563
  13197. msgid "Synchronise for offline use"
  13198. msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
  13199. #: src/prefs_folder_item.c:585
  13200. msgid "Fetch message bodies from the last"
  13201. msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
  13202. #: src/prefs_folder_item.c:592
  13203. msgid "0: all bodies"
  13204. msgstr "0: tots els cossos"
  13205. #: src/prefs_folder_item.c:600
  13206. msgid "Remove older messages bodies"
  13207. msgstr "Suprimeix el cos dels missatges més antics"
  13208. #: src/prefs_folder_item.c:618
  13209. msgid "Discard folder cache"
  13210. msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
  13211. #: src/prefs_folder_item.c:940
  13212. msgid "Request Return Receipt"
  13213. msgstr "Demana una confirmació de recepció"
  13214. #: src/prefs_folder_item.c:955
  13215. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  13216. msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviats."
  13217. #: src/prefs_folder_item.c:970 src/prefs_folder_item.c:996
  13218. #: src/prefs_folder_item.c:1048 src/prefs_folder_item.c:1074
  13219. #: src/prefs_folder_item.c:1100
  13220. #, c-format
  13221. msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
  13222. msgid "Default %s"
  13223. msgstr "Per defecte %s"
  13224. #: src/prefs_folder_item.c:1022
  13225. #, c-format
  13226. msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
  13227. msgid "Default %s for replies"
  13228. msgstr "%s per defecte per a les respostes"
  13229. #: src/prefs_folder_item.c:1125
  13230. msgid "Default account"
  13231. msgstr "Compte per defecte"
  13232. #: src/prefs_folder_item.c:1267 src/prefs_folder_item.c:1299
  13233. msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
  13234. msgstr "\"Per defecte\" seguirà les preferències aplicables del compte."
  13235. #: src/prefs_folder_item.c:1854
  13236. msgid "Discard cache"
  13237. msgstr "Descarta la memòria cau"
  13238. #: src/prefs_folder_item.c:1855
  13239. msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
  13240. msgstr ""
  13241. "Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
  13242. #: src/prefs_folder_item.c:1980
  13243. msgid "General"
  13244. msgstr "General"
  13245. #: src/prefs_folder_item.c:2059
  13246. #, c-format
  13247. msgid "Properties for folder %s"
  13248. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  13249. #: src/prefs_fonts.c:79
  13250. msgid "Folder and Message Lists"
  13251. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  13252. #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2091
  13253. msgid "Message"
  13254. msgstr "Missatge"
  13255. #: src/prefs_fonts.c:126
  13256. msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
  13257. msgstr ""
  13258. "Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges."
  13259. #: src/prefs_fonts.c:136
  13260. msgid "Small"
  13261. msgstr "Petita"
  13262. #: src/prefs_fonts.c:158
  13263. msgid "Bold"
  13264. msgstr "Negreta"
  13265. #: src/prefs_fonts.c:180
  13266. msgid "Use different font for printing"
  13267. msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir."
  13268. #: src/prefs_fonts.c:190
  13269. msgid "Message Printing"
  13270. msgstr "Missatge d'impressió"
  13271. #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:953
  13272. #: src/prefs_themes.c:427
  13273. msgid "Display"
  13274. msgstr "Visualització"
  13275. #: src/prefs_fonts.c:269
  13276. msgid "Fonts"
  13277. msgstr "Lletres"
  13278. #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527
  13279. msgid "Preferences"
  13280. msgstr "Preferències"
  13281. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  13282. msgid "Automatically display attached images"
  13283. msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament."
  13284. #: src/prefs_image_viewer.c:81
  13285. msgid "Resize attached images by default"
  13286. msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte."
  13287. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  13288. msgid "Clicking image toggles scaling"
  13289. msgstr "Clicar a la imatge en commuta l'escala."
  13290. #: src/prefs_image_viewer.c:95
  13291. msgid "Fit image"
  13292. msgstr "Ajusta la imatge"
  13293. #: src/prefs_image_viewer.c:98
  13294. msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
  13295. msgstr ""
  13296. "Clicant amb el botó dret a la imatge es commuta l'ajust de l'alçària i "
  13297. "l'amplada"
  13298. #: src/prefs_image_viewer.c:101
  13299. msgid "Height"
  13300. msgstr "Alçària"
  13301. #: src/prefs_image_viewer.c:106
  13302. msgid "Width"
  13303. msgstr "Amplada"
  13304. #: src/prefs_image_viewer.c:113
  13305. msgid "Display images inline"
  13306. msgstr "Mostra les imatges inserides."
  13307. #: src/prefs_image_viewer.c:119
  13308. msgid "Print images"
  13309. msgstr "Imprimeix les imatges"
  13310. #: src/prefs_image_viewer.c:180
  13311. msgid "Image Viewer"
  13312. msgstr "Visualitzador d'imatges"
  13313. #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
  13314. msgid "Restrict the log window to"
  13315. msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
  13316. #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
  13317. msgid "0 to stop logging in the log window"
  13318. msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
  13319. #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
  13320. msgid "lines"
  13321. msgstr "línies"
  13322. #: src/prefs_logging.c:165
  13323. msgid "Filtering/processing log"
  13324. msgstr "Filtratge / processament del registre"
  13325. #: src/prefs_logging.c:168
  13326. msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
  13327. msgstr "Habilita el registre de les regles de filtratge / processament."
  13328. #: src/prefs_logging.c:174
  13329. msgid ""
  13330. "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
  13331. "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
  13332. "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
  13333. "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
  13334. msgstr ""
  13335. "Si està marcat, habilita el registre de les regles de processament i "
  13336. "filtratge\n"
  13337. "El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
  13338. "Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge / processament, això pot "
  13339. "ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
  13340. #: src/prefs_logging.c:181
  13341. msgid "Log filtering/processing when..."
  13342. msgstr "Registra el filtratge / processament quan..."
  13343. #: src/prefs_logging.c:185
  13344. msgid "filtering at incorporation"
  13345. msgstr "filtratge en incorporar"
  13346. #: src/prefs_logging.c:187
  13347. msgid "pre-processing folders"
  13348. msgstr "preprocessant carpetes"
  13349. #: src/prefs_logging.c:192
  13350. msgid "manually filtering"
  13351. msgstr "filtrant manualment"
  13352. #: src/prefs_logging.c:194
  13353. msgid "post-processing folders"
  13354. msgstr "postprocessant carpetes"
  13355. #: src/prefs_logging.c:201
  13356. msgid "processing folders"
  13357. msgstr "processant carpetes"
  13358. #: src/prefs_logging.c:217
  13359. msgid "Log level"
  13360. msgstr "Nivell de registre"
  13361. #: src/prefs_logging.c:226
  13362. msgid "Low"
  13363. msgstr "Baix"
  13364. #: src/prefs_logging.c:227
  13365. msgid "Medium"
  13366. msgstr "Mitjà"
  13367. #: src/prefs_logging.c:228
  13368. msgid "High"
  13369. msgstr "Alt"
  13370. #: src/prefs_logging.c:233
  13371. msgid ""
  13372. "Select the level of detail of the logging.\n"
  13373. "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
  13374. "match and what actions are performed.\n"
  13375. "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
  13376. "and why rules are skipped.\n"
  13377. "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
  13378. "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
  13379. "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
  13380. msgstr ""
  13381. "Seleccioneu el nivell de detall del registre.\n"
  13382. "Trieu el nivell baix per veure quan s'apliquen regles, quines condiciones "
  13383. "casen o no i quines accions es fan.\n"
  13384. "Trieu el nivell mitjà per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
  13385. "processant i perquè es refusen regles.\n"
  13386. "Trieu el nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes les "
  13387. "regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
  13388. "Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
  13389. #: src/prefs_logging.c:274
  13390. msgid "Disk log"
  13391. msgstr "Registre de disc"
  13392. #: src/prefs_logging.c:276
  13393. msgid "Write the following information to disk..."
  13394. msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
  13395. #: src/prefs_logging.c:284
  13396. msgid "Warning messages"
  13397. msgstr "Missatges d'avís"
  13398. #: src/prefs_logging.c:285
  13399. msgid "Network protocol messages"
  13400. msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
  13401. #: src/prefs_logging.c:289
  13402. msgid "Error messages"
  13403. msgstr "Missatges d'error"
  13404. #: src/prefs_logging.c:290
  13405. msgid "Status messages for filtering/processing log"
  13406. msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
  13407. #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:729
  13408. msgid "Other"
  13409. msgstr "Altres"
  13410. #: src/prefs_logging.c:411
  13411. msgid "Logging"
  13412. msgstr "Registre"
  13413. #: src/prefs_matcher.c:335
  13414. msgid "more than"
  13415. msgstr "més que"
  13416. #: src/prefs_matcher.c:336
  13417. msgid "less than"
  13418. msgstr "Menor que"
  13419. #: src/prefs_matcher.c:342
  13420. msgid "weeks"
  13421. msgstr "setmanes"
  13422. #: src/prefs_matcher.c:346
  13423. msgid "after"
  13424. msgstr "després"
  13425. #: src/prefs_matcher.c:347
  13426. msgid "before"
  13427. msgstr "abans"
  13428. #: src/prefs_matcher.c:351
  13429. msgid "higher than"
  13430. msgstr "més alt que"
  13431. #: src/prefs_matcher.c:352
  13432. msgid "lower than"
  13433. msgstr "més baix que"
  13434. #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
  13435. msgid "exactly"
  13436. msgstr "exactament"
  13437. #: src/prefs_matcher.c:357
  13438. msgid "greater than"
  13439. msgstr "major que"
  13440. #: src/prefs_matcher.c:358
  13441. msgid "smaller than"
  13442. msgstr "més petit que"
  13443. #: src/prefs_matcher.c:363
  13444. msgid "bytes"
  13445. msgstr "bytes"
  13446. #: src/prefs_matcher.c:364
  13447. msgid "kibibytes"
  13448. msgstr "kibibytes"
  13449. #: src/prefs_matcher.c:365
  13450. msgid "mebibytes"
  13451. msgstr "mebibytes"
  13452. #: src/prefs_matcher.c:369
  13453. msgid "contains"
  13454. msgstr "conté"
  13455. #: src/prefs_matcher.c:370
  13456. msgid "doesn't contain"
  13457. msgstr "no conté"
  13458. #: src/prefs_matcher.c:394
  13459. msgid "headers part"
  13460. msgstr "secció de capçaleres"
  13461. #: src/prefs_matcher.c:395
  13462. msgid "headers values"
  13463. msgstr "valors de les capçaleres"
  13464. #: src/prefs_matcher.c:396
  13465. msgid "body part"
  13466. msgstr "secció de cos"
  13467. #: src/prefs_matcher.c:397
  13468. msgid "whole message"
  13469. msgstr "missatge complet"
  13470. # RML I think this is ambiguous:
  13471. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  13472. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  13473. #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6571
  13474. msgid "Marked"
  13475. msgstr "Marcat"
  13476. #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6569
  13477. msgid "Deleted"
  13478. msgstr "Suprimit"
  13479. #: src/prefs_matcher.c:405
  13480. msgid "Replied"
  13481. msgstr "Respost"
  13482. #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6563
  13483. msgid "Forwarded"
  13484. msgstr "Reenviat"
  13485. #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6553 src/toolbar.c:525
  13486. #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2382
  13487. msgid "Spam"
  13488. msgstr "Correu brossa"
  13489. #: src/prefs_matcher.c:409
  13490. msgid "Has attachment"
  13491. msgstr "Té adjunts"
  13492. #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6589
  13493. msgid "Signed"
  13494. msgstr "Signat"
  13495. #: src/prefs_matcher.c:414
  13496. msgid "set"
  13497. msgstr "establert"
  13498. #: src/prefs_matcher.c:415
  13499. msgid "not set"
  13500. msgstr "no establert"
  13501. #: src/prefs_matcher.c:419
  13502. msgid "yes"
  13503. msgstr "sí"
  13504. #: src/prefs_matcher.c:420
  13505. msgid "no"
  13506. msgstr "no"
  13507. #: src/prefs_matcher.c:424
  13508. msgid "Any tags"
  13509. msgstr "Qualsevol etiqueta"
  13510. #: src/prefs_matcher.c:425
  13511. msgid "Specific tag"
  13512. msgstr "Etiqueta específica"
  13513. #: src/prefs_matcher.c:429
  13514. msgid "ignored"
  13515. msgstr "ignorat"
  13516. #: src/prefs_matcher.c:430
  13517. msgid "not ignored"
  13518. msgstr "no ignorat"
  13519. #: src/prefs_matcher.c:431
  13520. msgid "watched"
  13521. msgstr "vist"
  13522. #: src/prefs_matcher.c:432
  13523. msgid "not watched"
  13524. msgstr "no vigilat"
  13525. #: src/prefs_matcher.c:436
  13526. msgid "found"
  13527. msgstr "trobat"
  13528. #: src/prefs_matcher.c:437
  13529. msgid "not found"
  13530. msgstr "no trobat"
  13531. #: src/prefs_matcher.c:441
  13532. msgid "0 (Passed)"
  13533. msgstr "0 (Revisat)"
  13534. #: src/prefs_matcher.c:442
  13535. msgid "non-0 (Failed)"
  13536. msgstr "no-0 (fallit)"
  13537. #: src/prefs_matcher.c:580
  13538. msgid "Condition configuration"
  13539. msgstr "Configuració de condició"
  13540. #: src/prefs_matcher.c:624
  13541. msgid "Match criteria"
  13542. msgstr "Coincidència de criteris"
  13543. #: src/prefs_matcher.c:633
  13544. msgid "All messages"
  13545. msgstr "Tots els missatges"
  13546. #: src/prefs_matcher.c:635
  13547. msgid "Age"
  13548. msgstr "Edat"
  13549. #: src/prefs_matcher.c:636
  13550. msgid "Phrase"
  13551. msgstr "Frase"
  13552. #: src/prefs_matcher.c:637
  13553. msgid "Flags"
  13554. msgstr "Etiquetes"
  13555. #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
  13556. msgid "Color labels"
  13557. msgstr "Etiquetes de color"
  13558. #: src/prefs_matcher.c:639
  13559. msgid "Thread"
  13560. msgstr "Fil"
  13561. #: src/prefs_matcher.c:642
  13562. msgid "Partially downloaded"
  13563. msgstr "Parcialment descarregat"
  13564. #: src/prefs_matcher.c:645
  13565. msgid "External program test"
  13566. msgstr "Prova de programes externs"
  13567. #: src/prefs_matcher.c:674
  13568. msgid ""
  13569. "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
  13570. "header if not available in the list."
  13571. msgstr ""
  13572. "Useu el selector de la dreta per triar el nom de la capçalera. Si no està "
  13573. "disponible a la llista, escriviu-lo."
  13574. #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1660 src/prefs_matcher.c:1675
  13575. #: src/prefs_matcher.c:2589
  13576. msgctxt "Filtering Matcher Menu"
  13577. msgid "All"
  13578. msgstr "Tots"
  13579. #: src/prefs_matcher.c:753
  13580. msgid "Use regexp"
  13581. msgstr "Usa exp. reg."
  13582. #: src/prefs_matcher.c:844
  13583. msgid "Message must match"
  13584. msgstr "El missatge ha de concordar"
  13585. #: src/prefs_matcher.c:848
  13586. msgid "at least one"
  13587. msgstr "almenys un"
  13588. #: src/prefs_matcher.c:849
  13589. msgid "all"
  13590. msgstr "tots"
  13591. #: src/prefs_matcher.c:852
  13592. msgid "of above rules"
  13593. msgstr "de les regles anteriors"
  13594. #: src/prefs_matcher.c:1565 src/prefs_matcher.c:1644
  13595. msgid "Search pattern is not set."
  13596. msgstr "Patró de cerca no establert"
  13597. #: src/prefs_matcher.c:1579
  13598. msgid "Invalid hour."
  13599. msgstr "Hora no vàlida."
  13600. #: src/prefs_matcher.c:1589
  13601. msgid "Test command is not set."
  13602. msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
  13603. #: src/prefs_matcher.c:1661
  13604. msgid "all addresses in all headers"
  13605. msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
  13606. #: src/prefs_matcher.c:1664
  13607. msgid "any address in any header"
  13608. msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
  13609. #: src/prefs_matcher.c:1666
  13610. #, c-format
  13611. msgid "the address(es) in header '%s'"
  13612. msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
  13613. #: src/prefs_matcher.c:1667
  13614. #, c-format
  13615. msgid ""
  13616. "Book/folder path is not set.\n"
  13617. "\n"
  13618. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
  13619. "'%s' from the book/folder drop-down list."
  13620. msgstr ""
  13621. "El camí de la llibreta / carpeta no s'ha establert.\n"
  13622. "\n"
  13623. "Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
  13624. "seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
  13625. #: src/prefs_matcher.c:1889
  13626. msgid "Headers part"
  13627. msgstr "Secció de capçaleres"
  13628. #: src/prefs_matcher.c:1893
  13629. msgid "Headers values"
  13630. msgstr "Valors de les capçaleres"
  13631. #: src/prefs_matcher.c:1897
  13632. msgid "Body part"
  13633. msgstr "Secció de cos"
  13634. #: src/prefs_matcher.c:1901
  13635. msgid "Whole message"
  13636. msgstr "Missatge complet"
  13637. #: src/prefs_matcher.c:2018 src/prefs_matcher.c:2064
  13638. msgid "in"
  13639. msgstr "a"
  13640. #: src/prefs_matcher.c:2020
  13641. msgid "content is"
  13642. msgstr "contingut és"
  13643. #: src/prefs_matcher.c:2024
  13644. msgid "Date is"
  13645. msgstr "La data és"
  13646. #: src/prefs_matcher.c:2035
  13647. msgid "Age is"
  13648. msgstr "L'edat és"
  13649. #: src/prefs_matcher.c:2040
  13650. msgid "Flag"
  13651. msgstr "Indicador"
  13652. #: src/prefs_matcher.c:2041 src/prefs_matcher.c:2055
  13653. msgid "is"
  13654. msgstr "és"
  13655. #: src/prefs_matcher.c:2046
  13656. msgid "Name:"
  13657. msgstr "Nom: "
  13658. #: src/prefs_matcher.c:2054
  13659. msgid "Label"
  13660. msgstr "Etiqueta"
  13661. #: src/prefs_matcher.c:2059
  13662. msgid "Value:"
  13663. msgstr "Valor:"
  13664. #: src/prefs_matcher.c:2074
  13665. msgid "Score is"
  13666. msgstr "La puntuació és"
  13667. #: src/prefs_matcher.c:2075
  13668. msgid "points"
  13669. msgstr "punts"
  13670. #: src/prefs_matcher.c:2085
  13671. msgid "Size is"
  13672. msgstr "La mida és"
  13673. #: src/prefs_matcher.c:2090
  13674. msgid "Scope:"
  13675. msgstr "Marcador:"
  13676. #: src/prefs_matcher.c:2092
  13677. msgid "tags"
  13678. msgstr "etiquetes"
  13679. #: src/prefs_matcher.c:2097
  13680. msgid "type is"
  13681. msgstr "el tipus és"
  13682. #: src/prefs_matcher.c:2101
  13683. msgid "Program returns"
  13684. msgstr "El programa retorna"
  13685. #: src/prefs_matcher.c:2239
  13686. msgid "Match Type: 'Test'"
  13687. msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
  13688. #: src/prefs_matcher.c:2240
  13689. msgid ""
  13690. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  13691. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  13692. "\n"
  13693. "The following symbols can be used:"
  13694. msgstr ""
  13695. "\"Prova\" us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
  13696. "programa o script extern. El programa retornarà 0 o 1.\n"
  13697. "\n"
  13698. "Podeu usar els símbols següents:"
  13699. #: src/prefs_matcher.c:2339
  13700. msgid "Current condition rules"
  13701. msgstr "Regles de condició actuals"
  13702. #: src/prefs_message.c:121
  13703. msgid "Headers"
  13704. msgstr "Capçaleres"
  13705. #: src/prefs_message.c:124
  13706. msgid "Display header pane above message view"
  13707. msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre la vista de missatge."
  13708. #: src/prefs_message.c:128
  13709. msgid "Display (X-)Face in message view"
  13710. msgstr "Mostrar (X-)Face a la vista de missatge."
  13711. #: src/prefs_message.c:130
  13712. msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
  13713. msgstr "Desa (X-)Cara a la llibreta d'adreces si és possible."
  13714. #: src/prefs_message.c:133
  13715. msgid "Display Face in message view"
  13716. msgstr "Mostra Face a la vista de missatge."
  13717. #: src/prefs_message.c:135
  13718. msgid "Save Face in address book if possible"
  13719. msgstr "Desa la Cara a la llibreta d'adreces si és possible."
  13720. #: src/prefs_message.c:149
  13721. msgid "Display headers in message view"
  13722. msgstr "Mostra les capçaleres a la vista de missatge."
  13723. #: src/prefs_message.c:161
  13724. msgid "HTML messages"
  13725. msgstr "Missatges HTML"
  13726. #: src/prefs_message.c:164
  13727. msgid "Render HTML messages as text"
  13728. msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text."
  13729. #: src/prefs_message.c:167
  13730. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  13731. msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible."
  13732. #: src/prefs_message.c:170
  13733. msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
  13734. msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció / alternatius."
  13735. #: src/prefs_message.c:180
  13736. msgid "Line space"
  13737. msgstr "Interlineat"
  13738. #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
  13739. msgid "pixels"
  13740. msgstr "píxels"
  13741. #: src/prefs_message.c:199
  13742. msgid "Scroll"
  13743. msgstr "Desplaçament"
  13744. #: src/prefs_message.c:201
  13745. msgid "Half page"
  13746. msgstr "Mitja pàgina"
  13747. #: src/prefs_message.c:207
  13748. msgid "Smooth scroll"
  13749. msgstr "Desplaçament suau"
  13750. #: src/prefs_message.c:213
  13751. msgid "Step"
  13752. msgstr "Pas"
  13753. #: src/prefs_message.c:233
  13754. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  13755. msgstr "Mostra descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  13756. #: src/prefs_message.c:236
  13757. msgid "Quotation"
  13758. msgstr "Citació"
  13759. #: src/prefs_message.c:245
  13760. msgid "Collapse quoted text on double click"
  13761. msgstr "Replega el text citat amb un doble clic."
  13762. #: src/prefs_message.c:252
  13763. msgid "Treat these characters as quotation marks"
  13764. msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes altes."
  13765. #: src/prefs_message.c:363
  13766. msgid "Text Options"
  13767. msgstr "Opcions de text"
  13768. #: src/prefs_migration.c:51
  13769. #, c-format
  13770. msgid ""
  13771. "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
  13772. "you are currently using.\n"
  13773. "\n"
  13774. "This is not recommended.\n"
  13775. "\n"
  13776. "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
  13777. "\n"
  13778. "Do you want to exit now?"
  13779. msgstr ""
  13780. "La vostra configuració del Claws Mail és d'una versió més nova que la versió "
  13781. "que esteu usant.\n"
  13782. "\n"
  13783. "No és recomanable.\n"
  13784. "\n"
  13785. "Per a més informació, vegeu el lloc web %sClaws Mail website%s.\n"
  13786. "\n"
  13787. "Voleu sortir-ne ara?"
  13788. #: src/prefs_migration.c:60
  13789. msgid "Configuration warning"
  13790. msgstr "Avís de configuració "
  13791. #: src/prefs_msg_colors.c:155
  13792. msgid "Message view"
  13793. msgstr "Vista de missatge"
  13794. #: src/prefs_msg_colors.c:162
  13795. msgid "Enable coloration of message text"
  13796. msgstr "Permet color al text del missatge."
  13797. #: src/prefs_msg_colors.c:170
  13798. msgid "Quote"
  13799. msgstr "Cita"
  13800. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  13801. msgid "Cycle quote colors"
  13802. msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
  13803. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  13804. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  13805. msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
  13806. #: src/prefs_msg_colors.c:192
  13807. msgid "1st Level"
  13808. msgstr "1r nivell"
  13809. #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
  13810. #: src/prefs_msg_colors.c:234
  13811. msgid "Text"
  13812. msgstr "Text"
  13813. #: src/prefs_msg_colors.c:202
  13814. msgctxt "Tooltip"
  13815. msgid "Pick color for 1st level text"
  13816. msgstr "Treu un color per al text de 1r nivell."
  13817. #: src/prefs_msg_colors.c:210
  13818. msgid "2nd Level"
  13819. msgstr "2n nivell"
  13820. #: src/prefs_msg_colors.c:220
  13821. msgctxt "Tooltip"
  13822. msgid "Pick color for 2nd level text"
  13823. msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
  13824. #: src/prefs_msg_colors.c:228
  13825. msgid "3rd Level"
  13826. msgstr "3r nivell"
  13827. #: src/prefs_msg_colors.c:238
  13828. msgctxt "Tooltip"
  13829. msgid "Pick color for 3rd level text"
  13830. msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
  13831. #: src/prefs_msg_colors.c:247
  13832. msgid "Enable coloration of text background"
  13833. msgstr "Permet color al fons del missatge."
  13834. #: src/prefs_msg_colors.c:256
  13835. msgctxt "Tooltip"
  13836. msgid "Pick color for 1st level text background"
  13837. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 1r nivell."
  13838. #: src/prefs_msg_colors.c:269
  13839. msgctxt "Tooltip"
  13840. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  13841. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 2n nivell."
  13842. #: src/prefs_msg_colors.c:282
  13843. msgctxt "Tooltip"
  13844. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  13845. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 3r nivell."
  13846. #: src/prefs_msg_colors.c:294
  13847. msgctxt "Tooltip"
  13848. msgid "Pick color for links"
  13849. msgstr "Trieu un color per als enllaços."
  13850. #: src/prefs_msg_colors.c:298
  13851. msgid "URI link"
  13852. msgstr "URI d'enllaç"
  13853. #: src/prefs_msg_colors.c:306
  13854. msgctxt "Tooltip"
  13855. msgid "Pick color for signatures"
  13856. msgstr "Trieu un color per a les signatures."
  13857. #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
  13858. #. versions of the same text file
  13859. #: src/prefs_msg_colors.c:316
  13860. msgid "Patch messages and attachments"
  13861. msgstr "Apedaça els missatges i els adjunts"
  13862. #: src/prefs_msg_colors.c:324
  13863. msgctxt "Tooltip"
  13864. msgid "Pick color for inserted lines"
  13865. msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
  13866. #: src/prefs_msg_colors.c:326
  13867. msgid "Inserted lines"
  13868. msgstr "Línies inserides"
  13869. #: src/prefs_msg_colors.c:333
  13870. msgctxt "Tooltip"
  13871. msgid "Pick color for removed lines"
  13872. msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
  13873. #: src/prefs_msg_colors.c:336
  13874. msgid "Removed lines"
  13875. msgstr "Línies suprimides"
  13876. #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
  13877. #: src/prefs_msg_colors.c:344
  13878. msgctxt "Tooltip"
  13879. msgid "Pick color for hunk lines"
  13880. msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
  13881. #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
  13882. #: src/prefs_msg_colors.c:348
  13883. msgid "Hunk lines"
  13884. msgstr "Bloc de línies"
  13885. #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:420
  13886. msgid "Folder list"
  13887. msgstr "Llista de carpetes"
  13888. #: src/prefs_msg_colors.c:357
  13889. msgctxt "Tooltip"
  13890. msgid ""
  13891. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  13892. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  13893. msgstr ""
  13894. "Trieu el color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
  13895. "s'usa quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o se "
  13896. "suprimeixin missatges\" està desactivada."
  13897. #: src/prefs_msg_colors.c:362
  13898. msgid "Target folder"
  13899. msgstr "Carpeta de destinació"
  13900. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  13901. msgctxt "Tooltip"
  13902. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  13903. msgstr "Trieu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
  13904. #: src/prefs_msg_colors.c:373
  13905. msgid "Folder containing new messages"
  13906. msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
  13907. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  13908. #. rule name and should not be translated
  13909. #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
  13910. #, c-format
  13911. msgctxt "Tooltip"
  13912. msgid "Pick color for 'color %d'"
  13913. msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\"."
  13914. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  13915. #. rule name and should not be translated
  13916. #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
  13917. #, c-format
  13918. msgid "Set label for 'color %d'"
  13919. msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
  13920. #: src/prefs_msg_colors.c:529
  13921. msgctxt "Dialog title"
  13922. msgid "Pick color for 1st level text"
  13923. msgstr "Trieu un color per al text de 1r nivell."
  13924. #: src/prefs_msg_colors.c:531
  13925. msgctxt "Dialog title"
  13926. msgid "Pick color for 2nd level text"
  13927. msgstr "Trieu un color per al text de 2n nivell."
  13928. #: src/prefs_msg_colors.c:533
  13929. msgctxt "Dialog title"
  13930. msgid "Pick color for 3rd level text"
  13931. msgstr "Trieu un color per al text de 3r nivell."
  13932. #: src/prefs_msg_colors.c:535
  13933. msgctxt "Dialog title"
  13934. msgid "Pick color for 1st level text background"
  13935. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 1r nivell."
  13936. #: src/prefs_msg_colors.c:537
  13937. msgctxt "Dialog title"
  13938. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  13939. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 2n nivell."
  13940. #: src/prefs_msg_colors.c:539
  13941. msgctxt "Dialog title"
  13942. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  13943. msgstr "Trieu el color per al fons del text de 3r nivell."
  13944. #: src/prefs_msg_colors.c:541
  13945. msgctxt "Dialog title"
  13946. msgid "Pick color for links"
  13947. msgstr "Trieu un color per als enllaços."
  13948. #: src/prefs_msg_colors.c:543
  13949. msgctxt "Dialog title"
  13950. msgid "Pick color for target folder"
  13951. msgstr "Trieu un color per a la carpeta de destinació."
  13952. #: src/prefs_msg_colors.c:545
  13953. msgctxt "Dialog title"
  13954. msgid "Pick color for signatures"
  13955. msgstr "Trieu un color per a les signatures."
  13956. #: src/prefs_msg_colors.c:547
  13957. msgctxt "Dialog title"
  13958. msgid "Pick color for folder"
  13959. msgstr "Trieu un color per a la carpeta."
  13960. #: src/prefs_msg_colors.c:549
  13961. msgctxt "Dialog title"
  13962. msgid "Pick color for inserted lines"
  13963. msgstr "Trieu un color per a les línies inserides."
  13964. #: src/prefs_msg_colors.c:551
  13965. msgctxt "Dialog title"
  13966. msgid "Pick color for removed lines"
  13967. msgstr "Trieu un color per a les línies suprimides."
  13968. #: src/prefs_msg_colors.c:553
  13969. msgctxt "Dialog title"
  13970. msgid "Pick color for hunk lines"
  13971. msgstr "Trieu un color per als blocs de línies."
  13972. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  13973. #. rule name and should not be translated
  13974. #: src/prefs_msg_colors.c:576
  13975. #, c-format
  13976. msgctxt "Dialog title"
  13977. msgid "Pick color for 'color %d'"
  13978. msgstr "Trieu un color per a \"'color %d\"."
  13979. #: src/prefs_msg_colors.c:777
  13980. msgid "Colors"
  13981. msgstr "Colors"
  13982. #: src/prefs_other.c:400
  13983. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  13984. msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
  13985. #: src/prefs_other.c:403
  13986. msgid "On exit"
  13987. msgstr "En sortir"
  13988. #: src/prefs_other.c:406
  13989. msgid "Confirm on exit"
  13990. msgstr "Demana una confirmació en sortir."
  13991. #: src/prefs_other.c:413
  13992. msgid "Empty trash on exit"
  13993. msgstr "Buida la paperera en sortir"
  13994. #: src/prefs_other.c:416
  13995. msgid "Warn if there are queued messages"
  13996. msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
  13997. #: src/prefs_other.c:418
  13998. msgid "Keyboard shortcuts"
  13999. msgstr "Dreceres de teclat"
  14000. #: src/prefs_other.c:421
  14001. msgid "Enable keyboard shortcuts"
  14002. msgstr "Habilita les draceres del teclat"
  14003. #: src/prefs_other.c:424
  14004. msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
  14005. msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables."
  14006. #: src/prefs_other.c:427
  14007. msgid ""
  14008. "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
  14009. "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
  14010. "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
  14011. msgstr ""
  14012. "Si està marcat, podeu canviar les tecles de drecera de la majoria dels "
  14013. "elements del menú centrant-vos en l'element del menú i prement una "
  14014. "combinació de tecles.\n"
  14015. "Desmarqueu aquesta opció si voleu blocar totes les dreceres de teclat "
  14016. "existents."
  14017. #: src/prefs_other.c:438
  14018. msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
  14019. msgstr "Seleccioneu les dreceres de teclat predefinides:"
  14020. #: src/prefs_other.c:443
  14021. msgid "Current"
  14022. msgstr "Actual"
  14023. #: src/prefs_other.c:452
  14024. msgid "Metadata handling"
  14025. msgstr "Maneig de metadades"
  14026. #: src/prefs_other.c:453
  14027. msgid ""
  14028. "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
  14029. "it avoids data loss after crashes but can take some time."
  14030. msgstr ""
  14031. "El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
  14032. "Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
  14033. "temps addicional."
  14034. #: src/prefs_other.c:457
  14035. msgid "Safer"
  14036. msgstr "Més segur"
  14037. #: src/prefs_other.c:459
  14038. msgid "Faster"
  14039. msgstr "Més ràpid"
  14040. #: src/prefs_other.c:477
  14041. msgid "Socket I/O timeout"
  14042. msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
  14043. #: src/prefs_other.c:498
  14044. msgid "Translate header names"
  14045. msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
  14046. #: src/prefs_other.c:500
  14047. msgid ""
  14048. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  14049. "translated into your language."
  14050. msgstr ""
  14051. "Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
  14052. "traduiran a la vostra llengua."
  14053. #: src/prefs_other.c:503
  14054. msgid "Ask before emptying trash"
  14055. msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
  14056. #: src/prefs_other.c:505
  14057. msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
  14058. msgstr ""
  14059. "Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
  14060. "manualment"
  14061. #: src/prefs_other.c:510
  14062. msgid "Use secure file deletion if possible"
  14063. msgstr "Usa la supressió segura de fitxers si és possible."
  14064. #: src/prefs_other.c:514
  14065. msgid ""
  14066. "Use secure file deletion if possible\n"
  14067. "(the 'shred' program is not available)"
  14068. msgstr ""
  14069. "Usa la supressió segura de fitxers si és possible\n"
  14070. "(el programa \"shred\" no està disponible)."
  14071. #: src/prefs_other.c:519
  14072. msgid ""
  14073. "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
  14074. "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
  14075. msgstr ""
  14076. "Useu el programa \"shred\" per sobreescriure fitxers amb dades aleatòries "
  14077. "abans de suprimir-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
  14078. "les implicacions a la pàgina del manual del shred."
  14079. #: src/prefs_other.c:523
  14080. msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
  14081. msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
  14082. #: src/prefs_other.c:526
  14083. msgid "Primary passphrase"
  14084. msgstr "Contrasenya principal"
  14085. #: src/prefs_other.c:529
  14086. msgid "Use a primary passphrase"
  14087. msgstr "Usa una contrasenya principal"
  14088. #: src/prefs_other.c:532
  14089. msgid ""
  14090. "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
  14091. "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
  14092. msgstr ""
  14093. "Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
  14094. "principal. Si no n'hi ha cap d'establerta, se us demanarà d'establir-ne una."
  14095. #: src/prefs_other.c:537
  14096. msgid "Change primary passphrase"
  14097. msgstr "Canvia la contrasenya principal"
  14098. #: src/prefs_other.c:730
  14099. msgid "Miscellaneous"
  14100. msgstr "Miscel·lània"
  14101. #: src/prefs_proxy.c:242 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
  14102. msgid "Mail Handling"
  14103. msgstr "Maneig de correu"
  14104. #: src/prefs_quote.c:77
  14105. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  14106. msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q"
  14107. #: src/prefs_receive.c:145
  14108. msgid "External incorporation program"
  14109. msgstr "Programa d'incorporació externa"
  14110. #: src/prefs_receive.c:148
  14111. msgid "Use external program for receiving mail"
  14112. msgstr "Usa un programa extern per rebre correu."
  14113. #: src/prefs_receive.c:215
  14114. msgid "Check for new mail on start-up"
  14115. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous en iniciar."
  14116. #: src/prefs_receive.c:218
  14117. msgid "Dialogs"
  14118. msgstr "Diàlegs"
  14119. #: src/prefs_receive.c:220
  14120. msgid "Show receive dialog"
  14121. msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
  14122. #: src/prefs_receive.c:230
  14123. msgid "Only on manual receiving"
  14124. msgstr "Només en la recepció manual"
  14125. #: src/prefs_receive.c:241
  14126. msgid "Close receive dialog when finished"
  14127. msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar."
  14128. #: src/prefs_receive.c:244
  14129. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  14130. msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció."
  14131. #: src/prefs_receive.c:247
  14132. msgid "After receiving new mail"
  14133. msgstr "Després de rebre missatges nous"
  14134. #: src/prefs_receive.c:249
  14135. msgid "Go to Inbox"
  14136. msgstr "Ves a la safata d'entrada"
  14137. #: src/prefs_receive.c:251
  14138. msgid "Update all local folders"
  14139. msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
  14140. #: src/prefs_receive.c:253
  14141. msgid "Run command"
  14142. msgstr "Executa l'ordre"
  14143. #: src/prefs_receive.c:258
  14144. msgid "after automatic check"
  14145. msgstr "després de la comprovació automàtica"
  14146. #: src/prefs_receive.c:260
  14147. msgid "after manual check"
  14148. msgstr "després de la comprovació manual"
  14149. #: src/prefs_receive.c:280
  14150. #, c-format
  14151. msgid "Use %d as number of new mails"
  14152. msgstr "Usa %d com a nombre de correus nous."
  14153. #: src/prefs_receive.c:416
  14154. msgid "Receiving"
  14155. msgstr "Rebent"
  14156. #: src/prefs_send.c:176
  14157. msgid "Save sent messages"
  14158. msgstr "Desa els missatges enviats"
  14159. #: src/prefs_send.c:179
  14160. msgid "Never send Return Receipts"
  14161. msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció."
  14162. #: src/prefs_send.c:197
  14163. msgid "Confirm before sending queued messages"
  14164. msgstr "Demana una confirmació abans d'enviar els missatges de la cua."
  14165. #: src/prefs_send.c:200
  14166. msgid "Show send dialog"
  14167. msgstr "Mostra el diàleg d'enviament."
  14168. #: src/prefs_send.c:203
  14169. msgid "Warn when Subject is empty"
  14170. msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit."
  14171. #: src/prefs_send.c:209
  14172. msgid "Warn when sending to more recipients than"
  14173. msgstr "Avisa quan s'enviï a més destinataris que no pas"
  14174. #: src/prefs_send.c:225
  14175. msgid "Outgoing encoding"
  14176. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  14177. #: src/prefs_send.c:250
  14178. msgid ""
  14179. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  14180. "be used"
  14181. msgstr ""
  14182. "Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
  14183. "actual."
  14184. #: src/prefs_send.c:267
  14185. msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
  14186. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  14187. #: src/prefs_send.c:268
  14188. msgid "Unicode (UTF-8)"
  14189. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  14190. #: src/prefs_send.c:270
  14191. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  14192. msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
  14193. #: src/prefs_send.c:271
  14194. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  14195. msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
  14196. #: src/prefs_send.c:273
  14197. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  14198. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  14199. #: src/prefs_send.c:275
  14200. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  14201. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  14202. #: src/prefs_send.c:276
  14203. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  14204. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  14205. #: src/prefs_send.c:278
  14206. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  14207. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  14208. #: src/prefs_send.c:280
  14209. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  14210. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  14211. #: src/prefs_send.c:281
  14212. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  14213. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  14214. #: src/prefs_send.c:283
  14215. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  14216. msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
  14217. #: src/prefs_send.c:284
  14218. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  14219. msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
  14220. #: src/prefs_send.c:286
  14221. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  14222. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  14223. #: src/prefs_send.c:288
  14224. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  14225. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  14226. #: src/prefs_send.c:289
  14227. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  14228. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  14229. #: src/prefs_send.c:290
  14230. msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
  14231. msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
  14232. #: src/prefs_send.c:291
  14233. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  14234. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  14235. #: src/prefs_send.c:292
  14236. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  14237. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  14238. #: src/prefs_send.c:294
  14239. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  14240. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  14241. #: src/prefs_send.c:296
  14242. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  14243. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  14244. #: src/prefs_send.c:297
  14245. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  14246. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  14247. #: src/prefs_send.c:300
  14248. msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
  14249. msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
  14250. #: src/prefs_send.c:301
  14251. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  14252. msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
  14253. #: src/prefs_send.c:302
  14254. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  14255. msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
  14256. #: src/prefs_send.c:303
  14257. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  14258. msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
  14259. #: src/prefs_send.c:305
  14260. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  14261. msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
  14262. #: src/prefs_send.c:306
  14263. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  14264. msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
  14265. #: src/prefs_send.c:309
  14266. msgid "Korean (EUC-KR)"
  14267. msgstr "Coreà (EUC-KR)"
  14268. #: src/prefs_send.c:311
  14269. msgid "Thai (TIS-620)"
  14270. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  14271. #: src/prefs_send.c:312
  14272. msgid "Thai (Windows-874)"
  14273. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  14274. #: src/prefs_send.c:316
  14275. msgid "Transfer encoding"
  14276. msgstr "Codificació d'enviament"
  14277. #: src/prefs_send.c:327
  14278. msgid ""
  14279. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  14280. "characters"
  14281. msgstr ""
  14282. "Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  14283. "quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
  14284. #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
  14285. #: src/send_message.c:536
  14286. msgid "Sending"
  14287. msgstr "Enviant"
  14288. #: src/prefs_spelling.c:80
  14289. msgid "Pick color for misspelled word"
  14290. msgstr "Trieu un color per a les paraules incorrectes"
  14291. #: src/prefs_spelling.c:128
  14292. msgid "Enable spell checker"
  14293. msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
  14294. #: src/prefs_spelling.c:133
  14295. msgid "Enable alternate dictionary"
  14296. msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
  14297. #: src/prefs_spelling.c:138
  14298. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  14299. msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
  14300. #: src/prefs_spelling.c:140
  14301. msgid "Automatic spell checking"
  14302. msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
  14303. #: src/prefs_spelling.c:148
  14304. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  14305. msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
  14306. #: src/prefs_spelling.c:152
  14307. msgid "Dictionary"
  14308. msgstr "Diccionari"
  14309. #: src/prefs_spelling.c:187
  14310. msgid "Check with both dictionaries"
  14311. msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
  14312. #: src/prefs_spelling.c:194
  14313. msgid "Get more dictionaries..."
  14314. msgstr "Obtén més diccionaris..."
  14315. #: src/prefs_spelling.c:204
  14316. msgid "Misspelled word color"
  14317. msgstr "Color dels errors ortogràfics"
  14318. #: src/prefs_spelling.c:216
  14319. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  14320. msgstr ""
  14321. "Trieu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
  14322. "subratllar."
  14323. #: src/prefs_spelling.c:333
  14324. msgid "Spell Checking"
  14325. msgstr "Correcció ortogràfica"
  14326. #: src/prefs_summaries.c:203
  14327. msgid "the abbreviated weekday name"
  14328. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  14329. #: src/prefs_summaries.c:204
  14330. msgid "the full weekday name"
  14331. msgstr "el dia de la setmana complet"
  14332. #: src/prefs_summaries.c:205
  14333. msgid "the abbreviated month name"
  14334. msgstr "el nom del mes abreviat"
  14335. #: src/prefs_summaries.c:206
  14336. msgid "the full month name"
  14337. msgstr "el nom del mes complet"
  14338. #: src/prefs_summaries.c:207
  14339. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  14340. msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
  14341. #: src/prefs_summaries.c:208
  14342. msgid "the century number (year/100)"
  14343. msgstr "el número de segle (any/100)"
  14344. #: src/prefs_summaries.c:209
  14345. msgid "the day of the month as a decimal number"
  14346. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  14347. #: src/prefs_summaries.c:210
  14348. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  14349. msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  14350. #: src/prefs_summaries.c:211
  14351. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  14352. msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  14353. #: src/prefs_summaries.c:212
  14354. msgid "the day of the year as a decimal number"
  14355. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  14356. #: src/prefs_summaries.c:213
  14357. msgid "the month as a decimal number"
  14358. msgstr "el mes com a número decimal"
  14359. #: src/prefs_summaries.c:214
  14360. msgid "the minute as a decimal number"
  14361. msgstr "el minut com a número decimal"
  14362. #: src/prefs_summaries.c:215
  14363. msgid "either AM or PM"
  14364. msgstr "AM o PM"
  14365. #: src/prefs_summaries.c:216
  14366. msgid "the second as a decimal number"
  14367. msgstr "el segon com a número decimal"
  14368. #: src/prefs_summaries.c:217
  14369. msgid "the day of the week as a decimal number"
  14370. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  14371. #: src/prefs_summaries.c:218
  14372. msgid "the preferred date for the current locale"
  14373. msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
  14374. #: src/prefs_summaries.c:219
  14375. msgid "the last two digits of a year"
  14376. msgstr "els dos últims dígits de l'any"
  14377. #: src/prefs_summaries.c:220
  14378. msgid "the year as a decimal number"
  14379. msgstr "l'any com a número decimal"
  14380. #: src/prefs_summaries.c:221
  14381. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  14382. msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
  14383. #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:291
  14384. #: src/prefs_summaries.c:555
  14385. msgid "Date format"
  14386. msgstr "Format de data"
  14387. #: src/prefs_summaries.c:267
  14388. msgid "Specifier"
  14389. msgstr "Especificador"
  14390. #: src/prefs_summaries.c:309
  14391. msgid "Example"
  14392. msgstr "Exemple"
  14393. #: src/prefs_summaries.c:440
  14394. msgid "Display message count next to folder name"
  14395. msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
  14396. #: src/prefs_summaries.c:450
  14397. msgid "Unread messages"
  14398. msgstr "Missatge sense llegir"
  14399. #: src/prefs_summaries.c:451
  14400. msgid "Unread and Total messages"
  14401. msgstr "Missatges totals i sense llegir"
  14402. #: src/prefs_summaries.c:457
  14403. msgid "Open last opened folder at start-up"
  14404. msgstr "Obre l'última carpeta oberta en iniciar."
  14405. #: src/prefs_summaries.c:465
  14406. msgid "Open selected folder at start-up"
  14407. msgstr "Obre la carpeta seleccionada en iniciar."
  14408. #: src/prefs_summaries.c:486
  14409. msgid ""
  14410. "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
  14411. "unread"
  14412. msgstr ""
  14413. "Executa les regles de processament abans de marcar tots els missatges d'una "
  14414. "carpeta com a llegits o no llegits."
  14415. #: src/prefs_summaries.c:493
  14416. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  14417. msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
  14418. #: src/prefs_summaries.c:506
  14419. msgid "letters"
  14420. msgstr "lletres"
  14421. #: src/prefs_summaries.c:514
  14422. msgid "Message list"
  14423. msgstr "Llista de missatges"
  14424. #: src/prefs_summaries.c:531
  14425. msgid "Lock column headers"
  14426. msgstr "Bloqueja les capçaleres de les columnes"
  14427. #: src/prefs_summaries.c:537
  14428. msgid "Displayed in From column"
  14429. msgstr "Es mostra a la columna Des de"
  14430. #: src/prefs_summaries.c:548
  14431. msgid "Name and Address"
  14432. msgstr "Nom i adreça"
  14433. #: src/prefs_summaries.c:574
  14434. msgid "Date format help"
  14435. msgstr "Ajuda del format de data"
  14436. #: src/prefs_summaries.c:580
  14437. msgid "Set message selection when entering a folder"
  14438. msgstr "Estableix la selecció de missatge en entrar en una carpeta."
  14439. #: src/prefs_summaries.c:589
  14440. msgid "Open message when selected"
  14441. msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
  14442. #: src/prefs_summaries.c:594
  14443. msgid "When opening a folder"
  14444. msgstr "Quan s'obri una carpeta"
  14445. #: src/prefs_summaries.c:596
  14446. msgid "When displaying search results"
  14447. msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
  14448. #: src/prefs_summaries.c:598
  14449. msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
  14450. msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
  14451. #: src/prefs_summaries.c:600
  14452. msgid "When deleting or moving messages"
  14453. msgstr "Quan se suprimeixin o es desplacin missatges"
  14454. #: src/prefs_summaries.c:602
  14455. msgid "When using directional keys"
  14456. msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
  14457. #: src/prefs_summaries.c:604
  14458. msgid "Mark message as read"
  14459. msgstr "Marca el missatge com a llegit"
  14460. #: src/prefs_summaries.c:607
  14461. msgid "when selected, after"
  14462. msgstr "quan se seleccioni, després"
  14463. #: src/prefs_summaries.c:626
  14464. msgid "only when opened in a new window, or replied to"
  14465. msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
  14466. #: src/prefs_summaries.c:636
  14467. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  14468. msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
  14469. #: src/prefs_summaries.c:646
  14470. msgid "Assume 'Yes'"
  14471. msgstr "Assumeix \"Sí\""
  14472. #: src/prefs_summaries.c:647
  14473. msgid "Assume 'No'"
  14474. msgstr "Assumeix \"No\""
  14475. #: src/prefs_summaries.c:653
  14476. msgid "Display sender using address book"
  14477. msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
  14478. #: src/prefs_summaries.c:657
  14479. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  14480. msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
  14481. #: src/prefs_summaries.c:661
  14482. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  14483. msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o se suprimeixin missatges"
  14484. #: src/prefs_summaries.c:663
  14485. msgid ""
  14486. "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
  14487. "you use 'Tools/Execute'"
  14488. msgstr ""
  14489. "Quan no està seleccionat, desplaçar, copiar i suprimir missatges s'ajorna "
  14490. "fins que useu Eines / Executa."
  14491. #: src/prefs_summaries.c:668
  14492. msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
  14493. msgstr "Confirma marcar tots els missatges com a llegits o com a no llegits."
  14494. #: src/prefs_summaries.c:671
  14495. msgid "Confirm when changing color labels"
  14496. msgstr "Confirma canviar el color de les etiquetes."
  14497. #: src/prefs_summaries.c:675
  14498. msgid "Show tooltips"
  14499. msgstr "Mostra ajuda d'eines"
  14500. #: src/prefs_summaries.c:685 src/quote_fmt.c:539
  14501. msgid "Defaults"
  14502. msgstr "Predeterminats"
  14503. #: src/prefs_summaries.c:687
  14504. msgid "New folders"
  14505. msgstr "Carpetes noves"
  14506. #: src/prefs_summaries.c:693
  14507. msgid "Sort by"
  14508. msgstr "Classifica per"
  14509. #: src/prefs_summaries.c:701 src/prefs_summary_column.c:85
  14510. msgid "Number"
  14511. msgstr "Nombre"
  14512. #: src/prefs_summaries.c:704
  14513. msgid "Thread date"
  14514. msgstr "Data del fil"
  14515. #: src/prefs_summaries.c:715
  14516. msgid "Don't sort"
  14517. msgstr "No classifiquis"
  14518. #: src/prefs_summaries.c:730
  14519. msgid "Thread view"
  14520. msgstr "Vista per fil"
  14521. #: src/prefs_summaries.c:733
  14522. msgid "Collapse all threads"
  14523. msgstr "Replega tots els fils"
  14524. #: src/prefs_summaries.c:739
  14525. msgid "Hide read messages"
  14526. msgstr "Amaga els missatges llegits"
  14527. #: src/prefs_summaries.c:954
  14528. msgid "Summaries"
  14529. msgstr "Sumaris"
  14530. #: src/prefs_summary_column.c:226
  14531. msgid "Message list columns configuration"
  14532. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  14533. #: src/prefs_summary_column.c:243
  14534. msgid ""
  14535. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  14536. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  14537. msgstr ""
  14538. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  14539. "modificar\n"
  14540. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  14541. #: src/prefs_summary_open.c:109
  14542. msgid "oldest marked email"
  14543. msgstr "missatge marcat més antic"
  14544. #: src/prefs_summary_open.c:110
  14545. msgid "oldest new email"
  14546. msgstr "missatge nou més antic"
  14547. #: src/prefs_summary_open.c:111
  14548. msgid "oldest unread email"
  14549. msgstr "missatge no llegit més antic"
  14550. #: src/prefs_summary_open.c:112
  14551. msgid "last opened email"
  14552. msgstr "últim missatge llegit"
  14553. #: src/prefs_summary_open.c:113
  14554. msgid "newest email in the list"
  14555. msgstr "missatge més nou de la llista"
  14556. #: src/prefs_summary_open.c:115
  14557. msgid "oldest email in the list"
  14558. msgstr "missatge més antic de la llista"
  14559. #: src/prefs_summary_open.c:116
  14560. msgid "newest marked email"
  14561. msgstr "missatge marcat més nou"
  14562. #: src/prefs_summary_open.c:117
  14563. msgid "newest new email"
  14564. msgstr "missatge nou més nou"
  14565. #: src/prefs_summary_open.c:118
  14566. msgid "newest unread email"
  14567. msgstr "missatge no llegit més nou"
  14568. #: src/prefs_summary_open.c:189
  14569. msgid "Message selection when entering a folder"
  14570. msgstr "Selecció de missatge en entrar en una capeta"
  14571. #: src/prefs_summary_open.c:234
  14572. msgid "Available selections"
  14573. msgstr "Seleccions disponibles"
  14574. #: src/prefs_summary_open.c:269
  14575. msgid "Current selections"
  14576. msgstr "Seleccions actuals"
  14577. #: src/prefs_template.c:79
  14578. msgid "This name is used as the Menu item"
  14579. msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
  14580. #: src/prefs_template.c:81
  14581. msgid ""
  14582. "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
  14583. "account."
  14584. msgstr ""
  14585. "Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
  14586. "compte d'escriptura."
  14587. #: src/prefs_template.c:308
  14588. msgid "Append the new template above to the list"
  14589. msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
  14590. #: src/prefs_template.c:317
  14591. msgid "Replace the selected template in list with the template above"
  14592. msgstr ""
  14593. "Substitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
  14594. #: src/prefs_template.c:327
  14595. msgid "Delete the selected template from the list"
  14596. msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada de la llista"
  14597. #: src/prefs_template.c:345
  14598. msgid "Show information on configuring templates"
  14599. msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
  14600. #: src/prefs_template.c:369
  14601. msgid "Move the selected template to the top"
  14602. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a l'inici"
  14603. #: src/prefs_template.c:379
  14604. msgid "Move the selected template up"
  14605. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
  14606. #: src/prefs_template.c:387
  14607. msgid "Move the selected template down"
  14608. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
  14609. #: src/prefs_template.c:397
  14610. msgid "Move the selected template to the bottom"
  14611. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
  14612. #: src/prefs_template.c:413
  14613. msgid "Template configuration"
  14614. msgstr "Configuració de plantilla"
  14615. #: src/prefs_template.c:601
  14616. msgid "Templates list not saved"
  14617. msgstr "Llista de plantilles sense desar"
  14618. #: src/prefs_template.c:602
  14619. msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
  14620. msgstr "La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir tanmateix?"
  14621. #: src/prefs_template.c:759
  14622. msgid "The template's name is not set."
  14623. msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
  14624. #: src/prefs_template.c:802
  14625. msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
  14626. msgstr ""
  14627. "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14628. #: src/prefs_template.c:808
  14629. msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
  14630. msgstr ""
  14631. "El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14632. #: src/prefs_template.c:814
  14633. msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
  14634. msgstr "El camp \"A/c\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14635. #: src/prefs_template.c:820
  14636. msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
  14637. msgstr "El camp \"C/o\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14638. #: src/prefs_template.c:826
  14639. msgid ""
  14640. "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
  14641. msgstr ""
  14642. "El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14643. #: src/prefs_template.c:832
  14644. msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
  14645. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
  14646. #: src/prefs_template.c:903
  14647. msgid "Delete template"
  14648. msgstr "Suprimeix la plantilla"
  14649. #: src/prefs_template.c:904
  14650. msgid "Do you really want to delete this template?"
  14651. msgstr "Realment voleu suprimir aquesta plantilla?"
  14652. #: src/prefs_template.c:916
  14653. msgid "Delete all templates"
  14654. msgstr "Suprimeix totes les plantilles"
  14655. #: src/prefs_template.c:917
  14656. msgid "Do you really want to delete all the templates?"
  14657. msgstr "Realment voleu suprimir totes les plantilles?"
  14658. #: src/prefs_template.c:1233
  14659. msgid "Current templates"
  14660. msgstr "Plantilles actuals"
  14661. #: src/prefs_template.c:1261
  14662. msgid "Template"
  14663. msgstr "Plantilla"
  14664. #: src/prefs_themes.c:406 src/prefs_themes.c:919
  14665. msgid "Default internal theme"
  14666. msgstr "Tema intern per defecte"
  14667. #: src/prefs_themes.c:428
  14668. msgid "Themes"
  14669. msgstr "Temes"
  14670. #: src/prefs_themes.c:504
  14671. #, c-format
  14672. msgid "Remove theme '%s'"
  14673. msgstr "Suprimeix el tema \"%s\""
  14674. #: src/prefs_themes.c:508
  14675. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  14676. msgstr "Segur que voleu suprimir aquest tema?"
  14677. #: src/prefs_themes.c:518
  14678. #, c-format
  14679. msgid ""
  14680. "File %s failed\n"
  14681. "while removing theme."
  14682. msgstr ""
  14683. "Ha fallat el fitxer %s\n"
  14684. "mentre se suprimia el tema."
  14685. #: src/prefs_themes.c:522
  14686. msgid "Removing theme directory failed."
  14687. msgstr "Ha fallat suprimir el directori del tema."
  14688. #: src/prefs_themes.c:525
  14689. msgid "Theme removed successfully"
  14690. msgstr "Tema suprimit correctament."
  14691. #: src/prefs_themes.c:545
  14692. msgid "Select theme folder"
  14693. msgstr "Seleccioneu una carpeta de tema"
  14694. #: src/prefs_themes.c:560
  14695. #, c-format
  14696. msgid "Install theme '%s'"
  14697. msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
  14698. #: src/prefs_themes.c:563
  14699. msgid ""
  14700. "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
  14701. "Install anyway?"
  14702. msgstr ""
  14703. "Sembla que aquesta carpeta no és de temes.\n"
  14704. "Ho voleu instal·lar tanmateix?"
  14705. #: src/prefs_themes.c:575
  14706. msgid "Theme exists"
  14707. msgstr "El tema ja existeix."
  14708. #: src/prefs_themes.c:576
  14709. msgid ""
  14710. "A theme with the same name is\n"
  14711. "already installed in this location.\n"
  14712. "\n"
  14713. "Do you want to replace it?"
  14714. msgstr ""
  14715. "Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  14716. "instal·lat en aquesta ubicació.\n"
  14717. "\n"
  14718. "Voleu sobreescriure'l?"
  14719. #: src/prefs_themes.c:583
  14720. #, c-format
  14721. msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
  14722. msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema antic a %s."
  14723. #: src/prefs_themes.c:592
  14724. #, c-format
  14725. msgid "Couldn't create destination directory %s."
  14726. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
  14727. #: src/prefs_themes.c:606
  14728. msgid "Theme installed successfully."
  14729. msgstr "Tema instal·lat correctament."
  14730. #: src/prefs_themes.c:613
  14731. msgid "Failed installing theme"
  14732. msgstr "Ha fallat instal·lar el tema."
  14733. #: src/prefs_themes.c:616
  14734. #, c-format
  14735. msgid ""
  14736. "File %s failed\n"
  14737. "while installing theme."
  14738. msgstr ""
  14739. "El fitxer %s ha fallat\n"
  14740. "en instal·lar el tema."
  14741. #: src/prefs_themes.c:670
  14742. msgid "View all theme icons"
  14743. msgstr "Mostra totes les icones del tema"
  14744. #: src/prefs_themes.c:881
  14745. #, c-format
  14746. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  14747. msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
  14748. #: src/prefs_themes.c:922
  14749. #, c-format
  14750. msgid "Internal theme has %d icons"
  14751. msgstr "El tema intern té %d icones."
  14752. #: src/prefs_themes.c:928
  14753. msgid "No info file available for this theme"
  14754. msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema."
  14755. #: src/prefs_themes.c:946
  14756. msgid "Error: couldn't get theme status"
  14757. msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
  14758. #: src/prefs_themes.c:976
  14759. #, c-format
  14760. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  14761. msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
  14762. #: src/prefs_themes.c:1035
  14763. msgid "Selector"
  14764. msgstr "Selector"
  14765. #: src/prefs_themes.c:1046
  14766. msgid "Install new..."
  14767. msgstr "Instal·la nou..."
  14768. #: src/prefs_themes.c:1051
  14769. msgid "Get more..."
  14770. msgstr "Obteniu-ne més..."
  14771. #: src/prefs_themes.c:1062
  14772. msgid "Information"
  14773. msgstr "Informació"
  14774. #: src/prefs_themes.c:1077
  14775. msgid "Author"
  14776. msgstr "Autor"
  14777. #: src/prefs_themes.c:1085
  14778. msgid "URL"
  14779. msgstr "URL"
  14780. #: src/prefs_themes.c:1127
  14781. msgid "Preview"
  14782. msgstr "Previsualitza"
  14783. #: src/prefs_themes.c:1184
  14784. msgid "View all"
  14785. msgstr "Mostra-ho tot"
  14786. #: src/prefs_themes.c:1189
  14787. msgid "SVG rendering"
  14788. msgstr "Representació SVG"
  14789. #: src/prefs_themes.c:1196
  14790. msgid "Enable alpha channel"
  14791. msgstr "Habilita el canal alfa"
  14792. #: src/prefs_themes.c:1197
  14793. msgid "Force scaling"
  14794. msgstr "Força l'escalat"
  14795. #: src/prefs_themes.c:1203
  14796. msgid "Pixels per inch (PPI)"
  14797. msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
  14798. #: src/prefs_toolbar.c:187
  14799. msgid ""
  14800. "Selected Action already set.\n"
  14801. "Please choose another Action from List"
  14802. msgstr ""
  14803. "L'acció seleccionada ja ho està.\n"
  14804. "Si us plau, trieu una altra acció de la llista"
  14805. #: src/prefs_toolbar.c:188
  14806. msgid "Item has no icon defined."
  14807. msgstr "L'element no té una icona establerta."
  14808. #: src/prefs_toolbar.c:189
  14809. msgid "Item has no text defined."
  14810. msgstr "L'element no té un text establert."
  14811. #: src/prefs_toolbar.c:897
  14812. msgid "Toolbar item"
  14813. msgstr "Element de la barra d'eines"
  14814. #: src/prefs_toolbar.c:913
  14815. msgid "Item type"
  14816. msgstr "Tipus d'element"
  14817. #: src/prefs_toolbar.c:923
  14818. msgid "Internal Function"
  14819. msgstr "Funció interna"
  14820. #: src/prefs_toolbar.c:924
  14821. msgid "User Action"
  14822. msgstr "Acció interna"
  14823. #: src/prefs_toolbar.c:926 src/toolbar.c:282
  14824. msgid "Separator"
  14825. msgstr "Separador"
  14826. #: src/prefs_toolbar.c:933
  14827. msgid "Event executed on click"
  14828. msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
  14829. #: src/prefs_toolbar.c:960
  14830. msgid "Toolbar text"
  14831. msgstr "Text de la barra d'eines"
  14832. #: src/prefs_toolbar.c:975 src/prefs_toolbar.c:1353
  14833. msgid "Icon"
  14834. msgstr "Icona"
  14835. #: src/prefs_toolbar.c:1011
  14836. msgid "A_dd"
  14837. msgstr "A_fegeix"
  14838. #: src/prefs_toolbar.c:1231 src/prefs_toolbar.c:1245 src/prefs_toolbar.c:1259
  14839. msgid "Toolbars"
  14840. msgstr "Barres d'eines"
  14841. #: src/prefs_toolbar.c:1232
  14842. msgid "Main Window"
  14843. msgstr "Finestra principal"
  14844. #: src/prefs_toolbar.c:1246
  14845. msgid "Message Window"
  14846. msgstr "Finestra de missatge"
  14847. #: src/prefs_toolbar.c:1260
  14848. msgid "Compose Window"
  14849. msgstr "Finestra d'escriptura"
  14850. #: src/prefs_toolbar.c:1376
  14851. msgid "Icon text"
  14852. msgstr "Text de la icona"
  14853. #: src/prefs_toolbar.c:1385
  14854. msgid "Mapped event"
  14855. msgstr "Esdeveniment mapat"
  14856. #: src/prefs_toolbar.c:1692
  14857. msgid "Toolbar item icon"
  14858. msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
  14859. #: src/prefs_wrapping.c:80
  14860. msgid "Auto wrapping"
  14861. msgstr "Ajusta automàticament"
  14862. #: src/prefs_wrapping.c:81
  14863. msgid "Wrap quotation"
  14864. msgstr "Ajusta la citació"
  14865. #: src/prefs_wrapping.c:82
  14866. msgid "Wrap pasted text"
  14867. msgstr "Ajusta el text enganxat"
  14868. #: src/prefs_wrapping.c:83
  14869. msgid "Auto indent"
  14870. msgstr "Sagna automàticament"
  14871. #: src/prefs_wrapping.c:89
  14872. msgid "Wrap text at"
  14873. msgstr "Ajusta el text a"
  14874. #: src/prefs_wrapping.c:153
  14875. msgid "Wrapping"
  14876. msgstr "Ajustament"
  14877. #: src/printing.c:431
  14878. msgid "Print preview"
  14879. msgstr "Previsualitza la impressió"
  14880. #: src/printing.c:474
  14881. msgid "First page"
  14882. msgstr "Primera pàgina"
  14883. #: src/printing.c:484
  14884. msgid "Last page"
  14885. msgstr "Última pàgina"
  14886. #: src/printing.c:490
  14887. msgid "Zoom 100%"
  14888. msgstr "Ampliació del 100%"
  14889. #: src/printing.c:492
  14890. msgid "Zoom fit"
  14891. msgstr "Augment ajustat"
  14892. #: src/printing.c:494
  14893. msgid "Zoom in"
  14894. msgstr "Augmenta"
  14895. #: src/printing.c:496
  14896. msgid "Zoom out"
  14897. msgstr "Disminueix"
  14898. #: src/printing.c:676
  14899. #, c-format
  14900. msgid "Page %d"
  14901. msgstr "Pàgina %d"
  14902. #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291
  14903. msgid "No information available"
  14904. msgstr "No hi ha informació disponible."
  14905. #: src/privacy.c:505
  14906. msgid "No recipient keys defined."
  14907. msgstr "No s'ha establert cap clau de receptor."
  14908. #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
  14909. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  14910. msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
  14911. #: src/procmime.c:2798
  14912. msgid "Could not decode part"
  14913. msgstr "No s'ha pogut descodificar la part"
  14914. #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
  14915. msgid "Already trying to send."
  14916. msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
  14917. #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
  14918. #, c-format
  14919. msgid "Couldn't open file %s."
  14920. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
  14921. #: src/procmsg.c:1659
  14922. msgid "Queued message header is broken."
  14923. msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
  14924. #: src/procmsg.c:1679
  14925. msgid "An error happened during SMTP session."
  14926. msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
  14927. #: src/procmsg.c:1693
  14928. msgid ""
  14929. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  14930. "SMTP session."
  14931. msgstr ""
  14932. "No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
  14933. "durant la sessió SMTP"
  14934. #: src/procmsg.c:1701
  14935. msgid ""
  14936. "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
  14937. "generated by Claws Mail."
  14938. msgstr ""
  14939. "No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
  14940. "estat generat pel Claws Mail."
  14941. #: src/procmsg.c:1724
  14942. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  14943. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
  14944. #: src/procmsg.c:1737
  14945. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  14946. msgstr ""
  14947. "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
  14948. #: src/procmsg.c:1751
  14949. #, c-format
  14950. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  14951. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
  14952. #: src/procmsg.c:2311
  14953. msgid "Filtering messages...\n"
  14954. msgstr "Filtrant missatges...\n"
  14955. #: src/quote_fmt.c:47
  14956. msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
  14957. msgstr "<span weight=\"bold\">símbols:</span>"
  14958. #: src/quote_fmt.c:48
  14959. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  14960. msgstr "format de data personalitzat (vegeu \"man strftime\")"
  14961. #: src/quote_fmt.c:51
  14962. msgid "email address of sender"
  14963. msgstr "adreça de correu del remitent"
  14964. #: src/quote_fmt.c:52
  14965. msgid "full name of sender"
  14966. msgstr "Nom complet del remitent"
  14967. #: src/quote_fmt.c:53
  14968. msgid "first name of sender"
  14969. msgstr "nom del remitent"
  14970. #: src/quote_fmt.c:54
  14971. msgid "last name of sender"
  14972. msgstr "cognoms del remitent"
  14973. #: src/quote_fmt.c:55
  14974. msgid "initials of sender"
  14975. msgstr "inicials del remitent"
  14976. #: src/quote_fmt.c:62
  14977. msgid "message body"
  14978. msgstr "cos del missatge"
  14979. #: src/quote_fmt.c:63
  14980. msgid "quoted message body"
  14981. msgstr "cos del missatge citat"
  14982. #: src/quote_fmt.c:64
  14983. msgid "message body without signature"
  14984. msgstr "cos del missatge sense signatura"
  14985. #: src/quote_fmt.c:65
  14986. msgid "quoted message body without signature"
  14987. msgstr "cos del missatge citat sense signatura"
  14988. #: src/quote_fmt.c:66
  14989. msgid "message tags"
  14990. msgstr "etiquetes del missatge"
  14991. #: src/quote_fmt.c:67
  14992. msgid "current dictionary"
  14993. msgstr "diccionari actual"
  14994. #: src/quote_fmt.c:68
  14995. msgid "cursor position"
  14996. msgstr "posició del cursor"
  14997. #: src/quote_fmt.c:69
  14998. msgid "account property: your name"
  14999. msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
  15000. #: src/quote_fmt.c:70
  15001. msgid "account property: your email address"
  15002. msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
  15003. #: src/quote_fmt.c:71
  15004. msgid "account property: account name"
  15005. msgstr "propietat del compte: nom de compte"
  15006. #: src/quote_fmt.c:72
  15007. msgid "account property: organization"
  15008. msgstr "propietat del compte: organització"
  15009. #: src/quote_fmt.c:73
  15010. msgid "account property: signature"
  15011. msgstr "propietat del compte: signatura"
  15012. #: src/quote_fmt.c:74
  15013. msgid "account property: signature path"
  15014. msgstr "propietat del compte: camí de la signatura"
  15015. #: src/quote_fmt.c:75
  15016. msgid "account property: default dictionary"
  15017. msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
  15018. #: src/quote_fmt.c:76
  15019. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  15020. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  15021. #: src/quote_fmt.c:77
  15022. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
  15023. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
  15024. #: src/quote_fmt.c:78
  15025. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
  15026. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Per a"
  15027. #: src/quote_fmt.c:80
  15028. msgid "literal backslash"
  15029. msgstr "caràcter de barra inclinada enrere"
  15030. #: src/quote_fmt.c:81
  15031. msgid "literal question mark"
  15032. msgstr "caràcter d'interrogació"
  15033. #: src/quote_fmt.c:82
  15034. msgid "literal exclamation mark"
  15035. msgstr "signe d'exclamació literal"
  15036. #: src/quote_fmt.c:83
  15037. msgid "literal pipe"
  15038. msgstr "caràcter de barra vertical"
  15039. #: src/quote_fmt.c:84
  15040. msgid "literal opening curly brace"
  15041. msgstr "caràcter de claudàtor obert"
  15042. #: src/quote_fmt.c:85
  15043. msgid "literal closing curly brace"
  15044. msgstr "caràcter de claudàtor tancat"
  15045. #: src/quote_fmt.c:86
  15046. msgid "tab"
  15047. msgstr "tab"
  15048. #: src/quote_fmt.c:89
  15049. msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
  15050. msgstr "<span weight=\"bold\">ordres:</span>"
  15051. #: src/quote_fmt.c:90
  15052. msgid ""
  15053. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
  15054. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15055. "symbols (or their long equivalent)"
  15056. msgstr ""
  15057. "insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x està establerta; on x és "
  15058. "un\n"
  15059. "dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15060. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  15061. #: src/quote_fmt.c:91
  15062. msgid ""
  15063. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
  15064. "of\n"
  15065. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15066. "symbols (or their long equivalent)"
  15067. msgstr ""
  15068. "insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no està establerta; on x "
  15069. "és un\n"
  15070. "dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  15071. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  15072. #: src/quote_fmt.c:92
  15073. msgid ""
  15074. "insert file:\n"
  15075. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  15076. "to insert"
  15077. msgstr ""
  15078. "insereix el fitxer:\n"
  15079. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
  15080. "inserir."
  15081. #: src/quote_fmt.c:93
  15082. msgid ""
  15083. "insert program output:\n"
  15084. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  15085. "get\n"
  15086. "the output from"
  15087. msgstr ""
  15088. "insereix la sortida d'un programa:\n"
  15089. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
  15090. "ne\n"
  15091. "la sortida "
  15092. #: src/quote_fmt.c:94
  15093. msgid ""
  15094. "insert user input:\n"
  15095. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
  15096. "user-entered text"
  15097. msgstr ""
  15098. "insereix entrada d'usuari:\n"
  15099. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és una variable per ser reemplaçada "
  15100. "per\n"
  15101. "un text introduït per l'usuari"
  15102. #: src/quote_fmt.c:95
  15103. msgid ""
  15104. "attach file:\n"
  15105. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  15106. "to attach"
  15107. msgstr ""
  15108. "adjunta-hi un fitxer:\n"
  15109. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
  15110. "adjuntar."
  15111. #: src/quote_fmt.c:96
  15112. msgid ""
  15113. "attach file:\n"
  15114. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  15115. "get\n"
  15116. "the filename from"
  15117. msgstr ""
  15118. "adjunció d'un fitxer:\n"
  15119. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
  15120. "ne\n"
  15121. "el nom de fitxer."
  15122. #: src/quote_fmt.c:98
  15123. msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
  15124. msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
  15125. #: src/quote_fmt.c:99
  15126. msgid ""
  15127. "text that can contain any of the symbols or\n"
  15128. "commands above"
  15129. msgstr ""
  15130. "text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
  15131. "ordres indicats anteriorment"
  15132. #: src/quote_fmt.c:100
  15133. msgid ""
  15134. "text that can contain any of the symbols (no\n"
  15135. "commands) above"
  15136. msgstr ""
  15137. "text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
  15138. "ordres) indicat anteriorment"
  15139. #: src/quote_fmt.c:101
  15140. msgid ""
  15141. "completion from address book only works with the first\n"
  15142. "address of the header, it outputs the full name\n"
  15143. "of the contact if that address matches exactly\n"
  15144. "one contact in the address book"
  15145. msgstr ""
  15146. "la compleció des de la llibreta d'adreces només funciona amb la primera\n"
  15147. "adreça de la capçalera, mostra el nom complet\n"
  15148. "del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
  15149. "amb un contacte de la llibreta d'adreces"
  15150. #: src/quote_fmt.c:110
  15151. msgid "Description of symbols"
  15152. msgstr "Descripció de símbols"
  15153. #: src/quote_fmt.c:111
  15154. msgid "The following symbols and commands can be used:"
  15155. msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
  15156. #: src/quote_fmt.c:174
  15157. msgid "Use template when composing new messages"
  15158. msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous."
  15159. #: src/quote_fmt.c:197
  15160. msgid ""
  15161. "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
  15162. "new message."
  15163. msgstr ""
  15164. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
  15165. "el missatge nou."
  15166. #: src/quote_fmt.c:297
  15167. msgid "Use template when replying to messages"
  15168. msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges."
  15169. #: src/quote_fmt.c:320
  15170. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
  15171. msgstr ""
  15172. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
  15173. #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
  15174. msgid "Quotation mark"
  15175. msgstr "Cometes"
  15176. #: src/quote_fmt.c:425
  15177. msgid "Use template when forwarding messages"
  15178. msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges."
  15179. #: src/quote_fmt.c:448
  15180. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
  15181. msgstr ""
  15182. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
  15183. #: src/quote_fmt.c:557
  15184. msgid ""
  15185. "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
  15186. "address."
  15187. msgstr ""
  15188. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
  15189. "correu no vàlida."
  15190. #: src/quote_fmt.c:560
  15191. msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
  15192. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
  15193. #: src/quote_fmt.c:577
  15194. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
  15195. msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
  15196. #: src/quote_fmt.c:597
  15197. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
  15198. msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
  15199. #: src/quote_fmt_parse.y:544
  15200. #, c-format
  15201. msgid "Enter text to replace '%s'"
  15202. msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
  15203. #: src/quote_fmt_parse.y:545
  15204. msgid "Enter variable"
  15205. msgstr "Insereix una variable"
  15206. #: src/send_message.c:157
  15207. #, c-format
  15208. msgid "Sending message using command: %s\n"
  15209. msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
  15210. #: src/send_message.c:171
  15211. #, c-format
  15212. msgid "Couldn't execute command: %s"
  15213. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  15214. #: src/send_message.c:207
  15215. #, c-format
  15216. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  15217. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  15218. #: src/send_message.c:360
  15219. msgid "Connecting"
  15220. msgstr "Connectant"
  15221. #: src/send_message.c:365
  15222. msgid "Doing POP before SMTP..."
  15223. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  15224. #: src/send_message.c:368
  15225. msgid "POP before SMTP"
  15226. msgstr "POP abans de SMTP"
  15227. #: src/send_message.c:373
  15228. #, c-format
  15229. msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
  15230. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
  15231. #: src/send_message.c:446
  15232. msgid "Mail sent successfully."
  15233. msgstr "Missatge enviat correctament."
  15234. #: src/send_message.c:512
  15235. msgid "Sending HELO..."
  15236. msgstr "Enviant HELO..."
  15237. #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
  15238. msgid "Authenticating"
  15239. msgstr "Autenticant"
  15240. #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
  15241. msgid "Sending message..."
  15242. msgstr "Enviant el missatge..."
  15243. #: src/send_message.c:517
  15244. msgid "Sending EHLO..."
  15245. msgstr "Enviant EHLO..."
  15246. #: src/send_message.c:526
  15247. msgid "Sending MAIL FROM..."
  15248. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  15249. #: src/send_message.c:530
  15250. msgid "Sending RCPT TO..."
  15251. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  15252. #: src/send_message.c:535
  15253. msgid "Sending DATA..."
  15254. msgstr "Enviant DATA..."
  15255. #: src/send_message.c:539
  15256. msgid "Quitting..."
  15257. msgstr "Sortint..."
  15258. #: src/send_message.c:568
  15259. #, c-format
  15260. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  15261. msgstr "Enviant el missatge (%d / %d bytes)"
  15262. #: src/send_message.c:621
  15263. msgid "Sending message"
  15264. msgstr "Enviant el missatge"
  15265. #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
  15266. msgid "Error occurred while sending the message."
  15267. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  15268. #: src/send_message.c:693
  15269. #, c-format
  15270. msgid ""
  15271. "Error occurred while sending the message:\n"
  15272. "%s"
  15273. msgstr ""
  15274. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  15275. "%s"
  15276. #: src/sourcewindow.c:66
  15277. msgid "Source of the message"
  15278. msgstr "Font del missatge"
  15279. #: src/sourcewindow.c:162
  15280. #, c-format
  15281. msgid "%s - Source"
  15282. msgstr "%s - Font"
  15283. #: src/ssl_manager.c:130
  15284. msgid "Expiry"
  15285. msgstr "Caducitat"
  15286. #: src/ssl_manager.c:194
  15287. msgid "Saved TLS certificates"
  15288. msgstr "Certificats de TLS desats"
  15289. #: src/ssl_manager.c:447
  15290. msgid "Delete certificate"
  15291. msgstr "Suprimeix el certificat"
  15292. #: src/ssl_manager.c:448
  15293. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  15294. msgstr "Voleu suprimir realment aquest certificat?"
  15295. #: src/summary_search.c:290
  15296. msgid "Search messages"
  15297. msgstr "Busca als missatges"
  15298. #: src/summary_search.c:313
  15299. msgid "Match any of the following"
  15300. msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
  15301. #: src/summary_search.c:315
  15302. msgid "Match all of the following"
  15303. msgstr "Coincideix amb tots els següents"
  15304. #: src/summary_search.c:436
  15305. msgid "Body:"
  15306. msgstr "Cos:"
  15307. #: src/summary_search.c:443
  15308. msgid "Condition:"
  15309. msgstr "Condició:"
  15310. #: src/summary_search.c:477
  15311. msgid "Find _all"
  15312. msgstr "Trob_a'ls tots"
  15313. #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1154 src/summaryview.c:1417
  15314. #, c-format
  15315. msgid "Searching in %s... \n"
  15316. msgstr "Buscant a %s... \n"
  15317. #: src/summary_search.c:787
  15318. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  15319. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
  15320. #: src/summary_search.c:789
  15321. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  15322. msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
  15323. #: src/summaryview.c:431
  15324. msgid "Re-edit"
  15325. msgstr "Reedita"
  15326. #: src/summaryview.c:444
  15327. msgid "Create _filter rule"
  15328. msgstr "Crea una regla de _filtratge"
  15329. #: src/summaryview.c:457
  15330. msgid "_Set displayed columns"
  15331. msgstr "E_stableix les columnes visibles"
  15332. #: src/summaryview.c:462
  15333. msgid "_Lock column headers"
  15334. msgstr "B_loqueja les capçaleres de les columnes"
  15335. #: src/summaryview.c:599
  15336. msgid "Toggle quick search bar"
  15337. msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
  15338. #: src/summaryview.c:636
  15339. msgid "Toggle multiple selection"
  15340. msgstr "Commuta la selecció múltiple"
  15341. #: src/summaryview.c:1345
  15342. msgid "Process mark"
  15343. msgstr "Processa la marca"
  15344. #: src/summaryview.c:1346
  15345. msgid "Some marks are left. Process them?"
  15346. msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
  15347. #: src/summaryview.c:1396
  15348. #, c-format
  15349. msgid "Scanning folder (%s)..."
  15350. msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
  15351. #: src/summaryview.c:1951 src/summaryview.c:1998
  15352. msgid "No more unread messages"
  15353. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
  15354. #: src/summaryview.c:1952
  15355. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  15356. msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
  15357. #: src/summaryview.c:1975
  15358. msgid "No unread messages."
  15359. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  15360. #: src/summaryview.c:1999
  15361. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  15362. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
  15363. #: src/summaryview.c:2034 src/summaryview.c:2081
  15364. msgid "No more new messages"
  15365. msgstr "No hi ha més missatges nous."
  15366. #: src/summaryview.c:2035
  15367. msgid "No new message found. Search from the end?"
  15368. msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
  15369. #: src/summaryview.c:2058
  15370. msgid "No new messages."
  15371. msgstr "No hi ha missatges nous."
  15372. #: src/summaryview.c:2082
  15373. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  15374. msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
  15375. #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2147
  15376. msgid "No more marked messages"
  15377. msgstr "No hi ha més missatges marcats."
  15378. #: src/summaryview.c:2115
  15379. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  15380. msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
  15381. #: src/summaryview.c:2124
  15382. msgid "No marked messages."
  15383. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  15384. #: src/summaryview.c:2148
  15385. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  15386. msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
  15387. #: src/summaryview.c:2180 src/summaryview.c:2209
  15388. msgid "No more labeled messages"
  15389. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
  15390. #: src/summaryview.c:2181
  15391. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  15392. msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
  15393. #: src/summaryview.c:2190 src/summaryview.c:2223
  15394. msgid "No labeled messages."
  15395. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  15396. #: src/summaryview.c:2210
  15397. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  15398. msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
  15399. #: src/summaryview.c:2533
  15400. msgid "Attracting messages by subject..."
  15401. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  15402. #: src/summaryview.c:2718
  15403. #, c-format
  15404. msgid "%d deleted"
  15405. msgstr "%d suprimit/s"
  15406. #: src/summaryview.c:2722
  15407. #, c-format
  15408. msgid "%s%d moved"
  15409. msgstr "%s%d desplaçats"
  15410. #: src/summaryview.c:2728
  15411. #, c-format
  15412. msgid "%s%d copied"
  15413. msgstr "%s%d copiats"
  15414. #: src/summaryview.c:2742
  15415. msgid " item selected"
  15416. msgid_plural " items selected"
  15417. msgstr[0] " element seleccionat"
  15418. msgstr[1] " elements seleccionats"
  15419. #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
  15420. #, c-format
  15421. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  15422. msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
  15423. #: src/summaryview.c:2780
  15424. msgid "Message summary"
  15425. msgstr "Resum del missatge"
  15426. #: src/summaryview.c:2781
  15427. msgid "New:"
  15428. msgstr "Nou:"
  15429. #: src/summaryview.c:2782
  15430. msgid "Unread:"
  15431. msgstr "Sense llegir:"
  15432. #: src/summaryview.c:2783
  15433. msgid "Total:"
  15434. msgstr "Total:"
  15435. # RML I think this is ambiguous:
  15436. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  15437. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  15438. #: src/summaryview.c:2785
  15439. msgid "Marked:"
  15440. msgstr "Marcat:"
  15441. #: src/summaryview.c:2786
  15442. msgid "Replied:"
  15443. msgstr "Respost:"
  15444. #: src/summaryview.c:2787
  15445. msgid "Forwarded:"
  15446. msgstr "Reenviat:"
  15447. #: src/summaryview.c:2788
  15448. msgid "Locked:"
  15449. msgstr "Bloquejat:"
  15450. #: src/summaryview.c:2789
  15451. msgid "Ignored:"
  15452. msgstr "ignorat:"
  15453. #: src/summaryview.c:2790
  15454. msgid "Watched:"
  15455. msgstr "Vist:"
  15456. #: src/summaryview.c:2800
  15457. #, c-format
  15458. msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
  15459. msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
  15460. #: src/summaryview.c:2884
  15461. msgctxt "Column Header"
  15462. msgid "_Mark"
  15463. msgstr "_Marca"
  15464. #: src/summaryview.c:3093
  15465. msgid "Sorting summary..."
  15466. msgstr "Classificant el resum..."
  15467. #: src/summaryview.c:3261
  15468. msgid "Setting summary from message data..."
  15469. msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
  15470. #: src/summaryview.c:3467
  15471. msgid "(No Date)"
  15472. msgstr "(Sense data)"
  15473. #: src/summaryview.c:3524
  15474. msgid "(No Recipient)"
  15475. msgstr "(Cap destinatari)"
  15476. #: src/summaryview.c:3572
  15477. #, c-format
  15478. msgid "From: %s, on %s"
  15479. msgstr "Des de: %s, %s"
  15480. #: src/summaryview.c:3581
  15481. #, c-format
  15482. msgid "To: %s, on %s"
  15483. msgstr "Per a: %s, %s"
  15484. #: src/summaryview.c:4481
  15485. msgid "You're not the author of the article."
  15486. msgstr "No sou l'autor de l'article."
  15487. #: src/summaryview.c:4571
  15488. #, c-format
  15489. msgid "Do you really want to delete the selected message?"
  15490. msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
  15491. msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
  15492. msgstr[1] "Realment voleu suprimir els %d missatges seleccionats?"
  15493. #: src/summaryview.c:4574
  15494. msgid "Delete message"
  15495. msgid_plural "Delete messages"
  15496. msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
  15497. msgstr[1] "Suprimeix els missatges"
  15498. #: src/summaryview.c:4738
  15499. msgid "Destination is same as current folder."
  15500. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  15501. #: src/summaryview.c:4793
  15502. msgid "Select folder to move selected message to"
  15503. msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
  15504. msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
  15505. msgstr[1] ""
  15506. "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
  15507. #: src/summaryview.c:4844
  15508. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  15509. msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
  15510. #: src/summaryview.c:4878
  15511. msgid "Select folder to copy selected message to"
  15512. msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
  15513. msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
  15514. msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
  15515. #: src/summaryview.c:5042
  15516. msgid "Append or Overwrite"
  15517. msgstr "Afegeix o sobreescriu"
  15518. #: src/summaryview.c:5043
  15519. msgid "Append or overwrite existing file?"
  15520. msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
  15521. #: src/summaryview.c:5044
  15522. msgid "_Append"
  15523. msgstr "_Afegeix"
  15524. #: src/summaryview.c:5044
  15525. msgid "_Overwrite"
  15526. msgstr "_Sobreescriu"
  15527. #: src/summaryview.c:5055 src/summaryview.c:5058 src/summaryview.c:5073
  15528. #, c-format
  15529. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  15530. msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
  15531. #: src/summaryview.c:5096
  15532. #, c-format
  15533. msgid ""
  15534. "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
  15535. msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
  15536. #: src/summaryview.c:5554
  15537. msgid "Building threads..."
  15538. msgstr "Construint els fils..."
  15539. #: src/summaryview.c:5802
  15540. msgid "Skip these rules"
  15541. msgstr "Salta't aquestes regles"
  15542. #: src/summaryview.c:5805
  15543. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  15544. msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
  15545. #: src/summaryview.c:5808
  15546. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  15547. msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
  15548. #: src/summaryview.c:5837
  15549. msgid "Filtering"
  15550. msgstr "Filtratge"
  15551. #: src/summaryview.c:5838
  15552. msgid ""
  15553. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  15554. "Please choose what to do with these rules:"
  15555. msgstr ""
  15556. "Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
  15557. "Si us plau, trieu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
  15558. #: src/summaryview.c:5870
  15559. msgid "Filtering..."
  15560. msgstr "Filtrant..."
  15561. #: src/summaryview.c:5953
  15562. msgid "Processing configuration"
  15563. msgstr "Configuració de processament"
  15564. #: src/summaryview.c:6101
  15565. msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
  15566. msgstr ""
  15567. "Realment voleu restablir l'etiqueta de color de tots els missatges "
  15568. "seleccionats?"
  15569. #: src/summaryview.c:6103
  15570. msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
  15571. msgstr ""
  15572. "Realment voleu aplicar aquesta etiqueta de color a tots els missatges "
  15573. "seleccionats?"
  15574. #: src/summaryview.c:6104
  15575. msgid "Reset color label"
  15576. msgstr "Restableix el color de l'etiqueta"
  15577. #: src/summaryview.c:6104
  15578. msgid "Set color label"
  15579. msgstr "Estableix l'etiqueta de color"
  15580. #: src/summaryview.c:6549
  15581. msgid "Ignored thread"
  15582. msgstr "Fil ignorat"
  15583. #: src/summaryview.c:6551
  15584. msgid "Watched thread"
  15585. msgstr "Fil vist"
  15586. #: src/summaryview.c:6559
  15587. msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
  15588. msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
  15589. #: src/summaryview.c:6561
  15590. msgid "Replied - click to see reply"
  15591. msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
  15592. #: src/summaryview.c:6573
  15593. msgid "To be moved"
  15594. msgstr "Per desplaçar"
  15595. #: src/summaryview.c:6575
  15596. msgid "To be copied"
  15597. msgstr "Per copiar"
  15598. #: src/summaryview.c:6587
  15599. msgid "Signed, has attachment(s)"
  15600. msgstr "Signat, té adjunt(s)"
  15601. #: src/summaryview.c:6591
  15602. msgid "Encrypted, has attachment(s)"
  15603. msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
  15604. #: src/summaryview.c:6593
  15605. msgid "Encrypted"
  15606. msgstr "Encriptat"
  15607. #: src/summaryview.c:6595
  15608. msgid "Has attachment(s)"
  15609. msgstr "Té adjunt(s)"
  15610. #: src/summaryview.c:8320
  15611. #, c-format
  15612. msgid ""
  15613. "Regular expression (regexp) error:\n"
  15614. "%s"
  15615. msgstr ""
  15616. "Error de l'expressió regular (regexp):\n"
  15617. "%s"
  15618. #: src/summaryview.c:8424
  15619. msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
  15620. msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
  15621. #: src/summaryview.c:8429
  15622. msgid "Go back to the folder list"
  15623. msgstr "Torna a la llista de carpetes"
  15624. #: src/textview.c:265
  15625. msgid "_Open in web browser"
  15626. msgstr "_Obre amb el navegador web"
  15627. #: src/textview.c:266
  15628. msgid "Copy this _link"
  15629. msgstr "Copia aquest en_llaç"
  15630. #: src/textview.c:273
  15631. msgid "_Reply to this address"
  15632. msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
  15633. #: src/textview.c:274
  15634. msgid "Add to _Address book"
  15635. msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
  15636. #: src/textview.c:275
  15637. msgid "Copy this add_ress"
  15638. msgstr "Copia aquesta ad_reça"
  15639. #: src/textview.c:729
  15640. #, c-format
  15641. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  15642. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  15643. #: src/textview.c:732
  15644. #, c-format
  15645. msgid "[%s (%d bytes)]"
  15646. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  15647. #: src/textview.c:902
  15648. msgid ""
  15649. "\n"
  15650. " This message can't be displayed.\n"
  15651. " This is probably due to a network error.\n"
  15652. "\n"
  15653. " Use "
  15654. msgstr ""
  15655. "\n"
  15656. " Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
  15657. " Probablement sigui a causa d'un error de xarxa.\n"
  15658. "\n"
  15659. " Useu "
  15660. #: src/textview.c:907
  15661. msgid "'Network Log'"
  15662. msgstr "\"Registre de la xarxa\""
  15663. #: src/textview.c:908
  15664. msgid " in the Tools menu for more information."
  15665. msgstr " al menú Eines per a més informació"
  15666. #: src/textview.c:974
  15667. msgid " The following can be performed on this part\n"
  15668. msgstr " Es farà el següent en aquesta secció\n"
  15669. #: src/textview.c:976
  15670. msgid " by right-clicking the icon or list item:"
  15671. msgstr " clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
  15672. #: src/textview.c:980
  15673. msgid " - To save, select "
  15674. msgstr " - Per desar-ho, seleccioneu "
  15675. #: src/textview.c:981
  15676. msgid "'Save as...'"
  15677. msgstr "\"Desa com a...\""
  15678. #: src/textview.c:983 src/textview.c:995 src/textview.c:1007
  15679. #: src/textview.c:1017
  15680. msgid " (Shortcut key: '"
  15681. msgstr "(Drecera: '"
  15682. #: src/textview.c:991
  15683. msgid " - To display as text, select "
  15684. msgstr " - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
  15685. #: src/textview.c:992
  15686. msgid "'Display as text'"
  15687. msgstr "\"Mostra-ho com a text\""
  15688. #: src/textview.c:1003
  15689. msgid " - To open with an external program, select "
  15690. msgstr " - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
  15691. #: src/textview.c:1004
  15692. msgid "'Open'"
  15693. msgstr "\"Obre\""
  15694. #: src/textview.c:1012
  15695. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  15696. msgstr " (alternativament clic doble, o cliqueu amb el botó"
  15697. #: src/textview.c:1013
  15698. msgid "mouse button)\n"
  15699. msgstr "del mig del ratolí)\n"
  15700. #: src/textview.c:1015
  15701. msgid " - Or use "
  15702. msgstr " - O useu "
  15703. #: src/textview.c:1016
  15704. msgid "'Open with...'"
  15705. msgstr "\"Obre amb...\""
  15706. #: src/textview.c:1139
  15707. #, c-format
  15708. msgid ""
  15709. "The command to view attachment as text failed:\n"
  15710. " %s\n"
  15711. "Exit code %d\n"
  15712. msgstr ""
  15713. "L'ordre per veure els fitxers adjunts com a text ha fallat:\n"
  15714. " %s\n"
  15715. "Codi de retorn %d\n"
  15716. #: src/textview.c:2235
  15717. msgid "Tags: "
  15718. msgstr "Etiquetes: "
  15719. #: src/textview.c:2716
  15720. msgid "Zoom _In"
  15721. msgstr "Augmenta"
  15722. #: src/textview.c:2727
  15723. msgid "Zoom _Out"
  15724. msgstr "Disminueix"
  15725. #: src/textview.c:2738
  15726. msgid "Reset _zoom"
  15727. msgstr "Restableix el _zoom"
  15728. #: src/textview.c:3105
  15729. msgid "Copy it anyway?"
  15730. msgstr "Ho copio tanmateix?"
  15731. #: src/textview.c:3105
  15732. msgid "Open it anyway?"
  15733. msgstr "Ho obro tanmateix?"
  15734. #: src/textview.c:3106
  15735. msgid "Co_py URL"
  15736. msgstr "Co_pia l'URL"
  15737. #: src/textview.c:3106
  15738. msgid "_Open URL"
  15739. msgstr "_Obre l'URL"
  15740. #: src/textview.c:3112
  15741. msgid "The real URL is different from the displayed URL."
  15742. msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
  15743. #: src/textview.c:3113
  15744. msgid "Displayed URL:"
  15745. msgstr "URL mostrat:"
  15746. #: src/textview.c:3114
  15747. msgid "Real URL:"
  15748. msgstr "URL real:"
  15749. #: src/textview.c:3116
  15750. msgid "Phishing attempt warning"
  15751. msgstr "Avís d'intent de pesca"
  15752. #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2334
  15753. msgid "Receive Mail from all Accounts"
  15754. msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
  15755. #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2339
  15756. msgid "Receive Mail from current Account"
  15757. msgstr "Rep missatges del compte actual"
  15758. #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2343
  15759. msgid "Send Queued Messages"
  15760. msgstr "Envia els missatges de la cua"
  15761. #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2361 src/toolbar.c:2372
  15762. msgid "Compose Email"
  15763. msgstr "Escriu un missatge"
  15764. #: src/toolbar.c:230
  15765. msgid "Compose News"
  15766. msgstr "Escriu una notícia"
  15767. #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2426
  15768. msgid "Reply to Message"
  15769. msgstr "Respon el missatge"
  15770. #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2433 src/toolbar.c:2443
  15771. msgid "Reply to Sender"
  15772. msgstr "Respon al remitent"
  15773. #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2450 src/toolbar.c:2460
  15774. msgid "Reply to All"
  15775. msgstr "Respon a tots"
  15776. #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2467 src/toolbar.c:2477
  15777. msgid "Reply to Mailing-list"
  15778. msgstr "Respon a la llista de correu"
  15779. #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2355
  15780. msgid "Open email"
  15781. msgstr "Obre el correu"
  15782. #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2484 src/toolbar.c:2495
  15783. msgid "Forward Message"
  15784. msgstr "Reenvia el missatge"
  15785. #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2500
  15786. msgid "Trash Message"
  15787. msgstr "Correu brossa"
  15788. #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2504
  15789. msgid "Delete Message"
  15790. msgstr "Suprimeix el missatge"
  15791. #: src/toolbar.c:239
  15792. msgid "Delete duplicate messages"
  15793. msgstr "Suprimeix els missatges duplicats"
  15794. #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2512
  15795. msgid "Go to Previous Unread Message"
  15796. msgstr "Ves al missatge anterior sense llegir"
  15797. #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2516
  15798. msgid "Go to Next Unread Message"
  15799. msgstr "Ves al missatge següent"
  15800. #: src/toolbar.c:246
  15801. msgid "Mark Message"
  15802. msgstr "Marca el missatge"
  15803. #: src/toolbar.c:247
  15804. msgid "Unmark Message"
  15805. msgstr "Desmarca el missatge"
  15806. #: src/toolbar.c:248
  15807. msgid "Lock Message"
  15808. msgstr "Bloqueja el missatge"
  15809. #: src/toolbar.c:249
  15810. msgid "Unlock Message"
  15811. msgstr "Desbloqueja el missatge"
  15812. #: src/toolbar.c:250
  15813. msgid "Mark all Messages as read"
  15814. msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
  15815. #: src/toolbar.c:251
  15816. msgid "Mark all Messages as unread"
  15817. msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
  15818. #: src/toolbar.c:252
  15819. msgid "Mark Message as read"
  15820. msgstr "Marca el missatge com a llegit"
  15821. #: src/toolbar.c:253
  15822. msgid "Mark Message as unread"
  15823. msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
  15824. #: src/toolbar.c:254
  15825. msgid "Run folder processing rules"
  15826. msgstr "Executa les regles de processament de carpetes"
  15827. #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524
  15828. msgid "Print"
  15829. msgstr "Imprimeix"
  15830. #: src/toolbar.c:257
  15831. msgid "Learn Spam or Ham"
  15832. msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
  15833. #: src/toolbar.c:258
  15834. msgid "Open folder/Go to folder list"
  15835. msgstr "Obre la carpeta / Ves a la llista de carpetes"
  15836. #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2522
  15837. msgid "Send Message"
  15838. msgstr "Envia el missatge"
  15839. #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2526
  15840. msgid "Put into queue folder and send later"
  15841. msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
  15842. #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2530
  15843. msgid "Save to draft folder"
  15844. msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
  15845. #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2534
  15846. msgid "Insert file"
  15847. msgstr "Insereix un fitxer"
  15848. #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2538
  15849. msgid "Attach file"
  15850. msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
  15851. #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2542
  15852. msgid "Insert signature"
  15853. msgstr "Insereix la signatura"
  15854. #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2546
  15855. msgid "Replace signature"
  15856. msgstr "Reemplaça la signatura"
  15857. #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2550
  15858. msgid "Edit with external editor"
  15859. msgstr "Edita amb un editor extern"
  15860. #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2554
  15861. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  15862. msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
  15863. #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2558
  15864. msgid "Wrap all long lines"
  15865. msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
  15866. #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2567
  15867. msgid "Check spelling"
  15868. msgstr "Verifica'n l'ortografia"
  15869. #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2572
  15870. msgid "Sign"
  15871. msgstr "Signa"
  15872. #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2580
  15873. msgid "Encrypt"
  15874. msgstr "Encripta"
  15875. #: src/toolbar.c:277
  15876. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  15877. msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
  15878. #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2599
  15879. msgid "Cancel receiving"
  15880. msgstr "Cancel·la la recepció"
  15881. #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2607
  15882. msgid "Cancel receiving/sending"
  15883. msgstr "Cancel·la la recepció / l'enviament"
  15884. #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2347
  15885. msgid "Close window"
  15886. msgstr "Tanca la finestra"
  15887. #: src/toolbar.c:283
  15888. msgid "Claws Mail Plugins"
  15889. msgstr "Connectors del Claws Mail"
  15890. #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505
  15891. msgctxt "Toolbar"
  15892. msgid "Trash"
  15893. msgstr "Paperera"
  15894. #: src/toolbar.c:494
  15895. msgid "Get Mail"
  15896. msgstr "Rep missatges"
  15897. #: src/toolbar.c:495
  15898. msgid "Get"
  15899. msgstr "Rep"
  15900. #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498
  15901. msgctxt "Toolbar"
  15902. msgid "Compose"
  15903. msgstr "Escriu"
  15904. #: src/toolbar.c:500
  15905. msgctxt "Toolbar"
  15906. msgid "Sender"
  15907. msgstr "Remitent"
  15908. #: src/toolbar.c:501
  15909. msgid "All"
  15910. msgstr "Tothom"
  15911. #: src/toolbar.c:502
  15912. msgid "List"
  15913. msgstr "Llista"
  15914. #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2400 src/toolbar.c:2409
  15915. msgid "Delete duplicates"
  15916. msgstr "Suprimeix els duplicats"
  15917. #: src/toolbar.c:509
  15918. msgid "Prev"
  15919. msgstr "Previ"
  15920. #: src/toolbar.c:510
  15921. msgid "Next"
  15922. msgstr "Següent"
  15923. #: src/toolbar.c:518
  15924. msgid "All read"
  15925. msgstr "Tots llegits"
  15926. #: src/toolbar.c:519
  15927. msgid "All unread"
  15928. msgstr "Tots no llegits"
  15929. #: src/toolbar.c:520
  15930. msgid "Read"
  15931. msgstr "Lectura"
  15932. #: src/toolbar.c:522
  15933. msgid "Run proc. rules"
  15934. msgstr "Executa les regles de processament"
  15935. #: src/toolbar.c:526
  15936. msgid "Folders"
  15937. msgstr "Carpetes"
  15938. #: src/toolbar.c:531
  15939. msgid "Draft"
  15940. msgstr "Esborrany"
  15941. #: src/toolbar.c:534
  15942. msgid "Insert sig."
  15943. msgstr "Insereix sig."
  15944. #: src/toolbar.c:535
  15945. msgid "Replace sig."
  15946. msgstr "Reemplaça la sig."
  15947. #: src/toolbar.c:536
  15948. msgid "Edit"
  15949. msgstr "Edita"
  15950. #: src/toolbar.c:537
  15951. msgid "Wrap para."
  15952. msgstr "Ajusta el paràgraf"
  15953. #: src/toolbar.c:538
  15954. msgid "Wrap all"
  15955. msgstr "Ajusta-ho tot"
  15956. #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547
  15957. msgid "Stop"
  15958. msgstr "Atura"
  15959. #: src/toolbar.c:548
  15960. msgid "Stop all"
  15961. msgstr "Atura-ho tot"
  15962. #: src/toolbar.c:967
  15963. msgid "Compose News message"
  15964. msgstr "Escriu un missatge de notícies"
  15965. #: src/toolbar.c:1006
  15966. msgid "Learn spam"
  15967. msgstr "Aprèn correu brossa"
  15968. #: src/toolbar.c:1015
  15969. msgid "Ham"
  15970. msgstr "Bo"
  15971. #: src/toolbar.c:1017
  15972. msgid "Learn ham"
  15973. msgstr "Aprèn el correu bo"
  15974. #: src/toolbar.c:1955
  15975. msgid "Message will be signed"
  15976. msgstr "El missatge se signarà."
  15977. #: src/toolbar.c:1957
  15978. msgid "Message will not be signed"
  15979. msgstr "El missatge no se signarà."
  15980. #: src/toolbar.c:1976
  15981. msgid "Message will be encrypted"
  15982. msgstr "El missatge s'encriptarà."
  15983. #: src/toolbar.c:1978
  15984. msgid "Message will not be encrypted"
  15985. msgstr "El missatge no s'encriptarà."
  15986. #: src/toolbar.c:2329
  15987. msgid "Go to folder list"
  15988. msgstr "Ves a la llista de carpetes"
  15989. #: src/toolbar.c:2335
  15990. msgid "Receive Mail from selected Account"
  15991. msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
  15992. #: src/toolbar.c:2351
  15993. msgid "Open preferences"
  15994. msgstr "Obre'n les preferències"
  15995. #: src/toolbar.c:2362
  15996. msgid "Compose with selected Account"
  15997. msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
  15998. #: src/toolbar.c:2383
  15999. msgid "Learn as..."
  16000. msgstr "Aprèn com a..."
  16001. #: src/toolbar.c:2393
  16002. msgid "Learn as _Spam"
  16003. msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
  16004. #: src/toolbar.c:2394
  16005. msgid "Learn as _Ham"
  16006. msgstr "Aprèn com a correu _bo"
  16007. #: src/toolbar.c:2401
  16008. msgid "Delete duplicates options"
  16009. msgstr "Opcions de supressió de duplicats"
  16010. #: src/toolbar.c:2405
  16011. msgid "Delete duplicates in selected folder"
  16012. msgstr "Suprimeix els duplicats de la carpeta seleccionada"
  16013. #: src/toolbar.c:2406
  16014. msgid "Delete duplicates in all folders"
  16015. msgstr "Suprimeix els duplicats de totes les carpetes"
  16016. #: src/toolbar.c:2417
  16017. msgid "Reply to Message options"
  16018. msgstr "Opcions de Respon el missatge"
  16019. #: src/toolbar.c:2421 src/toolbar.c:2438 src/toolbar.c:2455 src/toolbar.c:2472
  16020. msgid "_Reply with quote"
  16021. msgstr "Respon amb _citació"
  16022. #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
  16023. msgid "Reply without _quote"
  16024. msgstr "Respon _sense citació"
  16025. #: src/toolbar.c:2434
  16026. msgid "Reply to Sender options"
  16027. msgstr "Opcions de Respon al remitent"
  16028. #: src/toolbar.c:2451
  16029. msgid "Reply to All options"
  16030. msgstr "Opcions de Respon a tots"
  16031. #: src/toolbar.c:2468
  16032. msgid "Reply to Mailing-list options"
  16033. msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
  16034. #: src/toolbar.c:2485
  16035. msgid "Forward Message options"
  16036. msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
  16037. #: src/uri_opener.c:70
  16038. msgid "C_opy URL"
  16039. msgstr "C_opia l'URL "
  16040. #: src/uri_opener.c:101
  16041. msgid "There are no URLs in this email."
  16042. msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
  16043. #: src/uri_opener.c:129
  16044. msgid "Included URLs:"
  16045. msgstr "URL inclosos:"
  16046. #: src/uri_opener.c:209
  16047. msgctxt "Dialog title"
  16048. msgid "Open URLs"
  16049. msgstr "Obre URL"
  16050. #: src/uri_opener.c:237
  16051. msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
  16052. msgstr "Qualsevol URL de pesca es mostra en vermell, seguit de l'URL real."
  16053. #: src/uri_opener.c:245
  16054. msgid "Select All"
  16055. msgstr "Selecciona-ho tot"
  16056. #: src/wizard.c:522
  16057. msgctxt "Welcome Mail Subject"
  16058. msgid "Welcome to Claws Mail"
  16059. msgstr "Benvingut/da al Claws Mail!"
  16060. #: src/wizard.c:545
  16061. #, c-format
  16062. msgid ""
  16063. "\n"
  16064. "Welcome to Claws Mail\n"
  16065. "---------------------\n"
  16066. "\n"
  16067. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  16068. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  16069. "toolbar.\n"
  16070. "\n"
  16071. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  16072. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  16073. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  16074. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  16075. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  16076. "\n"
  16077. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  16078. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  16079. "and change the general Preferences by using\n"
  16080. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  16081. "\n"
  16082. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  16083. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  16084. "or online at the URL given below.\n"
  16085. "\n"
  16086. "Useful URLs\n"
  16087. "-----------\n"
  16088. "Homepage: <%s>\n"
  16089. "Manual: <%s>\n"
  16090. "FAQ: <%s>\n"
  16091. "Themes: <%s>\n"
  16092. "Mailing Lists: <%s>\n"
  16093. "\n"
  16094. "LICENSE\n"
  16095. "-------\n"
  16096. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  16097. "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
  16098. "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
  16099. "be found at <%s>.\n"
  16100. "\n"
  16101. "DONATIONS\n"
  16102. "---------\n"
  16103. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  16104. "so at <%s>.\n"
  16105. "\n"
  16106. msgstr ""
  16107. "\n"
  16108. "Benvingut/da al Claws Mail!\n"
  16109. "---------------------\n"
  16110. "\n"
  16111. "Ara que ja heu configurat el vostre compte, podeu recuperar\n"
  16112. "els missatges de correu clicant al botó \"Rep missatges\",\n"
  16113. "a l'esquerra de la barra d'eines.\n"
  16114. "\n"
  16115. "El Claws Mail té moltes funcions extres accessibles a través,\n"
  16116. "de connectors com ara el filtratge i l'aprenentatge contra correu brossa \n"
  16117. "(gràcies als connectors Bogofilter o SpamAssassin), protecció de privadesa \n"
  16118. " (amb PGP/Mime), un agregador RSS, un calendari i moltes coses més. Els "
  16119. "podeu\n"
  16120. " carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
  16121. "\n"
  16122. "Podeu canviar les preferències del compte usant l'entrada del menú\n"
  16123. "\"/Configuració/Preferències per al compte actual\"\n"
  16124. "i canvieu-ne les preferències generals usant\n"
  16125. "\"/Configuració/Preferències\".\n"
  16126. "\n"
  16127. "Podeu trobar més informació al manual del Claws Mail,\n"
  16128. "al qual podeu accedir des de l'entrada de menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
  16129. "o en línia a l'URL següent.\n"
  16130. "\n"
  16131. "URL útils\n"
  16132. "-----------\n"
  16133. "Pàgina principal: <%s>\n"
  16134. "Manual: <%s>\n"
  16135. "PMF: <%s>\n"
  16136. "Temes: <%s>\n"
  16137. "Llistes de correu: <%s>\n"
  16138. "\n"
  16139. "LLICÈNCIA\n"
  16140. "-------\n"
  16141. "El Claws Mail és programari lliure, publicat d'arcord amb els termes\n"
  16142. "de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, tal com\n"
  16143. "l'ha publicada la Free Software Foundation. La llicència es pot trobar\n"
  16144. "a <%s>.\n"
  16145. "\n"
  16146. "DONACIONS\n"
  16147. "---------\n"
  16148. "Si voleu fer una donació al projecte del Claws Mail, ho podeu fer\n"
  16149. "a <%s>.\n"
  16150. "\n"
  16151. #: src/wizard.c:620
  16152. msgid "Please enter the mailbox name."
  16153. msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
  16154. #: src/wizard.c:648
  16155. msgid "Please enter your name and email address."
  16156. msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
  16157. #: src/wizard.c:659
  16158. msgid "Please enter your receiving server and username."
  16159. msgstr ""
  16160. "Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
  16161. "d'usuari."
  16162. #: src/wizard.c:669
  16163. msgid "Please enter your username."
  16164. msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
  16165. #: src/wizard.c:679
  16166. msgid "Please enter your SMTP server."
  16167. msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
  16168. #: src/wizard.c:690
  16169. msgid "Please enter your SMTP username."
  16170. msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
  16171. #: src/wizard.c:975
  16172. msgid "Your name:"
  16173. msgstr "El vostre nom:"
  16174. #: src/wizard.c:986
  16175. msgid "Your email address:"
  16176. msgstr "La vostra adreça de correu:"
  16177. #: src/wizard.c:997
  16178. msgid "Your organization:"
  16179. msgstr "Organització: "
  16180. #: src/wizard.c:1031
  16181. msgid "Mailbox name:"
  16182. msgstr "Nom de la bústia:"
  16183. #: src/wizard.c:1039
  16184. msgid ""
  16185. "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
  16186. "Mail\""
  16187. msgstr ""
  16188. "Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/"
  16189. "Correu\"."
  16190. #: src/wizard.c:1110
  16191. msgid ""
  16192. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  16193. "com:25\""
  16194. msgstr ""
  16195. "Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
  16196. "com:25\"."
  16197. #: src/wizard.c:1113
  16198. msgid "SMTP server address:"
  16199. msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
  16200. #: src/wizard.c:1128
  16201. msgid "(empty to use the same as receive)"
  16202. msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
  16203. #: src/wizard.c:1142
  16204. msgid "SMTP username:"
  16205. msgstr "Usuari SMTP:"
  16206. #: src/wizard.c:1153
  16207. msgid "SMTP password:"
  16208. msgstr "Contrasenya SMTP:"
  16209. #: src/wizard.c:1166
  16210. msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
  16211. msgstr "Usa TLS per connectar amb el servidor SMTP."
  16212. #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
  16213. msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
  16214. msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació."
  16215. #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
  16216. msgid "Client TLS certificate (optional)"
  16217. msgstr "Certificat de TLS del client (opcional)"
  16218. #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
  16219. msgid "Server address:"
  16220. msgstr "Adreça del servidor:"
  16221. #: src/wizard.c:1321
  16222. msgid "Local mailbox:"
  16223. msgstr "Bústia local:"
  16224. #: src/wizard.c:1490
  16225. msgid "Server type:"
  16226. msgstr "Tipus de servidor:"
  16227. #: src/wizard.c:1499
  16228. msgid "POP3"
  16229. msgstr "POP3"
  16230. #: src/wizard.c:1555
  16231. msgid ""
  16232. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  16233. "com:110\""
  16234. msgstr ""
  16235. "Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
  16236. "com:110\"."
  16237. #: src/wizard.c:1586
  16238. msgid "Use TLS to connect to receiving server"
  16239. msgstr "Usa TLS per connectar amb el servidor de recepció."
  16240. #: src/wizard.c:1651
  16241. msgid "IMAP server directory:"
  16242. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  16243. #: src/wizard.c:1662
  16244. msgid "Show only subscribed folders"
  16245. msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
  16246. #: src/wizard.c:1670
  16247. msgid ""
  16248. "Warning: this version of Claws Mail\n"
  16249. "has been built without IMAP support."
  16250. msgstr ""
  16251. "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
  16252. "ha estat compilada sense suport IMAP."
  16253. #: src/wizard.c:1788
  16254. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  16255. msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
  16256. #: src/wizard.c:1821
  16257. msgid "Welcome to Claws Mail"
  16258. msgstr "Benvingut/da al Claws Mail!"
  16259. #: src/wizard.c:1828
  16260. msgid ""
  16261. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  16262. "\n"
  16263. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  16264. "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
  16265. "five minutes."
  16266. msgstr ""
  16267. "Benvingut/da a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
  16268. "\n"
  16269. "Començarem establint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i "
  16270. "les opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí "
  16271. "a menys de cinc minuts."
  16272. #: src/wizard.c:1841
  16273. msgid "About You"
  16274. msgstr "La vostra identitat"
  16275. #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
  16276. msgid "Bold fields must be completed"
  16277. msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta."
  16278. #: src/wizard.c:1856
  16279. msgid "Receiving mail"
  16280. msgstr "Recepció de correu"
  16281. #: src/wizard.c:1871
  16282. msgid "Sending mail"
  16283. msgstr "Enviament de correu"
  16284. #: src/wizard.c:1887
  16285. msgid "Saving mail on disk"
  16286. msgstr "Desament de correu al disc"
  16287. #: src/wizard.c:1903
  16288. msgid "Configuration finished"
  16289. msgstr "Configuració acabada."
  16290. #: src/wizard.c:1910
  16291. msgid ""
  16292. "Claws Mail is now ready.\n"
  16293. "Click Save to start."
  16294. msgstr ""
  16295. "El Claws Mail ja està a punt.\n"
  16296. "Feu clic a Desa per començar."