pt_BR.po 334 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014101510161017101810191020102110221023102410251026102710281029103010311032103310341035103610371038103910401041104210431044104510461047104810491050105110521053105410551056105710581059106010611062106310641065106610671068106910701071107210731074107510761077107810791080108110821083108410851086108710881089109010911092109310941095109610971098109911001101110211031104110511061107110811091110111111121113111411151116111711181119112011211122112311241125112611271128112911301131113211331134113511361137113811391140114111421143114411451146114711481149115011511152115311541155115611571158115911601161116211631164116511661167116811691170117111721173117411751176117711781179118011811182118311841185118611871188118911901191119211931194119511961197119811991200120112021203120412051206120712081209121012111212121312141215121612171218121912201221122212231224122512261227122812291230123112321233123412351236123712381239124012411242124312441245124612471248124912501251125212531254125512561257125812591260126112621263126412651266126712681269127012711272127312741275127612771278127912801281128212831284128512861287128812891290129112921293129412951296129712981299130013011302130313041305130613071308130913101311131213131314131513161317131813191320132113221323132413251326132713281329133013311332133313341335133613371338133913401341134213431344134513461347134813491350135113521353135413551356135713581359136013611362136313641365136613671368136913701371137213731374137513761377137813791380138113821383138413851386138713881389139013911392139313941395139613971398139914001401140214031404140514061407140814091410141114121413141414151416141714181419142014211422142314241425142614271428142914301431143214331434143514361437143814391440144114421443144414451446144714481449145014511452145314541455145614571458145914601461146214631464146514661467146814691470147114721473147414751476147714781479148014811482148314841485148614871488148914901491149214931494149514961497149814991500150115021503150415051506150715081509151015111512151315141515151615171518151915201521152215231524152515261527152815291530153115321533153415351536153715381539154015411542154315441545154615471548154915501551155215531554155515561557155815591560156115621563156415651566156715681569157015711572157315741575157615771578157915801581158215831584158515861587158815891590159115921593159415951596159715981599160016011602160316041605160616071608160916101611161216131614161516161617161816191620162116221623162416251626162716281629163016311632163316341635163616371638163916401641164216431644164516461647164816491650165116521653165416551656165716581659166016611662166316641665166616671668166916701671167216731674167516761677167816791680168116821683168416851686168716881689169016911692169316941695169616971698169917001701170217031704170517061707170817091710171117121713171417151716171717181719172017211722172317241725172617271728172917301731173217331734173517361737173817391740174117421743174417451746174717481749175017511752175317541755175617571758175917601761176217631764176517661767176817691770177117721773177417751776177717781779178017811782178317841785178617871788178917901791179217931794179517961797179817991800180118021803180418051806180718081809181018111812181318141815181618171818181918201821182218231824182518261827182818291830183118321833183418351836183718381839184018411842184318441845184618471848184918501851185218531854185518561857185818591860186118621863186418651866186718681869187018711872187318741875187618771878187918801881188218831884188518861887188818891890189118921893189418951896189718981899190019011902190319041905190619071908190919101911191219131914191519161917191819191920192119221923192419251926192719281929193019311932193319341935193619371938193919401941194219431944194519461947194819491950195119521953195419551956195719581959196019611962196319641965196619671968196919701971197219731974197519761977197819791980198119821983198419851986198719881989199019911992199319941995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019202020212022202320242025202620272028202920302031203220332034203520362037203820392040204120422043204420452046204720482049205020512052205320542055205620572058205920602061206220632064206520662067206820692070207120722073207420752076207720782079208020812082208320842085208620872088208920902091209220932094209520962097209820992100210121022103210421052106210721082109211021112112211321142115211621172118211921202121212221232124212521262127212821292130213121322133213421352136213721382139214021412142214321442145214621472148214921502151215221532154215521562157215821592160216121622163216421652166216721682169217021712172217321742175217621772178217921802181218221832184218521862187218821892190219121922193219421952196219721982199220022012202220322042205220622072208220922102211221222132214221522162217221822192220222122222223222422252226222722282229223022312232223322342235223622372238223922402241224222432244224522462247224822492250225122522253225422552256225722582259226022612262226322642265226622672268226922702271227222732274227522762277227822792280228122822283228422852286228722882289229022912292229322942295229622972298229923002301230223032304230523062307230823092310231123122313231423152316231723182319232023212322232323242325232623272328232923302331233223332334233523362337233823392340234123422343234423452346234723482349235023512352235323542355235623572358235923602361236223632364236523662367236823692370237123722373237423752376237723782379238023812382238323842385238623872388238923902391239223932394239523962397239823992400240124022403240424052406240724082409241024112412241324142415241624172418241924202421242224232424242524262427242824292430243124322433243424352436243724382439244024412442244324442445244624472448244924502451245224532454245524562457245824592460246124622463246424652466246724682469247024712472247324742475247624772478247924802481248224832484248524862487248824892490249124922493249424952496249724982499250025012502250325042505250625072508250925102511251225132514251525162517251825192520252125222523252425252526252725282529253025312532253325342535253625372538253925402541254225432544254525462547254825492550255125522553255425552556255725582559256025612562256325642565256625672568256925702571257225732574257525762577257825792580258125822583258425852586258725882589259025912592259325942595259625972598259926002601260226032604260526062607260826092610261126122613261426152616261726182619262026212622262326242625262626272628262926302631263226332634263526362637263826392640264126422643264426452646264726482649265026512652265326542655265626572658265926602661266226632664266526662667266826692670267126722673267426752676267726782679268026812682268326842685268626872688268926902691269226932694269526962697269826992700270127022703270427052706270727082709271027112712271327142715271627172718271927202721272227232724272527262727272827292730273127322733273427352736273727382739274027412742274327442745274627472748274927502751275227532754275527562757275827592760276127622763276427652766276727682769277027712772277327742775277627772778277927802781278227832784278527862787278827892790279127922793279427952796279727982799280028012802280328042805280628072808280928102811281228132814281528162817281828192820282128222823282428252826282728282829283028312832283328342835283628372838283928402841284228432844284528462847284828492850285128522853285428552856285728582859286028612862286328642865286628672868286928702871287228732874287528762877287828792880288128822883288428852886288728882889289028912892289328942895289628972898289929002901290229032904290529062907290829092910291129122913291429152916291729182919292029212922292329242925292629272928292929302931293229332934293529362937293829392940294129422943294429452946294729482949295029512952295329542955295629572958295929602961296229632964296529662967296829692970297129722973297429752976297729782979298029812982298329842985298629872988298929902991299229932994299529962997299829993000300130023003300430053006300730083009301030113012301330143015301630173018301930203021302230233024302530263027302830293030303130323033303430353036303730383039304030413042304330443045304630473048304930503051305230533054305530563057305830593060306130623063306430653066306730683069307030713072307330743075307630773078307930803081308230833084308530863087308830893090309130923093309430953096309730983099310031013102310331043105310631073108310931103111311231133114311531163117311831193120312131223123312431253126312731283129313031313132313331343135313631373138313931403141314231433144314531463147314831493150315131523153315431553156315731583159316031613162316331643165316631673168316931703171317231733174317531763177317831793180318131823183318431853186318731883189319031913192319331943195319631973198319932003201320232033204320532063207320832093210321132123213321432153216321732183219322032213222322332243225322632273228322932303231323232333234323532363237323832393240324132423243324432453246324732483249325032513252325332543255325632573258325932603261326232633264326532663267326832693270327132723273327432753276327732783279328032813282328332843285328632873288328932903291329232933294329532963297329832993300330133023303330433053306330733083309331033113312331333143315331633173318331933203321332233233324332533263327332833293330333133323333333433353336333733383339334033413342334333443345334633473348334933503351335233533354335533563357335833593360336133623363336433653366336733683369337033713372337333743375337633773378337933803381338233833384338533863387338833893390339133923393339433953396339733983399340034013402340334043405340634073408340934103411341234133414341534163417341834193420342134223423342434253426342734283429343034313432343334343435343634373438343934403441344234433444344534463447344834493450345134523453345434553456345734583459346034613462346334643465346634673468346934703471347234733474347534763477347834793480348134823483348434853486348734883489349034913492349334943495349634973498349935003501350235033504350535063507350835093510351135123513351435153516351735183519352035213522352335243525352635273528352935303531353235333534353535363537353835393540354135423543354435453546354735483549355035513552355335543555355635573558355935603561356235633564356535663567356835693570357135723573357435753576357735783579358035813582358335843585358635873588358935903591359235933594359535963597359835993600360136023603360436053606360736083609361036113612361336143615361636173618361936203621362236233624362536263627362836293630363136323633363436353636363736383639364036413642364336443645364636473648364936503651365236533654365536563657365836593660366136623663366436653666366736683669367036713672367336743675367636773678367936803681368236833684368536863687368836893690369136923693369436953696369736983699370037013702370337043705370637073708370937103711371237133714371537163717371837193720372137223723372437253726372737283729373037313732373337343735373637373738373937403741374237433744374537463747374837493750375137523753375437553756375737583759376037613762376337643765376637673768376937703771377237733774377537763777377837793780378137823783378437853786378737883789379037913792379337943795379637973798379938003801380238033804380538063807380838093810381138123813381438153816381738183819382038213822382338243825382638273828382938303831383238333834383538363837383838393840384138423843384438453846384738483849385038513852385338543855385638573858385938603861386238633864386538663867386838693870387138723873387438753876387738783879388038813882388338843885388638873888388938903891389238933894389538963897389838993900390139023903390439053906390739083909391039113912391339143915391639173918391939203921392239233924392539263927392839293930393139323933393439353936393739383939394039413942394339443945394639473948394939503951395239533954395539563957395839593960396139623963396439653966396739683969397039713972397339743975397639773978397939803981398239833984398539863987398839893990399139923993399439953996399739983999400040014002400340044005400640074008400940104011401240134014401540164017401840194020402140224023402440254026402740284029403040314032403340344035403640374038403940404041404240434044404540464047404840494050405140524053405440554056405740584059406040614062406340644065406640674068406940704071407240734074407540764077407840794080408140824083408440854086408740884089409040914092409340944095409640974098409941004101410241034104410541064107410841094110411141124113411441154116411741184119412041214122412341244125412641274128412941304131413241334134413541364137413841394140414141424143414441454146414741484149415041514152415341544155415641574158415941604161416241634164416541664167416841694170417141724173417441754176417741784179418041814182418341844185418641874188418941904191419241934194419541964197419841994200420142024203420442054206420742084209421042114212421342144215421642174218421942204221422242234224422542264227422842294230423142324233423442354236423742384239424042414242424342444245424642474248424942504251425242534254425542564257425842594260426142624263426442654266426742684269427042714272427342744275427642774278427942804281428242834284428542864287428842894290429142924293429442954296429742984299430043014302430343044305430643074308430943104311431243134314431543164317431843194320432143224323432443254326432743284329433043314332433343344335433643374338433943404341434243434344434543464347434843494350435143524353435443554356435743584359436043614362436343644365436643674368436943704371437243734374437543764377437843794380438143824383438443854386438743884389439043914392439343944395439643974398439944004401440244034404440544064407440844094410441144124413441444154416441744184419442044214422442344244425442644274428442944304431443244334434443544364437443844394440444144424443444444454446444744484449445044514452445344544455445644574458445944604461446244634464446544664467446844694470447144724473447444754476447744784479448044814482448344844485448644874488448944904491449244934494449544964497449844994500450145024503450445054506450745084509451045114512451345144515451645174518451945204521452245234524452545264527452845294530453145324533453445354536453745384539454045414542454345444545454645474548454945504551455245534554455545564557455845594560456145624563456445654566456745684569457045714572457345744575457645774578457945804581458245834584458545864587458845894590459145924593459445954596459745984599460046014602460346044605460646074608460946104611461246134614461546164617461846194620462146224623462446254626462746284629463046314632463346344635463646374638463946404641464246434644464546464647464846494650465146524653465446554656465746584659466046614662466346644665466646674668466946704671467246734674467546764677467846794680468146824683468446854686468746884689469046914692469346944695469646974698469947004701470247034704470547064707470847094710471147124713471447154716471747184719472047214722472347244725472647274728472947304731473247334734473547364737473847394740474147424743474447454746474747484749475047514752475347544755475647574758475947604761476247634764476547664767476847694770477147724773477447754776477747784779478047814782478347844785478647874788478947904791479247934794479547964797479847994800480148024803480448054806480748084809481048114812481348144815481648174818481948204821482248234824482548264827482848294830483148324833483448354836483748384839484048414842484348444845484648474848484948504851485248534854485548564857485848594860486148624863486448654866486748684869487048714872487348744875487648774878487948804881488248834884488548864887488848894890489148924893489448954896489748984899490049014902490349044905490649074908490949104911491249134914491549164917491849194920492149224923492449254926492749284929493049314932493349344935493649374938493949404941494249434944494549464947494849494950495149524953495449554956495749584959496049614962496349644965496649674968496949704971497249734974497549764977497849794980498149824983498449854986498749884989499049914992499349944995499649974998499950005001500250035004500550065007500850095010501150125013501450155016501750185019502050215022502350245025502650275028502950305031503250335034503550365037503850395040504150425043504450455046504750485049505050515052505350545055505650575058505950605061506250635064506550665067506850695070507150725073507450755076507750785079508050815082508350845085508650875088508950905091509250935094509550965097509850995100510151025103510451055106510751085109511051115112511351145115511651175118511951205121512251235124512551265127512851295130513151325133513451355136513751385139514051415142514351445145514651475148514951505151515251535154515551565157515851595160516151625163516451655166516751685169517051715172517351745175517651775178517951805181518251835184518551865187518851895190519151925193519451955196519751985199520052015202520352045205520652075208520952105211521252135214521552165217521852195220522152225223522452255226522752285229523052315232523352345235523652375238523952405241524252435244524552465247524852495250525152525253525452555256525752585259526052615262526352645265526652675268526952705271527252735274527552765277527852795280528152825283528452855286528752885289529052915292529352945295529652975298529953005301530253035304530553065307530853095310531153125313531453155316531753185319532053215322532353245325532653275328532953305331533253335334533553365337533853395340534153425343534453455346534753485349535053515352535353545355535653575358535953605361536253635364536553665367536853695370537153725373537453755376537753785379538053815382538353845385538653875388538953905391539253935394539553965397539853995400540154025403540454055406540754085409541054115412541354145415541654175418541954205421542254235424542554265427542854295430543154325433543454355436543754385439544054415442544354445445544654475448544954505451545254535454545554565457545854595460546154625463546454655466546754685469547054715472547354745475547654775478547954805481548254835484548554865487548854895490549154925493549454955496549754985499550055015502550355045505550655075508550955105511551255135514551555165517551855195520552155225523552455255526552755285529553055315532553355345535553655375538553955405541554255435544554555465547554855495550555155525553555455555556555755585559556055615562556355645565556655675568556955705571557255735574557555765577557855795580558155825583558455855586558755885589559055915592559355945595559655975598559956005601560256035604560556065607560856095610561156125613561456155616561756185619562056215622562356245625562656275628562956305631563256335634563556365637563856395640564156425643564456455646564756485649565056515652565356545655565656575658565956605661566256635664566556665667566856695670567156725673567456755676567756785679568056815682568356845685568656875688568956905691569256935694569556965697569856995700570157025703570457055706570757085709571057115712571357145715571657175718571957205721572257235724572557265727572857295730573157325733573457355736573757385739574057415742574357445745574657475748574957505751575257535754575557565757575857595760576157625763576457655766576757685769577057715772577357745775577657775778577957805781578257835784578557865787578857895790579157925793579457955796579757985799580058015802580358045805580658075808580958105811581258135814581558165817581858195820582158225823582458255826582758285829583058315832583358345835583658375838583958405841584258435844584558465847584858495850585158525853585458555856585758585859586058615862586358645865586658675868586958705871587258735874587558765877587858795880588158825883588458855886588758885889589058915892589358945895589658975898589959005901590259035904590559065907590859095910591159125913591459155916591759185919592059215922592359245925592659275928592959305931593259335934593559365937593859395940594159425943594459455946594759485949595059515952595359545955595659575958595959605961596259635964596559665967596859695970597159725973597459755976597759785979598059815982598359845985598659875988598959905991599259935994599559965997599859996000600160026003600460056006600760086009601060116012601360146015601660176018601960206021602260236024602560266027602860296030603160326033603460356036603760386039604060416042604360446045604660476048604960506051605260536054605560566057605860596060606160626063606460656066606760686069607060716072607360746075607660776078607960806081608260836084608560866087608860896090609160926093609460956096609760986099610061016102610361046105610661076108610961106111611261136114611561166117611861196120612161226123612461256126612761286129613061316132613361346135613661376138613961406141614261436144614561466147614861496150615161526153615461556156615761586159616061616162616361646165616661676168616961706171617261736174617561766177617861796180618161826183618461856186618761886189619061916192619361946195619661976198619962006201620262036204620562066207620862096210621162126213621462156216621762186219622062216222622362246225622662276228622962306231623262336234623562366237623862396240624162426243624462456246624762486249625062516252625362546255625662576258625962606261626262636264626562666267626862696270627162726273627462756276627762786279628062816282628362846285628662876288628962906291629262936294629562966297629862996300630163026303630463056306630763086309631063116312631363146315631663176318631963206321632263236324632563266327632863296330633163326333633463356336633763386339634063416342634363446345634663476348634963506351635263536354635563566357635863596360636163626363636463656366636763686369637063716372637363746375637663776378637963806381638263836384638563866387638863896390639163926393639463956396639763986399640064016402640364046405640664076408640964106411641264136414641564166417641864196420642164226423642464256426642764286429643064316432643364346435643664376438643964406441644264436444644564466447644864496450645164526453645464556456645764586459646064616462646364646465646664676468646964706471647264736474647564766477647864796480648164826483648464856486648764886489649064916492649364946495649664976498649965006501650265036504650565066507650865096510651165126513651465156516651765186519652065216522652365246525652665276528652965306531653265336534653565366537653865396540654165426543654465456546654765486549655065516552655365546555655665576558655965606561656265636564656565666567656865696570657165726573657465756576657765786579658065816582658365846585658665876588658965906591659265936594659565966597659865996600660166026603660466056606660766086609661066116612661366146615661666176618661966206621662266236624662566266627662866296630663166326633663466356636663766386639664066416642664366446645664666476648664966506651665266536654665566566657665866596660666166626663666466656666666766686669667066716672667366746675667666776678667966806681668266836684668566866687668866896690669166926693669466956696669766986699670067016702670367046705670667076708670967106711671267136714671567166717671867196720672167226723672467256726672767286729673067316732673367346735673667376738673967406741674267436744674567466747674867496750675167526753675467556756675767586759676067616762676367646765676667676768676967706771677267736774677567766777677867796780678167826783678467856786678767886789679067916792679367946795679667976798679968006801680268036804680568066807680868096810681168126813681468156816681768186819682068216822682368246825682668276828682968306831683268336834683568366837683868396840684168426843684468456846684768486849685068516852685368546855685668576858685968606861686268636864686568666867686868696870687168726873687468756876687768786879688068816882688368846885688668876888688968906891689268936894689568966897689868996900690169026903690469056906690769086909691069116912691369146915691669176918691969206921692269236924692569266927692869296930693169326933693469356936693769386939694069416942694369446945694669476948694969506951695269536954695569566957695869596960696169626963696469656966696769686969697069716972697369746975697669776978697969806981698269836984698569866987698869896990699169926993699469956996699769986999700070017002700370047005700670077008700970107011701270137014701570167017701870197020702170227023702470257026702770287029703070317032703370347035703670377038703970407041704270437044704570467047704870497050705170527053705470557056705770587059706070617062706370647065706670677068706970707071707270737074707570767077707870797080708170827083708470857086708770887089709070917092709370947095709670977098709971007101710271037104710571067107710871097110711171127113711471157116711771187119712071217122712371247125712671277128712971307131713271337134713571367137713871397140714171427143714471457146714771487149715071517152715371547155715671577158715971607161716271637164716571667167716871697170717171727173717471757176717771787179718071817182718371847185718671877188718971907191719271937194719571967197719871997200720172027203720472057206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297230723172327233723472357236723772387239724072417242724372447245724672477248724972507251725272537254725572567257725872597260726172627263726472657266726772687269727072717272727372747275727672777278727972807281728272837284728572867287728872897290729172927293729472957296729772987299730073017302730373047305730673077308730973107311731273137314731573167317731873197320732173227323732473257326732773287329733073317332733373347335733673377338733973407341734273437344734573467347734873497350735173527353735473557356735773587359736073617362736373647365736673677368736973707371737273737374737573767377737873797380738173827383738473857386738773887389739073917392739373947395739673977398739974007401740274037404740574067407740874097410741174127413741474157416741774187419742074217422742374247425742674277428742974307431743274337434743574367437743874397440744174427443744474457446744774487449745074517452745374547455745674577458745974607461746274637464746574667467746874697470747174727473747474757476747774787479748074817482748374847485748674877488748974907491749274937494749574967497749874997500750175027503750475057506750775087509751075117512751375147515751675177518751975207521752275237524752575267527752875297530753175327533753475357536753775387539754075417542754375447545754675477548754975507551755275537554755575567557755875597560756175627563756475657566756775687569757075717572757375747575757675777578757975807581758275837584758575867587758875897590759175927593759475957596759775987599760076017602760376047605760676077608760976107611761276137614761576167617761876197620762176227623762476257626762776287629763076317632763376347635763676377638763976407641764276437644764576467647764876497650765176527653765476557656765776587659766076617662766376647665766676677668766976707671767276737674767576767677767876797680768176827683768476857686768776887689769076917692769376947695769676977698769977007701770277037704770577067707770877097710771177127713771477157716771777187719772077217722772377247725772677277728772977307731773277337734773577367737773877397740774177427743774477457746774777487749775077517752775377547755775677577758775977607761776277637764776577667767776877697770777177727773777477757776777777787779778077817782778377847785778677877788778977907791779277937794779577967797779877997800780178027803780478057806780778087809781078117812781378147815781678177818781978207821782278237824782578267827782878297830783178327833783478357836783778387839784078417842784378447845784678477848784978507851785278537854785578567857785878597860786178627863786478657866786778687869787078717872787378747875787678777878787978807881788278837884788578867887788878897890789178927893789478957896789778987899790079017902790379047905790679077908790979107911791279137914791579167917791879197920792179227923792479257926792779287929793079317932793379347935793679377938793979407941794279437944794579467947794879497950795179527953795479557956795779587959796079617962796379647965796679677968796979707971797279737974797579767977797879797980798179827983798479857986798779887989799079917992799379947995799679977998799980008001800280038004800580068007800880098010801180128013801480158016801780188019802080218022802380248025802680278028802980308031803280338034803580368037803880398040804180428043804480458046804780488049805080518052805380548055805680578058805980608061806280638064806580668067806880698070807180728073807480758076807780788079808080818082808380848085808680878088808980908091809280938094809580968097809880998100810181028103810481058106810781088109811081118112811381148115811681178118811981208121812281238124812581268127812881298130813181328133813481358136813781388139814081418142814381448145814681478148814981508151815281538154815581568157815881598160816181628163816481658166816781688169817081718172817381748175817681778178817981808181818281838184818581868187818881898190819181928193819481958196819781988199820082018202820382048205820682078208820982108211821282138214821582168217821882198220822182228223822482258226822782288229823082318232823382348235823682378238823982408241824282438244824582468247824882498250825182528253825482558256825782588259826082618262826382648265826682678268826982708271827282738274827582768277827882798280828182828283828482858286828782888289829082918292829382948295829682978298829983008301830283038304830583068307830883098310831183128313831483158316831783188319832083218322832383248325832683278328832983308331833283338334833583368337833883398340834183428343834483458346834783488349835083518352835383548355835683578358835983608361836283638364836583668367836883698370837183728373837483758376837783788379838083818382838383848385838683878388838983908391839283938394839583968397839883998400840184028403840484058406840784088409841084118412841384148415841684178418841984208421842284238424842584268427842884298430843184328433843484358436843784388439844084418442844384448445844684478448844984508451845284538454845584568457845884598460846184628463846484658466846784688469847084718472847384748475847684778478847984808481848284838484848584868487848884898490849184928493849484958496849784988499850085018502850385048505850685078508850985108511851285138514851585168517851885198520852185228523852485258526852785288529853085318532853385348535853685378538853985408541854285438544854585468547854885498550855185528553855485558556855785588559856085618562856385648565856685678568856985708571857285738574857585768577857885798580858185828583858485858586858785888589859085918592859385948595859685978598859986008601860286038604860586068607860886098610861186128613861486158616861786188619862086218622862386248625862686278628862986308631863286338634863586368637863886398640864186428643864486458646864786488649865086518652865386548655865686578658865986608661866286638664866586668667866886698670867186728673867486758676867786788679868086818682868386848685868686878688868986908691869286938694869586968697869886998700870187028703870487058706870787088709871087118712871387148715871687178718871987208721872287238724872587268727872887298730873187328733873487358736873787388739874087418742874387448745874687478748874987508751875287538754875587568757875887598760876187628763876487658766876787688769877087718772877387748775877687778778877987808781878287838784878587868787878887898790879187928793879487958796879787988799880088018802880388048805880688078808880988108811881288138814881588168817881888198820882188228823882488258826882788288829883088318832883388348835883688378838883988408841884288438844884588468847884888498850885188528853885488558856885788588859886088618862886388648865886688678868886988708871887288738874887588768877887888798880888188828883888488858886888788888889889088918892889388948895889688978898889989008901890289038904890589068907890889098910891189128913891489158916891789188919892089218922892389248925892689278928892989308931893289338934893589368937893889398940894189428943894489458946894789488949895089518952895389548955895689578958895989608961896289638964896589668967896889698970897189728973897489758976897789788979898089818982898389848985898689878988898989908991899289938994899589968997899889999000900190029003900490059006900790089009901090119012901390149015901690179018901990209021902290239024902590269027902890299030903190329033903490359036903790389039904090419042904390449045904690479048904990509051905290539054905590569057905890599060906190629063906490659066906790689069907090719072907390749075907690779078907990809081908290839084908590869087908890899090909190929093909490959096909790989099910091019102910391049105910691079108910991109111911291139114911591169117911891199120912191229123912491259126912791289129913091319132913391349135913691379138913991409141914291439144914591469147914891499150915191529153915491559156915791589159916091619162916391649165916691679168916991709171917291739174917591769177917891799180918191829183918491859186918791889189919091919192919391949195919691979198919992009201920292039204920592069207920892099210921192129213921492159216921792189219922092219222922392249225922692279228922992309231923292339234923592369237923892399240924192429243924492459246924792489249925092519252925392549255925692579258925992609261926292639264926592669267926892699270927192729273927492759276927792789279928092819282928392849285928692879288928992909291929292939294929592969297929892999300930193029303930493059306930793089309931093119312931393149315931693179318931993209321932293239324932593269327932893299330933193329333933493359336933793389339934093419342934393449345934693479348934993509351935293539354935593569357935893599360936193629363936493659366936793689369937093719372937393749375937693779378937993809381938293839384938593869387938893899390939193929393939493959396939793989399940094019402940394049405940694079408940994109411941294139414941594169417941894199420942194229423942494259426942794289429943094319432943394349435943694379438943994409441944294439444944594469447944894499450945194529453945494559456945794589459946094619462946394649465946694679468946994709471947294739474947594769477947894799480948194829483948494859486948794889489949094919492949394949495949694979498949995009501950295039504950595069507950895099510951195129513951495159516951795189519952095219522952395249525952695279528952995309531953295339534953595369537953895399540954195429543954495459546954795489549955095519552955395549555955695579558955995609561956295639564956595669567956895699570957195729573957495759576957795789579958095819582958395849585958695879588958995909591959295939594959595969597959895999600960196029603960496059606960796089609961096119612961396149615961696179618961996209621962296239624962596269627962896299630963196329633963496359636963796389639964096419642964396449645964696479648964996509651965296539654965596569657965896599660966196629663966496659666966796689669967096719672967396749675967696779678967996809681968296839684968596869687968896899690969196929693969496959696969796989699970097019702970397049705970697079708970997109711971297139714971597169717971897199720972197229723972497259726972797289729973097319732973397349735973697379738973997409741974297439744974597469747974897499750975197529753975497559756975797589759976097619762976397649765976697679768976997709771977297739774977597769777977897799780978197829783978497859786978797889789979097919792979397949795979697979798979998009801980298039804980598069807980898099810981198129813981498159816981798189819982098219822982398249825982698279828982998309831983298339834983598369837983898399840984198429843984498459846984798489849985098519852985398549855985698579858985998609861986298639864986598669867986898699870987198729873987498759876987798789879988098819882988398849885988698879888988998909891989298939894989598969897989898999900990199029903990499059906990799089909991099119912991399149915991699179918991999209921992299239924992599269927992899299930993199329933993499359936993799389939994099419942994399449945994699479948994999509951995299539954995599569957995899599960996199629963996499659966996799689969997099719972997399749975997699779978997999809981998299839984998599869987998899899990999199929993999499959996999799989999100001000110002100031000410005100061000710008100091001010011100121001310014100151001610017100181001910020100211002210023100241002510026100271002810029100301003110032100331003410035100361003710038100391004010041100421004310044100451004610047100481004910050100511005210053100541005510056100571005810059100601006110062100631006410065100661006710068100691007010071100721007310074100751007610077100781007910080100811008210083100841008510086100871008810089100901009110092100931009410095100961009710098100991010010101101021010310104101051010610107101081010910110101111011210113101141011510116101171011810119101201012110122101231012410125101261012710128101291013010131101321013310134101351013610137101381013910140101411014210143101441014510146101471014810149101501015110152101531015410155101561015710158101591016010161101621016310164101651016610167101681016910170101711017210173101741017510176101771017810179101801018110182101831018410185101861018710188101891019010191101921019310194101951019610197101981019910200102011020210203102041020510206102071020810209102101021110212102131021410215102161021710218102191022010221102221022310224102251022610227102281022910230102311023210233102341023510236102371023810239102401024110242102431024410245102461024710248102491025010251102521025310254102551025610257102581025910260102611026210263102641026510266102671026810269102701027110272102731027410275102761027710278102791028010281102821028310284102851028610287102881028910290102911029210293102941029510296102971029810299103001030110302103031030410305103061030710308103091031010311103121031310314103151031610317103181031910320103211032210323103241032510326103271032810329103301033110332103331033410335103361033710338103391034010341103421034310344103451034610347103481034910350103511035210353103541035510356103571035810359103601036110362103631036410365103661036710368103691037010371103721037310374103751037610377103781037910380103811038210383103841038510386103871038810389103901039110392103931039410395103961039710398103991040010401104021040310404104051040610407104081040910410104111041210413104141041510416104171041810419104201042110422104231042410425104261042710428104291043010431104321043310434104351043610437104381043910440104411044210443104441044510446104471044810449104501045110452104531045410455104561045710458104591046010461104621046310464104651046610467104681046910470104711047210473104741047510476104771047810479104801048110482104831048410485104861048710488104891049010491104921049310494104951049610497104981049910500105011050210503105041050510506105071050810509105101051110512105131051410515105161051710518105191052010521105221052310524105251052610527105281052910530105311053210533105341053510536105371053810539105401054110542105431054410545105461054710548105491055010551105521055310554105551055610557105581055910560105611056210563105641056510566105671056810569105701057110572105731057410575105761057710578105791058010581105821058310584105851058610587105881058910590105911059210593105941059510596105971059810599106001060110602106031060410605106061060710608106091061010611106121061310614106151061610617106181061910620106211062210623106241062510626106271062810629106301063110632106331063410635106361063710638106391064010641106421064310644106451064610647106481064910650106511065210653106541065510656106571065810659106601066110662106631066410665106661066710668106691067010671106721067310674106751067610677106781067910680106811068210683106841068510686106871068810689106901069110692106931069410695106961069710698106991070010701107021070310704107051070610707107081070910710107111071210713107141071510716107171071810719107201072110722107231072410725107261072710728107291073010731107321073310734107351073610737107381073910740107411074210743107441074510746107471074810749107501075110752107531075410755107561075710758107591076010761107621076310764107651076610767107681076910770107711077210773107741077510776107771077810779107801078110782107831078410785107861078710788107891079010791107921079310794107951079610797107981079910800108011080210803108041080510806108071080810809108101081110812108131081410815108161081710818108191082010821108221082310824108251082610827108281082910830108311083210833108341083510836108371083810839108401084110842108431084410845108461084710848108491085010851108521085310854108551085610857108581085910860108611086210863108641086510866108671086810869108701087110872108731087410875108761087710878108791088010881108821088310884108851088610887108881088910890108911089210893108941089510896108971089810899109001090110902109031090410905109061090710908109091091010911109121091310914109151091610917109181091910920109211092210923109241092510926109271092810929109301093110932109331093410935109361093710938109391094010941109421094310944109451094610947109481094910950109511095210953109541095510956109571095810959109601096110962109631096410965109661096710968109691097010971109721097310974109751097610977109781097910980109811098210983109841098510986109871098810989109901099110992109931099410995109961099710998109991100011001110021100311004110051100611007110081100911010110111101211013110141101511016110171101811019110201102111022110231102411025110261102711028110291103011031110321103311034110351103611037110381103911040110411104211043110441104511046110471104811049110501105111052110531105411055110561105711058110591106011061110621106311064110651106611067110681106911070110711107211073110741107511076110771107811079110801108111082110831108411085110861108711088110891109011091110921109311094110951109611097110981109911100111011110211103111041110511106111071110811109111101111111112111131111411115111161111711118111191112011121111221112311124111251112611127111281112911130111311113211133111341113511136111371113811139111401114111142111431114411145111461114711148111491115011151111521115311154111551115611157111581115911160111611116211163111641116511166111671116811169111701117111172111731117411175111761117711178111791118011181111821118311184111851118611187111881118911190111911119211193111941119511196111971119811199112001120111202112031120411205112061120711208112091121011211112121121311214112151121611217112181121911220112211122211223112241122511226112271122811229112301123111232112331123411235112361123711238112391124011241112421124311244112451124611247112481124911250112511125211253112541125511256112571125811259112601126111262112631126411265112661126711268112691127011271112721127311274112751127611277112781127911280112811128211283112841128511286112871128811289112901129111292112931129411295112961129711298112991130011301113021130311304113051130611307113081130911310113111131211313113141131511316113171131811319113201132111322113231132411325113261132711328113291133011331113321133311334113351133611337113381133911340113411134211343113441134511346113471134811349113501135111352113531135411355113561135711358113591136011361113621136311364113651136611367113681136911370113711137211373113741137511376113771137811379113801138111382113831138411385113861138711388113891139011391113921139311394113951139611397113981139911400114011140211403114041140511406114071140811409114101141111412114131141411415114161141711418114191142011421114221142311424114251142611427114281142911430114311143211433114341143511436114371143811439114401144111442114431144411445114461144711448114491145011451114521145311454114551145611457114581145911460114611146211463114641146511466114671146811469114701147111472114731147411475114761147711478114791148011481114821148311484114851148611487114881148911490114911149211493114941149511496114971149811499115001150111502115031150411505115061150711508115091151011511115121151311514115151151611517115181151911520115211152211523115241152511526115271152811529115301153111532115331153411535115361153711538115391154011541115421154311544115451154611547115481154911550115511155211553115541155511556115571155811559115601156111562115631156411565115661156711568115691157011571115721157311574115751157611577115781157911580115811158211583115841158511586115871158811589115901159111592115931159411595115961159711598115991160011601116021160311604116051160611607116081160911610116111161211613116141161511616116171161811619116201162111622116231162411625116261162711628116291163011631116321163311634116351163611637116381163911640116411164211643116441164511646116471164811649116501165111652116531165411655116561165711658116591166011661116621166311664116651166611667116681166911670116711167211673116741167511676116771167811679116801168111682116831168411685116861168711688116891169011691116921169311694116951169611697116981169911700117011170211703117041170511706117071170811709117101171111712117131171411715117161171711718117191172011721117221172311724117251172611727117281172911730117311173211733117341173511736117371173811739117401174111742117431174411745117461174711748117491175011751117521175311754117551175611757117581175911760117611176211763117641176511766117671176811769117701177111772117731177411775117761177711778117791178011781117821178311784117851178611787117881178911790117911179211793117941179511796117971179811799118001180111802118031180411805118061180711808118091181011811118121181311814118151181611817118181181911820118211182211823118241182511826118271182811829118301183111832118331183411835118361183711838118391184011841118421184311844118451184611847118481184911850118511185211853118541185511856118571185811859118601186111862118631186411865118661186711868118691187011871118721187311874118751187611877118781187911880118811188211883118841188511886118871188811889118901189111892118931189411895118961189711898118991190011901119021190311904119051190611907119081190911910119111191211913119141191511916119171191811919119201192111922119231192411925119261192711928119291193011931119321193311934119351193611937119381193911940119411194211943119441194511946119471194811949119501195111952119531195411955119561195711958119591196011961119621196311964119651196611967119681196911970119711197211973119741197511976119771197811979119801198111982119831198411985119861198711988119891199011991119921199311994119951199611997119981199912000120011200212003120041200512006120071200812009120101201112012120131201412015120161201712018120191202012021120221202312024120251202612027120281202912030120311203212033120341203512036120371203812039120401204112042120431204412045120461204712048120491205012051120521205312054120551205612057120581205912060120611206212063120641206512066120671206812069120701207112072120731207412075120761207712078120791208012081120821208312084120851208612087120881208912090120911209212093120941209512096120971209812099121001210112102121031210412105121061210712108121091211012111121121211312114121151211612117121181211912120121211212212123121241212512126121271212812129121301213112132121331213412135121361213712138121391214012141121421214312144121451214612147121481214912150121511215212153121541215512156121571215812159121601216112162121631216412165121661216712168121691217012171121721217312174121751217612177121781217912180121811218212183121841218512186121871218812189121901219112192121931219412195121961219712198121991220012201122021220312204122051220612207122081220912210122111221212213122141221512216122171221812219122201222112222122231222412225122261222712228122291223012231122321223312234122351223612237122381223912240122411224212243122441224512246122471224812249122501225112252122531225412255122561225712258122591226012261122621226312264122651226612267122681226912270122711227212273122741227512276122771227812279122801228112282122831228412285122861228712288122891229012291122921229312294122951229612297122981229912300123011230212303123041230512306123071230812309123101231112312123131231412315123161231712318123191232012321123221232312324123251232612327123281232912330123311233212333123341233512336123371233812339123401234112342123431234412345123461234712348123491235012351123521235312354123551235612357123581235912360123611236212363123641236512366123671236812369123701237112372123731237412375123761237712378123791238012381123821238312384123851238612387123881238912390123911239212393123941239512396123971239812399124001240112402124031240412405124061240712408124091241012411124121241312414124151241612417124181241912420124211242212423124241242512426124271242812429124301243112432124331243412435124361243712438124391244012441124421244312444124451244612447124481244912450124511245212453124541245512456124571245812459124601246112462124631246412465124661246712468124691247012471124721247312474124751247612477124781247912480124811248212483124841248512486124871248812489124901249112492124931249412495124961249712498124991250012501125021250312504125051250612507125081250912510125111251212513125141251512516125171251812519125201252112522125231252412525125261252712528125291253012531125321253312534125351253612537125381253912540125411254212543125441254512546125471254812549125501255112552125531255412555125561255712558125591256012561125621256312564125651256612567125681256912570125711257212573125741257512576125771257812579125801258112582125831258412585125861258712588125891259012591125921259312594125951259612597125981259912600126011260212603126041260512606126071260812609
  1. # translation of pt_BR.po to Português do Brasil
  2. # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006, 2007.
  3. # Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
  4. # Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
  5. # Updated 2006-02-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: pt_BR\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-12-22 10:23+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:52+0000\n"
  12. "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
  13. "Language-Team: Português do Brasil\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #: src/account.c:372
  20. msgid ""
  21. "Some composing windows are open.\n"
  22. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  23. msgstr ""
  24. "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
  25. "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
  26. #: src/account.c:419
  27. msgid "Can't create folder."
  28. msgstr "Não foi possível criar a pasta."
  29. #: src/account.c:676
  30. msgid "Edit accounts"
  31. msgstr "Editar contas"
  32. #: src/account.c:694
  33. msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
  34. msgstr "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' serão verificadas."
  35. #: src/account.c:767
  36. msgid " _Set as default account "
  37. msgstr " Definir como conta _padrão "
  38. #: src/account.c:861
  39. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  40. msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
  41. #: src/account.c:867
  42. #, c-format
  43. msgid "Copy of %s"
  44. msgstr "Cópia de %s"
  45. #: src/account.c:1006
  46. #, c-format
  47. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  48. msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
  49. #: src/account.c:1008
  50. msgid "(Untitled)"
  51. msgstr "(Sem título)"
  52. #: src/account.c:1009
  53. msgid "Delete account"
  54. msgstr "Excluir conta"
  55. #: src/account.c:1455
  56. msgid "Accounts List Default Column Name|D"
  57. msgstr "P"
  58. #: src/account.c:1461
  59. #: src/prefs_folder_item.c:740
  60. msgid "Default account"
  61. msgstr "Conta padrão"
  62. #: src/account.c:1469
  63. msgid "Accounts List Get Column Name|G"
  64. msgstr "R"
  65. #: src/account.c:1475
  66. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  67. msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
  68. #: src/account.c:1482
  69. #: src/addressadd.c:196
  70. #: src/addressbook.c:132
  71. #: src/compose.c:5857
  72. #: src/compose.c:6148
  73. #: src/editaddress.c:1043
  74. #: src/editaddress.c:1092
  75. #: src/editbook.c:175
  76. #: src/editgroup.c:287
  77. #: src/editjpilot.c:270
  78. #: src/editldap.c:424
  79. #: src/editvcard.c:183
  80. #: src/importmutt.c:226
  81. #: src/importpine.c:226
  82. #: src/mimeview.c:213
  83. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
  84. #: src/prefs_filtering.c:364
  85. #: src/prefs_filtering.c:1481
  86. #: src/prefs_template.c:185
  87. msgid "Name"
  88. msgstr "Nome"
  89. #: src/account.c:1489
  90. #: src/prefs_account.c:1232
  91. #: src/prefs_account.c:2783
  92. msgid "Protocol"
  93. msgstr "Protocolo"
  94. #: src/account.c:1496
  95. #: src/ssl_manager.c:102
  96. msgid "Server"
  97. msgstr "Servidor"
  98. #: src/action.c:355
  99. #, c-format
  100. msgid "Could not get message file %d"
  101. msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
  102. #: src/action.c:386
  103. msgid "Could not get message part."
  104. msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
  105. #: src/action.c:403
  106. #, c-format
  107. msgid "Can't get part of multipart message: %s"
  108. msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem com múltiplas partes: %s"
  109. #: src/action.c:517
  110. #, c-format
  111. msgid ""
  112. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  113. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  114. msgstr ""
  115. "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
  116. "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
  117. #: src/action.c:829
  118. #, c-format
  119. msgid ""
  120. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  121. "%s"
  122. msgstr ""
  123. "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
  124. "%s"
  125. #: src/action.c:924
  126. #, c-format
  127. msgid ""
  128. "Could not fork to execute the following command:\n"
  129. "%s\n"
  130. "%s"
  131. msgstr ""
  132. "Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
  133. "%s\n"
  134. "%s"
  135. #: src/action.c:1144
  136. #: src/action.c:1294
  137. msgid "Completed"
  138. msgstr "Completado"
  139. #: src/action.c:1180
  140. #, c-format
  141. msgid "--- Running: %s\n"
  142. msgstr "--- Executando: %s\n"
  143. #: src/action.c:1184
  144. #, c-format
  145. msgid "--- Ended: %s\n"
  146. msgstr "--- Finalizado: %s\n"
  147. #: src/action.c:1217
  148. msgid "Action's input/output"
  149. msgstr "Entrada/saída da ação"
  150. #: src/action.c:1529
  151. #, c-format
  152. msgid ""
  153. "Enter the argument for the following action:\n"
  154. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  155. " %s"
  156. msgstr ""
  157. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  158. "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
  159. " %s"
  160. #: src/action.c:1534
  161. msgid "Action's hidden user argument"
  162. msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
  163. #: src/action.c:1538
  164. #, c-format
  165. msgid ""
  166. "Enter the argument for the following action:\n"
  167. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  168. " %s"
  169. msgstr ""
  170. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  171. "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
  172. " %s"
  173. #: src/action.c:1543
  174. msgid "Action's user argument"
  175. msgstr "Argumento do usuário para ação"
  176. #: src/addr_compl.c:554
  177. #: src/addressbook.c:4399
  178. msgid "Group"
  179. msgstr "Grupo"
  180. #: src/addressadd.c:174
  181. msgid "Add to address book"
  182. msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
  183. #: src/addressadd.c:208
  184. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
  185. #: src/toolbar.c:459
  186. msgid "Address"
  187. msgstr "Endereço"
  188. #: src/addressadd.c:218
  189. #: src/addressbook.c:134
  190. #: src/editaddress.c:851
  191. #: src/editaddress.c:915
  192. #: src/editgroup.c:289
  193. msgid "Remarks"
  194. msgstr "Notas"
  195. #: src/addressadd.c:240
  196. #: src/addressbook_foldersel.c:164
  197. msgid "Select Address Book Folder"
  198. msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
  199. #: src/addressbook.c:133
  200. #: src/editaddress.c:849
  201. #: src/editaddress.c:897
  202. #: src/editgroup.c:288
  203. #: src/expldifdlg.c:521
  204. #: src/exporthtml.c:591
  205. #: src/exporthtml.c:755
  206. #: src/ldif.c:779
  207. msgid "Email Address"
  208. msgstr "Endereço de e-mail"
  209. #: src/addressbook.c:426
  210. msgid "/_Book"
  211. msgstr "/_Livro"
  212. #: src/addressbook.c:427
  213. msgid "/_Book/New _Book"
  214. msgstr "/_Livro/Novo _livro"
  215. #: src/addressbook.c:428
  216. msgid "/_Book/New _Folder"
  217. msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
  218. #: src/addressbook.c:429
  219. msgid "/_Book/New _vCard"
  220. msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
  221. #: src/addressbook.c:431
  222. msgid "/_Book/New _JPilot"
  223. msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
  224. #: src/addressbook.c:434
  225. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  226. msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
  227. #: src/addressbook.c:436
  228. #: src/addressbook.c:439
  229. msgid "/_Book/---"
  230. msgstr "/_Livro/---"
  231. #: src/addressbook.c:437
  232. msgid "/_Book/_Edit book"
  233. msgstr "/_Livro/_Editar livro"
  234. #: src/addressbook.c:438
  235. msgid "/_Book/_Delete book"
  236. msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
  237. #: src/addressbook.c:440
  238. msgid "/_Book/_Save"
  239. msgstr "/_Livro/_Salvar"
  240. #: src/addressbook.c:441
  241. msgid "/_Book/_Close"
  242. msgstr "/_Livro/_Fechar"
  243. #: src/addressbook.c:442
  244. msgid "/_Address"
  245. msgstr "/_Endereço"
  246. #: src/addressbook.c:443
  247. msgid "/_Address/_Select all"
  248. msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
  249. #: src/addressbook.c:444
  250. #: src/addressbook.c:448
  251. #: src/addressbook.c:451
  252. #: src/addressbook.c:454
  253. msgid "/_Address/---"
  254. msgstr "/_Endereço/---"
  255. #: src/addressbook.c:445
  256. msgid "/_Address/C_ut"
  257. msgstr "/_Endereço/_Recortar"
  258. #: src/addressbook.c:446
  259. msgid "/_Address/_Copy"
  260. msgstr "/_Endereço/_Copiar"
  261. #: src/addressbook.c:447
  262. msgid "/_Address/_Paste"
  263. msgstr "/_Endereço/Co_lar"
  264. #: src/addressbook.c:449
  265. msgid "/_Address/_Edit"
  266. msgstr "/_Endereço/E_ditar"
  267. #: src/addressbook.c:450
  268. msgid "/_Address/_Delete"
  269. msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
  270. #: src/addressbook.c:452
  271. msgid "/_Address/New _Address"
  272. msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
  273. #: src/addressbook.c:453
  274. msgid "/_Address/New _Group"
  275. msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
  276. #: src/addressbook.c:455
  277. msgid "/_Address/_Mail To"
  278. msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
  279. #: src/addressbook.c:456
  280. #: src/compose.c:791
  281. #: src/mainwindow.c:805
  282. #: src/messageview.c:306
  283. msgid "/_Tools"
  284. msgstr "/_Ferramentas"
  285. #: src/addressbook.c:457
  286. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  287. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
  288. #: src/addressbook.c:458
  289. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  290. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
  291. #: src/addressbook.c:459
  292. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  293. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
  294. #: src/addressbook.c:460
  295. #: src/mainwindow.c:814
  296. #: src/mainwindow.c:837
  297. #: src/mainwindow.c:839
  298. #: src/mainwindow.c:841
  299. #: src/mainwindow.c:850
  300. #: src/mainwindow.c:853
  301. #: src/mainwindow.c:857
  302. #: src/messageview.c:310
  303. #: src/messageview.c:331
  304. #: src/messageview.c:333
  305. msgid "/_Tools/---"
  306. msgstr "/_Ferramentas/---"
  307. #: src/addressbook.c:461
  308. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  309. msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
  310. #: src/addressbook.c:462
  311. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  312. msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
  313. #: src/addressbook.c:463
  314. #: src/compose.c:796
  315. #: src/mainwindow.c:882
  316. #: src/messageview.c:336
  317. msgid "/_Help"
  318. msgstr "/_Ajuda"
  319. #: src/addressbook.c:464
  320. #: src/compose.c:797
  321. #: src/mainwindow.c:888
  322. #: src/messageview.c:337
  323. msgid "/_Help/_About"
  324. msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
  325. #: src/addressbook.c:469
  326. #: src/addressbook.c:485
  327. #: src/compose.c:564
  328. #: src/mainwindow.c:522
  329. #: src/messageview.c:168
  330. msgid "/_Edit"
  331. msgstr "/_Editar"
  332. #: src/addressbook.c:470
  333. #: src/addressbook.c:486
  334. msgid "/_Delete"
  335. msgstr "/E_xcluir"
  336. #: src/addressbook.c:472
  337. msgid "/New _Book"
  338. msgstr "/Novo li_vro"
  339. #: src/addressbook.c:473
  340. msgid "/New _Folder"
  341. msgstr "/Nova _pasta"
  342. #: src/addressbook.c:474
  343. #: src/addressbook.c:489
  344. msgid "/New _Group"
  345. msgstr "/Novo _grupo"
  346. #: src/addressbook.c:476
  347. #: src/addressbook.c:491
  348. msgid "/C_ut"
  349. msgstr "/_Recortar"
  350. #: src/addressbook.c:477
  351. #: src/addressbook.c:492
  352. msgid "/_Copy"
  353. msgstr "/_Copiar"
  354. #: src/addressbook.c:478
  355. #: src/addressbook.c:493
  356. msgid "/_Paste"
  357. msgstr "/Co_lar"
  358. #: src/addressbook.c:483
  359. msgid "/_Select all"
  360. msgstr "/Selecionar _todos"
  361. #: src/addressbook.c:488
  362. msgid "/New _Address"
  363. msgstr "/Novo e_ndereço"
  364. #: src/addressbook.c:496
  365. msgid "/_Mail To"
  366. msgstr "/Enviar _mensagem para"
  367. #: src/addressbook.c:498
  368. msgid "/_Browse Entry"
  369. msgstr "/Percorrer a entra_da"
  370. #: src/addressbook.c:511
  371. #: src/crash.c:451
  372. #: src/crash.c:470
  373. #: src/importldif.c:119
  374. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136
  375. #: src/prefs_themes.c:684
  376. #: src/prefs_themes.c:716
  377. #: src/prefs_themes.c:717
  378. msgid "Unknown"
  379. msgstr "Desconhecido"
  380. #: src/addressbook.c:518
  381. #: src/addressbook.c:537
  382. #: src/importldif.c:126
  383. msgid "Success"
  384. msgstr "Sucesso"
  385. #: src/addressbook.c:519
  386. #: src/importldif.c:127
  387. msgid "Bad arguments"
  388. msgstr "Argumentos incorretos"
  389. #: src/addressbook.c:520
  390. #: src/importldif.c:128
  391. msgid "File not specified"
  392. msgstr "Arquivo não especificado"
  393. #: src/addressbook.c:521
  394. #: src/importldif.c:129
  395. msgid "Error opening file"
  396. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
  397. #: src/addressbook.c:522
  398. #: src/importldif.c:130
  399. msgid "Error reading file"
  400. msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
  401. #: src/addressbook.c:523
  402. #: src/importldif.c:131
  403. msgid "End of file encountered"
  404. msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
  405. #: src/addressbook.c:524
  406. #: src/importldif.c:132
  407. msgid "Error allocating memory"
  408. msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
  409. #: src/addressbook.c:525
  410. #: src/importldif.c:133
  411. msgid "Bad file format"
  412. msgstr "Formato do arquivo incorreto"
  413. #: src/addressbook.c:526
  414. #: src/importldif.c:134
  415. msgid "Error writing to file"
  416. msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
  417. #: src/addressbook.c:527
  418. #: src/importldif.c:135
  419. msgid "Error opening directory"
  420. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
  421. #: src/addressbook.c:528
  422. #: src/importldif.c:136
  423. msgid "No path specified"
  424. msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
  425. #: src/addressbook.c:538
  426. msgid "Error connecting to LDAP server"
  427. msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
  428. #: src/addressbook.c:539
  429. msgid "Error initializing LDAP"
  430. msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
  431. #: src/addressbook.c:540
  432. msgid "Error binding to LDAP server"
  433. msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
  434. #: src/addressbook.c:541
  435. msgid "Error searching LDAP database"
  436. msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
  437. #: src/addressbook.c:542
  438. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  439. msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
  440. #: src/addressbook.c:543
  441. msgid "Error in LDAP search criteria"
  442. msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
  443. #: src/addressbook.c:544
  444. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  445. msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
  446. #: src/addressbook.c:545
  447. msgid "LDAP search terminated on request"
  448. msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
  449. #: src/addressbook.c:546
  450. msgid "Error starting TLS connection"
  451. msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
  452. #: src/addressbook.c:916
  453. msgid "Sources"
  454. msgstr "Fontes"
  455. #: src/addressbook.c:920
  456. #: src/prefs_other.c:524
  457. #: src/toolbar.c:194
  458. #: src/toolbar.c:1787
  459. msgid "Address book"
  460. msgstr "Livro de endereços"
  461. #: src/addressbook.c:1052
  462. msgid "Lookup name:"
  463. msgstr "Nome de referência:"
  464. #: src/addressbook.c:1125
  465. #: src/compose.c:2132
  466. #: src/compose.c:4479
  467. #: src/compose.c:5703
  468. #: src/compose.c:6468
  469. #: src/compose.c:9548
  470. #: src/summary_search.c:359
  471. msgid "To:"
  472. msgstr "Para:"
  473. #: src/addressbook.c:1129
  474. #: src/compose.c:2116
  475. #: src/compose.c:4215
  476. #: src/compose.c:4478
  477. #: src/compose.c:9557
  478. msgid "Cc:"
  479. msgstr "Cc:"
  480. #: src/addressbook.c:1133
  481. #: src/compose.c:2119
  482. #: src/compose.c:4246
  483. msgid "Bcc:"
  484. msgstr "Cco:"
  485. #: src/addressbook.c:1383
  486. #: src/addressbook.c:1429
  487. msgid "Delete address(es)"
  488. msgstr "Excluir endereço(s)"
  489. #: src/addressbook.c:1384
  490. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  491. msgstr "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser apagados."
  492. #: src/addressbook.c:1423
  493. msgid "Delete group"
  494. msgstr "Excluir grupo"
  495. #: src/addressbook.c:1424
  496. msgid ""
  497. "Really delete the group(s)?\n"
  498. "The addresses it contains will not be lost."
  499. msgstr ""
  500. "Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
  501. "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
  502. #: src/addressbook.c:1430
  503. msgid "Really delete the address(es)?"
  504. msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
  505. #: src/addressbook.c:2034
  506. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  507. msgstr "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para leitura\"."
  508. #: src/addressbook.c:2045
  509. msgid "Cannot paste into an address group."
  510. msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
  511. #: src/addressbook.c:2728
  512. #, c-format
  513. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  514. msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
  515. #: src/addressbook.c:2731
  516. #: src/addressbook.c:2757
  517. #: src/addressbook.c:2764
  518. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  519. msgid "Delete"
  520. msgstr "Excluir"
  521. #: src/addressbook.c:2740
  522. #, c-format
  523. msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
  524. msgstr "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela contidos serão movidos para a pasta superior."
  525. #: src/addressbook.c:2743
  526. #: src/imap_gtk.c:301
  527. #: src/mh_gtk.c:182
  528. msgid "Delete folder"
  529. msgstr "Excluir a pasta"
  530. #: src/addressbook.c:2744
  531. msgid "+Delete _folder only"
  532. msgstr "+Excluir somente a _pasta"
  533. #: src/addressbook.c:2744
  534. msgid "Delete folder and _addresses"
  535. msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
  536. #: src/addressbook.c:2755
  537. #, c-format
  538. msgid ""
  539. "Do you want to delete '%s'?\n"
  540. "The addresses it contains will not be lost."
  541. msgstr ""
  542. "Deseja excluir '%s'?\n"
  543. "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
  544. #: src/addressbook.c:2762
  545. #, c-format
  546. msgid ""
  547. "Do you want to delete '%s'?\n"
  548. "The addresses it contains will be lost."
  549. msgstr ""
  550. "Deseja excluir '%s'?\n"
  551. "Os endereços nela contidos serão perdidos."
  552. #: src/addressbook.c:3634
  553. msgid "New user, could not save index file."
  554. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
  555. #: src/addressbook.c:3638
  556. msgid "New user, could not save address book files."
  557. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
  558. #: src/addressbook.c:3648
  559. msgid "Old address book converted successfully."
  560. msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
  561. #: src/addressbook.c:3653
  562. msgid ""
  563. "Old address book converted,\n"
  564. "could not save new address index file."
  565. msgstr ""
  566. "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
  567. "não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  568. #: src/addressbook.c:3666
  569. msgid ""
  570. "Could not convert address book,\n"
  571. "but created empty new address book files."
  572. msgstr ""
  573. "Não foi possível converter o livro de\n"
  574. "endereços, mas foi criado um novo, em branco."
  575. #: src/addressbook.c:3672
  576. msgid ""
  577. "Could not convert address book,\n"
  578. "could not save new address index file."
  579. msgstr ""
  580. "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
  581. "nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  582. #: src/addressbook.c:3677
  583. msgid ""
  584. "Could not convert address book\n"
  585. "and could not create new address book files."
  586. msgstr ""
  587. "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
  588. "foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
  589. #: src/addressbook.c:3684
  590. #: src/addressbook.c:3690
  591. msgid "Addressbook conversion error"
  592. msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
  593. #: src/addressbook.c:3728
  594. msgid "Addressbook Error"
  595. msgstr "Erro no Livro de Endereços"
  596. #: src/addressbook.c:3729
  597. msgid "Could not read address index"
  598. msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
  599. #: src/addressbook.c:4056
  600. msgid "Busy searching..."
  601. msgstr "Ocupado procurando..."
  602. #: src/addressbook.c:4110
  603. #, c-format
  604. msgid "Search '%s'"
  605. msgstr "Procurar '%s'"
  606. #: src/addressbook.c:4335
  607. msgid "Interface"
  608. msgstr "Interface"
  609. #: src/addressbook.c:4351
  610. #: src/addressbook_foldersel.c:192
  611. #: src/exphtmldlg.c:375
  612. #: src/expldifdlg.c:394
  613. #: src/exporthtml.c:973
  614. #: src/importldif.c:651
  615. msgid "Address Book"
  616. msgstr "Livro de Endereços"
  617. #: src/addressbook.c:4367
  618. msgid "Person"
  619. msgstr "Pessoa"
  620. #: src/addressbook.c:4383
  621. msgid "EMail Address"
  622. msgstr "Endereço de e-mail"
  623. #: src/addressbook.c:4415
  624. #: src/exporthtml.c:875
  625. #: src/folderview.c:469
  626. #: src/prefs_account.c:2491
  627. #: src/prefs_folder_column.c:79
  628. msgid "Folder"
  629. msgstr "Pasta"
  630. #: src/addressbook.c:4431
  631. msgid "vCard"
  632. msgstr "vCard"
  633. #: src/addressbook.c:4447
  634. #: src/addressbook.c:4463
  635. msgid "JPilot"
  636. msgstr "JPllot"
  637. #: src/addressbook.c:4479
  638. msgid "LDAP servers"
  639. msgstr "Servidores LDAP"
  640. #: src/addressbook.c:4495
  641. msgid "LDAP Query"
  642. msgstr "Consulta LDAP"
  643. #: src/addressbook.c:4811
  644. #: src/addressbook_foldersel.c:389
  645. #: src/matcher.c:305
  646. #: src/matcher.c:762
  647. #: src/matcher.c:895
  648. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
  649. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67
  650. #: src/prefs_matcher.c:220
  651. #: src/prefs_matcher.c:523
  652. #: src/prefs_matcher.c:1343
  653. #: src/prefs_matcher.c:1360
  654. #: src/prefs_matcher.c:1362
  655. #: src/prefs_matcher.c:2115
  656. #: src/prefs_matcher.c:2119
  657. msgid "Any"
  658. msgstr "Qualquer"
  659. #: src/addrgather.c:158
  660. msgid "Please specify name for address book."
  661. msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
  662. #: src/addrgather.c:178
  663. msgid "Please select the mail headers to search."
  664. msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
  665. #: src/addrgather.c:185
  666. msgid "Harvesting addresses..."
  667. msgstr "Coletando endereços..."
  668. #: src/addrgather.c:224
  669. msgid "Addresses gathered successfully."
  670. msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
  671. #: src/addrgather.c:294
  672. msgid "No folder or message was selected."
  673. msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
  674. #: src/addrgather.c:302
  675. msgid ""
  676. "Please select a folder to process from the folder\n"
  677. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  678. "the message list."
  679. msgstr ""
  680. "Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
  681. "processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
  682. "mensagens da lista."
  683. #: src/addrgather.c:354
  684. msgid "Folder :"
  685. msgstr "Pasta:"
  686. #: src/addrgather.c:365
  687. #: src/exphtmldlg.c:543
  688. #: src/expldifdlg.c:626
  689. #: src/importldif.c:909
  690. msgid "Address Book :"
  691. msgstr "Livro de endereços:"
  692. #: src/addrgather.c:375
  693. msgid "Folder Size :"
  694. msgstr "Tamanho da pasta:"
  695. #: src/addrgather.c:390
  696. msgid "Process these mail header fields"
  697. msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
  698. #: src/addrgather.c:408
  699. msgid "Include sub-folders"
  700. msgstr "Incluir sub-pastas"
  701. #: src/addrgather.c:431
  702. msgid "Header Name"
  703. msgstr "Nome do cabeçalho"
  704. #: src/addrgather.c:432
  705. msgid "Address Count"
  706. msgstr "Contagem de endereços"
  707. #: src/addrgather.c:537
  708. #: src/alertpanel.c:154
  709. #: src/compose.c:4830
  710. #: src/compose.c:9469
  711. #: src/messageview.c:586
  712. #: src/messageview.c:599
  713. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
  714. msgid "Warning"
  715. msgstr "Aviso"
  716. #: src/addrgather.c:538
  717. msgid "Header Fields"
  718. msgstr "Campos do cabeçalho"
  719. #: src/addrgather.c:539
  720. #: src/exphtmldlg.c:663
  721. #: src/expldifdlg.c:737
  722. #: src/importldif.c:1029
  723. msgid "Finish"
  724. msgstr "Finalizar"
  725. #: src/addrgather.c:600
  726. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  727. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
  728. #: src/addrgather.c:608
  729. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  730. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
  731. #: src/addrindex.c:116
  732. msgid "Common addresses"
  733. msgstr "Endereços comuns"
  734. #: src/addrindex.c:117
  735. msgid "Personal addresses"
  736. msgstr "Endereços pessoais"
  737. #: src/addrindex.c:123
  738. msgid "Common address"
  739. msgstr "Endereço comum"
  740. #: src/addrindex.c:124
  741. msgid "Personal address"
  742. msgstr "Endereço pessoal"
  743. #: src/alertpanel.c:141
  744. #: src/compose.c:7618
  745. msgid "Notice"
  746. msgstr "Nota"
  747. #: src/alertpanel.c:167
  748. #: src/alertpanel.c:190
  749. #: src/compose.c:4770
  750. #: src/inc.c:616
  751. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
  752. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
  753. msgid "Error"
  754. msgstr "Erro"
  755. #: src/alertpanel.c:191
  756. msgid "_View log"
  757. msgstr "_Ver relatório"
  758. #: src/alertpanel.c:339
  759. msgid "Show this message next time"
  760. msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
  761. #: src/browseldap.c:218
  762. msgid "Browse Directory Entry"
  763. msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
  764. #: src/browseldap.c:238
  765. msgid "Server Name :"
  766. msgstr "Nome do servidor:"
  767. #: src/browseldap.c:248
  768. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  769. msgstr "Nome distinto (dn):"
  770. #: src/browseldap.c:271
  771. msgid "LDAP Name"
  772. msgstr "Nome no LDAP"
  773. #: src/browseldap.c:273
  774. msgid "Attribute Value"
  775. msgstr "Atribuir valor"
  776. #: src/common/nntp.c:73
  777. #, c-format
  778. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  779. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
  780. #: src/common/nntp.c:80
  781. #: src/common/session.c:166
  782. #: src/imap.c:841
  783. msgid "SSL handshake failed\n"
  784. msgstr "Não foi possível efetuar o handshake do SSL\n"
  785. #: src/common/nntp.c:182
  786. #: src/common/nntp.c:245
  787. #, c-format
  788. msgid "protocol error: %s\n"
  789. msgstr "erro do protocolo: %s\n"
  790. #: src/common/nntp.c:205
  791. #: src/common/nntp.c:251
  792. msgid "protocol error\n"
  793. msgstr "erro do protocolo\n"
  794. #: src/common/nntp.c:301
  795. msgid "Error occurred while posting\n"
  796. msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
  797. #: src/common/nntp.c:381
  798. msgid "Error occurred while sending command\n"
  799. msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
  800. #: src/common/plugin.c:54
  801. msgid "Nothing"
  802. msgstr "Nenhum"
  803. #: src/common/plugin.c:55
  804. msgid "a viewer"
  805. msgstr "um visualizador"
  806. #: src/common/plugin.c:56
  807. msgid "folders"
  808. msgstr "pastas"
  809. #: src/common/plugin.c:57
  810. msgid "filtering"
  811. msgstr "filtragem"
  812. #: src/common/plugin.c:58
  813. msgid "a privacy interface"
  814. msgstr "uma interface de privacidade"
  815. #: src/common/plugin.c:59
  816. msgid "a notifier"
  817. msgstr "um notificador"
  818. #: src/common/plugin.c:60
  819. msgid "an utility"
  820. msgstr "um utilitário"
  821. #: src/common/plugin.c:61
  822. msgid "things"
  823. msgstr "coisas"
  824. #: src/common/plugin.c:259
  825. #, c-format
  826. msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  827. msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
  828. #: src/common/plugin.c:294
  829. msgid "Plugin already loaded"
  830. msgstr "O plugin Já foi carregado"
  831. #: src/common/plugin.c:304
  832. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  833. msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
  834. #: src/common/plugin.c:331
  835. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  836. msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
  837. #: src/common/plugin.c:338
  838. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  839. msgstr "Esse módulo é para o Claws Mail GTK1."
  840. #: src/common/plugin.c:550
  841. #, c-format
  842. msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
  843. msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin '%s'."
  844. #: src/common/plugin.c:553
  845. msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
  846. msgstr "A sua versão do Claws Mail é mais recente do que a utilizada para construir o plugin."
  847. #: src/common/plugin.c:562
  848. #, c-format
  849. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  850. msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin '%s'."
  851. #: src/common/plugin.c:564
  852. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  853. msgstr "A sua versão do Claws Mail é muito antiga para o plugin."
  854. #: src/common/smtp.c:176
  855. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  856. msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
  857. #: src/common/smtp.c:518
  858. #: src/common/smtp.c:568
  859. msgid "bad SMTP response\n"
  860. msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
  861. #: src/common/smtp.c:539
  862. #: src/common/smtp.c:557
  863. #: src/common/smtp.c:676
  864. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  865. msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
  866. #: src/common/smtp.c:548
  867. #: src/pop.c:842
  868. msgid "error occurred on authentication\n"
  869. msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
  870. #: src/common/smtp.c:603
  871. #, c-format
  872. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  873. msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
  874. #: src/common/smtp.c:635
  875. #: src/pop.c:835
  876. msgid "couldn't start TLS session\n"
  877. msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
  878. #: src/common/socket.c:1393
  879. #, c-format
  880. msgid "write on fd%d: %s\n"
  881. msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
  882. #: src/common/ssl.c:159
  883. msgid "Error creating ssl context\n"
  884. msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
  885. #: src/common/ssl.c:178
  886. #, c-format
  887. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  888. msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
  889. #: src/common/ssl_certificate.c:203
  890. #: src/common/ssl_certificate.c:214
  891. #: src/common/ssl_certificate.c:220
  892. #: src/common/ssl_certificate.c:227
  893. #: src/common/ssl_certificate.c:238
  894. #: src/common/ssl_certificate.c:244
  895. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
  896. #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
  897. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
  898. #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
  899. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
  900. #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
  901. msgid "<not in certificate>"
  902. msgstr "<não está no certificado>"
  903. #: src/common/ssl_certificate.c:253
  904. #, c-format
  905. msgid ""
  906. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  907. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  908. " Fingerprint: %s\n"
  909. " Signature status: %s"
  910. msgstr ""
  911. " Proprietário: %s (%s) em %s\n"
  912. " Assinado por: %s (%s) em %s\n"
  913. " Fingerprint: %s\n"
  914. " Situação da Assinatura: %s"
  915. #: src/common/ssl_certificate.c:380
  916. msgid "Couldn't load X509 default paths"
  917. msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
  918. #: src/common/string_match.c:79
  919. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  920. msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
  921. #: src/common/utils.c:348
  922. #, c-format
  923. msgid "%dB"
  924. msgstr "%dB"
  925. #: src/common/utils.c:349
  926. #, c-format
  927. msgid "%d.%02dKB"
  928. msgstr "%d.%02dKb"
  929. #: src/common/utils.c:350
  930. #, c-format
  931. msgid "%d.%02dMB"
  932. msgstr "%d.%02dMb"
  933. #: src/common/utils.c:351
  934. #, c-format
  935. msgid "%.2fGB"
  936. msgstr "%.2fGb"
  937. #: src/common/utils.c:4805
  938. msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
  939. msgstr "Domingo"
  940. #: src/common/utils.c:4806
  941. msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
  942. msgstr "Segunda-feira"
  943. #: src/common/utils.c:4807
  944. msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
  945. msgstr "Terça-feira"
  946. #: src/common/utils.c:4808
  947. msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
  948. msgstr "Quarta-feira"
  949. #: src/common/utils.c:4809
  950. msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
  951. msgstr "Quinta-feira"
  952. #: src/common/utils.c:4810
  953. msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
  954. msgstr "Sexta-feira"
  955. #: src/common/utils.c:4811
  956. msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
  957. msgstr "Sábado"
  958. #: src/common/utils.c:4813
  959. msgid "Complete month name for use by strftime|January"
  960. msgstr "Janeiro"
  961. #: src/common/utils.c:4814
  962. msgid "Complete month name for use by strftime|February"
  963. msgstr "Fevereiro"
  964. #: src/common/utils.c:4815
  965. msgid "Complete month name for use by strftime|March"
  966. msgstr "Março"
  967. #: src/common/utils.c:4816
  968. msgid "Complete month name for use by strftime|April"
  969. msgstr "Abril"
  970. #: src/common/utils.c:4817
  971. msgid "Complete month name for use by strftime|May"
  972. msgstr "Maio"
  973. #: src/common/utils.c:4818
  974. msgid "Complete month name for use by strftime|June"
  975. msgstr "Junho"
  976. #: src/common/utils.c:4819
  977. msgid "Complete month name for use by strftime|July"
  978. msgstr "Julho"
  979. #: src/common/utils.c:4820
  980. msgid "Complete month name for use by strftime|August"
  981. msgstr "Agosto"
  982. #: src/common/utils.c:4821
  983. msgid "Complete month name for use by strftime|September"
  984. msgstr "Setembro"
  985. #: src/common/utils.c:4822
  986. msgid "Complete month name for use by strftime|October"
  987. msgstr "Outubro"
  988. #: src/common/utils.c:4823
  989. msgid "Complete month name for use by strftime|November"
  990. msgstr "Novembro"
  991. #: src/common/utils.c:4824
  992. msgid "Complete month name for use by strftime|December"
  993. msgstr "Dezembro"
  994. #: src/common/utils.c:4826
  995. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
  996. msgstr "Dom"
  997. #: src/common/utils.c:4827
  998. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
  999. msgstr "Seg"
  1000. #: src/common/utils.c:4828
  1001. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
  1002. msgstr "Ter"
  1003. #: src/common/utils.c:4829
  1004. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
  1005. msgstr "Qua"
  1006. #: src/common/utils.c:4830
  1007. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
  1008. msgstr "Qui"
  1009. #: src/common/utils.c:4831
  1010. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
  1011. msgstr "Sex"
  1012. #: src/common/utils.c:4832
  1013. msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
  1014. msgstr "Sáb"
  1015. #: src/common/utils.c:4834
  1016. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
  1017. msgstr "Jan"
  1018. #: src/common/utils.c:4835
  1019. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
  1020. msgstr "Fev"
  1021. #: src/common/utils.c:4836
  1022. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
  1023. msgstr "Mar"
  1024. #: src/common/utils.c:4837
  1025. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
  1026. msgstr "Abr"
  1027. #: src/common/utils.c:4838
  1028. msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
  1029. msgstr "Mai"
  1030. #: src/common/utils.c:4839
  1031. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
  1032. msgstr "Jun"
  1033. #: src/common/utils.c:4840
  1034. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
  1035. msgstr "Jul"
  1036. #: src/common/utils.c:4841
  1037. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
  1038. msgstr "Ago"
  1039. #: src/common/utils.c:4842
  1040. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
  1041. msgstr "Set"
  1042. #: src/common/utils.c:4843
  1043. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
  1044. msgstr "Out"
  1045. #: src/common/utils.c:4844
  1046. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
  1047. msgstr "Nov"
  1048. #: src/common/utils.c:4845
  1049. msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
  1050. msgstr "Dez"
  1051. #: src/common/utils.c:4847
  1052. msgid "For use by strftime (morning)|AM"
  1053. msgstr "AM"
  1054. #: src/common/utils.c:4848
  1055. msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
  1056. msgstr "PM"
  1057. #: src/common/utils.c:4849
  1058. msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
  1059. msgstr "am"
  1060. #: src/common/utils.c:4850
  1061. msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
  1062. msgstr "pm"
  1063. #: src/common/utils.c:4852
  1064. msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
  1065. msgstr "%a-%d/%m/%y %H:%M:%S"
  1066. #: src/common/utils.c:4853
  1067. msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
  1068. msgstr "%m/%d/%y"
  1069. #: src/common/utils.c:4854
  1070. msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
  1071. msgstr "%H:%M:%S"
  1072. #: src/common/utils.c:4856
  1073. msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
  1074. msgstr "%I:%M:%S %p"
  1075. #: src/compose.c:541
  1076. msgid "/_Add..."
  1077. msgstr "/_Adicionar..."
  1078. #: src/compose.c:542
  1079. msgid "/_Remove"
  1080. msgstr "/_Remover"
  1081. #: src/compose.c:544
  1082. #: src/folderview.c:293
  1083. msgid "/_Properties..."
  1084. msgstr "/_Propriedades..."
  1085. #: src/compose.c:549
  1086. #: src/mainwindow.c:746
  1087. #: src/messageview.c:289
  1088. msgid "/_Message"
  1089. msgstr "/_Mensagem"
  1090. #: src/compose.c:550
  1091. msgid "/_Message/S_end"
  1092. msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
  1093. #: src/compose.c:552
  1094. msgid "/_Message/Send _later"
  1095. msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
  1096. #: src/compose.c:554
  1097. #: src/compose.c:558
  1098. #: src/compose.c:561
  1099. #: src/mainwindow.c:756
  1100. #: src/mainwindow.c:766
  1101. #: src/mainwindow.c:779
  1102. #: src/mainwindow.c:785
  1103. #: src/mainwindow.c:802
  1104. #: src/messageview.c:292
  1105. #: src/messageview.c:300
  1106. msgid "/_Message/---"
  1107. msgstr "/_Mensagem/---"
  1108. #: src/compose.c:555
  1109. msgid "/_Message/_Attach file"
  1110. msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
  1111. #: src/compose.c:556
  1112. msgid "/_Message/_Insert file"
  1113. msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
  1114. #: src/compose.c:557
  1115. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  1116. msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
  1117. #: src/compose.c:559
  1118. msgid "/_Message/_Save"
  1119. msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
  1120. #: src/compose.c:562
  1121. msgid "/_Message/_Close"
  1122. msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
  1123. #: src/compose.c:565
  1124. msgid "/_Edit/_Undo"
  1125. msgstr "/_Editar/_Desfazer"
  1126. #: src/compose.c:566
  1127. msgid "/_Edit/_Redo"
  1128. msgstr "/_Editar/Re_fazer"
  1129. #: src/compose.c:567
  1130. #: src/compose.c:655
  1131. #: src/compose.c:658
  1132. #: src/compose.c:664
  1133. #: src/mainwindow.c:527
  1134. #: src/messageview.c:171
  1135. msgid "/_Edit/---"
  1136. msgstr "/_Editar/---"
  1137. #: src/compose.c:568
  1138. msgid "/_Edit/Cu_t"
  1139. msgstr "/_Editar/_Recortar"
  1140. #: src/compose.c:569
  1141. #: src/mainwindow.c:523
  1142. #: src/messageview.c:169
  1143. msgid "/_Edit/_Copy"
  1144. msgstr "/_Editar/_Copiar"
  1145. #: src/compose.c:570
  1146. msgid "/_Edit/_Paste"
  1147. msgstr "/_Editar/Co_lar"
  1148. #: src/compose.c:571
  1149. msgid "/_Edit/Special paste"
  1150. msgstr "/_Editar/Colar especial"
  1151. #: src/compose.c:572
  1152. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  1153. msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
  1154. #: src/compose.c:574
  1155. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  1156. msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
  1157. #: src/compose.c:576
  1158. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  1159. msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
  1160. #: src/compose.c:578
  1161. #: src/mainwindow.c:524
  1162. #: src/messageview.c:170
  1163. msgid "/_Edit/Select _all"
  1164. msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
  1165. #: src/compose.c:579
  1166. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  1167. msgstr "/_Editar/_Avançado"
  1168. #: src/compose.c:580
  1169. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  1170. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
  1171. #: src/compose.c:585
  1172. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  1173. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
  1174. #: src/compose.c:590
  1175. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  1176. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
  1177. #: src/compose.c:595
  1178. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  1179. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
  1180. #: src/compose.c:600
  1181. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  1182. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
  1183. #: src/compose.c:605
  1184. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  1185. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
  1186. #: src/compose.c:610
  1187. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  1188. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
  1189. #: src/compose.c:615
  1190. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  1191. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
  1192. #: src/compose.c:620
  1193. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  1194. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
  1195. #: src/compose.c:625
  1196. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  1197. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
  1198. #: src/compose.c:630
  1199. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  1200. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
  1201. #: src/compose.c:635
  1202. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  1203. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
  1204. #: src/compose.c:640
  1205. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  1206. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
  1207. #: src/compose.c:645
  1208. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  1209. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
  1210. #: src/compose.c:650
  1211. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  1212. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
  1213. #: src/compose.c:656
  1214. msgid "/_Edit/_Find"
  1215. msgstr "/_Editar/Locali_zar"
  1216. #: src/compose.c:659
  1217. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  1218. msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
  1219. #: src/compose.c:661
  1220. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  1221. msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
  1222. #: src/compose.c:663
  1223. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  1224. msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
  1225. #: src/compose.c:665
  1226. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  1227. msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
  1228. #: src/compose.c:668
  1229. msgid "/_Spelling"
  1230. msgstr "/Orto_grafia"
  1231. #: src/compose.c:669
  1232. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  1233. msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
  1234. #: src/compose.c:671
  1235. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  1236. msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
  1237. #: src/compose.c:673
  1238. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  1239. msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
  1240. #: src/compose.c:675
  1241. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  1242. msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
  1243. #: src/compose.c:677
  1244. msgid "/_Spelling/---"
  1245. msgstr "/Orto_grafia/---"
  1246. #: src/compose.c:678
  1247. msgid "/_Spelling/Options"
  1248. msgstr "/Orto_grafia/Opções"
  1249. #: src/compose.c:681
  1250. msgid "/_Options"
  1251. msgstr "/_Opções"
  1252. #: src/compose.c:682
  1253. msgid "/_Options/Reply _mode"
  1254. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
  1255. #: src/compose.c:683
  1256. msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
  1257. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
  1258. #: src/compose.c:684
  1259. msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
  1260. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
  1261. #: src/compose.c:685
  1262. msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
  1263. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
  1264. #: src/compose.c:686
  1265. msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
  1266. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
  1267. #: src/compose.c:687
  1268. #: src/compose.c:692
  1269. #: src/compose.c:699
  1270. #: src/compose.c:701
  1271. #: src/compose.c:703
  1272. msgid "/_Options/---"
  1273. msgstr "/_Opções/---"
  1274. #: src/compose.c:688
  1275. msgid "/_Options/Privacy _System"
  1276. msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
  1277. #: src/compose.c:689
  1278. msgid "/_Options/Privacy _System/None"
  1279. msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
  1280. #: src/compose.c:690
  1281. msgid "/_Options/Si_gn"
  1282. msgstr "/_Opções/_Assinar"
  1283. #: src/compose.c:691
  1284. msgid "/_Options/_Encrypt"
  1285. msgstr "/_Opções/_Criptografar"
  1286. #: src/compose.c:693
  1287. msgid "/_Options/_Priority"
  1288. msgstr "/_Opções/_Prioridade"
  1289. #: src/compose.c:694
  1290. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  1291. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
  1292. #: src/compose.c:695
  1293. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  1294. msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
  1295. #: src/compose.c:696
  1296. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  1297. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
  1298. #: src/compose.c:697
  1299. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  1300. msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
  1301. #: src/compose.c:698
  1302. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  1303. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
  1304. #: src/compose.c:700
  1305. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  1306. msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
  1307. #: src/compose.c:702
  1308. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  1309. msgstr "/_Opções/_Remover referências"
  1310. #: src/compose.c:709
  1311. msgid "/_Options/Character _encoding"
  1312. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
  1313. #: src/compose.c:710
  1314. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  1315. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
  1316. #: src/compose.c:712
  1317. #: src/compose.c:718
  1318. #: src/compose.c:726
  1319. #: src/compose.c:730
  1320. #: src/compose.c:736
  1321. #: src/compose.c:740
  1322. #: src/compose.c:746
  1323. #: src/compose.c:752
  1324. #: src/compose.c:756
  1325. #: src/compose.c:766
  1326. #: src/compose.c:770
  1327. #: src/compose.c:780
  1328. #: src/compose.c:784
  1329. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  1330. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
  1331. #: src/compose.c:714
  1332. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  1333. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  1334. #: src/compose.c:716
  1335. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  1336. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
  1337. #: src/compose.c:720
  1338. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  1339. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  1340. #: src/compose.c:722
  1341. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  1342. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  1343. #: src/compose.c:724
  1344. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  1345. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  1346. #: src/compose.c:728
  1347. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  1348. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  1349. #: src/compose.c:732
  1350. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  1351. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  1352. #: src/compose.c:734
  1353. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  1354. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  1355. #: src/compose.c:738
  1356. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  1357. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  1358. #: src/compose.c:742
  1359. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  1360. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  1361. #: src/compose.c:744
  1362. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  1363. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  1364. #: src/compose.c:748
  1365. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  1366. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  1367. #: src/compose.c:750
  1368. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  1369. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  1370. #: src/compose.c:754
  1371. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  1372. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  1373. #: src/compose.c:758
  1374. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  1375. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  1376. #: src/compose.c:760
  1377. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  1378. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  1379. #: src/compose.c:762
  1380. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1381. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  1382. #: src/compose.c:764
  1383. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1384. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  1385. #: src/compose.c:768
  1386. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1387. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  1388. #: src/compose.c:772
  1389. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1390. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
  1391. #: src/compose.c:774
  1392. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1393. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
  1394. #: src/compose.c:776
  1395. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1396. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
  1397. #: src/compose.c:778
  1398. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1399. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
  1400. #: src/compose.c:782
  1401. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1402. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
  1403. #: src/compose.c:786
  1404. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1405. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  1406. #: src/compose.c:788
  1407. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1408. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  1409. #: src/compose.c:792
  1410. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1411. msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
  1412. #: src/compose.c:793
  1413. #: src/messageview.c:307
  1414. msgid "/_Tools/_Address book"
  1415. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
  1416. #: src/compose.c:794
  1417. msgid "/_Tools/_Template"
  1418. msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
  1419. #: src/compose.c:795
  1420. #: src/mainwindow.c:840
  1421. #: src/messageview.c:334
  1422. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1423. msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
  1424. #: src/compose.c:1050
  1425. #: src/prefs_compose_writing.c:369
  1426. msgid "New message subject format error."
  1427. msgstr "Erro no formato do assunto da mensagem."
  1428. #: src/compose.c:1079
  1429. #: src/prefs_compose_writing.c:373
  1430. msgid "New message body format error."
  1431. msgstr "Erro no formato do corpo da mensagem."
  1432. #: src/compose.c:1441
  1433. #: src/prefs_quote.c:281
  1434. msgid "Message reply format error."
  1435. msgstr "Erro no formato da mensagem de resposta."
  1436. #: src/compose.c:1558
  1437. #: src/prefs_quote.c:286
  1438. msgid "Message forward format error."
  1439. msgstr "Erro no formato da mensagem de encaminhamento."
  1440. #: src/compose.c:1678
  1441. msgid "Fw: multiple emails"
  1442. msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
  1443. #: src/compose.c:2053
  1444. msgid "Message redirect format error."
  1445. msgstr "Erro no formato da mensagem de redirecionamento."
  1446. #: src/compose.c:2122
  1447. msgid "Reply-To:"
  1448. msgstr "Responder para:"
  1449. #: src/compose.c:2125
  1450. #: src/compose.c:5700
  1451. #: src/compose.c:6470
  1452. #: src/compose.c:9567
  1453. msgid "Newsgroups:"
  1454. msgstr "Newsgroups:"
  1455. #: src/compose.c:2128
  1456. msgid "Followup-To:"
  1457. msgstr "Seguir a:"
  1458. #: src/compose.c:2307
  1459. #, c-format
  1460. msgid "The file '%s' has been attached."
  1461. msgstr "O arquivo '%s' foi anexado."
  1462. #: src/compose.c:2311
  1463. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1464. msgstr "Não foi possível anexar o arquivo (erro na conversão do conjunto de caracteres)."
  1465. #: src/compose.c:2542
  1466. msgid "Quote mark format error."
  1467. msgstr "Erro no formato da marca de citação."
  1468. #: src/compose.c:3147
  1469. #, c-format
  1470. msgid "File %s is empty."
  1471. msgstr "O arquivo %s está vazio."
  1472. #: src/compose.c:3151
  1473. #, c-format
  1474. msgid "Can't read %s."
  1475. msgstr "Não foi possível ler %s."
  1476. #: src/compose.c:3178
  1477. #, c-format
  1478. msgid "Message: %s"
  1479. msgstr "Mensagem: %s"
  1480. #: src/compose.c:4001
  1481. msgid " [Edited]"
  1482. msgstr " [Editada]"
  1483. #: src/compose.c:4007
  1484. #, c-format
  1485. msgid "%s - Compose message%s"
  1486. msgstr "%s - Compor mensagem%s"
  1487. #: src/compose.c:4010
  1488. #, c-format
  1489. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1490. msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
  1491. #: src/compose.c:4035
  1492. #: src/messageview.c:621
  1493. msgid ""
  1494. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1495. "Please select a mail account before sending."
  1496. msgstr ""
  1497. "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
  1498. "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
  1499. #: src/compose.c:4228
  1500. #: src/compose.c:4259
  1501. #: src/compose.c:4291
  1502. #: src/toolbar.c:401
  1503. #: src/toolbar.c:452
  1504. msgid "Send"
  1505. msgstr "Enviar"
  1506. #: src/compose.c:4229
  1507. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1508. msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
  1509. #: src/compose.c:4230
  1510. #: src/compose.c:4261
  1511. #: src/compose.c:4293
  1512. #: src/compose.c:4770
  1513. msgid "+_Send"
  1514. msgstr "+_Enviar"
  1515. #: src/compose.c:4260
  1516. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1517. msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
  1518. #: src/compose.c:4277
  1519. msgid "Recipient is not specified."
  1520. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  1521. #: src/compose.c:4292
  1522. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1523. msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
  1524. #: src/compose.c:4339
  1525. #: src/compose.c:7971
  1526. msgid ""
  1527. "Could not queue message for sending:\n"
  1528. "\n"
  1529. "Charset conversion failed."
  1530. msgstr ""
  1531. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1532. "\n"
  1533. "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
  1534. #: src/compose.c:4342
  1535. #: src/compose.c:7974
  1536. msgid ""
  1537. "Could not queue message for sending:\n"
  1538. "\n"
  1539. "Couldn't get recipient encryption key."
  1540. msgstr ""
  1541. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1542. "\n"
  1543. "Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
  1544. #: src/compose.c:4346
  1545. #: src/compose.c:7968
  1546. #, c-format
  1547. msgid ""
  1548. "Could not queue message for sending:\n"
  1549. "\n"
  1550. "Signature failed: %s"
  1551. msgstr ""
  1552. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1553. "\n"
  1554. "Falha na assinatura: %s"
  1555. #: src/compose.c:4349
  1556. #, c-format
  1557. msgid ""
  1558. "Could not queue message for sending:\n"
  1559. "\n"
  1560. "%s."
  1561. msgstr ""
  1562. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1563. "\n"
  1564. "%s."
  1565. #: src/compose.c:4351
  1566. msgid "Could not queue message for sending."
  1567. msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
  1568. #: src/compose.c:4366
  1569. #: src/compose.c:4427
  1570. msgid ""
  1571. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1572. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1573. msgstr ""
  1574. "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
  1575. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
  1576. #: src/compose.c:4421
  1577. #, c-format
  1578. msgid ""
  1579. "%s\n"
  1580. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1581. msgstr ""
  1582. "%s\n"
  1583. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para tentar novamente."
  1584. #: src/compose.c:4767
  1585. #, c-format
  1586. msgid ""
  1587. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1588. "to the specified %s charset.\n"
  1589. "Send it as %s?"
  1590. msgstr ""
  1591. "Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
  1592. "para a codificação %s especificada.\n"
  1593. "Enviá-la como %s?"
  1594. #: src/compose.c:4826
  1595. #, c-format
  1596. msgid ""
  1597. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1598. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1599. "\n"
  1600. "Send it anyway?"
  1601. msgstr ""
  1602. "A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
  1603. "O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
  1604. "\n"
  1605. "Enviar mesmo assim?"
  1606. #: src/compose.c:5014
  1607. msgid "No account for sending mails available!"
  1608. msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
  1609. #: src/compose.c:5024
  1610. msgid "No account for posting news available!"
  1611. msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
  1612. #: src/compose.c:5717
  1613. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1614. msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
  1615. #: src/compose.c:5845
  1616. msgid "Mime type"
  1617. msgstr "Tipo MIME"
  1618. #: src/compose.c:5851
  1619. #: src/compose.c:6147
  1620. #: src/mimeview.c:212
  1621. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
  1622. #: src/prefs_summary_column.c:86
  1623. #: src/summaryview.c:490
  1624. msgid "Size"
  1625. msgstr "Tamanho"
  1626. #: src/compose.c:5912
  1627. msgid "Save Message to "
  1628. msgstr "Salvar mensagem em "
  1629. #: src/compose.c:5934
  1630. #: src/editjpilot.c:289
  1631. #: src/editldap.c:526
  1632. #: src/editvcard.c:202
  1633. #: src/export.c:172
  1634. #: src/import.c:171
  1635. #: src/importmutt.c:242
  1636. #: src/importpine.c:242
  1637. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
  1638. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
  1639. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
  1640. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
  1641. #: src/prefs_spelling.c:207
  1642. msgid "_Browse"
  1643. msgstr "_Explorar"
  1644. #: src/compose.c:6146
  1645. #: src/compose.c:7378
  1646. msgid "MIME type"
  1647. msgstr "Tipo MIME"
  1648. #: src/compose.c:6218
  1649. msgid "Hea_der"
  1650. msgstr "_Cabeçalho"
  1651. #: src/compose.c:6222
  1652. msgid "_Attachments"
  1653. msgstr "_Anexos"
  1654. #: src/compose.c:6226
  1655. msgid "Othe_rs"
  1656. msgstr "_Outros"
  1657. #: src/compose.c:6241
  1658. #: src/summary_search.c:366
  1659. msgid "Subject:"
  1660. msgstr "Assunto:"
  1661. #: src/compose.c:6432
  1662. #, c-format
  1663. msgid ""
  1664. "Spell checker could not be started.\n"
  1665. "%s"
  1666. msgstr ""
  1667. "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
  1668. "%s"
  1669. #: src/compose.c:6544
  1670. #, c-format
  1671. msgid "From: <i>%s</i>"
  1672. msgstr "De: <i>%s</i>"
  1673. #: src/compose.c:6575
  1674. msgid "Account to use for this email"
  1675. msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
  1676. #: src/compose.c:6577
  1677. msgid "Sender address to be used"
  1678. msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
  1679. #: src/compose.c:6738
  1680. #, c-format
  1681. msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
  1682. msgstr "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá assinar ou criptografar essa mensagem."
  1683. #: src/compose.c:6900
  1684. #: src/prefs_template.c:549
  1685. msgid "Template body format error."
  1686. msgstr "Erro no formato do corpo do modelo."
  1687. #: src/compose.c:7008
  1688. #: src/prefs_template.c:587
  1689. msgid "Template To format error."
  1690. msgstr "Erro no formato do Para do modelo."
  1691. #: src/compose.c:7021
  1692. #: src/prefs_template.c:592
  1693. msgid "Template Cc format error."
  1694. msgstr "Erro no formato do Cc do modelo."
  1695. #: src/compose.c:7034
  1696. #: src/prefs_template.c:597
  1697. msgid "Template Bcc format error."
  1698. msgstr "Erro no formato do Cco do modelo."
  1699. #: src/compose.c:7048
  1700. #: src/prefs_template.c:602
  1701. msgid "Template subject format error."
  1702. msgstr "Erro no formato do assunto do modelo."
  1703. #: src/compose.c:7272
  1704. msgid "Invalid MIME type."
  1705. msgstr "Tipo MIME inválido."
  1706. #: src/compose.c:7287
  1707. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1708. msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
  1709. #: src/compose.c:7360
  1710. msgid "Properties"
  1711. msgstr "Propriedades"
  1712. #: src/compose.c:7411
  1713. msgid "Encoding"
  1714. msgstr "Codificação"
  1715. #: src/compose.c:7431
  1716. msgid "Path"
  1717. msgstr "Caminho"
  1718. #: src/compose.c:7432
  1719. #: src/prefs_toolbar.c:1060
  1720. msgid "File name"
  1721. msgstr "Nome do arquivo"
  1722. #: src/compose.c:7615
  1723. #, c-format
  1724. msgid ""
  1725. "The external editor is still working.\n"
  1726. "Force terminating the process?\n"
  1727. "process group id: %d"
  1728. msgstr ""
  1729. "O editor externo ainda está ativo.\n"
  1730. "Deseja terminar o processo?\n"
  1731. "Id do grupo do processo: %d"
  1732. #: src/compose.c:7657
  1733. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1734. msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
  1735. #: src/compose.c:7938
  1736. #: src/messageview.c:726
  1737. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  1738. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa mensagem."
  1739. #: src/compose.c:7963
  1740. msgid "Could not queue message."
  1741. msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
  1742. #: src/compose.c:7965
  1743. #, c-format
  1744. msgid ""
  1745. "Could not queue message:\n"
  1746. "\n"
  1747. "%s."
  1748. msgstr ""
  1749. "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1750. "\n"
  1751. "%s."
  1752. #: src/compose.c:8138
  1753. msgid "Could not save draft."
  1754. msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
  1755. #: src/compose.c:8216
  1756. #: src/compose.c:8239
  1757. msgid "Select file"
  1758. msgstr "Selecione o arquivo"
  1759. #: src/compose.c:8252
  1760. #, c-format
  1761. msgid "File '%s' could not be read."
  1762. msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
  1763. #: src/compose.c:8254
  1764. #, c-format
  1765. msgid ""
  1766. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1767. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1768. msgstr ""
  1769. "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
  1770. "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
  1771. #: src/compose.c:8302
  1772. msgid "Discard message"
  1773. msgstr "Descartar a mensagem"
  1774. #: src/compose.c:8303
  1775. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1776. msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
  1777. #: src/compose.c:8304
  1778. msgid "_Discard"
  1779. msgstr "_Descartar"
  1780. #: src/compose.c:8304
  1781. msgid "_Save to Drafts"
  1782. msgstr "Salvar em _Rascunhos"
  1783. #: src/compose.c:8348
  1784. #, c-format
  1785. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1786. msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
  1787. #: src/compose.c:8350
  1788. msgid "Apply template"
  1789. msgstr "Aplicar o modelo"
  1790. #: src/compose.c:8351
  1791. msgid "_Replace"
  1792. msgstr "_Substituir"
  1793. #: src/compose.c:8351
  1794. msgid "_Insert"
  1795. msgstr "_Inserir"
  1796. #: src/compose.c:9042
  1797. msgid "Insert or attach?"
  1798. msgstr "Inserir ou anexar?"
  1799. #: src/compose.c:9043
  1800. msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
  1801. msgstr "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou anexá-lo ao e-mail?"
  1802. #: src/compose.c:9045
  1803. msgid "+_Insert"
  1804. msgstr "+_Inserir"
  1805. #: src/compose.c:9045
  1806. msgid "_Attach"
  1807. msgstr "_Anexar"
  1808. #: src/compose.c:9244
  1809. msgid "Quote format error."
  1810. msgstr "Erro no formato da citação."
  1811. #: src/compose.c:9463
  1812. #, c-format
  1813. msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
  1814. msgstr "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
  1815. #: src/crash.c:140
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  1818. msgstr "O processo (%ld) do Claws Mail recebeu o sinal %ld"
  1819. #: src/crash.c:186
  1820. msgid "Claws Mail has crashed"
  1821. msgstr "Ocorreu um problema com o Claws Mail"
  1822. #: src/crash.c:202
  1823. #, c-format
  1824. msgid ""
  1825. "%s.\n"
  1826. "Please file a bug report and include the information below."
  1827. msgstr ""
  1828. "%s.\n"
  1829. "Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
  1830. #: src/crash.c:207
  1831. msgid "Debug log"
  1832. msgstr "Relatório de debug"
  1833. #: src/crash.c:251
  1834. msgid "Close"
  1835. msgstr "Fechar"
  1836. #: src/crash.c:256
  1837. msgid "Save..."
  1838. msgstr "Salvar..."
  1839. #: src/crash.c:261
  1840. msgid "Create bug report"
  1841. msgstr "Criar relatório de erros"
  1842. #: src/crash.c:308
  1843. msgid "Save crash information"
  1844. msgstr "Salvar as informações do problema"
  1845. #: src/editaddress.c:185
  1846. msgid "Add New Person"
  1847. msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
  1848. #: src/editaddress.c:186
  1849. msgid "Edit Person Details"
  1850. msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
  1851. #: src/editaddress.c:357
  1852. msgid "An Email address must be supplied."
  1853. msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
  1854. #: src/editaddress.c:531
  1855. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1856. msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
  1857. #: src/editaddress.c:620
  1858. msgid "Discard"
  1859. msgstr "Descartar"
  1860. #: src/editaddress.c:621
  1861. msgid "Apply"
  1862. msgstr "Aplicar"
  1863. #: src/editaddress.c:651
  1864. #: src/editaddress.c:700
  1865. msgid "Edit Person Data"
  1866. msgstr "Editar os dados da pessoa"
  1867. #: src/editaddress.c:761
  1868. #: src/expldifdlg.c:508
  1869. #: src/exporthtml.c:752
  1870. #: src/ldif.c:763
  1871. msgid "Display Name"
  1872. msgstr "Nome exibido"
  1873. #: src/editaddress.c:767
  1874. #: src/editaddress.c:771
  1875. #: src/ldif.c:771
  1876. msgid "Last Name"
  1877. msgstr "Sobrenome"
  1878. #: src/editaddress.c:768
  1879. #: src/editaddress.c:770
  1880. #: src/ldif.c:767
  1881. msgid "First Name"
  1882. msgstr "Primeiro Nome"
  1883. #: src/editaddress.c:773
  1884. msgid "Nickname"
  1885. msgstr "Apelido"
  1886. #: src/editaddress.c:850
  1887. #: src/editaddress.c:906
  1888. msgid "Alias"
  1889. msgstr "Pseudônimo"
  1890. #: src/editaddress.c:1044
  1891. #: src/editaddress.c:1101
  1892. #: src/prefs_customheader.c:222
  1893. #: src/prefs_matcher.c:532
  1894. msgid "Value"
  1895. msgstr "Valor"
  1896. #: src/editaddress.c:1163
  1897. msgid "_User Data"
  1898. msgstr "Dados do _usuário"
  1899. #: src/editaddress.c:1164
  1900. msgid "_Email Addresses"
  1901. msgstr "Endereços de _e-mail"
  1902. #: src/editaddress.c:1165
  1903. msgid "O_ther Attributes"
  1904. msgstr "Outros _atributos"
  1905. #: src/editbook.c:113
  1906. msgid "File appears to be Ok."
  1907. msgstr "O arquivo parece estar ok."
  1908. #: src/editbook.c:116
  1909. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1910. msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
  1911. #: src/editbook.c:119
  1912. #: src/editjpilot.c:203
  1913. #: src/editvcard.c:107
  1914. msgid "Could not read file."
  1915. msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
  1916. #: src/editbook.c:153
  1917. #: src/editbook.c:266
  1918. msgid "Edit Addressbook"
  1919. msgstr "Editar o Livro de Endereço"
  1920. #: src/editbook.c:182
  1921. #: src/editjpilot.c:277
  1922. #: src/editvcard.c:190
  1923. msgid " Check File "
  1924. msgstr " Verificar o arquivo "
  1925. #: src/editbook.c:187
  1926. #: src/editjpilot.c:282
  1927. #: src/editvcard.c:195
  1928. #: src/importmutt.c:235
  1929. #: src/importpine.c:235
  1930. #: src/prefs_account.c:1953
  1931. msgid "File"
  1932. msgstr "Arquivo"
  1933. #: src/editbook.c:285
  1934. msgid "Add New Addressbook"
  1935. msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
  1936. #: src/editgroup.c:100
  1937. msgid "A Group Name must be supplied."
  1938. msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
  1939. #: src/editgroup.c:293
  1940. msgid "Edit Group Data"
  1941. msgstr "Editar os dados do grupo"
  1942. #: src/editgroup.c:323
  1943. #: src/exporthtml.c:588
  1944. msgid "Group Name"
  1945. msgstr "Nome do grupo"
  1946. #: src/editgroup.c:342
  1947. msgid "Addresses in Group"
  1948. msgstr "Endereços no grupo"
  1949. #: src/editgroup.c:373
  1950. msgid "Available Addresses"
  1951. msgstr "Endereços disponíveis"
  1952. #: src/editgroup.c:445
  1953. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1954. msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
  1955. #: src/editgroup.c:493
  1956. msgid "Edit Group Details"
  1957. msgstr "Editar os detalhes do grupo"
  1958. #: src/editgroup.c:496
  1959. msgid "Add New Group"
  1960. msgstr "Adicionar um novo grupo"
  1961. #: src/editgroup.c:546
  1962. msgid "Edit folder"
  1963. msgstr "Editar a pasta"
  1964. #: src/editgroup.c:546
  1965. msgid "Input the new name of folder:"
  1966. msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
  1967. #: src/editgroup.c:549
  1968. #: src/foldersel.c:539
  1969. #: src/imap_gtk.c:154
  1970. #: src/mh_gtk.c:130
  1971. msgid "New folder"
  1972. msgstr "Nova pasta"
  1973. #: src/editgroup.c:550
  1974. #: src/foldersel.c:540
  1975. #: src/mh_gtk.c:131
  1976. msgid "Input the name of new folder:"
  1977. msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
  1978. #: src/editjpilot.c:200
  1979. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1980. msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
  1981. #: src/editjpilot.c:212
  1982. msgid "Select JPilot File"
  1983. msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
  1984. #: src/editjpilot.c:248
  1985. #: src/editjpilot.c:378
  1986. msgid "Edit JPilot Entry"
  1987. msgstr "Editar a entrada JPilot"
  1988. #: src/editjpilot.c:294
  1989. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1990. msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
  1991. #: src/editjpilot.c:385
  1992. msgid "Add New JPilot Entry"
  1993. msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
  1994. #: src/editldap_basedn.c:143
  1995. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1996. msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
  1997. #: src/editldap_basedn.c:163
  1998. #: src/editldap.c:439
  1999. msgid "Hostname"
  2000. msgstr "Nome do Host"
  2001. #: src/editldap_basedn.c:173
  2002. #: src/editldap.c:458
  2003. #: src/ssl_manager.c:110
  2004. msgid "Port"
  2005. msgstr "Porta"
  2006. #: src/editldap_basedn.c:183
  2007. #: src/editldap.c:508
  2008. msgid "Search Base"
  2009. msgstr "Base de procura"
  2010. #: src/editldap_basedn.c:204
  2011. msgid "Available Search Base(s)"
  2012. msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
  2013. #: src/editldap_basedn.c:294
  2014. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  2015. msgstr "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina manualmente"
  2016. #: src/editldap_basedn.c:298
  2017. #: src/editldap.c:278
  2018. msgid "Could not connect to server"
  2019. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
  2020. #: src/editldap.c:153
  2021. msgid "A Name must be supplied."
  2022. msgstr "Você deve informar um nome."
  2023. #: src/editldap.c:165
  2024. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  2025. msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
  2026. #: src/editldap.c:178
  2027. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  2028. msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
  2029. #: src/editldap.c:275
  2030. msgid "Connected successfully to server"
  2031. msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
  2032. #: src/editldap.c:331
  2033. #: src/editldap.c:999
  2034. msgid "Edit LDAP Server"
  2035. msgstr "Editar o servidor LDAP"
  2036. #: src/editldap.c:434
  2037. msgid "A name that you wish to call the server."
  2038. msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
  2039. #: src/editldap.c:449
  2040. msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
  2041. msgstr "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um servidor LDAP no mesmo computador que o Claws Mail."
  2042. #: src/editldap.c:470
  2043. msgid "TLS"
  2044. msgstr "TLS"
  2045. #: src/editldap.c:471
  2046. msgid "SSL"
  2047. msgstr "SSL"
  2048. #: src/editldap.c:475
  2049. msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
  2050. msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
  2051. #: src/editldap.c:480
  2052. msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
  2053. msgstr "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf (campos TLS_CACERTDIR e TLS_REQCERT)."
  2054. #: src/editldap.c:494
  2055. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  2056. msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
  2057. #: src/editldap.c:498
  2058. msgid " Check Server "
  2059. msgstr " Verificar Servidor "
  2060. #: src/editldap.c:503
  2061. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  2062. msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
  2063. #: src/editldap.c:518
  2064. msgid ""
  2065. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
  2066. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2067. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2068. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2069. msgstr ""
  2070. "Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por exemplo:\n"
  2071. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2072. " ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
  2073. " o=nome da organização,c=país\n"
  2074. #: src/editldap.c:531
  2075. msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
  2076. msgstr "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no servidor."
  2077. #: src/editldap.c:589
  2078. msgid "Search Attributes"
  2079. msgstr "Atributos da procura"
  2080. #: src/editldap.c:599
  2081. msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
  2082. msgstr "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar encontrar um nome ou endereço."
  2083. #: src/editldap.c:603
  2084. msgid " Defaults "
  2085. msgstr " Padrões"
  2086. #: src/editldap.c:608
  2087. msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
  2088. msgstr "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou endereço."
  2089. #: src/editldap.c:615
  2090. msgid "Max Query Age (secs)"
  2091. msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
  2092. #: src/editldap.c:631
  2093. msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
  2094. msgstr "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
  2095. #: src/editldap.c:649
  2096. msgid "Include server in dynamic search"
  2097. msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
  2098. #: src/editldap.c:655
  2099. msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
  2100. msgstr "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, quando estiver usando a complementação do endereço."
  2101. #: src/editldap.c:662
  2102. msgid "Match names 'containing' search term"
  2103. msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
  2104. #: src/editldap.c:668
  2105. msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
  2106. msgstr "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios \"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
  2107. #: src/editldap.c:723
  2108. msgid "Bind DN"
  2109. msgstr "DN associado"
  2110. #: src/editldap.c:733
  2111. msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
  2112. msgstr "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse nome é: \"cn=usuário,dc=claws-mail,dc=com\". Isso normalmente é deixado em branco durante as procuras."
  2113. #: src/editldap.c:741
  2114. msgid "Bind Password"
  2115. msgstr "Senha associada"
  2116. #: src/editldap.c:752
  2117. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  2118. msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
  2119. #: src/editldap.c:758
  2120. msgid "Timeout (secs)"
  2121. msgstr "Limite de tempo (seg)"
  2122. #: src/editldap.c:773
  2123. msgid "The timeout period in seconds."
  2124. msgstr "O limite de tempo em segundos."
  2125. #: src/editldap.c:777
  2126. msgid "Maximum Entries"
  2127. msgstr "Número máximo de entradas"
  2128. #: src/editldap.c:792
  2129. msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  2130. msgstr "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da procura."
  2131. #: src/editldap.c:808
  2132. msgid "Basic"
  2133. msgstr "Básico"
  2134. #: src/editldap.c:809
  2135. msgid "Search"
  2136. msgstr "Procurar"
  2137. #: src/editldap.c:810
  2138. #: src/gtk/quicksearch.c:492
  2139. msgid "Extended"
  2140. msgstr "Extendido"
  2141. #: src/editldap.c:1004
  2142. msgid "Add New LDAP Server"
  2143. msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
  2144. #: src/editvcard.c:104
  2145. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2146. msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
  2147. #: src/editvcard.c:116
  2148. msgid "Select vCard File"
  2149. msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
  2150. #: src/editvcard.c:161
  2151. #: src/editvcard.c:266
  2152. msgid "Edit vCard Entry"
  2153. msgstr "Editar a entrada vCard"
  2154. #: src/editvcard.c:271
  2155. msgid "Add New vCard Entry"
  2156. msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
  2157. #: src/exphtmldlg.c:110
  2158. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2159. msgstr "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser criado."
  2160. #: src/exphtmldlg.c:113
  2161. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2162. msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
  2163. #: src/exphtmldlg.c:116
  2164. #: src/expldifdlg.c:117
  2165. msgid "File exported successfully."
  2166. msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
  2167. #: src/exphtmldlg.c:181
  2168. #, c-format
  2169. msgid ""
  2170. "HTML Output Directory '%s'\n"
  2171. "does not exist. OK to create new directory?"
  2172. msgstr ""
  2173. "O diretório de saída HTML '%s'\n"
  2174. "não existe. Deseja criá-lo?"
  2175. #: src/exphtmldlg.c:184
  2176. #: src/expldifdlg.c:193
  2177. msgid "Create Directory"
  2178. msgstr "Criar diretório"
  2179. #: src/exphtmldlg.c:193
  2180. #, c-format
  2181. msgid ""
  2182. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2183. "%s"
  2184. msgstr ""
  2185. "Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
  2186. "%s"
  2187. #: src/exphtmldlg.c:195
  2188. #: src/expldifdlg.c:204
  2189. msgid "Failed to Create Directory"
  2190. msgstr "Não foi possível criar o diretório"
  2191. #: src/exphtmldlg.c:237
  2192. msgid "Error creating HTML file"
  2193. msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
  2194. #: src/exphtmldlg.c:323
  2195. msgid "Select HTML output file"
  2196. msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
  2197. #: src/exphtmldlg.c:387
  2198. msgid "HTML Output File"
  2199. msgstr "Arquivo HTML de saída"
  2200. #: src/exphtmldlg.c:396
  2201. #: src/expldifdlg.c:415
  2202. #: src/export.c:179
  2203. #: src/import.c:178
  2204. #: src/importldif.c:682
  2205. msgid "B_rowse"
  2206. msgstr "Explo_rar"
  2207. #: src/exphtmldlg.c:449
  2208. msgid "Stylesheet"
  2209. msgstr "Folha de Estilo"
  2210. #: src/exphtmldlg.c:457
  2211. #: src/gtk/colorlabel.c:345
  2212. #: src/gtk/gtkaspell.c:1661
  2213. #: src/gtk/gtkaspell.c:2394
  2214. #: src/mainwindow.c:1012
  2215. #: src/prefs_account.c:705
  2216. #: src/summaryview.c:5039
  2217. msgid "None"
  2218. msgstr "Nenhum"
  2219. #: src/exphtmldlg.c:458
  2220. #: src/prefs_other.c:113
  2221. #: src/prefs_other.c:454
  2222. msgid "Default"
  2223. msgstr "Padrão"
  2224. #: src/exphtmldlg.c:459
  2225. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
  2226. msgid "Full"
  2227. msgstr "Completo"
  2228. #: src/exphtmldlg.c:460
  2229. msgid "Custom"
  2230. msgstr "Personalizado"
  2231. #: src/exphtmldlg.c:461
  2232. msgid "Custom-2"
  2233. msgstr "Personalizado 2"
  2234. #: src/exphtmldlg.c:462
  2235. msgid "Custom-3"
  2236. msgstr "Personalizado 3"
  2237. #: src/exphtmldlg.c:463
  2238. msgid "Custom-4"
  2239. msgstr "Personalizado 4"
  2240. #: src/exphtmldlg.c:470
  2241. msgid "Full Name Format"
  2242. msgstr "Formato do nome completo"
  2243. #: src/exphtmldlg.c:478
  2244. msgid "First Name, Last Name"
  2245. msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
  2246. #: src/exphtmldlg.c:479
  2247. msgid "Last Name, First Name"
  2248. msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
  2249. #: src/exphtmldlg.c:486
  2250. msgid "Color Banding"
  2251. msgstr "Faixa de cores"
  2252. #: src/exphtmldlg.c:492
  2253. msgid "Format Email Links"
  2254. msgstr "Formatar os links do e-mail"
  2255. #: src/exphtmldlg.c:498
  2256. msgid "Format User Attributes"
  2257. msgstr "Formatar os atributos do usuário"
  2258. #: src/exphtmldlg.c:553
  2259. #: src/expldifdlg.c:636
  2260. #: src/importldif.c:919
  2261. msgid "File Name :"
  2262. msgstr "Nome do arquivo:"
  2263. #: src/exphtmldlg.c:563
  2264. msgid "Open with Web Browser"
  2265. msgstr "Abrir com o navegador Web"
  2266. #: src/exphtmldlg.c:595
  2267. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2268. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
  2269. #: src/exphtmldlg.c:661
  2270. #: src/expldifdlg.c:735
  2271. #: src/importldif.c:1027
  2272. msgid "File Info"
  2273. msgstr "Informações do arquivo"
  2274. #: src/exphtmldlg.c:662
  2275. msgid "Format"
  2276. msgstr "Formato"
  2277. #: src/expldifdlg.c:111
  2278. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2279. msgstr "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser criado."
  2280. #: src/expldifdlg.c:114
  2281. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2282. msgstr "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished name')."
  2283. #: src/expldifdlg.c:190
  2284. #, c-format
  2285. msgid ""
  2286. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2287. "does not exist. OK to create new directory?"
  2288. msgstr ""
  2289. "O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
  2290. "não existe. Devo criar um novo diretório?"
  2291. #: src/expldifdlg.c:202
  2292. #, c-format
  2293. msgid ""
  2294. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2295. "%s"
  2296. msgstr ""
  2297. "Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
  2298. "%s"
  2299. #: src/expldifdlg.c:247
  2300. msgid "Suffix was not supplied"
  2301. msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
  2302. #: src/expldifdlg.c:249
  2303. msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
  2304. msgstr "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
  2305. #: src/expldifdlg.c:267
  2306. msgid "Error creating LDIF file"
  2307. msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
  2308. #: src/expldifdlg.c:342
  2309. msgid "Select LDIF output file"
  2310. msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
  2311. #: src/expldifdlg.c:406
  2312. msgid "LDIF Output File"
  2313. msgstr "Arquivo LDIF de saída"
  2314. #: src/expldifdlg.c:467
  2315. msgid "Suffix"
  2316. msgstr "Sufixo"
  2317. #: src/expldifdlg.c:479
  2318. msgid ""
  2319. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
  2320. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2321. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2322. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2323. msgstr ""
  2324. "O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
  2325. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2326. " ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
  2327. " o=nome da organização,c=país\n"
  2328. #: src/expldifdlg.c:488
  2329. msgid "Relative DN"
  2330. msgstr "DN relativo"
  2331. #: src/expldifdlg.c:495
  2332. msgid "Unique ID"
  2333. msgstr "ID única"
  2334. #: src/expldifdlg.c:503
  2335. msgid ""
  2336. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
  2337. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2338. msgstr ""
  2339. "O campo ID Única do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
  2340. " uid=102376,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
  2341. #: src/expldifdlg.c:516
  2342. msgid ""
  2343. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
  2344. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2345. msgstr ""
  2346. "O campo Nome Exibido do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
  2347. " cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
  2348. #: src/expldifdlg.c:529
  2349. msgid ""
  2350. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
  2351. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2352. msgstr ""
  2353. "O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar um DN que tem um formato similar a:\n"
  2354. " mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=claws-mail,dc=org"
  2355. #: src/expldifdlg.c:543
  2356. msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
  2357. msgstr "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis que serão utilizadas para criar o DN."
  2358. #: src/expldifdlg.c:556
  2359. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2360. msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
  2361. #: src/expldifdlg.c:563
  2362. msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
  2363. msgstr "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN não for encontrado."
  2364. #: src/expldifdlg.c:574
  2365. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2366. msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
  2367. #: src/expldifdlg.c:581
  2368. msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
  2369. msgstr "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque essa opção para ignorar esses registros."
  2370. #: src/expldifdlg.c:669
  2371. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2372. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
  2373. #: src/expldifdlg.c:736
  2374. msgid "Distguished Name"
  2375. msgstr "Nome Distinto"
  2376. #: src/export.c:120
  2377. #: src/summaryview.c:6420
  2378. msgid "Export to mbox file"
  2379. msgstr "Exporta para arquivo mbox"
  2380. #: src/export.c:139
  2381. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2382. msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
  2383. #: src/export.c:150
  2384. msgid "Source folder:"
  2385. msgstr "Pasta de origem:"
  2386. #: src/export.c:156
  2387. #: src/import.c:150
  2388. msgid "Mbox file:"
  2389. msgstr "Arquivo mbox:"
  2390. #: src/export.c:211
  2391. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  2392. msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
  2393. #: src/export.c:216
  2394. msgid "Source folder can't be left empty."
  2395. msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
  2396. #: src/export.c:229
  2397. msgid "Couldn't find the source folder."
  2398. msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
  2399. #: src/export.c:252
  2400. msgid "Select exporting file"
  2401. msgstr "Selecione arquivo de exportação"
  2402. #: src/exporthtml.c:758
  2403. msgid "Full Name"
  2404. msgstr "Nome completo"
  2405. #: src/exporthtml.c:762
  2406. #: src/importldif.c:1028
  2407. msgid "Attributes"
  2408. msgstr "Atributos"
  2409. #: src/exporthtml.c:963
  2410. msgid "Claws Mail Address Book"
  2411. msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
  2412. #: src/exporthtml.c:1077
  2413. #: src/exportldif.c:551
  2414. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2415. msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
  2416. #: src/exporthtml.c:1080
  2417. #: src/exportldif.c:554
  2418. msgid "No permissions to create directory."
  2419. msgstr "Sem permissão para criar diretório."
  2420. #: src/exporthtml.c:1083
  2421. #: src/exportldif.c:557
  2422. msgid "Name is too long."
  2423. msgstr "O nome é muito longo."
  2424. #: src/exporthtml.c:1086
  2425. #: src/exportldif.c:560
  2426. msgid "Not specified."
  2427. msgstr "Não especificado."
  2428. #: src/folder.c:1331
  2429. #: src/foldersel.c:370
  2430. #: src/prefs_folder_item.c:239
  2431. msgid "Inbox"
  2432. msgstr "Caixa de Entrada"
  2433. #: src/folder.c:1335
  2434. #: src/foldersel.c:374
  2435. msgid "Sent"
  2436. msgstr "Enviadas"
  2437. #: src/folder.c:1339
  2438. #: src/foldersel.c:378
  2439. #: src/prefs_folder_item.c:242
  2440. msgid "Queue"
  2441. msgstr "Fila de Saída"
  2442. #: src/folder.c:1343
  2443. #: src/foldersel.c:382
  2444. #: src/prefs_folder_item.c:243
  2445. #: src/toolbar.c:376
  2446. #: src/toolbar.c:410
  2447. #: src/toolbar.c:501
  2448. msgid "Trash"
  2449. msgstr "Lixeira"
  2450. #: src/folder.c:1347
  2451. #: src/foldersel.c:386
  2452. #: src/prefs_folder_item.c:241
  2453. msgid "Drafts"
  2454. msgstr "Rascunhos"
  2455. #: src/folder.c:1621
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Processing (%s)...\n"
  2458. msgstr "Processando (%s)...\n"
  2459. #: src/folder.c:2542
  2460. #, c-format
  2461. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2462. msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
  2463. #: src/folder.c:2831
  2464. #, c-format
  2465. msgid "Copying %s to %s...\n"
  2466. msgstr "Copiando %s para %s...\n"
  2467. #: src/folder.c:2831
  2468. #, c-format
  2469. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2470. msgstr "Movendo %s para %s...\n"
  2471. #: src/folder.c:3118
  2472. #, c-format
  2473. msgid "Updating cache for %s..."
  2474. msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
  2475. #: src/folder.c:3829
  2476. msgid "Processing messages..."
  2477. msgstr "Processando as mensagens..."
  2478. #: src/foldersel.c:228
  2479. msgid "Select folder"
  2480. msgstr "Selecione a pasta"
  2481. #: src/foldersel.c:541
  2482. #: src/imap_gtk.c:158
  2483. #: src/mh_gtk.c:132
  2484. msgid "NewFolder"
  2485. msgstr "NovaPasta"
  2486. #: src/foldersel.c:549
  2487. #: src/imap_gtk.c:166
  2488. #: src/imap_gtk.c:172
  2489. #: src/imap_gtk.c:224
  2490. #: src/mh_gtk.c:138
  2491. #: src/mh_gtk.c:241
  2492. #, c-format
  2493. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2494. msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  2495. #: src/foldersel.c:559
  2496. #: src/imap_gtk.c:182
  2497. #: src/imap_gtk.c:236
  2498. #: src/mh_gtk.c:148
  2499. #: src/mh_gtk.c:248
  2500. #, c-format
  2501. msgid "The folder '%s' already exists."
  2502. msgstr "A pasta '%s' já existe."
  2503. #: src/foldersel.c:566
  2504. #: src/imap_gtk.c:188
  2505. #: src/mh_gtk.c:154
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2508. msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
  2509. #: src/folderview.c:290
  2510. msgid "/Mark all re_ad"
  2511. msgstr "/Marcar _todas como lidas"
  2512. #: src/folderview.c:292
  2513. msgid "/_Search folder..."
  2514. msgstr "/P_rocurar na pasta..."
  2515. #: src/folderview.c:294
  2516. msgid "/Process_ing..."
  2517. msgstr "/Proce_ssamento..."
  2518. #: src/folderview.c:299
  2519. msgid "/Empty _trash..."
  2520. msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
  2521. #: src/folderview.c:304
  2522. msgid "/Send _queue..."
  2523. msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
  2524. #: src/folderview.c:423
  2525. #: src/folderview.c:470
  2526. #: src/prefs_folder_column.c:80
  2527. msgid "New"
  2528. msgstr "Nova"
  2529. #: src/folderview.c:424
  2530. #: src/folderview.c:471
  2531. #: src/prefs_folder_column.c:81
  2532. msgid "Unread"
  2533. msgstr "Não lida"
  2534. #: src/folderview.c:425
  2535. #: src/prefs_folder_column.c:82
  2536. msgid "Total"
  2537. msgstr "Total"
  2538. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2539. #: src/folderview.c:473
  2540. #: src/summaryview.c:491
  2541. msgid "#"
  2542. msgstr "#"
  2543. #: src/folderview.c:719
  2544. msgid "Setting folder info..."
  2545. msgstr "Configurando as informações da pasta..."
  2546. #: src/folderview.c:781
  2547. #: src/summaryview.c:3491
  2548. msgid "Mark all as read"
  2549. msgstr "Marcar todas como lidas"
  2550. #: src/folderview.c:782
  2551. #: src/summaryview.c:3492
  2552. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2553. msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
  2554. #: src/folderview.c:999
  2555. #: src/imap.c:3347
  2556. #: src/mainwindow.c:3755
  2557. #: src/setup.c:90
  2558. #, c-format
  2559. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2560. msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
  2561. #: src/folderview.c:1003
  2562. #: src/imap.c:3352
  2563. #: src/mainwindow.c:3760
  2564. #: src/setup.c:95
  2565. #, c-format
  2566. msgid "Scanning folder %s ..."
  2567. msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
  2568. #: src/folderview.c:1034
  2569. msgid "Rebuild folder tree"
  2570. msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
  2571. #: src/folderview.c:1035
  2572. msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2573. msgstr "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja continuar?"
  2574. #: src/folderview.c:1045
  2575. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2576. msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
  2577. #: src/folderview.c:1047
  2578. #: src/folderview.c:1087
  2579. msgid "Scanning folder tree..."
  2580. msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
  2581. #: src/folderview.c:1172
  2582. #, c-format
  2583. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  2584. msgstr "Não foi possível vasculhar a pasta %s\n"
  2585. #: src/folderview.c:1225
  2586. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2587. msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
  2588. #: src/folderview.c:2043
  2589. #, c-format
  2590. msgid "Closing Folder %s..."
  2591. msgstr "Fechando a pasta %s..."
  2592. #: src/folderview.c:2082
  2593. #, c-format
  2594. msgid "Opening Folder %s..."
  2595. msgstr "Abrindo a pasta %s..."
  2596. #: src/folderview.c:2095
  2597. msgid "Folder could not be opened."
  2598. msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
  2599. #: src/folderview.c:2256
  2600. #: src/mainwindow.c:2047
  2601. msgid "Empty trash"
  2602. msgstr "Esvaziar Lixeira"
  2603. #: src/folderview.c:2257
  2604. msgid "Delete all messages in trash?"
  2605. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  2606. #: src/folderview.c:2258
  2607. msgid "+_Empty trash"
  2608. msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
  2609. #: src/folderview.c:2302
  2610. #: src/inc.c:1465
  2611. #: src/toolbar.c:2196
  2612. msgid "Offline warning"
  2613. msgstr "Aviso de modo desconectado"
  2614. #: src/folderview.c:2303
  2615. #: src/toolbar.c:2197
  2616. msgid "You're working offline. Override?"
  2617. msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
  2618. #: src/folderview.c:2314
  2619. #: src/toolbar.c:2216
  2620. msgid "Send queued messages"
  2621. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  2622. #: src/folderview.c:2315
  2623. #: src/toolbar.c:2217
  2624. msgid "Send all queued messages?"
  2625. msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
  2626. #: src/folderview.c:2316
  2627. #: src/messageview.c:587
  2628. #: src/messageview.c:604
  2629. #: src/prefs_account.c:1100
  2630. #: src/toolbar.c:2218
  2631. msgid "_Send"
  2632. msgstr "_Enviar"
  2633. #: src/folderview.c:2324
  2634. #: src/toolbar.c:2236
  2635. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  2636. msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
  2637. #: src/folderview.c:2327
  2638. #: src/main.c:1616
  2639. #: src/toolbar.c:2239
  2640. #, c-format
  2641. msgid ""
  2642. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  2643. "%s"
  2644. msgstr ""
  2645. "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
  2646. "%s"
  2647. #: src/folderview.c:2394
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
  2650. msgstr "Deseja realmente copiar a pasta '%s' para '%s'?"
  2651. #: src/folderview.c:2395
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2654. msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
  2655. #: src/folderview.c:2397
  2656. msgid "Copy folder"
  2657. msgstr "Copiar a pasta"
  2658. #: src/folderview.c:2397
  2659. msgid "Move folder"
  2660. msgstr "Mover a pasta"
  2661. #: src/folderview.c:2408
  2662. #, c-format
  2663. msgid "Copying %s to %s..."
  2664. msgstr "Copiando %s para %s..."
  2665. #: src/folderview.c:2408
  2666. #, c-format
  2667. msgid "Moving %s to %s..."
  2668. msgstr "Movendo %s para %s..."
  2669. #: src/folderview.c:2439
  2670. msgid "Source and destination are the same."
  2671. msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
  2672. #: src/folderview.c:2442
  2673. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  2674. msgstr "Não é possível copiar a pasta para dentro dela mesma."
  2675. #: src/folderview.c:2443
  2676. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2677. msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
  2678. #: src/folderview.c:2446
  2679. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2680. msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
  2681. #: src/folderview.c:2449
  2682. msgid "Copy failed!"
  2683. msgstr "Não foi possível copiar!"
  2684. #: src/folderview.c:2449
  2685. msgid "Move failed!"
  2686. msgstr "Não foi possível mover!"
  2687. #: src/folderview.c:2485
  2688. #, c-format
  2689. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2690. msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
  2691. #: src/gedit-print.c:147
  2692. #: src/messageview.c:1507
  2693. #: src/summaryview.c:4172
  2694. #: src/toolbar.c:182
  2695. msgid "Print"
  2696. msgstr "Imprimir"
  2697. #: src/gedit-print.c:245
  2698. msgid "Preparing pages..."
  2699. msgstr "Preparando as páginas..."
  2700. #: src/gedit-print.c:272
  2701. #, c-format
  2702. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2703. msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
  2704. #: src/gedit-print.c:274
  2705. #, c-format
  2706. msgid "Printing page %d of %d..."
  2707. msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
  2708. #: src/gedit-print.c:296
  2709. msgid "Print preview"
  2710. msgstr "Visualização da impressão"
  2711. #: src/gedit-print.c:437
  2712. msgid "Page %N of %Q"
  2713. msgstr "Página %N de %Q"
  2714. #: src/grouplistdialog.c:173
  2715. msgid "Newsgroup subscription"
  2716. msgstr "Inscrição em newsgroup"
  2717. #: src/grouplistdialog.c:189
  2718. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2719. msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
  2720. #: src/grouplistdialog.c:195
  2721. msgid "Find groups:"
  2722. msgstr "Localizar grupos:"
  2723. #: src/grouplistdialog.c:203
  2724. msgid " Search "
  2725. msgstr " Procurar "
  2726. #: src/grouplistdialog.c:215
  2727. msgid "Newsgroup name"
  2728. msgstr "Nome do newsgroup"
  2729. #: src/grouplistdialog.c:216
  2730. msgid "Messages"
  2731. msgstr "Mensagens"
  2732. #: src/grouplistdialog.c:217
  2733. msgid "Type"
  2734. msgstr "Tipo"
  2735. #: src/grouplistdialog.c:346
  2736. msgid "moderated"
  2737. msgstr "moderado"
  2738. #: src/grouplistdialog.c:348
  2739. msgid "readonly"
  2740. msgstr "somente leitura"
  2741. #: src/grouplistdialog.c:350
  2742. msgid "unknown"
  2743. msgstr "desconhecido"
  2744. #: src/grouplistdialog.c:412
  2745. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2746. msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
  2747. #: src/grouplistdialog.c:447
  2748. #: src/summaryview.c:1324
  2749. msgid "Done."
  2750. msgstr "Pronto."
  2751. #: src/grouplistdialog.c:477
  2752. #, c-format
  2753. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2754. msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
  2755. #: src/gtk/about.c:79
  2756. #: src/textview.c:214
  2757. msgid "/_Open with Web browser"
  2758. msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
  2759. #: src/gtk/about.c:80
  2760. #: src/textview.c:215
  2761. msgid "/Copy this _link"
  2762. msgstr "/Copiar esse _link"
  2763. #: src/gtk/about.c:138
  2764. msgid ""
  2765. "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2766. "\n"
  2767. "For further information visit the Claws Mail website:\n"
  2768. msgstr ""
  2769. "O Claws Mail é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente configurável.\n"
  2770. "\n"
  2771. "Para maiores informações, visite o site do Claws Mail:\n"
  2772. #: src/gtk/about.c:144
  2773. msgid ""
  2774. "\n"
  2775. "\n"
  2776. "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
  2777. msgstr ""
  2778. "\n"
  2779. "\n"
  2780. "O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail, você pode fazê-lo em:\n"
  2781. #: src/gtk/about.c:159
  2782. msgid ""
  2783. "\n"
  2784. "\n"
  2785. "System Information\n"
  2786. msgstr ""
  2787. "\n"
  2788. "\n"
  2789. "Informação do sistema\n"
  2790. #: src/gtk/about.c:165
  2791. #, c-format
  2792. msgid ""
  2793. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2794. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2795. "Operating System: %s %s (%s)"
  2796. msgstr ""
  2797. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2798. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2799. "Sistema operacional: %s %s (%s)"
  2800. #: src/gtk/about.c:174
  2801. #, c-format
  2802. msgid ""
  2803. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2804. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2805. "Operating System: %s"
  2806. msgstr ""
  2807. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2808. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2809. "Sistema operacional: %s"
  2810. #: src/gtk/about.c:183
  2811. #, c-format
  2812. msgid ""
  2813. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2814. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2815. "Operating System: unknown"
  2816. msgstr ""
  2817. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2818. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2819. "Sistema operacional: desconhecido"
  2820. #: src/gtk/about.c:240
  2821. #: src/prefs_themes.c:707
  2822. #: src/wizard.c:475
  2823. msgid "The Claws Mail Team"
  2824. msgstr "A equipe do Claws Mail"
  2825. #: src/gtk/about.c:259
  2826. msgid "Previous team members"
  2827. msgstr "Membros anteriores da equipe"
  2828. #: src/gtk/about.c:278
  2829. msgid "The translation team"
  2830. msgstr "A equipe de tradução"
  2831. #: src/gtk/about.c:297
  2832. msgid "Documentation team"
  2833. msgstr "A equipe de documentação"
  2834. #: src/gtk/about.c:316
  2835. msgid "Logo"
  2836. msgstr "Logo"
  2837. #: src/gtk/about.c:335
  2838. msgid "Icons"
  2839. msgstr "Ícones"
  2840. #: src/gtk/about.c:354
  2841. msgid "Contributors"
  2842. msgstr "Colaboradores"
  2843. #: src/gtk/about.c:402
  2844. msgid "Compiled-in Features\n"
  2845. msgstr "Características compiladas\n"
  2846. #: src/gtk/about.c:418
  2847. msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
  2848. msgstr "adiciona suporte a endereços IPv6, o novo protocolo de endereçamento da Internet\n"
  2849. #: src/gtk/about.c:429
  2850. msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
  2851. msgstr "permite a conversão de e para diferentes conjuntos de caracteres\n"
  2852. #: src/gtk/about.c:439
  2853. msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
  2854. msgstr "adiciona suporte ao cabeçalho X-Face\n"
  2855. #: src/gtk/about.c:449
  2856. msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
  2857. msgstr "adiciona suporte a conexões criptografadas a servidores\n"
  2858. #: src/gtk/about.c:459
  2859. msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  2860. msgstr "adiciona suporte a livros de endereços compartilhados via LDAP\n"
  2861. #: src/gtk/about.c:469
  2862. msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
  2863. msgstr "adiciona suporte a livros de endereços do PalmOS\n"
  2864. #: src/gtk/about.c:479
  2865. msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
  2866. msgstr "adiciona suporte à verificação ortográfica\n"
  2867. #: src/gtk/about.c:489
  2868. msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
  2869. msgstr "adiciona suporte a servidores IMAP\n"
  2870. #: src/gtk/about.c:499
  2871. msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
  2872. msgstr "adiciona suporte a uma janela de configuração da impressão\n"
  2873. #: src/gtk/about.c:509
  2874. msgid "libSM|adds support for session handling\n"
  2875. msgstr "adiciona suporte a gerenciamento de seção\n"
  2876. #: src/gtk/about.c:541
  2877. msgid ""
  2878. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
  2879. "\n"
  2880. msgstr ""
  2881. "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer versão posterior.\n"
  2882. "\n"
  2883. #: src/gtk/about.c:547
  2884. msgid ""
  2885. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
  2886. "\n"
  2887. msgstr ""
  2888. "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
  2889. "\n"
  2890. #: src/gtk/about.c:553
  2891. msgid ""
  2892. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2893. "\n"
  2894. msgstr ""
  2895. "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2896. "\n"
  2897. #: src/gtk/about.c:571
  2898. msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
  2899. msgstr "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no OpenSSL Toolkit ("
  2900. #: src/gtk/about.c:575
  2901. msgid ").\n"
  2902. msgstr ").\n"
  2903. #: src/gtk/about.c:668
  2904. msgid "About Claws Mail"
  2905. msgstr "Sobre o Claws Mail"
  2906. #: src/gtk/about.c:719
  2907. msgid ""
  2908. "Copyright (C) 1999-2007\n"
  2909. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2910. "and the Claws Mail team"
  2911. msgstr ""
  2912. "Copyright (C) 1999-2007\n"
  2913. "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2914. "e a equipe do Claws Mail"
  2915. #: src/gtk/about.c:733
  2916. msgid "_Info"
  2917. msgstr "_Informação"
  2918. #: src/gtk/about.c:739
  2919. msgid "_Authors"
  2920. msgstr "_Autores"
  2921. #: src/gtk/about.c:745
  2922. msgid "_Features"
  2923. msgstr "_Características"
  2924. #: src/gtk/about.c:751
  2925. msgid "_License"
  2926. msgstr "_Licença"
  2927. #: src/gtk/about.c:759
  2928. msgid "_Release Notes"
  2929. msgstr "_Notas do lançamento"
  2930. #: src/gtk/colorlabel.c:48
  2931. #: src/prefs_common.c:313
  2932. msgid "Orange"
  2933. msgstr "Laranja"
  2934. #: src/gtk/colorlabel.c:49
  2935. #: src/prefs_common.c:317
  2936. msgid "Red"
  2937. msgstr "Vermelho"
  2938. #: src/gtk/colorlabel.c:50
  2939. #: src/prefs_common.c:321
  2940. msgid "Pink"
  2941. msgstr "Rosa"
  2942. #: src/gtk/colorlabel.c:51
  2943. #: src/prefs_common.c:325
  2944. msgid "Sky blue"
  2945. msgstr "Azul Celeste"
  2946. #: src/gtk/colorlabel.c:52
  2947. #: src/prefs_common.c:329
  2948. msgid "Blue"
  2949. msgstr "Azul"
  2950. #: src/gtk/colorlabel.c:53
  2951. #: src/prefs_common.c:333
  2952. msgid "Green"
  2953. msgstr "Verde"
  2954. #: src/gtk/colorlabel.c:54
  2955. #: src/prefs_common.c:337
  2956. msgid "Brown"
  2957. msgstr "Marrom"
  2958. #: src/gtk/foldersort.c:156
  2959. msgid "Set folder order"
  2960. msgstr "Configure a ordem da pasta"
  2961. #: src/gtk/foldersort.c:190
  2962. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2963. msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
  2964. #: src/gtk/foldersort.c:214
  2965. msgid "Folders"
  2966. msgstr "Pastas"
  2967. #: src/gtk/gtkaspell.c:638
  2968. msgid "No dictionary selected."
  2969. msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
  2970. #: src/gtk/gtkaspell.c:851
  2971. #: src/gtk/gtkaspell.c:1852
  2972. #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
  2973. msgid "Normal Mode"
  2974. msgstr "Modo Normal"
  2975. #: src/gtk/gtkaspell.c:853
  2976. #: src/gtk/gtkaspell.c:1858
  2977. #: src/gtk/gtkaspell.c:2159
  2978. msgid "Bad Spellers Mode"
  2979. msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
  2980. #: src/gtk/gtkaspell.c:892
  2981. msgid "Unknown suggestion mode."
  2982. msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
  2983. #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
  2984. msgid "No misspelled word found."
  2985. msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
  2986. #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
  2987. msgid "Replace unknown word"
  2988. msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
  2989. #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
  2990. #, c-format
  2991. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2992. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
  2993. #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
  2994. msgid ""
  2995. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2996. "will learn from mistake.\n"
  2997. msgstr ""
  2998. "Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
  2999. "o verificador aprender com os erros.\n"
  3000. #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
  3001. #: src/gtk/gtkaspell.c:2135
  3002. msgid "Fast Mode"
  3003. msgstr "Modo Rápido"
  3004. #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
  3005. #, c-format
  3006. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  3007. msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
  3008. #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
  3009. msgid "Accept in this session"
  3010. msgstr "Aceitar nessa sessão"
  3011. #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
  3012. msgid "Add to personal dictionary"
  3013. msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
  3014. #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
  3015. msgid "Replace with..."
  3016. msgstr "Substituir por..."
  3017. #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
  3018. #, c-format
  3019. msgid "Check with %s"
  3020. msgstr "Verificar com %s"
  3021. #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
  3022. msgid "(no suggestions)"
  3023. msgstr "(sem sugestões)"
  3024. #: src/gtk/gtkaspell.c:2033
  3025. #: src/gtk/gtkaspell.c:2212
  3026. msgid "More..."
  3027. msgstr "Mais..."
  3028. #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
  3029. #, c-format
  3030. msgid "Dictionary: %s"
  3031. msgstr "Dicionário: %s"
  3032. #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
  3033. #, c-format
  3034. msgid "Use alternate (%s)"
  3035. msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
  3036. #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
  3037. msgid "Use both dictionaries"
  3038. msgstr "Usar ambos os dicionários"
  3039. #: src/gtk/gtkaspell.c:2175
  3040. #: src/prefs_spelling.c:214
  3041. msgid "Check while typing"
  3042. msgstr "Verificar durante a digitação"
  3043. #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
  3044. msgid "Change dictionary"
  3045. msgstr "Alterar dicionário"
  3046. #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
  3047. #, c-format
  3048. msgid ""
  3049. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  3050. "%s"
  3051. msgstr ""
  3052. "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
  3053. "%s"
  3054. #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
  3055. #, c-format
  3056. msgid ""
  3057. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  3058. "%s"
  3059. msgstr ""
  3060. "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário alternativo.\n"
  3061. "%s"
  3062. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  3063. msgid "Configuration"
  3064. msgstr "Configuração"
  3065. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  3066. msgid "Configuration options for the print job"
  3067. msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
  3068. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  3069. msgid "Source Buffer"
  3070. msgstr "Buffer de origem"
  3071. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  3072. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  3073. msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
  3074. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  3075. msgid "Tabs Width"
  3076. msgstr "Largura das tabulações"
  3077. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  3078. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  3079. msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
  3080. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  3081. msgid "Wrap Mode"
  3082. msgstr "Modo de quebra"
  3083. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  3084. msgid "Word wrapping mode"
  3085. msgstr "Modo de quebra de palavras"
  3086. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  3087. msgid "Highlight"
  3088. msgstr "Destaque"
  3089. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  3090. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  3091. msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
  3092. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  3093. msgid "Font"
  3094. msgstr "Fonte"
  3095. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  3096. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  3097. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
  3098. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  3099. msgid "Font Description"
  3100. msgstr "Descrição da fonte"
  3101. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  3102. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  3103. msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
  3104. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
  3105. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  3106. msgid "Numbers Font"
  3107. msgstr "Fonte dos números"
  3108. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  3109. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  3110. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
  3111. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  3112. msgid "Font description to use for the line numbers"
  3113. msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
  3114. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  3115. msgid "Print Line Numbers"
  3116. msgstr "Imprimir numeração das linhas"
  3117. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  3118. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  3119. msgstr "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem números)"
  3120. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  3121. msgid "Print Header"
  3122. msgstr "Cabeçalho da impressão"
  3123. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  3124. msgid "Whether to print a header in each page"
  3125. msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
  3126. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  3127. msgid "Print Footer"
  3128. msgstr "Imprimir rodapé"
  3129. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  3130. msgid "Whether to print a footer in each page"
  3131. msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
  3132. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  3133. msgid "Header and Footer Font"
  3134. msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
  3135. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  3136. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  3137. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
  3138. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  3139. msgid "Header and Footer Font Description"
  3140. msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
  3141. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  3142. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  3143. msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
  3144. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  3145. msgid "New message"
  3146. msgstr "Nova mensagem"
  3147. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  3148. msgid "Unread message"
  3149. msgstr "Mensagem não lida"
  3150. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  3151. msgid "Message has been replied to"
  3152. msgstr "A mensagem foi respondida"
  3153. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  3154. msgid "Message has been forwarded"
  3155. msgstr "A mensagem foi encaminhada"
  3156. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  3157. msgid "Message is in an ignored thread"
  3158. msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
  3159. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  3160. msgid "Message is spam"
  3161. msgstr "A mensagem é um spam"
  3162. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  3163. msgid "Message has attachment(s)"
  3164. msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
  3165. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  3166. msgid "Digitally signed message"
  3167. msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
  3168. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  3169. msgid "Encrypted message"
  3170. msgstr "Mensagem criptografada"
  3171. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  3172. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  3173. msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
  3174. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  3175. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  3176. msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
  3177. #: src/gtk/icon_legend.c:80
  3178. msgid "Marked message"
  3179. msgstr "Mensagem marcada"
  3180. #: src/gtk/icon_legend.c:81
  3181. msgid "Message is marked for deletion"
  3182. msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
  3183. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  3184. msgid "Message is marked for moving"
  3185. msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
  3186. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  3187. msgid "Message is marked for copying"
  3188. msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
  3189. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  3190. msgid "Locked message"
  3191. msgstr "Mensagem travada"
  3192. #: src/gtk/icon_legend.c:87
  3193. msgid "Folder (normal, opened)"
  3194. msgstr "Pasta (normal, aberta)"
  3195. #: src/gtk/icon_legend.c:88
  3196. msgid "Folder with read messages hidden"
  3197. msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
  3198. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  3199. msgid "Folder contains marked messages"
  3200. msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
  3201. #: src/gtk/icon_legend.c:122
  3202. msgid "Icon Legend"
  3203. msgstr "Texto do ícone"
  3204. #: src/gtk/icon_legend.c:140
  3205. msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
  3206. msgstr "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação das mensagens e pastas:</span>"
  3207. #: src/gtk/inputdialog.c:189
  3208. #, c-format
  3209. msgid "Input password for %s on %s:"
  3210. msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
  3211. #: src/gtk/inputdialog.c:191
  3212. msgid "Input password"
  3213. msgstr "Digite a senha"
  3214. #: src/gtk/inputdialog.c:278
  3215. msgid "Remember this"
  3216. msgstr "Lembrar disso"
  3217. #: src/gtk/logwindow.c:87
  3218. msgid "Protocol log"
  3219. msgstr "Relatório do protocolo"
  3220. #: src/gtk/logwindow.c:384
  3221. msgid "Clear _Log"
  3222. msgstr "Limpar _relatório"
  3223. #: src/gtk/pluginwindow.c:151
  3224. #: src/gtk/pluginwindow.c:156
  3225. msgid ""
  3226. "\n"
  3227. "\n"
  3228. "Version: "
  3229. msgstr ""
  3230. "\n"
  3231. "\n"
  3232. "Versão: "
  3233. #: src/gtk/pluginwindow.c:154
  3234. msgid "Error: "
  3235. msgstr "Erro: "
  3236. #: src/gtk/pluginwindow.c:155
  3237. msgid "Plugin is not functional."
  3238. msgstr "O plugin não está funcionando."
  3239. #: src/gtk/pluginwindow.c:186
  3240. msgid "Select the Plugins to load"
  3241. msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
  3242. #: src/gtk/pluginwindow.c:201
  3243. #, c-format
  3244. msgid ""
  3245. "The following error occured while loading %s :\n"
  3246. "\n"
  3247. "%s\n"
  3248. msgstr ""
  3249. "Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
  3250. "\n"
  3251. "%s\n"
  3252. #: src/gtk/pluginwindow.c:287
  3253. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
  3254. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
  3255. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  3256. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
  3257. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
  3258. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
  3259. msgid "Plugins"
  3260. msgstr "Plugins"
  3261. #: src/gtk/pluginwindow.c:321
  3262. #: src/prefs_summaries.c:211
  3263. msgid "Description"
  3264. msgstr "Descrição"
  3265. #: src/gtk/pluginwindow.c:338
  3266. msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
  3267. msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Claws Mail."
  3268. #: src/gtk/pluginwindow.c:344
  3269. #: src/prefs_themes.c:862
  3270. msgid "Get more..."
  3271. msgstr "Obter mais..."
  3272. #: src/gtk/pluginwindow.c:354
  3273. msgid "Load Plugin..."
  3274. msgstr "Carregar plugin..."
  3275. #: src/gtk/pluginwindow.c:355
  3276. msgid "Unload Plugin"
  3277. msgstr "Descarregar Plugin"
  3278. #: src/gtk/pluginwindow.c:382
  3279. msgid "Click here to load one or more plugins"
  3280. msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
  3281. #: src/gtk/pluginwindow.c:386
  3282. msgid "Unload the selected plugin"
  3283. msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
  3284. #: src/gtk/pluginwindow.c:451
  3285. msgid "Loaded plugins"
  3286. msgstr "Plugins carregados"
  3287. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  3288. msgid "Page Index"
  3289. msgstr "Índice da Página"
  3290. #: src/gtk/progressdialog.c:140
  3291. #: src/prefs_account.c:820
  3292. #: src/prefs_filtering_action.c:378
  3293. #: src/prefs_filtering.c:377
  3294. #: src/prefs_filtering.c:1490
  3295. msgid "Account"
  3296. msgstr "Conta"
  3297. #: src/gtk/progressdialog.c:148
  3298. #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
  3299. #: src/prefs_summary_column.c:80
  3300. #: src/summaryview.c:2415
  3301. msgid "Status"
  3302. msgstr "Situação"
  3303. #: src/gtk/quicksearch.c:333
  3304. msgid "all messages"
  3305. msgstr "todas as mensagens"
  3306. #: src/gtk/quicksearch.c:334
  3307. msgid "messages whose age is greater than #"
  3308. msgstr "mensagens com mais de # dias"
  3309. #: src/gtk/quicksearch.c:335
  3310. msgid "messages whose age is less than #"
  3311. msgstr "mensagens com menos de # dias"
  3312. #: src/gtk/quicksearch.c:336
  3313. msgid "messages which contain S in the message body"
  3314. msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
  3315. #: src/gtk/quicksearch.c:337
  3316. msgid "messages which contain S in the whole message"
  3317. msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
  3318. #: src/gtk/quicksearch.c:338
  3319. msgid "messages carbon-copied to S"
  3320. msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
  3321. #: src/gtk/quicksearch.c:339
  3322. msgid "message is either to: or cc: to S"
  3323. msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
  3324. #: src/gtk/quicksearch.c:340
  3325. msgid "deleted messages"
  3326. msgstr "mensagens apagadas"
  3327. #: src/gtk/quicksearch.c:341
  3328. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  3329. msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
  3330. #: src/gtk/quicksearch.c:342
  3331. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  3332. msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
  3333. #: src/gtk/quicksearch.c:343
  3334. msgid "messages originating from user S"
  3335. msgstr "mensagens originárias do usuário S"
  3336. #: src/gtk/quicksearch.c:344
  3337. msgid "forwarded messages"
  3338. msgstr "mensagens encaminhadas"
  3339. #: src/gtk/quicksearch.c:345
  3340. msgid "messages which contain header S"
  3341. msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
  3342. #: src/gtk/quicksearch.c:346
  3343. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  3344. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
  3345. #: src/gtk/quicksearch.c:347
  3346. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  3347. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
  3348. #: src/gtk/quicksearch.c:348
  3349. msgid "messages which are marked with color #"
  3350. msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
  3351. #: src/gtk/quicksearch.c:349
  3352. msgid "locked messages"
  3353. msgstr "mensagens travadas"
  3354. #: src/gtk/quicksearch.c:350
  3355. msgid "messages which are in newsgroup S"
  3356. msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
  3357. #: src/gtk/quicksearch.c:351
  3358. msgid "new messages"
  3359. msgstr "novas mensagens"
  3360. #: src/gtk/quicksearch.c:352
  3361. msgid "old messages"
  3362. msgstr "mensagens antigas"
  3363. #: src/gtk/quicksearch.c:353
  3364. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  3365. msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
  3366. #: src/gtk/quicksearch.c:354
  3367. msgid "messages which have been replied to"
  3368. msgstr "mensagens que foram respondidas"
  3369. #: src/gtk/quicksearch.c:355
  3370. msgid "read messages"
  3371. msgstr "mensagens lidas"
  3372. #: src/gtk/quicksearch.c:356
  3373. msgid "messages which contain S in subject"
  3374. msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
  3375. #: src/gtk/quicksearch.c:357
  3376. msgid "messages whose score is equal to #"
  3377. msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
  3378. #: src/gtk/quicksearch.c:358
  3379. msgid "messages whose score is greater than #"
  3380. msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
  3381. #: src/gtk/quicksearch.c:359
  3382. msgid "messages whose score is lower than #"
  3383. msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
  3384. #: src/gtk/quicksearch.c:360
  3385. msgid "messages whose size is equal to #"
  3386. msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
  3387. #: src/gtk/quicksearch.c:361
  3388. msgid "messages whose size is greater than #"
  3389. msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
  3390. #: src/gtk/quicksearch.c:362
  3391. msgid "messages whose size is smaller than #"
  3392. msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
  3393. #: src/gtk/quicksearch.c:363
  3394. msgid "messages which have been sent to S"
  3395. msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
  3396. #: src/gtk/quicksearch.c:364
  3397. msgid "marked messages"
  3398. msgstr "mensagens marcadas"
  3399. #: src/gtk/quicksearch.c:365
  3400. msgid "unread messages"
  3401. msgstr "mensagens não lidas"
  3402. #: src/gtk/quicksearch.c:366
  3403. msgid "messages which contain S in References header"
  3404. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
  3405. #: src/gtk/quicksearch.c:367
  3406. #, c-format
  3407. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  3408. msgstr "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um arquivo de mensagem"
  3409. #: src/gtk/quicksearch.c:368
  3410. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  3411. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
  3412. #: src/gtk/quicksearch.c:370
  3413. msgid "logical AND operator"
  3414. msgstr "operador lógico 'E'"
  3415. #: src/gtk/quicksearch.c:371
  3416. msgid "logical OR operator"
  3417. msgstr "operador lógico 'OU'"
  3418. #: src/gtk/quicksearch.c:372
  3419. msgid "logical NOT operator"
  3420. msgstr "operador lógico 'NÃO'"
  3421. #: src/gtk/quicksearch.c:373
  3422. msgid "case sensitive search"
  3423. msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
  3424. #: src/gtk/quicksearch.c:375
  3425. msgid "all filtering expressions are allowed"
  3426. msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
  3427. #: src/gtk/quicksearch.c:383
  3428. #: src/summary_search.c:397
  3429. msgid "Extended Search"
  3430. msgstr "Procura Extendida"
  3431. #: src/gtk/quicksearch.c:384
  3432. msgid ""
  3433. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
  3434. "\n"
  3435. "The following symbols can be used:"
  3436. msgstr ""
  3437. "A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de mensagens.\n"
  3438. "\n"
  3439. "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
  3440. #: src/gtk/quicksearch.c:480
  3441. #: src/prefs_compose_writing.c:224
  3442. #: src/prefs_filtering_action.c:1080
  3443. #: src/prefs_matcher.c:159
  3444. #: src/prefs_matcher.c:1878
  3445. #: src/prefs_summary_column.c:82
  3446. #: src/prefs_template.c:190
  3447. #: src/quote_fmt.c:47
  3448. #: src/summaryview.c:486
  3449. msgid "Subject"
  3450. msgstr "Assunto"
  3451. #: src/gtk/quicksearch.c:484
  3452. #: src/prefs_filtering_action.c:1081
  3453. #: src/prefs_matcher.c:160
  3454. #: src/prefs_matcher.c:1879
  3455. #: src/prefs_summary_column.c:83
  3456. #: src/quote_fmt.c:42
  3457. #: src/summaryview.c:487
  3458. msgid "From"
  3459. msgstr "De"
  3460. #: src/gtk/quicksearch.c:488
  3461. #: src/prefs_filtering_action.c:1082
  3462. #: src/prefs_matcher.c:160
  3463. #: src/prefs_matcher.c:1880
  3464. #: src/prefs_summary_column.c:84
  3465. #: src/prefs_template.c:187
  3466. #: src/quote_fmt.c:48
  3467. #: src/summaryview.c:488
  3468. msgid "To"
  3469. msgstr "Para"
  3470. #: src/gtk/quicksearch.c:499
  3471. msgid "Recursive"
  3472. msgstr "Recursivo"
  3473. #: src/gtk/quicksearch.c:509
  3474. msgid "Sticky"
  3475. msgstr "Manter filtro"
  3476. #: src/gtk/quicksearch.c:519
  3477. msgid "Type-ahead"
  3478. msgstr "Procurar enquanto digita"
  3479. #: src/gtk/quicksearch.c:550
  3480. #: src/gtk/quicksearch.c:643
  3481. msgid " Clear "
  3482. msgstr " Limpar "
  3483. #: src/gtk/quicksearch.c:558
  3484. msgid "Clear the current search"
  3485. msgstr "Limpar a procura atual"
  3486. #: src/gtk/quicksearch.c:573
  3487. #: src/summary_search.c:350
  3488. msgid "Edit search criteria"
  3489. msgstr "Editar os critérios da busca"
  3490. #: src/gtk/quicksearch.c:579
  3491. #: src/gtk/quicksearch.c:641
  3492. msgid " Extended Symbols... "
  3493. msgstr " Símbolos extendidos... "
  3494. #: src/gtk/quicksearch.c:587
  3495. msgid "Information about extended symbols"
  3496. msgstr "Informação sobre os símbolos extendidos"
  3497. #: src/gtk/quicksearch.c:659
  3498. msgid "Info"
  3499. msgstr "Informação"
  3500. #: src/gtk/quicksearch.c:661
  3501. msgid "Clear"
  3502. msgstr "Limpar"
  3503. #: src/gtk/quicksearch.c:1086
  3504. #: src/summaryview.c:1132
  3505. #, c-format
  3506. msgid "Searching in %s... \n"
  3507. msgstr "Procurando em %s... \n"
  3508. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
  3509. #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
  3510. #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
  3511. #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
  3512. msgid "correct"
  3513. msgstr "correto"
  3514. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  3515. msgid "Owner"
  3516. msgstr "Proprietário"
  3517. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  3518. msgid "Signer"
  3519. msgstr "Assinante"
  3520. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
  3521. #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
  3522. #: src/prefs_themes.c:879
  3523. msgid "Name: "
  3524. msgstr "Nome: "
  3525. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
  3526. #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
  3527. msgid "Organization: "
  3528. msgstr "Organização: "
  3529. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
  3530. #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
  3531. msgid "Location: "
  3532. msgstr "Localização: "
  3533. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  3534. msgid "Fingerprint: "
  3535. msgstr "Fingerprint: "
  3536. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  3537. msgid "Signature status: "
  3538. msgstr "Situação da assinatura: "
  3539. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  3540. msgid "Expires on: "
  3541. msgstr "Expira em: "
  3542. #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
  3543. #, c-format
  3544. msgid "SSL certificate for %s"
  3545. msgstr "Certificado SSL para %s"
  3546. #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
  3547. #, c-format
  3548. msgid ""
  3549. "Certificate for %s is unknown.\n"
  3550. "Do you want to accept it?"
  3551. msgstr ""
  3552. "O certificado para %s é desconhecido.\n"
  3553. "Deseja aceitá-lo?"
  3554. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
  3555. #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
  3556. #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
  3557. #, c-format
  3558. msgid "Signature status: %s"
  3559. msgstr "Situação da assinatura: %s"
  3560. #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
  3561. #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
  3562. msgid "_View certificate"
  3563. msgstr "_Ver certificado"
  3564. #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
  3565. msgid "Unknown SSL Certificate"
  3566. msgstr "Certificado SSL desconhecido"
  3567. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
  3568. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3569. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3570. msgid "_Cancel connection"
  3571. msgstr "_Cancelar a conexão"
  3572. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
  3573. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3574. msgid "_Accept and save"
  3575. msgstr "_Aceitar e salvar"
  3576. #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
  3577. #, c-format
  3578. msgid ""
  3579. "Certificate for %s is expired.\n"
  3580. "Do you want to continue?"
  3581. msgstr ""
  3582. "O certificado para %s expirou.\n"
  3583. "Deseja continuar?"
  3584. #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
  3585. msgid "Expired SSL Certificate"
  3586. msgstr "Certificado SSL expirado"
  3587. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3588. msgid "_Accept"
  3589. msgstr "_Aceitar"
  3590. #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
  3591. msgid "New certificate:"
  3592. msgstr "Certificado novo:"
  3593. #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
  3594. msgid "Known certificate:"
  3595. msgstr "Certificado conhecido:"
  3596. #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
  3597. #, c-format
  3598. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  3599. msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
  3600. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  3601. msgid "_View certificates"
  3602. msgstr "_Ver certificados"
  3603. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  3604. msgid "Changed SSL Certificate"
  3605. msgstr "O certificado SSL foi alterado"
  3606. #: src/headerview.c:195
  3607. #: src/summaryview.c:2823
  3608. #: src/summaryview.c:2834
  3609. msgid "(No From)"
  3610. msgstr "(Sem remetente)"
  3611. #: src/headerview.c:210
  3612. #: src/summaryview.c:2858
  3613. #: src/summaryview.c:2861
  3614. msgid "(No Subject)"
  3615. msgstr "(Sem assunto)"
  3616. #: src/image_viewer.c:284
  3617. msgid "Filename:"
  3618. msgstr "Nome do arquivo:"
  3619. #: src/image_viewer.c:291
  3620. msgid "Filesize:"
  3621. msgstr "Tamanho do arquivo:"
  3622. #: src/image_viewer.c:312
  3623. msgid "Load Image"
  3624. msgstr "Carregar imagem"
  3625. #: src/image_viewer.c:318
  3626. msgid "Content-Type:"
  3627. msgstr "Content-Type:"
  3628. #: src/imap.c:633
  3629. msgid ""
  3630. "\n"
  3631. "\n"
  3632. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  3633. msgstr ""
  3634. "\n"
  3635. "\n"
  3636. "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
  3637. #: src/imap.c:640
  3638. #, c-format
  3639. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3640. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
  3641. #: src/imap.c:644
  3642. #, c-format
  3643. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3644. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
  3645. #: src/imap.c:661
  3646. #, c-format
  3647. msgid "Connecting to %s failed"
  3648. msgstr "Erro na conexão com %s"
  3649. #: src/imap.c:666
  3650. #: src/imap.c:669
  3651. #, c-format
  3652. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3653. msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
  3654. #: src/imap.c:718
  3655. #: src/imap.c:2396
  3656. #: src/imap.c:2894
  3657. #: src/imap.c:2979
  3658. #: src/imap.c:3313
  3659. #: src/imap.c:4071
  3660. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  3661. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para conectar-se ao servidor IMAP."
  3662. #: src/imap.c:790
  3663. #: src/inc.c:770
  3664. #: src/news.c:295
  3665. #: src/send_message.c:299
  3666. msgid "Insecure connection"
  3667. msgstr "Conexão não-segura"
  3668. #: src/imap.c:791
  3669. #: src/inc.c:771
  3670. #: src/news.c:296
  3671. #: src/send_message.c:300
  3672. msgid ""
  3673. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
  3674. "\n"
  3675. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
  3676. msgstr ""
  3677. "Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está disponível nessa compilação do Claws Mail. \n"
  3678. "\n"
  3679. "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
  3680. #: src/imap.c:797
  3681. #: src/inc.c:777
  3682. #: src/news.c:302
  3683. #: src/send_message.c:306
  3684. msgid "Con_tinue connecting"
  3685. msgstr "Con_tinuar a conexão"
  3686. #: src/imap.c:807
  3687. #, c-format
  3688. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3689. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
  3690. #: src/imap.c:845
  3691. #, c-format
  3692. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3693. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
  3694. #: src/imap.c:848
  3695. #, c-format
  3696. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3697. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3698. #: src/imap.c:877
  3699. #: src/imap.c:2702
  3700. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3701. msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
  3702. #: src/imap.c:914
  3703. #, c-format
  3704. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3705. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
  3706. #: src/imap.c:925
  3707. #: src/imap.c:928
  3708. #, c-format
  3709. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  3710. msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
  3711. #: src/imap.c:1101
  3712. msgid "Adding messages..."
  3713. msgstr "Adicionando mensagens..."
  3714. #: src/imap.c:1253
  3715. #: src/mh.c:500
  3716. msgid "Copying messages..."
  3717. msgstr "Copiando mensagens..."
  3718. #: src/imap.c:1429
  3719. msgid "can't set deleted flags\n"
  3720. msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
  3721. #: src/imap.c:1435
  3722. #: src/imap.c:3822
  3723. msgid "can't expunge\n"
  3724. msgstr "não foi possível expurgar\n"
  3725. #: src/imap.c:1762
  3726. #, c-format
  3727. msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
  3728. msgstr "Procurando por pastas não subscritas em %s..."
  3729. #: src/imap.c:1765
  3730. #, c-format
  3731. msgid "Looking for subfolders of %s..."
  3732. msgstr "Procurando por sub-pastas de %s..."
  3733. #: src/imap.c:2001
  3734. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3735. msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
  3736. #: src/imap.c:2017
  3737. msgid "can't create mailbox\n"
  3738. msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
  3739. #: src/imap.c:2104
  3740. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3741. msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
  3742. #: src/imap.c:2135
  3743. #, c-format
  3744. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3745. msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
  3746. #: src/imap.c:2227
  3747. msgid "can't delete mailbox\n"
  3748. msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
  3749. #: src/imap.c:2473
  3750. msgid "LIST failed\n"
  3751. msgstr "Erro no comando LIST\n"
  3752. #: src/imap.c:2590
  3753. #, c-format
  3754. msgid "can't select folder: %s\n"
  3755. msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
  3756. #: src/imap.c:2699
  3757. msgid "Server requires TLS to log in.\n"
  3758. msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
  3759. #: src/imap.c:2708
  3760. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  3761. msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
  3762. #: src/imap.c:2713
  3763. #, c-format
  3764. msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
  3765. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Claws Mail foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
  3766. #: src/imap.c:2721
  3767. msgid "Server logins are disabled.\n"
  3768. msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
  3769. #: src/imap.c:2899
  3770. msgid "Fetching message..."
  3771. msgstr "Buscando a mensagem..."
  3772. #: src/imap.c:3066
  3773. #, c-format
  3774. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3775. msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
  3776. #: src/imap.c:3096
  3777. #, c-format
  3778. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3779. msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
  3780. #: src/imap.c:3140
  3781. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3782. msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
  3783. #: src/imap.c:3807
  3784. #, c-format
  3785. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3786. msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
  3787. #: src/imap.c:4532
  3788. msgid ""
  3789. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
  3790. "\n"
  3791. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  3792. msgstr ""
  3793. "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do Claws Mail foi compilada sem suporte ao IMAP; assim, essa(s) conta(s) está(ão) desabilitada(s).\n"
  3794. "\n"
  3795. "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Claws Mail."
  3796. #: src/imap_gtk.c:57
  3797. #: src/mh_gtk.c:50
  3798. msgid "/Create _new folder..."
  3799. msgstr "/Criar _nova pasta..."
  3800. #: src/imap_gtk.c:59
  3801. #: src/mh_gtk.c:52
  3802. msgid "/_Rename folder..."
  3803. msgstr "/_Renomear pasta..."
  3804. #: src/imap_gtk.c:60
  3805. #: src/mh_gtk.c:53
  3806. msgid "/M_ove folder..."
  3807. msgstr "/_Mover pasta..."
  3808. #: src/imap_gtk.c:61
  3809. #: src/mh_gtk.c:54
  3810. msgid "/Cop_y folder..."
  3811. msgstr "/_Copiar pasta..."
  3812. #: src/imap_gtk.c:63
  3813. #: src/mh_gtk.c:56
  3814. msgid "/_Delete folder..."
  3815. msgstr "/E_xcluir pasta..."
  3816. #: src/imap_gtk.c:65
  3817. msgid "/_Synchronise"
  3818. msgstr "/_Sincronizar"
  3819. #: src/imap_gtk.c:66
  3820. #: src/news_gtk.c:56
  3821. msgid "/Down_load messages"
  3822. msgstr "/_Obter mensagens"
  3823. #: src/imap_gtk.c:68
  3824. msgid "/S_ubscriptions"
  3825. msgstr "/S_ubscrições"
  3826. #: src/imap_gtk.c:69
  3827. msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
  3828. msgstr "/S_ubscrições/Mostrar apenas _pastas subscritas"
  3829. #: src/imap_gtk.c:71
  3830. msgid "/Subscriptions/---"
  3831. msgstr "/S_ubscrições/---"
  3832. #: src/imap_gtk.c:72
  3833. msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
  3834. msgstr "/S_ubscrições/_Subscrever..."
  3835. #: src/imap_gtk.c:73
  3836. msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
  3837. msgstr "/S_ubscrições/_Cancelar subscrição..."
  3838. #: src/imap_gtk.c:76
  3839. #: src/mh_gtk.c:58
  3840. #: src/news_gtk.c:58
  3841. msgid "/_Check for new messages"
  3842. msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
  3843. #: src/imap_gtk.c:77
  3844. #: src/mh_gtk.c:59
  3845. msgid "/C_heck for new folders"
  3846. msgstr "/Verificar por novas _pastas"
  3847. #: src/imap_gtk.c:78
  3848. #: src/mh_gtk.c:60
  3849. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3850. msgstr "/Recons_truir a árvore de pastas"
  3851. #: src/imap_gtk.c:155
  3852. msgid ""
  3853. "Input the name of new folder:\n"
  3854. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3855. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3856. msgstr ""
  3857. "Informe o nome para a nova pasta:\n"
  3858. "(se deseja criar uma pasta para armazenar sub-pastas,\n"
  3859. "e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
  3860. #: src/imap_gtk.c:213
  3861. #: src/mh_gtk.c:231
  3862. #, c-format
  3863. msgid "Input new name for '%s':"
  3864. msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
  3865. #: src/imap_gtk.c:215
  3866. #: src/mh_gtk.c:233
  3867. msgid "Rename folder"
  3868. msgstr "Renomear a pasta"
  3869. #: src/imap_gtk.c:229
  3870. #, c-format
  3871. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  3872. msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  3873. #: src/imap_gtk.c:246
  3874. #: src/mh_gtk.c:258
  3875. msgid ""
  3876. "The folder could not be renamed.\n"
  3877. "The new folder name is not allowed."
  3878. msgstr ""
  3879. "Não foi possível renomear a pasta.\n"
  3880. "O nome fornecido não é permitido."
  3881. #: src/imap_gtk.c:298
  3882. #: src/mh_gtk.c:179
  3883. #, c-format
  3884. msgid ""
  3885. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
  3886. "\n"
  3887. "Do you really want to delete?"
  3888. msgstr ""
  3889. "Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível recuperá-las.\n"
  3890. "\n"
  3891. "Confirma a exclusão?"
  3892. #: src/imap_gtk.c:320
  3893. #: src/mh_gtk.c:201
  3894. #: src/news_gtk.c:241
  3895. #, c-format
  3896. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3897. msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
  3898. #: src/imap_gtk.c:380
  3899. #: src/news_gtk.c:302
  3900. #, c-format
  3901. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3902. msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
  3903. #: src/imap_gtk.c:432
  3904. #, c-format
  3905. msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
  3906. msgstr "Deseja procurar por sub-pastas não subscritas de '%s'?"
  3907. #: src/imap_gtk.c:435
  3908. msgid "Search recursively"
  3909. msgstr "Procurar recursivamente"
  3910. #: src/imap_gtk.c:440
  3911. #: src/imap_gtk.c:483
  3912. msgid "Subscriptions"
  3913. msgstr "Subscrições"
  3914. #: src/imap_gtk.c:441
  3915. msgid "+_Search"
  3916. msgstr "+_Procurar"
  3917. #: src/imap_gtk.c:450
  3918. #, c-format
  3919. msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
  3920. msgstr "Selecione uma sub-pasta de %s para subscrever: "
  3921. #: src/imap_gtk.c:452
  3922. msgid "Subscribe"
  3923. msgstr "Subscrever"
  3924. #: src/imap_gtk.c:454
  3925. #: src/imap_gtk.c:456
  3926. msgid "All of them"
  3927. msgstr "Todas"
  3928. #: src/imap_gtk.c:468
  3929. msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
  3930. msgstr "Essa pasta já foi subscrita e não possui nenhuma sub-pasta não subscrita."
  3931. #: src/imap_gtk.c:475
  3932. #, c-format
  3933. msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
  3934. msgstr "Deseja '%s' a '%s' pasta?"
  3935. #: src/imap_gtk.c:476
  3936. msgid "subscribe"
  3937. msgstr "subscrever"
  3938. #: src/imap_gtk.c:476
  3939. msgid "unsubscribe"
  3940. msgstr "cancelar subscrição"
  3941. #: src/imap_gtk.c:478
  3942. msgid "Apply to subfolders"
  3943. msgstr "Aplicar às sub-pastas"
  3944. #: src/imap_gtk.c:484
  3945. msgid "+_Subscribe"
  3946. msgstr "+_Subscrever"
  3947. #: src/imap_gtk.c:484
  3948. msgid "+_Unsubscribe"
  3949. msgstr "+_Cancelar subscrição"
  3950. #: src/import.c:120
  3951. #: src/import.c:215
  3952. msgid "Import mbox file"
  3953. msgstr "Importar arquivo mbox"
  3954. #: src/import.c:139
  3955. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3956. msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
  3957. #: src/import.c:156
  3958. msgid "Destination folder:"
  3959. msgstr "Pasta de destino:"
  3960. #: src/import.c:210
  3961. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  3962. msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
  3963. #: src/import.c:215
  3964. msgid ""
  3965. "Destination folder is not set.\n"
  3966. "Import mbox file to the inbox folder?"
  3967. msgstr ""
  3968. "A pasta de destino não foi definida.\n"
  3969. "Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
  3970. #: src/import.c:237
  3971. msgid "Can't find the destination folder."
  3972. msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
  3973. #: src/import.c:261
  3974. msgid "Select importing file"
  3975. msgstr "Selecione o arquivo a importar"
  3976. #: src/importldif.c:190
  3977. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3978. msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
  3979. #: src/importldif.c:193
  3980. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3981. msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
  3982. #: src/importldif.c:196
  3983. msgid "File imported."
  3984. msgstr "Arquivo importado."
  3985. #: src/importldif.c:451
  3986. #: src/importmutt.c:125
  3987. #: src/importpine.c:125
  3988. msgid "Please select a file."
  3989. msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
  3990. #: src/importldif.c:457
  3991. #: src/importmutt.c:130
  3992. #: src/importpine.c:130
  3993. msgid "Address book name must be supplied."
  3994. msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
  3995. #: src/importldif.c:472
  3996. msgid "Error reading LDIF fields."
  3997. msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
  3998. #: src/importldif.c:495
  3999. msgid "LDIF file imported successfully."
  4000. msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
  4001. #: src/importldif.c:574
  4002. msgid "Select LDIF File"
  4003. msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
  4004. #: src/importldif.c:662
  4005. msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
  4006. msgstr "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos dados do arquivo LDIF."
  4007. #: src/importldif.c:668
  4008. msgid "File Name"
  4009. msgstr "Nome do arquivo"
  4010. #: src/importldif.c:679
  4011. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  4012. msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
  4013. #: src/importldif.c:688
  4014. msgid "Select the LDIF file to import."
  4015. msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
  4016. #: src/importldif.c:725
  4017. msgid "R"
  4018. msgstr "R"
  4019. #: src/importldif.c:726
  4020. #: src/summaryview.c:484
  4021. msgid "S"
  4022. msgstr "S"
  4023. #: src/importldif.c:727
  4024. msgid "LDIF Field Name"
  4025. msgstr "Nome do campo LDIF"
  4026. #: src/importldif.c:728
  4027. msgid "Attribute Name"
  4028. msgstr "Nome do atributo"
  4029. #: src/importldif.c:783
  4030. msgid "LDIF Field"
  4031. msgstr "Campo LDIF"
  4032. #: src/importldif.c:795
  4033. msgid "Attribute"
  4034. msgstr "Atributo"
  4035. #: src/importldif.c:806
  4036. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  4037. msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
  4038. #: src/importldif.c:811
  4039. msgid "???"
  4040. msgstr "???"
  4041. #: src/importldif.c:829
  4042. msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
  4043. msgstr "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da linha também irá selecionar o campo para ser importado."
  4044. #: src/importldif.c:841
  4045. msgid "Select for Import"
  4046. msgstr "Selecionar para importação"
  4047. #: src/importldif.c:847
  4048. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  4049. msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
  4050. #: src/importldif.c:850
  4051. msgid " Modify "
  4052. msgstr " Modificar"
  4053. #: src/importldif.c:856
  4054. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  4055. msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
  4056. #: src/importldif.c:929
  4057. msgid "Records Imported :"
  4058. msgstr "Registros importados:"
  4059. #: src/importldif.c:960
  4060. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  4061. msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
  4062. #: src/importmutt.c:144
  4063. msgid "Error importing MUTT file."
  4064. msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
  4065. #: src/importmutt.c:159
  4066. msgid "Select MUTT File"
  4067. msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
  4068. #: src/importmutt.c:206
  4069. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  4070. msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
  4071. #: src/importmutt.c:291
  4072. #: src/importpine.c:292
  4073. msgid "Please select a file to import."
  4074. msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
  4075. #: src/importpine.c:144
  4076. msgid "Error importing Pine file."
  4077. msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
  4078. #: src/importpine.c:159
  4079. msgid "Select Pine File"
  4080. msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
  4081. #: src/importpine.c:206
  4082. msgid "Import Pine file into Address Book"
  4083. msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
  4084. #: src/inc.c:173
  4085. #: src/inc.c:278
  4086. #: src/inc.c:304
  4087. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  4088. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
  4089. #: src/inc.c:384
  4090. msgid "Retrieving new messages"
  4091. msgstr "Recebendo novas mensagens"
  4092. #: src/inc.c:443
  4093. msgid "Standby"
  4094. msgstr "Aguardando"
  4095. #: src/inc.c:572
  4096. #: src/inc.c:622
  4097. msgid "Cancelled"
  4098. msgstr "Cancelado"
  4099. #: src/inc.c:583
  4100. msgid "Retrieving"
  4101. msgstr "Recebendo"
  4102. #: src/inc.c:592
  4103. #, c-format
  4104. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  4105. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  4106. msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
  4107. msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  4108. #: src/inc.c:598
  4109. msgid "Done (no new messages)"
  4110. msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
  4111. #: src/inc.c:603
  4112. msgid "Connection failed"
  4113. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
  4114. #: src/inc.c:606
  4115. msgid "Auth failed"
  4116. msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
  4117. #: src/inc.c:609
  4118. #: src/prefs_summary_column.c:89
  4119. #: src/summaryview.c:2411
  4120. msgid "Locked"
  4121. msgstr "Travada"
  4122. #: src/inc.c:619
  4123. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
  4124. msgid "Timeout"
  4125. msgstr "Tempo esgotado"
  4126. #: src/inc.c:712
  4127. #, c-format
  4128. msgid "Finished (%d new message)"
  4129. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  4130. msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
  4131. msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
  4132. #: src/inc.c:716
  4133. msgid "Finished (no new messages)"
  4134. msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
  4135. #: src/inc.c:754
  4136. #, c-format
  4137. msgid "%s: Retrieving new messages"
  4138. msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
  4139. #: src/inc.c:786
  4140. #, c-format
  4141. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  4142. msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
  4143. #: src/inc.c:803
  4144. #, c-format
  4145. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  4146. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
  4147. #: src/inc.c:807
  4148. #, c-format
  4149. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  4150. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
  4151. #: src/inc.c:887
  4152. #: src/send_message.c:472
  4153. msgid "Authenticating..."
  4154. msgstr "Autenticando..."
  4155. #: src/inc.c:889
  4156. #, c-format
  4157. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  4158. msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
  4159. #: src/inc.c:895
  4160. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  4161. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
  4162. #: src/inc.c:899
  4163. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  4164. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
  4165. #: src/inc.c:903
  4166. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  4167. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
  4168. #: src/inc.c:907
  4169. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  4170. msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
  4171. #: src/inc.c:914
  4172. #: src/send_message.c:490
  4173. msgid "Quitting"
  4174. msgstr "Saindo"
  4175. #: src/inc.c:939
  4176. #, c-format
  4177. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  4178. msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
  4179. #: src/inc.c:958
  4180. #, c-format
  4181. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  4182. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  4183. msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
  4184. msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  4185. #: src/inc.c:1114
  4186. msgid "Connection failed."
  4187. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
  4188. #: src/inc.c:1118
  4189. #, c-format
  4190. msgid "Connection to %s:%d failed."
  4191. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
  4192. #: src/inc.c:1123
  4193. msgid "Error occurred while processing mail."
  4194. msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
  4195. #: src/inc.c:1129
  4196. #, c-format
  4197. msgid ""
  4198. "Error occurred while processing mail:\n"
  4199. "%s"
  4200. msgstr ""
  4201. "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
  4202. "%s"
  4203. #: src/inc.c:1135
  4204. msgid "No disk space left."
  4205. msgstr "Não há espaço disponível no disco."
  4206. #: src/inc.c:1140
  4207. msgid "Can't write file."
  4208. msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
  4209. #: src/inc.c:1145
  4210. msgid "Socket error."
  4211. msgstr "Erro de socket."
  4212. #: src/inc.c:1148
  4213. #, c-format
  4214. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  4215. msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
  4216. #: src/inc.c:1153
  4217. #: src/send_message.c:400
  4218. #: src/send_message.c:637
  4219. msgid "Connection closed by the remote host."
  4220. msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
  4221. #: src/inc.c:1156
  4222. #, c-format
  4223. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  4224. msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
  4225. #: src/inc.c:1161
  4226. msgid "Mailbox is locked."
  4227. msgstr "A caixa postal está travada."
  4228. #: src/inc.c:1165
  4229. #, c-format
  4230. msgid ""
  4231. "Mailbox is locked:\n"
  4232. "%s"
  4233. msgstr ""
  4234. "A caixa postal está travada:\n"
  4235. "%s"
  4236. #: src/inc.c:1171
  4237. #: src/send_message.c:622
  4238. msgid "Authentication failed."
  4239. msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
  4240. #: src/inc.c:1177
  4241. #: src/send_message.c:625
  4242. #, c-format
  4243. msgid ""
  4244. "Authentication failed:\n"
  4245. "%s"
  4246. msgstr ""
  4247. "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
  4248. "%s"
  4249. #: src/inc.c:1182
  4250. #: src/send_message.c:641
  4251. msgid "Session timed out."
  4252. msgstr "Tempo da sessão esgotado."
  4253. #: src/inc.c:1185
  4254. #, c-format
  4255. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  4256. msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
  4257. #: src/inc.c:1223
  4258. msgid "Incorporation cancelled\n"
  4259. msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
  4260. #: src/inc.c:1460
  4261. #, c-format
  4262. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  4263. msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
  4264. #: src/inc.c:1467
  4265. msgid "On_ly once"
  4266. msgstr "Apenas _uma vez"
  4267. #: src/ldif.c:775
  4268. msgid "Nick Name"
  4269. msgstr "Apelido"
  4270. #: src/main.c:175
  4271. #, c-format
  4272. msgid ""
  4273. "File '%s' already exists.\n"
  4274. "Can't create folder."
  4275. msgstr ""
  4276. "O arquivo '%s' já existe.\n"
  4277. "Não foi possível criar a pasta."
  4278. #: src/main.c:271
  4279. #, c-format
  4280. msgid ""
  4281. "Configuration for %s (or previous) found.\n"
  4282. "Do you want to migrate this configuration?"
  4283. msgstr ""
  4284. "Foi encontrada uma configuração para %s.\n"
  4285. "Deseja migrar essa configuração?"
  4286. #: src/main.c:279
  4287. msgid "Keep old configuration"
  4288. msgstr "Manter a configuração antiga"
  4289. #: src/main.c:282
  4290. msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
  4291. msgstr "Manter um backup permite que você retroceda a uma versão anterior, mas pode consumir um tempo se você tem dados de IMAP ou News no cache, além de ocupar um espaço extra no seu disco."
  4292. #: src/main.c:291
  4293. msgid "Migration of configuration"
  4294. msgstr "Migração de configuração"
  4295. #: src/main.c:302
  4296. msgid "Copying configuration... This may take a while..."
  4297. msgstr "Copiando a configuração... Isso pode demorar um pouco..."
  4298. #: src/main.c:311
  4299. msgid "Migration failed!"
  4300. msgstr "Falha na migração!"
  4301. #: src/main.c:320
  4302. msgid "Migrating configuration..."
  4303. msgstr "Migrando a configuração..."
  4304. #: src/main.c:619
  4305. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  4306. msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
  4307. #: src/main.c:625
  4308. msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
  4309. msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK+ ou recompilar o Claws Mail."
  4310. #: src/main.c:634
  4311. msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
  4312. msgstr "O Claws Mail foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o Claws Mail."
  4313. #: src/main.c:887
  4314. msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
  4315. msgstr "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos plugins para maiores informações."
  4316. #: src/main.c:899
  4317. msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox's folder to try to fix it."
  4318. msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas ela está incompleta. Isso pode decorrer de uma conta IMAP defeituosa. Use \"Reconstruir a árvore de pastas\" na pasta da caixa postal para tentar consertá-la."
  4319. #: src/main.c:905
  4320. msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
  4321. msgstr "O Claws Mail detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
  4322. #: src/main.c:1162
  4323. #, c-format
  4324. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  4325. msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
  4326. #: src/main.c:1164
  4327. msgid " --compose [address] open composition window"
  4328. msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
  4329. #: src/main.c:1165
  4330. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  4331. msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
  4332. #: src/main.c:1166
  4333. msgid ""
  4334. " --attach file1 [file2]...\n"
  4335. " open composition window with specified files\n"
  4336. " attached"
  4337. msgstr ""
  4338. " --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
  4339. " abre uma janela de composição com os arquivos\n"
  4340. " especificados anexados"
  4341. #: src/main.c:1169
  4342. msgid " --receive receive new messages"
  4343. msgstr " --receive recebe novas mensagens"
  4344. #: src/main.c:1170
  4345. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  4346. msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
  4347. #: src/main.c:1171
  4348. msgid " --send send all queued messages"
  4349. msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
  4350. #: src/main.c:1172
  4351. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  4352. msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
  4353. #: src/main.c:1173
  4354. msgid ""
  4355. " --status-full [folder]...\n"
  4356. " show the status of each folder"
  4357. msgstr ""
  4358. " --status-full [pasta]...\n"
  4359. " mostra a situação de cada pasta"
  4360. #: src/main.c:1175
  4361. msgid ""
  4362. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  4363. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
  4364. msgstr ""
  4365. " --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
  4366. " pasta é uma id de pasta, como 'pasta/sub_pasta'"
  4367. #: src/main.c:1177
  4368. msgid " --online switch to online mode"
  4369. msgstr " --online alterna para o modo conectado"
  4370. #: src/main.c:1178
  4371. msgid " --offline switch to offline mode"
  4372. msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
  4373. #: src/main.c:1179
  4374. msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
  4375. msgstr " --exit --quit -q sai do Claws Mail"
  4376. #: src/main.c:1180
  4377. msgid " --debug debug mode"
  4378. msgstr " --debug modo de debug"
  4379. #: src/main.c:1181
  4380. msgid " --help -h display this help and exit"
  4381. msgstr " --help -h exibe essa tela de ajuda e finaliza"
  4382. #: src/main.c:1182
  4383. msgid " --version -v output version information and exit"
  4384. msgstr " --version -v exibe a versão do programa e finaliza"
  4385. #: src/main.c:1183
  4386. msgid " --config-dir output configuration directory"
  4387. msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
  4388. #: src/main.c:1223
  4389. msgid "Unknown option\n"
  4390. msgstr "Opção desconhecida\n"
  4391. #: src/main.c:1241
  4392. #, c-format
  4393. msgid "Processing (%s)..."
  4394. msgstr "Processando (%s)..."
  4395. #: src/main.c:1244
  4396. msgid "top level folder"
  4397. msgstr "pasta do nível mais acima"
  4398. #: src/main.c:1313
  4399. msgid "Queued messages"
  4400. msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
  4401. #: src/main.c:1314
  4402. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  4403. msgstr "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar agora?"
  4404. #: src/mainwindow.c:500
  4405. #: src/messageview.c:162
  4406. msgid "/_File"
  4407. msgstr "/_Arquivo"
  4408. #: src/mainwindow.c:501
  4409. msgid "/_File/_Add mailbox"
  4410. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
  4411. #: src/mainwindow.c:502
  4412. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  4413. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
  4414. #: src/mainwindow.c:503
  4415. #: src/mainwindow.c:505
  4416. #: src/mainwindow.c:510
  4417. #: src/mainwindow.c:512
  4418. #: src/mainwindow.c:515
  4419. #: src/mainwindow.c:518
  4420. #: src/messageview.c:165
  4421. msgid "/_File/---"
  4422. msgstr "/_Arquivo/---"
  4423. #: src/mainwindow.c:504
  4424. msgid "/_File/Change folder order..."
  4425. msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
  4426. #: src/mainwindow.c:506
  4427. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  4428. msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
  4429. #: src/mainwindow.c:507
  4430. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  4431. msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
  4432. #: src/mainwindow.c:508
  4433. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  4434. msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
  4435. #: src/mainwindow.c:511
  4436. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  4437. msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
  4438. #: src/mainwindow.c:513
  4439. #: src/messageview.c:163
  4440. msgid "/_File/_Save as..."
  4441. msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
  4442. #: src/mainwindow.c:514
  4443. #: src/messageview.c:164
  4444. msgid "/_File/_Print..."
  4445. msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
  4446. #: src/mainwindow.c:516
  4447. msgid "/_File/_Work offline"
  4448. msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
  4449. #: src/mainwindow.c:517
  4450. msgid "/_File/Synchronise folders"
  4451. msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
  4452. #: src/mainwindow.c:520
  4453. msgid "/_File/E_xit"
  4454. msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
  4455. #: src/mainwindow.c:525
  4456. msgid "/_Edit/Select _thread"
  4457. msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
  4458. #: src/mainwindow.c:526
  4459. msgid "/_Edit/_Delete thread"
  4460. msgstr "/_Editar/_Excluir agrupamento"
  4461. #: src/mainwindow.c:528
  4462. #: src/messageview.c:172
  4463. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  4464. msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
  4465. #: src/mainwindow.c:530
  4466. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  4467. msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
  4468. #: src/mainwindow.c:531
  4469. msgid "/_Edit/_Quick search"
  4470. msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
  4471. #: src/mainwindow.c:532
  4472. #: src/messageview.c:175
  4473. #: src/summaryview.c:472
  4474. msgid "/_View"
  4475. msgstr "/E_xibir"
  4476. #: src/mainwindow.c:533
  4477. msgid "/_View/Show or hi_de"
  4478. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
  4479. #: src/mainwindow.c:534
  4480. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  4481. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
  4482. #: src/mainwindow.c:536
  4483. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  4484. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
  4485. #: src/mainwindow.c:538
  4486. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  4487. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
  4488. #: src/mainwindow.c:540
  4489. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  4490. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
  4491. #: src/mainwindow.c:542
  4492. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  4493. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
  4494. #: src/mainwindow.c:544
  4495. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  4496. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
  4497. #: src/mainwindow.c:546
  4498. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  4499. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
  4500. #: src/mainwindow.c:548
  4501. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  4502. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
  4503. #: src/mainwindow.c:550
  4504. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  4505. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
  4506. #: src/mainwindow.c:551
  4507. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  4508. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
  4509. #: src/mainwindow.c:552
  4510. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  4511. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
  4512. #: src/mainwindow.c:554
  4513. #: src/mainwindow.c:560
  4514. #: src/mainwindow.c:588
  4515. #: src/mainwindow.c:618
  4516. #: src/mainwindow.c:735
  4517. #: src/mainwindow.c:743
  4518. #: src/messageview.c:281
  4519. msgid "/_View/---"
  4520. msgstr "/E_xibir/---"
  4521. #: src/mainwindow.c:555
  4522. msgid "/_View/La_yout"
  4523. msgstr "/E_xibir/_Aparência"
  4524. #: src/mainwindow.c:556
  4525. msgid "/_View/Layout/_Standard"
  4526. msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Padrão"
  4527. #: src/mainwindow.c:557
  4528. msgid "/_View/Layout/_Three columns"
  4529. msgstr "/E_xibir/_Aparência/_Três colunas"
  4530. #: src/mainwindow.c:558
  4531. msgid "/_View/Layout/_Wide message"
  4532. msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar área de _mensagens"
  4533. #: src/mainwindow.c:559
  4534. msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
  4535. msgstr "/E_xibir/_Aparência/Ampliar _lista de mensagens"
  4536. #: src/mainwindow.c:561
  4537. msgid "/_View/_Sort"
  4538. msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
  4539. #: src/mainwindow.c:562
  4540. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  4541. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
  4542. #: src/mainwindow.c:563
  4543. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  4544. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
  4545. #: src/mainwindow.c:564
  4546. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  4547. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
  4548. #: src/mainwindow.c:565
  4549. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  4550. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
  4551. #: src/mainwindow.c:566
  4552. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  4553. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
  4554. #: src/mainwindow.c:567
  4555. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  4556. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
  4557. #: src/mainwindow.c:568
  4558. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  4559. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
  4560. #: src/mainwindow.c:570
  4561. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  4562. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
  4563. #: src/mainwindow.c:571
  4564. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  4565. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
  4566. #: src/mainwindow.c:572
  4567. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  4568. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
  4569. #: src/mainwindow.c:574
  4570. msgid "/_View/_Sort/by score"
  4571. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
  4572. #: src/mainwindow.c:575
  4573. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  4574. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
  4575. #: src/mainwindow.c:576
  4576. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  4577. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
  4578. #: src/mainwindow.c:577
  4579. #: src/mainwindow.c:580
  4580. msgid "/_View/_Sort/---"
  4581. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
  4582. #: src/mainwindow.c:578
  4583. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  4584. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
  4585. #: src/mainwindow.c:579
  4586. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  4587. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
  4588. #: src/mainwindow.c:581
  4589. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  4590. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
  4591. #: src/mainwindow.c:583
  4592. msgid "/_View/Th_read view"
  4593. msgstr "/E_xibir/A_grupar por assunto"
  4594. #: src/mainwindow.c:584
  4595. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  4596. msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
  4597. #: src/mainwindow.c:585
  4598. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  4599. msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
  4600. #: src/mainwindow.c:586
  4601. msgid "/_View/_Hide read messages"
  4602. msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
  4603. #: src/mainwindow.c:589
  4604. msgid "/_View/_Go to"
  4605. msgstr "/E_xibir/_Ir para"
  4606. #: src/mainwindow.c:590
  4607. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  4608. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
  4609. #: src/mainwindow.c:591
  4610. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  4611. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
  4612. #: src/mainwindow.c:592
  4613. #: src/mainwindow.c:597
  4614. #: src/mainwindow.c:600
  4615. #: src/mainwindow.c:605
  4616. #: src/mainwindow.c:610
  4617. #: src/mainwindow.c:615
  4618. msgid "/_View/_Go to/---"
  4619. msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
  4620. #: src/mainwindow.c:593
  4621. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  4622. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
  4623. #: src/mainwindow.c:595
  4624. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  4625. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
  4626. #: src/mainwindow.c:598
  4627. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  4628. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
  4629. #: src/mainwindow.c:599
  4630. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  4631. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
  4632. #: src/mainwindow.c:601
  4633. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  4634. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
  4635. #: src/mainwindow.c:603
  4636. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  4637. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
  4638. #: src/mainwindow.c:606
  4639. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  4640. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
  4641. #: src/mainwindow.c:608
  4642. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  4643. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
  4644. #: src/mainwindow.c:611
  4645. msgid "/_View/_Go to/Last read message"
  4646. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
  4647. #: src/mainwindow.c:613
  4648. msgid "/_View/_Go to/Parent message"
  4649. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
  4650. #: src/mainwindow.c:616
  4651. msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
  4652. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
  4653. #: src/mainwindow.c:617
  4654. msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
  4655. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
  4656. #: src/mainwindow.c:621
  4657. #: src/mainwindow.c:628
  4658. #: src/messageview.c:178
  4659. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  4660. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
  4661. #: src/mainwindow.c:625
  4662. #: src/messageview.c:182
  4663. msgid "/_View/Character _encoding"
  4664. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
  4665. #: src/mainwindow.c:626
  4666. #: src/messageview.c:183
  4667. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  4668. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
  4669. #: src/mainwindow.c:629
  4670. #: src/messageview.c:186
  4671. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  4672. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  4673. #: src/mainwindow.c:631
  4674. #: src/messageview.c:189
  4675. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  4676. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
  4677. #: src/mainwindow.c:635
  4678. #: src/messageview.c:192
  4679. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  4680. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  4681. #: src/mainwindow.c:637
  4682. #: src/messageview.c:194
  4683. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  4684. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  4685. #: src/mainwindow.c:639
  4686. #: src/messageview.c:196
  4687. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  4688. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  4689. #: src/mainwindow.c:643
  4690. #: src/messageview.c:199
  4691. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  4692. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  4693. #: src/mainwindow.c:647
  4694. #: src/messageview.c:202
  4695. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  4696. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  4697. #: src/mainwindow.c:649
  4698. #: src/messageview.c:204
  4699. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  4700. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  4701. #: src/mainwindow.c:653
  4702. #: src/messageview.c:207
  4703. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  4704. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  4705. #: src/mainwindow.c:657
  4706. #: src/messageview.c:210
  4707. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  4708. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  4709. #: src/mainwindow.c:659
  4710. #: src/messageview.c:212
  4711. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  4712. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  4713. #: src/mainwindow.c:663
  4714. #: src/messageview.c:215
  4715. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  4716. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  4717. #: src/mainwindow.c:665
  4718. #: src/messageview.c:217
  4719. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  4720. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  4721. #: src/mainwindow.c:669
  4722. #: src/messageview.c:220
  4723. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  4724. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  4725. #: src/mainwindow.c:673
  4726. #: src/messageview.c:223
  4727. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  4728. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  4729. #: src/mainwindow.c:675
  4730. #: src/messageview.c:225
  4731. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  4732. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  4733. #: src/mainwindow.c:677
  4734. #: src/messageview.c:227
  4735. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  4736. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  4737. #: src/mainwindow.c:679
  4738. #: src/messageview.c:229
  4739. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  4740. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  4741. #: src/mainwindow.c:683
  4742. #: src/messageview.c:232
  4743. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  4744. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  4745. #: src/mainwindow.c:685
  4746. #: src/messageview.c:234
  4747. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  4748. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
  4749. #: src/mainwindow.c:687
  4750. #: src/messageview.c:236
  4751. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  4752. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
  4753. #: src/mainwindow.c:689
  4754. #: src/messageview.c:238
  4755. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  4756. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
  4757. #: src/mainwindow.c:693
  4758. #: src/messageview.c:241
  4759. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  4760. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
  4761. #: src/mainwindow.c:695
  4762. #: src/messageview.c:243
  4763. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  4764. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
  4765. #: src/mainwindow.c:697
  4766. #: src/messageview.c:245
  4767. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  4768. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
  4769. #: src/mainwindow.c:699
  4770. #: src/messageview.c:247
  4771. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  4772. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
  4773. #: src/mainwindow.c:701
  4774. #: src/messageview.c:249
  4775. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  4776. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
  4777. #: src/mainwindow.c:705
  4778. #: src/messageview.c:252
  4779. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  4780. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
  4781. #: src/mainwindow.c:707
  4782. #: src/messageview.c:254
  4783. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  4784. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
  4785. #: src/mainwindow.c:711
  4786. #: src/messageview.c:257
  4787. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  4788. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  4789. #: src/mainwindow.c:713
  4790. #: src/messageview.c:259
  4791. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  4792. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  4793. #: src/mainwindow.c:720
  4794. #: src/mainwindow.c:726
  4795. #: src/messageview.c:266
  4796. #: src/messageview.c:272
  4797. msgid "/_View/Decode/---"
  4798. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
  4799. #: src/mainwindow.c:723
  4800. #: src/messageview.c:269
  4801. msgid "/_View/Decode"
  4802. msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
  4803. #: src/mainwindow.c:724
  4804. #: src/messageview.c:270
  4805. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  4806. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
  4807. #: src/mainwindow.c:727
  4808. #: src/messageview.c:273
  4809. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  4810. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
  4811. #: src/mainwindow.c:728
  4812. #: src/messageview.c:274
  4813. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  4814. msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
  4815. #: src/mainwindow.c:729
  4816. #: src/messageview.c:275
  4817. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  4818. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
  4819. #: src/mainwindow.c:730
  4820. #: src/messageview.c:276
  4821. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  4822. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
  4823. #: src/mainwindow.c:736
  4824. #: src/summaryview.c:473
  4825. msgid "/_View/Open in new _window"
  4826. msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
  4827. #: src/mainwindow.c:737
  4828. #: src/messageview.c:282
  4829. msgid "/_View/Mess_age source"
  4830. msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
  4831. #: src/mainwindow.c:738
  4832. msgid "/_View/All headers"
  4833. msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
  4834. #: src/mainwindow.c:739
  4835. #: src/messageview.c:284
  4836. msgid "/_View/Quotes"
  4837. msgstr "/E_xibir/Ci_tações"
  4838. #: src/mainwindow.c:740
  4839. #: src/messageview.c:285
  4840. msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
  4841. msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder _todas"
  4842. #: src/mainwindow.c:741
  4843. #: src/messageview.c:286
  4844. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
  4845. msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _2"
  4846. #: src/mainwindow.c:742
  4847. #: src/messageview.c:287
  4848. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
  4849. msgstr "/E_xibir/Ci_tações/Esconder a partir do nível _3"
  4850. #: src/mainwindow.c:744
  4851. msgid "/_View/_Update summary"
  4852. msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
  4853. #: src/mainwindow.c:747
  4854. msgid "/_Message/Recei_ve"
  4855. msgstr "/_Mensagem/_Receber"
  4856. #: src/mainwindow.c:748
  4857. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  4858. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
  4859. #: src/mainwindow.c:750
  4860. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  4861. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
  4862. #: src/mainwindow.c:752
  4863. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4864. msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
  4865. #: src/mainwindow.c:754
  4866. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4867. msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
  4868. #: src/mainwindow.c:755
  4869. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4870. msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
  4871. #: src/mainwindow.c:757
  4872. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4873. msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
  4874. #: src/mainwindow.c:758
  4875. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4876. msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
  4877. #: src/mainwindow.c:759
  4878. #: src/messageview.c:293
  4879. msgid "/_Message/_Reply"
  4880. msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
  4881. #: src/mainwindow.c:760
  4882. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4883. msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
  4884. #: src/mainwindow.c:761
  4885. #: src/messageview.c:294
  4886. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4887. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
  4888. #: src/mainwindow.c:762
  4889. #: src/messageview.c:296
  4890. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4891. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
  4892. #: src/mainwindow.c:763
  4893. #: src/messageview.c:298
  4894. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4895. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
  4896. #: src/mainwindow.c:765
  4897. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4898. msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
  4899. #: src/mainwindow.c:767
  4900. #: src/messageview.c:301
  4901. msgid "/_Message/_Forward"
  4902. msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
  4903. #: src/mainwindow.c:768
  4904. #: src/messageview.c:302
  4905. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4906. msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
  4907. #: src/mainwindow.c:769
  4908. msgid "/_Message/Redirect"
  4909. msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
  4910. #: src/mainwindow.c:771
  4911. msgid "/_Message/Mailing-_List"
  4912. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
  4913. #: src/mainwindow.c:772
  4914. msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
  4915. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
  4916. #: src/mainwindow.c:773
  4917. msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
  4918. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
  4919. #: src/mainwindow.c:774
  4920. msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
  4921. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
  4922. #: src/mainwindow.c:775
  4923. msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
  4924. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
  4925. #: src/mainwindow.c:776
  4926. msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
  4927. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
  4928. #: src/mainwindow.c:777
  4929. msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
  4930. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
  4931. #: src/mainwindow.c:780
  4932. msgid "/_Message/M_ove..."
  4933. msgstr "/_Mensagem/M_over..."
  4934. #: src/mainwindow.c:781
  4935. msgid "/_Message/_Copy..."
  4936. msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
  4937. #: src/mainwindow.c:782
  4938. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4939. msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
  4940. #: src/mainwindow.c:783
  4941. msgid "/_Message/_Delete..."
  4942. msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
  4943. #: src/mainwindow.c:784
  4944. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4945. msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
  4946. #: src/mainwindow.c:786
  4947. msgid "/_Message/_Mark"
  4948. msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
  4949. #: src/mainwindow.c:787
  4950. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4951. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
  4952. #: src/mainwindow.c:788
  4953. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4954. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
  4955. #: src/mainwindow.c:789
  4956. #: src/mainwindow.c:795
  4957. #: src/mainwindow.c:798
  4958. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4959. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
  4960. #: src/mainwindow.c:790
  4961. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4962. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
  4963. #: src/mainwindow.c:791
  4964. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4965. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
  4966. #: src/mainwindow.c:792
  4967. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4968. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  4969. #: src/mainwindow.c:793
  4970. msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
  4971. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  4972. #: src/mainwindow.c:794
  4973. msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
  4974. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  4975. #: src/mainwindow.c:796
  4976. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4977. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
  4978. #: src/mainwindow.c:797
  4979. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4980. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não-spam"
  4981. #: src/mainwindow.c:799
  4982. msgid "/_Message/_Mark/Lock"
  4983. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
  4984. #: src/mainwindow.c:800
  4985. msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
  4986. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
  4987. #: src/mainwindow.c:801
  4988. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4989. msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
  4990. #: src/mainwindow.c:803
  4991. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4992. msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
  4993. #: src/mainwindow.c:806
  4994. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4995. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
  4996. #: src/mainwindow.c:807
  4997. #: src/messageview.c:308
  4998. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4999. msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
  5000. #: src/mainwindow.c:809
  5001. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  5002. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
  5003. #: src/mainwindow.c:810
  5004. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  5005. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
  5006. #: src/mainwindow.c:812
  5007. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  5008. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
  5009. #: src/mainwindow.c:815
  5010. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  5011. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
  5012. #: src/mainwindow.c:817
  5013. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  5014. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
  5015. #: src/mainwindow.c:819
  5016. #: src/messageview.c:311
  5017. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  5018. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
  5019. #: src/mainwindow.c:820
  5020. #: src/messageview.c:313
  5021. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  5022. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  5023. #: src/mainwindow.c:822
  5024. #: src/messageview.c:315
  5025. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  5026. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
  5027. #: src/mainwindow.c:824
  5028. #: src/messageview.c:317
  5029. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  5030. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
  5031. #: src/mainwindow.c:826
  5032. #: src/messageview.c:319
  5033. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  5034. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  5035. #: src/mainwindow.c:828
  5036. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  5037. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
  5038. #: src/mainwindow.c:829
  5039. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  5040. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
  5041. #: src/mainwindow.c:831
  5042. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  5043. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
  5044. #: src/mainwindow.c:833
  5045. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  5046. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
  5047. #: src/mainwindow.c:835
  5048. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  5049. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
  5050. #: src/mainwindow.c:838
  5051. #: src/messageview.c:332
  5052. msgid "/_Tools/List _URLs..."
  5053. msgstr "/_Ferramentas/Listar _URLs..."
  5054. #: src/mainwindow.c:842
  5055. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  5056. msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
  5057. #: src/mainwindow.c:844
  5058. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  5059. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
  5060. #: src/mainwindow.c:846
  5061. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  5062. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
  5063. #: src/mainwindow.c:848
  5064. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  5065. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
  5066. #: src/mainwindow.c:851
  5067. msgid "/_Tools/E_xecute"
  5068. msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
  5069. #: src/mainwindow.c:854
  5070. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  5071. msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
  5072. #: src/mainwindow.c:858
  5073. msgid "/_Tools/_Log window"
  5074. msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
  5075. #: src/mainwindow.c:860
  5076. msgid "/_Configuration"
  5077. msgstr "/_Configuração"
  5078. #: src/mainwindow.c:861
  5079. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  5080. msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
  5081. #: src/mainwindow.c:863
  5082. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  5083. msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
  5084. #: src/mainwindow.c:865
  5085. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  5086. msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
  5087. #: src/mainwindow.c:867
  5088. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  5089. msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
  5090. #: src/mainwindow.c:869
  5091. msgid "/_Configuration/---"
  5092. msgstr "/_Configuração/---"
  5093. #: src/mainwindow.c:870
  5094. msgid "/_Configuration/P_references..."
  5095. msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
  5096. #: src/mainwindow.c:872
  5097. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  5098. msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
  5099. #: src/mainwindow.c:874
  5100. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  5101. msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
  5102. #: src/mainwindow.c:876
  5103. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  5104. msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
  5105. #: src/mainwindow.c:878
  5106. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  5107. msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
  5108. #: src/mainwindow.c:879
  5109. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  5110. msgstr "/_Configuração/_Ações..."
  5111. #: src/mainwindow.c:880
  5112. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  5113. msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
  5114. #: src/mainwindow.c:883
  5115. msgid "/_Help/_Manual"
  5116. msgstr "/_Ajuda/_Manual"
  5117. #: src/mainwindow.c:884
  5118. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  5119. msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
  5120. #: src/mainwindow.c:886
  5121. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  5122. msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
  5123. #: src/mainwindow.c:887
  5124. msgid "/_Help/---"
  5125. msgstr "/_Ajuda/---"
  5126. #: src/mainwindow.c:1236
  5127. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  5128. msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
  5129. #: src/mainwindow.c:1250
  5130. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  5131. msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
  5132. #: src/mainwindow.c:1253
  5133. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  5134. msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
  5135. #: src/mainwindow.c:1269
  5136. msgid "Select account"
  5137. msgstr "Selecione a conta"
  5138. #: src/mainwindow.c:1676
  5139. #: src/mainwindow.c:1717
  5140. #: src/mainwindow.c:1753
  5141. #: src/mainwindow.c:1789
  5142. #: src/mainwindow.c:1832
  5143. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146
  5144. #: src/prefs_folder_item.c:765
  5145. msgid "Untitled"
  5146. msgstr "Sem título"
  5147. #: src/mainwindow.c:1833
  5148. msgid "none"
  5149. msgstr "nenhuma"
  5150. #: src/mainwindow.c:2048
  5151. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  5152. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  5153. #: src/mainwindow.c:2067
  5154. msgid "Add mailbox"
  5155. msgstr "Adicionar caixa postal"
  5156. #: src/mainwindow.c:2068
  5157. msgid ""
  5158. "Input the location of mailbox.\n"
  5159. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  5160. "scanned automatically."
  5161. msgstr ""
  5162. "Informe a localização de sua caixa postal (mailbox).\n"
  5163. "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
  5164. "verificada automaticamente."
  5165. #: src/mainwindow.c:2074
  5166. #, c-format
  5167. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  5168. msgstr "A caixa postal '%s' já existe."
  5169. #: src/mainwindow.c:2079
  5170. #: src/setup.c:51
  5171. msgid "Mailbox"
  5172. msgstr "Caixa postal"
  5173. #: src/mainwindow.c:2084
  5174. #: src/setup.c:54
  5175. msgid ""
  5176. "Creation of the mailbox failed.\n"
  5177. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
  5178. msgstr ""
  5179. "Não foi possível criar a caixa postal.\n"
  5180. "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta pasta."
  5181. #: src/mainwindow.c:2411
  5182. msgid "No posting allowed"
  5183. msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
  5184. #: src/mainwindow.c:2918
  5185. msgid "Mbox import has failed."
  5186. msgstr "Não foi possível importar o mbox."
  5187. #: src/mainwindow.c:2927
  5188. #: src/mainwindow.c:2936
  5189. msgid "Export to mbox has failed."
  5190. msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
  5191. #: src/mainwindow.c:2959
  5192. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
  5193. msgid "Exit"
  5194. msgstr "Sair"
  5195. #: src/mainwindow.c:2959
  5196. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
  5197. msgid "Exit Claws Mail?"
  5198. msgstr "Sair do Claws Mail?"
  5199. #: src/mainwindow.c:3088
  5200. msgid "Folder synchronisation"
  5201. msgstr "Sincronização das pastas"
  5202. #: src/mainwindow.c:3089
  5203. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  5204. msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
  5205. #: src/mainwindow.c:3090
  5206. msgid "+_Synchronise"
  5207. msgstr "+_Sincronizar"
  5208. #: src/mainwindow.c:3430
  5209. msgid "Deleting duplicated messages..."
  5210. msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
  5211. #: src/mainwindow.c:3467
  5212. #, c-format
  5213. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  5214. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  5215. msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
  5216. msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
  5217. #: src/mainwindow.c:3632
  5218. #: src/summaryview.c:4831
  5219. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  5220. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
  5221. #: src/mainwindow.c:3641
  5222. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  5223. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
  5224. #: src/mainwindow.c:3650
  5225. #: src/summaryview.c:4842
  5226. msgid "Filtering configuration"
  5227. msgstr "Configuração da filtragem"
  5228. #: src/matcher.c:764
  5229. #: src/matcher.c:897
  5230. #: src/prefs_matcher.c:522
  5231. #: src/prefs_matcher.c:1340
  5232. #: src/prefs_matcher.c:1357
  5233. #: src/prefs_matcher.c:2112
  5234. msgid "Filtering Matcher Menu|All"
  5235. msgstr "Todas"
  5236. #: src/matcher.c:1473
  5237. #: src/matcher.c:1474
  5238. #: src/matcher.c:1475
  5239. #: src/matcher.c:1476
  5240. #: src/matcher.c:1477
  5241. #: src/matcher.c:1478
  5242. #: src/matcher.c:1479
  5243. #: src/matcher.c:1480
  5244. msgid "(none)"
  5245. msgstr "(nenhuma)"
  5246. #: src/mbox.c:98
  5247. #, c-format
  5248. msgid ""
  5249. "Could not open mbox file:\n"
  5250. "%s\n"
  5251. msgstr ""
  5252. "Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
  5253. "%s\n"
  5254. #: src/mbox.c:134
  5255. #, c-format
  5256. msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  5257. msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
  5258. #: src/mbox.c:529
  5259. msgid "Overwrite mbox file"
  5260. msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
  5261. #: src/mbox.c:530
  5262. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  5263. msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
  5264. #: src/mbox.c:531
  5265. #: src/messageview.c:1150
  5266. #: src/mimeview.c:1464
  5267. #: src/textview.c:2660
  5268. msgid "Overwrite"
  5269. msgstr "Sobrescrever"
  5270. #: src/mbox.c:540
  5271. #, c-format
  5272. msgid ""
  5273. "Could not create mbox file:\n"
  5274. "%s\n"
  5275. msgstr ""
  5276. "Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
  5277. "%s\n"
  5278. #: src/mbox.c:548
  5279. msgid "Exporting to mbox..."
  5280. msgstr "Exportação para a mbox..."
  5281. #: src/message_search.c:169
  5282. msgid "Find in current message"
  5283. msgstr "Localizar na mensagem atual"
  5284. #: src/message_search.c:187
  5285. msgid "Find text:"
  5286. msgstr "Localizar texto:"
  5287. #: src/message_search.c:210
  5288. #: src/prefs_matcher.c:651
  5289. #: src/summary_search.c:392
  5290. msgid "Case sensitive"
  5291. msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
  5292. #: src/message_search.c:323
  5293. #: src/summary_search.c:637
  5294. msgid "Search failed"
  5295. msgstr "Ocorreu um erro na procura"
  5296. #: src/message_search.c:324
  5297. #: src/summary_search.c:638
  5298. msgid "Search string not found."
  5299. msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
  5300. #: src/message_search.c:333
  5301. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  5302. msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
  5303. #: src/message_search.c:336
  5304. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  5305. msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
  5306. #: src/message_search.c:339
  5307. #: src/summary_search.c:649
  5308. msgid "Search finished"
  5309. msgstr "Procura concluída"
  5310. #: src/messageview.c:166
  5311. msgid "/_File/_Close"
  5312. msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
  5313. #: src/messageview.c:283
  5314. msgid "/_View/Show all _headers"
  5315. msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
  5316. #: src/messageview.c:290
  5317. msgid "/_Message/Compose _new message"
  5318. msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
  5319. #: src/messageview.c:304
  5320. msgid "/_Message/Redirec_t"
  5321. msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
  5322. #: src/messageview.c:321
  5323. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  5324. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
  5325. #: src/messageview.c:323
  5326. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  5327. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
  5328. #: src/messageview.c:325
  5329. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  5330. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
  5331. #: src/messageview.c:327
  5332. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  5333. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
  5334. #: src/messageview.c:329
  5335. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  5336. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
  5337. #: src/messageview.c:455
  5338. #: src/messageview.c:862
  5339. msgid "Claws Mail - Message View"
  5340. msgstr "Claws Mail - Visualização das mensagens"
  5341. #: src/messageview.c:572
  5342. msgid "<No Return-Path found>"
  5343. msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
  5344. #: src/messageview.c:580
  5345. #, c-format
  5346. msgid ""
  5347. "The notification address to which the return receipt is\n"
  5348. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  5349. "Notification address: %s\n"
  5350. "Return path: %s\n"
  5351. "It is advised to not to send the return receipt."
  5352. msgstr ""
  5353. "O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
  5354. "não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
  5355. "Endereço de Notificação: %s\n"
  5356. "Return-path: %s\n"
  5357. "Não é aconselhável enviar a confirmação."
  5358. #: src/messageview.c:587
  5359. #: src/messageview.c:604
  5360. msgid "_Don't Send"
  5361. msgstr "_Não enviar"
  5362. #: src/messageview.c:600
  5363. msgid ""
  5364. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  5365. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  5366. "officially addressed to you.\n"
  5367. "It is advised to not to send the return receipt."
  5368. msgstr ""
  5369. "Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
  5370. "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
  5371. "oficialmente endereçada à você.\n"
  5372. "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
  5373. #: src/messageview.c:814
  5374. #: src/procmime.c:883
  5375. #, c-format
  5376. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  5377. msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
  5378. #: src/messageview.c:1145
  5379. #: src/mimeview.c:1606
  5380. #: src/summaryview.c:4113
  5381. #: src/summaryview.c:4116
  5382. #: src/textview.c:2648
  5383. msgid "Save as"
  5384. msgstr "Salvar como"
  5385. #: src/messageview.c:1151
  5386. msgid "Overwrite existing file?"
  5387. msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
  5388. #: src/messageview.c:1159
  5389. #: src/summaryview.c:4133
  5390. #: src/summaryview.c:4136
  5391. #: src/summaryview.c:4151
  5392. #, c-format
  5393. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  5394. msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
  5395. #: src/messageview.c:1219
  5396. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  5397. msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
  5398. #: src/messageview.c:1224
  5399. msgid "This message asks for a return receipt."
  5400. msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
  5401. #: src/messageview.c:1225
  5402. msgid "Send receipt"
  5403. msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
  5404. #: src/messageview.c:1268
  5405. msgid ""
  5406. "This message has been partially retrieved,\n"
  5407. "and has been deleted from the server."
  5408. msgstr ""
  5409. "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
  5410. "e foi apagada no servidor."
  5411. #: src/messageview.c:1274
  5412. #, c-format
  5413. msgid ""
  5414. "This message has been partially retrieved;\n"
  5415. "it is %s."
  5416. msgstr ""
  5417. "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
  5418. "ela é %s."
  5419. #: src/messageview.c:1278
  5420. #: src/messageview.c:1300
  5421. msgid "Mark for download"
  5422. msgstr "Marcar para receber"
  5423. #: src/messageview.c:1279
  5424. #: src/messageview.c:1291
  5425. msgid "Mark for deletion"
  5426. msgstr "Marcar para exclusão"
  5427. #: src/messageview.c:1284
  5428. #, c-format
  5429. msgid ""
  5430. "This message has been partially retrieved;\n"
  5431. "it is %s and will be downloaded."
  5432. msgstr ""
  5433. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  5434. "ela é %s e será baixada."
  5435. #: src/messageview.c:1289
  5436. #: src/messageview.c:1302
  5437. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  5438. msgid "Unmark"
  5439. msgstr "Desmarcar"
  5440. #: src/messageview.c:1295
  5441. #, c-format
  5442. msgid ""
  5443. "This message has been partially retrieved;\n"
  5444. "it is %s and will be deleted."
  5445. msgstr ""
  5446. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  5447. "ela é %s e será apagada."
  5448. #: src/messageview.c:1372
  5449. msgid "Return Receipt Notification"
  5450. msgstr "Confirmação de recebimento"
  5451. #: src/messageview.c:1373
  5452. msgid ""
  5453. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  5454. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
  5455. msgstr ""
  5456. "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
  5457. "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a confirmação:"
  5458. #: src/messageview.c:1377
  5459. msgid "_Send Notification"
  5460. msgstr "_Enviar confirmação"
  5461. #: src/messageview.c:1377
  5462. msgid "+_Cancel"
  5463. msgstr "+_Cancelar"
  5464. #: src/messageview.c:1444
  5465. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  5466. msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
  5467. #: src/messageview.c:1508
  5468. #: src/summaryview.c:4173
  5469. #, c-format
  5470. msgid ""
  5471. "Enter the print command line:\n"
  5472. "('%s' will be replaced with file name)"
  5473. msgstr ""
  5474. "Digite o comando de impressão:\n"
  5475. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  5476. #: src/messageview.c:1514
  5477. #: src/summaryview.c:4179
  5478. #, c-format
  5479. msgid ""
  5480. "Print command line is invalid:\n"
  5481. "'%s'"
  5482. msgstr ""
  5483. "O comando de impressão é inválido:\n"
  5484. "'%s'"
  5485. #: src/messageview.c:1792
  5486. #: src/messageview.c:1798
  5487. #: src/summaryview.c:3560
  5488. #: src/summaryview.c:5590
  5489. msgid "An error happened while learning.\n"
  5490. msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
  5491. #: src/mh.c:423
  5492. #, c-format
  5493. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  5494. msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
  5495. #: src/mh.c:498
  5496. msgid "Moving messages..."
  5497. msgstr "Movendo as mensagens..."
  5498. #: src/mh.c:638
  5499. msgid "Deleting messages..."
  5500. msgstr "Excluindo mensagens..."
  5501. #: src/mh_gtk.c:62
  5502. msgid "/Remove _mailbox..."
  5503. msgstr "/Remover _caixa postal..."
  5504. #: src/mh_gtk.c:324
  5505. #, c-format
  5506. msgid ""
  5507. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  5508. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  5509. msgstr ""
  5510. "Deseja realmente excluir a caixa postal '%s'?\n"
  5511. "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
  5512. #: src/mh_gtk.c:326
  5513. msgid "Remove mailbox"
  5514. msgstr "Remover a caixa postal"
  5515. #: src/mh_gtk.c:327
  5516. msgid "_Remove"
  5517. msgstr "_Remover"
  5518. #: src/mimeview.c:168
  5519. msgid "/_Open"
  5520. msgstr "/_Abrir"
  5521. #: src/mimeview.c:169
  5522. msgid "/Open _with..."
  5523. msgstr "/Abrir _com..."
  5524. #: src/mimeview.c:170
  5525. msgid "/_Display as text"
  5526. msgstr "/_Exibir como texto"
  5527. #: src/mimeview.c:171
  5528. #: src/summaryview.c:478
  5529. msgid "/_Save as..."
  5530. msgstr "/_Salvar como..."
  5531. #: src/mimeview.c:172
  5532. msgid "/Save _all..."
  5533. msgstr "/Salvar _todos..."
  5534. #: src/mimeview.c:211
  5535. msgid "MIME Type"
  5536. msgstr "Tipo MIME"
  5537. #: src/mimeview.c:759
  5538. msgid "Check signature"
  5539. msgstr "Verificar assinatura"
  5540. #: src/mimeview.c:764
  5541. #: src/mimeview.c:769
  5542. #: src/mimeview.c:774
  5543. msgid "View full information"
  5544. msgstr "Exibir informações completas"
  5545. #: src/mimeview.c:779
  5546. #: src/mimeview.c:783
  5547. msgid "Check again"
  5548. msgstr "Verificar novamente"
  5549. #: src/mimeview.c:792
  5550. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  5551. msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
  5552. #: src/mimeview.c:797
  5553. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  5554. msgstr "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione 'C' para tentar novamente."
  5555. #: src/mimeview.c:1007
  5556. msgid "Checking signature..."
  5557. msgstr "Verificando a assinatura..."
  5558. #: src/mimeview.c:1049
  5559. msgid "Go back to email"
  5560. msgstr "Voltar à mensagem"
  5561. #: src/mimeview.c:1388
  5562. #: src/mimeview.c:1472
  5563. #: src/mimeview.c:1653
  5564. #: src/mimeview.c:1687
  5565. #, c-format
  5566. msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
  5567. msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes: %s"
  5568. #: src/mimeview.c:1461
  5569. #: src/textview.c:2658
  5570. #, c-format
  5571. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  5572. msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
  5573. #: src/mimeview.c:1502
  5574. msgid "Select destination folder"
  5575. msgstr "Selecione a pasta de destino"
  5576. #: src/mimeview.c:1509
  5577. #, c-format
  5578. msgid "'%s' is not a directory."
  5579. msgstr "'%s' não é um diretório."
  5580. #: src/mimeview.c:1734
  5581. #: src/mimeview.c:1742
  5582. #: src/textview.c:2589
  5583. msgid "Open with"
  5584. msgstr "Abrir com"
  5585. #: src/mimeview.c:1735
  5586. #: src/mimeview.c:1743
  5587. #: src/textview.c:2590
  5588. #, c-format
  5589. msgid ""
  5590. "Enter the command line to open file:\n"
  5591. "('%s' will be replaced with file name)"
  5592. msgstr ""
  5593. "Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
  5594. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  5595. #: src/news.c:255
  5596. #, c-format
  5597. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  5598. msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
  5599. #: src/news.c:328
  5600. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  5601. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de News."
  5602. #: src/news.c:345
  5603. #, c-format
  5604. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  5605. msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
  5606. #: src/news.c:475
  5607. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  5608. msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
  5609. #: src/news.c:588
  5610. msgid "couldn't post article.\n"
  5611. msgstr "não foi possível enviar o artigo.\n"
  5612. #: src/news.c:614
  5613. #, c-format
  5614. msgid "couldn't retrieve article %d\n"
  5615. msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
  5616. #: src/news.c:663
  5617. #, c-format
  5618. msgid "couldn't select group: %s\n"
  5619. msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
  5620. #: src/news.c:888
  5621. #, c-format
  5622. msgid "couldn't set group: %s\n"
  5623. msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
  5624. #: src/news.c:897
  5625. #, c-format
  5626. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  5627. msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
  5628. #: src/news.c:917
  5629. #, c-format
  5630. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  5631. msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
  5632. #: src/news.c:955
  5633. #, c-format
  5634. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  5635. msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
  5636. #: src/news.c:962
  5637. #: src/news.c:1056
  5638. msgid "couldn't get xover\n"
  5639. msgstr "não foi possível obter xover\n"
  5640. #: src/news.c:972
  5641. #: src/news.c:1068
  5642. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  5643. msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
  5644. #: src/news.c:979
  5645. #: src/news.c:1082
  5646. #, c-format
  5647. msgid "invalid xover line: %s\n"
  5648. msgstr "linha xover inválida: %s\n"
  5649. #: src/news.c:997
  5650. #: src/news.c:1018
  5651. #: src/news.c:1101
  5652. #: src/news.c:1133
  5653. msgid "couldn't get xhdr\n"
  5654. msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
  5655. #: src/news.c:1007
  5656. #: src/news.c:1028
  5657. #: src/news.c:1114
  5658. #: src/news.c:1146
  5659. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  5660. msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
  5661. #: src/news.c:1052
  5662. #, c-format
  5663. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  5664. msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
  5665. #: src/news_gtk.c:52
  5666. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  5667. msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
  5668. #: src/news_gtk.c:53
  5669. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  5670. msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
  5671. #: src/news_gtk.c:55
  5672. msgid "/Synchronise"
  5673. msgstr "/_Sincronizar"
  5674. #: src/news_gtk.c:226
  5675. #, c-format
  5676. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  5677. msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
  5678. #: src/news_gtk.c:227
  5679. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  5680. msgstr "Desinscrever do newsgroup"
  5681. #: src/news_gtk.c:228
  5682. msgid "_Unsubscribe"
  5683. msgstr "_Desinscrever"
  5684. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
  5685. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
  5686. msgid "Bogofilter"
  5687. msgstr "Bogofilter"
  5688. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
  5689. msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
  5690. msgstr "Bogofilter: obtendo conteúdo..."
  5691. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
  5692. msgid "Bogofilter: filtering messages..."
  5693. msgstr "Bogofilter: filtrando as mensagens..."
  5694. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
  5695. msgid ""
  5696. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
  5697. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
  5698. msgstr ""
  5699. "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é que ele ainda não aprendeu nenhuma mensagem.\n"
  5700. "Use \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"Marcar/Marcar como não-spam\" para treinar o Bogofilter com algumas centenas de mensagens de spam e legítimas."
  5701. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
  5702. #, c-format
  5703. msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
  5704. msgstr "O plugin Bogofilter não conseguiu filtrar uma mensagem. Não foi possível executar o comando `%s %s %s`."
  5705. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
  5706. msgid "Bogofilter: learning from message..."
  5707. msgstr "Bogofilter: aprendendo com a mensagem..."
  5708. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
  5709. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
  5710. #, c-format
  5711. msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
  5712. msgstr "Erro no aprendizado; `%s` retornou o estado %d."
  5713. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
  5714. msgid "Bogofilter: learning from messages..."
  5715. msgstr "Bogofilter: aprendendo com as mensagens..."
  5716. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
  5717. #, c-format
  5718. msgid ""
  5719. "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
  5720. "%s"
  5721. msgstr ""
  5722. "Erro no aprendizado; `%s%s%s` retornou o erro:\n"
  5723. "%s"
  5724. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790
  5725. #: src/privacy.c:61
  5726. msgid "Unknown error"
  5727. msgstr "Erro desconhecido"
  5728. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
  5729. msgid ""
  5730. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
  5731. "\n"
  5732. "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  5733. "\n"
  5734. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
  5735. "\n"
  5736. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
  5737. msgstr ""
  5738. "Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando o Bogofilter. É necessário ter o Bogofilter instalado localmente.\n"
  5739. "\n"
  5740. "Antes que o Bogofilter possa reconhecer os spams, você deve treiná-lo, marcando algumas centenas de mensagens como spam ou legítimas, usando as opções \"/Marcar/Marcar como spam\" e \"/Marcar/Marcar como não-spam\". "
  5741. "\n"
  5742. "Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma determinada pasta.\n"
  5743. "\n"
  5744. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Bogofilter."
  5745. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
  5746. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
  5747. msgid "Spam detection"
  5748. msgstr "Detecção de spam"
  5749. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
  5750. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
  5751. msgid "Spam learning"
  5752. msgstr "Aprendizado de spam"
  5753. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
  5754. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
  5755. msgid "Process messages on receiving"
  5756. msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
  5757. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
  5758. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
  5759. msgid "Maximum size"
  5760. msgstr "Tamanho máximo"
  5761. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
  5762. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
  5763. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  5764. msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
  5765. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
  5766. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
  5767. msgid "kB"
  5768. msgstr "Kb"
  5769. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
  5770. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
  5771. msgid "Save spam in"
  5772. msgstr "Salvar spam em"
  5773. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
  5774. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
  5775. msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
  5776. msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco para utilizar a Lixeira."
  5777. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
  5778. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
  5779. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  5780. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
  5781. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
  5782. msgid "When unsure, move in"
  5783. msgstr "Em caso de incerteza, mover para"
  5784. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
  5785. msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
  5786. msgstr "Pasta a ser utilizada para armazenar mensagens cujo estado seja Incerto. Deixe em branco para usar a Caixa de Entrada."
  5787. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
  5788. msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
  5789. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens Incertas."
  5790. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
  5791. msgid "Insert X-Bogosity header"
  5792. msgstr "Inserir cabeçalho X-Bogosity"
  5793. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
  5794. msgid "Only done for messages in MH folders"
  5795. msgstr "Efetuado somente em mensagens nas pastas MH"
  5796. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
  5797. msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
  5798. msgstr "Remetentes da lista branca no Livro de Endereços/pasta"
  5799. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
  5800. msgid "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
  5801. msgstr "Mensagens oriundas de contatos do seu Livro de Endereços serão recebidas na pasta normal, mesmo se forem identificadas como spam"
  5802. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
  5803. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  5804. #: src/prefs_matcher.c:580
  5805. msgid "Select ..."
  5806. msgstr "Selecionar ..."
  5807. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
  5808. msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
  5809. msgstr "Clique nesse botão para selecionar um livro ou pasta no Livro de Endereços"
  5810. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
  5811. msgid "Bogofilter call"
  5812. msgstr "Chamada do Bogofilter"
  5813. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
  5814. msgid "Path to bogofilter executable"
  5815. msgstr "Caminho para o programa Bogofilter"
  5816. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
  5817. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
  5818. msgid "Clam AntiVirus"
  5819. msgstr "Clam AntiVirus"
  5820. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
  5821. msgid "ClamAV: scanning message..."
  5822. msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
  5823. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
  5824. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  5825. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
  5826. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
  5827. msgid ""
  5828. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  5829. "\n"
  5830. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
  5831. "\n"
  5832. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  5833. msgstr ""
  5834. "Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
  5835. "\n"
  5836. "Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou salvo em uma pasta própria.\n"
  5837. "\n"
  5838. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam AntiVirus"
  5839. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
  5840. msgid "Virus detection"
  5841. msgstr "Detecção de vírus"
  5842. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  5843. msgid "Enable virus scanning"
  5844. msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
  5845. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  5846. msgid "Scan archive contents"
  5847. msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
  5848. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  5849. msgid "Maximum attachment size"
  5850. msgstr "Tamanho máximo do anexo"
  5851. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  5852. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  5853. msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
  5854. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  5855. msgid "MB"
  5856. msgstr "Mb"
  5857. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  5858. msgid "Save infected mail in"
  5859. msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
  5860. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  5861. msgid "Save mail that contains viruses"
  5862. msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
  5863. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  5864. msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  5865. msgstr "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
  5866. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
  5867. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  5868. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens infectadas"
  5869. #: src/plugins/demo/demo.c:31
  5870. #: src/plugins/demo/demo.c:99
  5871. msgid "Demo"
  5872. msgstr "Demonstração"
  5873. #: src/plugins/demo/demo.c:52
  5874. msgid "Failed to register log text hook"
  5875. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
  5876. #: src/plugins/demo/demo.c:75
  5877. msgid ""
  5878. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  5879. "\n"
  5880. "It is not really useful."
  5881. msgstr ""
  5882. "Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o Claws Mail. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a escreve na stdout.\n"
  5883. "\n"
  5884. "Ele definitivamente não é muito útil."
  5885. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  5886. msgid "Dillo Browser"
  5887. msgstr "Navegador Dillo"
  5888. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  5889. msgid "Do not load remote links in mails"
  5890. msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
  5891. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  5892. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  5893. msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
  5894. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  5895. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  5896. msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
  5897. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  5898. msgid "Full window mode (hide controls)"
  5899. msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
  5900. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  5901. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  5902. msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
  5903. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
  5904. msgid "Dillo HTML Viewer"
  5905. msgstr "Visualizador HTML Dillo"
  5906. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
  5907. msgid ""
  5908. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  5909. "\n"
  5910. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  5911. msgstr ""
  5912. "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
  5913. "\n"
  5914. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Navegador Dillo"
  5915. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
  5916. msgid "text/html"
  5917. msgstr "texto/html"
  5918. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
  5919. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
  5920. msgid "Passphrase"
  5921. msgstr "Frase-senha"
  5922. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
  5923. msgid "[no user id]"
  5924. msgstr "[sem id do usuário]"
  5925. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  5926. #, c-format
  5927. msgid ""
  5928. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
  5929. "\n"
  5930. "%.*s\n"
  5931. msgstr ""
  5932. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a nova chave:</span>\n"
  5933. "\n"
  5934. "%.*s\n"
  5935. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  5936. msgid "Passphrases did not match.\n"
  5937. msgstr "As senhas não conferem.\n"
  5938. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
  5939. #, c-format
  5940. msgid ""
  5941. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
  5942. "\n"
  5943. "%.*s\n"
  5944. msgstr ""
  5945. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha para a nova chave:</span>\n"
  5946. "\n"
  5947. "%.*s\n"
  5948. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
  5949. #, c-format
  5950. msgid ""
  5951. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
  5952. "\n"
  5953. "%.*s\n"
  5954. msgstr ""
  5955. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</span>\n"
  5956. "\n"
  5957. "%.*s\n"
  5958. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
  5959. msgid "Bad passphrase.\n"
  5960. msgstr "Senha incorreta.\n"
  5961. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
  5962. msgid "Key import"
  5963. msgstr "Importação de chaves"
  5964. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
  5965. msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
  5966. msgstr "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Claws Mail verifique-a e importe-a de um servidor de chaves?"
  5967. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126
  5968. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  5969. msgid ""
  5970. "\n"
  5971. " Key ID "
  5972. msgstr ""
  5973. "\n"
  5974. " ID da chave "
  5975. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
  5976. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
  5977. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  5978. msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
  5979. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
  5980. msgid " It should be possible to import it "
  5981. msgstr " É possível importá-la "
  5982. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
  5983. msgid ""
  5984. "when working online,\n"
  5985. " or "
  5986. msgstr ""
  5987. "quando estiver trabalhando conectado,\n"
  5988. " ou "
  5989. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
  5990. msgid ""
  5991. "with the following command: \n"
  5992. "\n"
  5993. " "
  5994. msgstr ""
  5995. "usando o seguinte comando: \n"
  5996. "\n"
  5997. " "
  5998. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
  5999. msgid ""
  6000. "\n"
  6001. " Importing key ID "
  6002. msgstr ""
  6003. "\n"
  6004. " Importação da ID da chave "
  6005. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
  6006. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  6007. msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
  6008. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
  6009. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  6010. msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
  6011. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  6012. msgid ""
  6013. " You can try to import it manually with the command:\n"
  6014. "\n"
  6015. " "
  6016. msgstr ""
  6017. " Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
  6018. "\n"
  6019. " "
  6020. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
  6021. msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
  6022. msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
  6023. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
  6024. msgid " This key is in your keyring.\n"
  6025. msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
  6026. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
  6027. msgid "PGP/Core"
  6028. msgstr "PGP/Core"
  6029. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  6030. msgid ""
  6031. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
  6032. "\n"
  6033. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  6034. "\n"
  6035. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6036. "\n"
  6037. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6038. msgstr ""
  6039. "Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros plugins, como o PGP/Mime.\n"
  6040. "\n"
  6041. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
  6042. "\n"
  6043. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  6044. "\n"
  6045. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6046. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
  6047. msgid "Core operations"
  6048. msgstr "Operações do núcleo"
  6049. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
  6050. msgid "Automatically check signatures"
  6051. msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
  6052. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
  6053. msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
  6054. msgstr "Usar o gpg-agent para gerenciar senhas"
  6055. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
  6056. msgid "Store passphrase in memory"
  6057. msgstr "Armazenar a senha na memória"
  6058. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
  6059. msgid "Expire after"
  6060. msgstr "Expira após"
  6061. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
  6062. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  6063. msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
  6064. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
  6065. #: src/prefs_receive.c:157
  6066. msgid "minute(s)"
  6067. msgstr "minuto(s)"
  6068. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
  6069. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  6070. msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
  6071. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
  6072. msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
  6073. msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
  6074. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
  6075. msgid "Sign key"
  6076. msgstr "Chave de assinatura"
  6077. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
  6078. msgid "Use default GnuPG key"
  6079. msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
  6080. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
  6081. msgid "Select key by your email address"
  6082. msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
  6083. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
  6084. msgid "Specify key manually"
  6085. msgstr "Especificar a chave manualmente"
  6086. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
  6087. msgid "User or key ID:"
  6088. msgstr "Usuário ou ID da chave:"
  6089. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
  6090. msgid "No secret key found."
  6091. msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
  6092. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
  6093. msgid "Generate a new key pair"
  6094. msgstr "Gerar um novo par de chaves"
  6095. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
  6096. msgid "GPG"
  6097. msgstr "GPG"
  6098. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  6099. #, c-format
  6100. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  6101. msgstr "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a chave."
  6102. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  6103. #, c-format
  6104. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  6105. msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
  6106. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
  6107. msgid "Select Keys"
  6108. msgstr "Selecione as chaves"
  6109. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
  6110. msgid "Key ID"
  6111. msgstr "ID da chave"
  6112. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
  6113. msgid "Val"
  6114. msgstr "Val"
  6115. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
  6116. msgid "Select"
  6117. msgstr "Selecionar"
  6118. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
  6119. #: src/prefs_other.c:737
  6120. msgid "Other"
  6121. msgstr "Outro"
  6122. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
  6123. msgid "Don't encrypt"
  6124. msgstr "Não criptografar"
  6125. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
  6126. msgid "Add key"
  6127. msgstr "Adicionar chave"
  6128. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
  6129. msgid "Enter another user or key ID:"
  6130. msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
  6131. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
  6132. #, c-format
  6133. msgid ""
  6134. "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
  6135. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  6136. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  6137. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  6138. msgstr ""
  6139. "A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
  6140. "Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
  6141. "possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
  6142. "Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
  6143. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
  6144. msgid "Trust key"
  6145. msgstr "Chave confiável"
  6146. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76
  6147. #: src/privacy.c:211
  6148. #: src/privacy.c:215
  6149. #: src/privacy.c:232
  6150. #: src/privacy.c:236
  6151. msgid "No signature found"
  6152. msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
  6153. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
  6154. msgid "Undefined"
  6155. msgstr "Indefinido"
  6156. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
  6157. #: src/prefs_receive.c:181
  6158. #: src/prefs_send.c:175
  6159. msgid "Never"
  6160. msgstr "Nunca"
  6161. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
  6162. msgid "Marginal"
  6163. msgstr "Marginal"
  6164. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
  6165. msgid "Ultimate"
  6166. msgstr "Máximo"
  6167. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
  6168. #, c-format
  6169. msgid "The signature can't be checked - %s"
  6170. msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
  6171. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
  6172. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
  6173. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
  6174. msgid "The signature has not been checked."
  6175. msgstr "A assinatura não foi checada."
  6176. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194
  6177. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
  6178. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  6179. msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
  6180. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
  6181. #, c-format
  6182. msgid "Good signature from %s."
  6183. msgstr "A assinatura de %s é válida."
  6184. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
  6185. #, c-format
  6186. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  6187. msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
  6188. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
  6189. #, c-format
  6190. msgid "Expired signature from %s."
  6191. msgstr "A assinatura de %s expirou."
  6192. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
  6193. #, c-format
  6194. msgid "Expired key from %s."
  6195. msgstr "A chave de %s expirou."
  6196. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
  6197. #, c-format
  6198. msgid "Bad signature from %s."
  6199. msgstr "A assinatura de %s é inválida."
  6200. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
  6201. #, c-format
  6202. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  6203. msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
  6204. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
  6205. #, c-format
  6206. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  6207. msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
  6208. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
  6209. #, c-format
  6210. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  6211. msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
  6212. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
  6213. #, c-format
  6214. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  6215. msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
  6216. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
  6217. #, c-format
  6218. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  6219. msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
  6220. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
  6221. #, c-format
  6222. msgid " aka \"%s\"\n"
  6223. msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
  6224. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
  6225. #, c-format
  6226. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  6227. msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
  6228. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
  6229. #, c-format
  6230. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  6231. msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
  6232. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
  6233. #, c-format
  6234. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  6235. msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
  6236. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
  6237. #, c-format
  6238. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  6239. msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
  6240. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
  6241. #, c-format
  6242. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  6243. msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
  6244. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
  6245. #, c-format
  6246. msgid "Secret key not found (%s)"
  6247. msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
  6248. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
  6249. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  6250. msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
  6251. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
  6252. #, c-format
  6253. msgid "Error setting secret key: %s"
  6254. msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
  6255. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
  6256. #, c-format
  6257. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  6258. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado corretamente."
  6259. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
  6260. #, c-format
  6261. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
  6262. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
  6263. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
  6264. #, c-format
  6265. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  6266. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
  6267. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
  6268. msgid ""
  6269. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  6270. "OpenPGP support disabled."
  6271. msgstr ""
  6272. "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
  6273. "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
  6274. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
  6275. msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
  6276. msgstr "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
  6277. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
  6278. msgid "No PGP key found"
  6279. msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
  6280. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
  6281. msgid ""
  6282. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  6283. "Do you want to create a new key pair now?"
  6284. msgstr ""
  6285. "O Claws Mail não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails criptografados.\n"
  6286. "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
  6287. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686
  6288. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
  6289. #, c-format
  6290. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  6291. msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
  6292. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
  6293. msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
  6294. msgstr "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
  6295. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
  6296. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  6297. msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
  6298. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
  6299. #, c-format
  6300. msgid ""
  6301. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  6302. "%s\n"
  6303. "\n"
  6304. "Do you want to export it to a keyserver?"
  6305. msgstr ""
  6306. "Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
  6307. "%s\n"
  6308. "\n"
  6309. "Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
  6310. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
  6311. msgid "Key generated"
  6312. msgstr "Chaves geradas"
  6313. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
  6314. msgid "Key exported."
  6315. msgstr "Chaves exportadas."
  6316. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
  6317. msgid "Couldn't export key."
  6318. msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
  6319. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
  6320. msgid "Key export isn't implemented in Windows."
  6321. msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
  6322. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
  6323. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
  6324. msgid "Couldn't get text data."
  6325. msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
  6326. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
  6327. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  6328. msgstr "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere apropriado."
  6329. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
  6330. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
  6331. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653
  6332. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
  6333. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
  6334. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
  6335. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
  6336. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
  6337. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
  6338. #, c-format
  6339. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  6340. msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
  6341. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
  6342. msgid "Couldn't parse mime part."
  6343. msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
  6344. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425
  6345. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
  6346. #, c-format
  6347. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  6348. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
  6349. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
  6350. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  6351. msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
  6352. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
  6353. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  6354. msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
  6355. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
  6356. msgid "Couldn't create temporary file."
  6357. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
  6358. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555
  6359. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
  6360. #, c-format
  6361. msgid "Data signing failed, %s"
  6362. msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
  6363. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
  6364. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
  6365. #, c-format
  6366. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  6367. msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
  6368. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
  6369. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
  6370. msgid "Data signing failed, no results."
  6371. msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
  6372. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
  6373. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
  6374. msgid "Data signing failed, no contents."
  6375. msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
  6376. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662
  6377. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
  6378. #, c-format
  6379. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  6380. msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
  6381. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
  6382. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
  6383. #, c-format
  6384. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  6385. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
  6386. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711
  6387. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
  6388. #, c-format
  6389. msgid "Encryption failed, %s"
  6390. msgstr "Falha na criptografia, %s"
  6391. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
  6392. msgid "PGP/Inline"
  6393. msgstr "PGP/Inline"
  6394. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
  6395. msgid "PGP/inline"
  6396. msgstr "PGP/inline"
  6397. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
  6398. msgid ""
  6399. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  6400. "\n"
  6401. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
  6402. "\n"
  6403. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6404. "\n"
  6405. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6406. msgstr ""
  6407. "Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
  6408. "\n"
  6409. "Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  6410. "\n"
  6411. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  6412. "\n"
  6413. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6414. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
  6415. msgid "Signature boundary not found."
  6416. msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
  6417. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
  6418. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  6419. msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
  6420. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
  6421. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  6422. msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
  6423. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
  6424. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
  6425. #, c-format
  6426. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  6427. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
  6428. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
  6429. msgid "PGP/Mime"
  6430. msgstr "PGP/MIME"
  6431. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
  6432. msgid "PGP/MIME"
  6433. msgstr "PGP/MIME"
  6434. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
  6435. msgid ""
  6436. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  6437. "\n"
  6438. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
  6439. "\n"
  6440. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  6441. "\n"
  6442. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6443. msgstr ""
  6444. "Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
  6445. "\n"
  6446. "Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  6447. "\n"
  6448. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  6449. "\n"
  6450. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  6451. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
  6452. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
  6453. msgid "SpamAssassin"
  6454. msgstr "SpamAssassin"
  6455. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
  6456. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  6457. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
  6458. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
  6459. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  6460. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
  6461. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
  6462. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  6463. msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
  6464. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
  6465. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  6466. msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
  6467. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
  6468. msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
  6469. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que o spamd está em execução e acessível."
  6470. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
  6471. msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
  6472. msgstr "O Claws Mail necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) ao servidor de aprendizado remoto."
  6473. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
  6474. msgid "Failed to get username"
  6475. msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
  6476. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
  6477. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  6478. msgstr "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas preferências.\n"
  6479. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
  6480. msgid ""
  6481. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  6482. "\n"
  6483. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  6484. "\n"
  6485. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
  6486. "\n"
  6487. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  6488. msgstr ""
  6489. "Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
  6490. "\n"
  6491. "Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
  6492. "\n"
  6493. "Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva em uma pasta especial.\n"
  6494. "\n"
  6495. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/SpamAssassin"
  6496. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  6497. msgid "Localhost"
  6498. msgstr "Localhost"
  6499. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  6500. msgid "TCP"
  6501. msgstr "TCP"
  6502. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  6503. msgid "Unix Socket"
  6504. msgstr "Socket Unix"
  6505. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  6506. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  6507. msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
  6508. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  6509. msgid "Transport"
  6510. msgstr "Transportar"
  6511. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
  6512. msgid "Type of transport"
  6513. msgstr "Tipo de transporte"
  6514. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
  6515. msgid "User"
  6516. msgstr "Usuário"
  6517. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
  6518. msgid "User to use with spamd server"
  6519. msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
  6520. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
  6521. msgid "spamd"
  6522. msgstr "spamd"
  6523. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
  6524. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  6525. msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
  6526. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
  6527. msgid "Port of spamd server"
  6528. msgstr "Porta do servidor spamd"
  6529. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
  6530. msgid "Path of Unix socket"
  6531. msgstr "Caminho do socket Unix"
  6532. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
  6533. msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
  6534. msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
  6535. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355
  6536. #: src/prefs_other.c:623
  6537. #: src/prefs_summaries.c:476
  6538. msgid "seconds"
  6539. msgstr "segundos"
  6540. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
  6541. msgid "Orientation"
  6542. msgstr "Orientação"
  6543. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
  6544. msgid "The orientation of the tray."
  6545. msgstr "A orientação do ícone."
  6546. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
  6547. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
  6548. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
  6549. msgid "Trayicon"
  6550. msgstr "Trayicon"
  6551. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
  6552. msgid "/_Get Mail"
  6553. msgstr "/_Receber mensagens"
  6554. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
  6555. msgid "/_Email"
  6556. msgstr "/_E-mail"
  6557. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
  6558. msgid "/_Email from account"
  6559. msgstr "/E-mail da _conta"
  6560. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
  6561. msgid "/Open A_ddressbook"
  6562. msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
  6563. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
  6564. msgid "/_Work Offline"
  6565. msgstr "/Trabalhar _desconectado"
  6566. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
  6567. msgid "/E_xit Claws Mail"
  6568. msgstr "/_Sair do Claws Mail"
  6569. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
  6570. #, c-format
  6571. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  6572. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
  6573. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
  6574. msgid "/Work Offline"
  6575. msgstr "/Trabalhar desconectado"
  6576. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
  6577. msgid "/Get Mail"
  6578. msgstr "/Receber mensagens"
  6579. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
  6580. msgid "Failed to register folder item update hook"
  6581. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
  6582. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
  6583. msgid "Failed to register folder update hook"
  6584. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
  6585. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
  6586. msgid "Failed to register offline switch hook"
  6587. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
  6588. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
  6589. msgid "Failed to register account list changed hook"
  6590. msgstr "Não foi possível registrar o gancho modificação da lista de contas"
  6591. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
  6592. msgid "Failed to register close hook"
  6593. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de encerramento"
  6594. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
  6595. msgid ""
  6596. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
  6597. "\n"
  6598. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  6599. msgstr ""
  6600. "Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra de ícones do sistema, que indica se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
  6601. "\n"
  6602. "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
  6603. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
  6604. msgid "Hide at start-up"
  6605. msgstr "Esconder ao iniciar"
  6606. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
  6607. msgid "Hide Claws Mail at start-up"
  6608. msgstr "Esconder o Claws Mail ao iniciar"
  6609. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
  6610. msgid "Close to tray"
  6611. msgstr "Fechar para a barra de ícones"
  6612. #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
  6613. msgid ""
  6614. "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
  6615. "when the window close button is clicked"
  6616. msgstr ""
  6617. "Esconde (ao invés de fechar) o Claws Mail na barra de\n"
  6618. "ícones do sistema ao, quando se clica no botão de fechar"
  6619. #: src/pop.c:150
  6620. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  6621. msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
  6622. #: src/pop.c:157
  6623. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  6624. msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
  6625. #: src/pop.c:183
  6626. #: src/pop.c:210
  6627. msgid "POP3 protocol error\n"
  6628. msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
  6629. #: src/pop.c:256
  6630. #, c-format
  6631. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  6632. msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
  6633. #: src/pop.c:778
  6634. #, c-format
  6635. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  6636. msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
  6637. #: src/pop.c:794
  6638. #, c-format
  6639. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  6640. msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
  6641. #: src/pop.c:826
  6642. msgid "mailbox is locked\n"
  6643. msgstr "a caixa postal está travada\n"
  6644. #: src/pop.c:829
  6645. msgid "Session timeout\n"
  6646. msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
  6647. #: src/pop.c:848
  6648. msgid "command not supported\n"
  6649. msgstr "comando não suportado\n"
  6650. #: src/pop.c:853
  6651. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  6652. msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
  6653. #: src/pop.c:1047
  6654. msgid "TOP command unsupported\n"
  6655. msgstr "Comando TOP não suportado\n"
  6656. #: src/prefs_account.c:240
  6657. #: src/prefs_account.c:1513
  6658. #: src/prefs_account.c:2235
  6659. #: src/wizard.c:1137
  6660. msgid "POP3"
  6661. msgstr "POP3"
  6662. #: src/prefs_account.c:243
  6663. #: src/prefs_account.c:1628
  6664. #: src/prefs_account.c:2248
  6665. msgid "IMAP4"
  6666. msgstr "IMAP4"
  6667. #: src/prefs_account.c:244
  6668. msgid "News (NNTP)"
  6669. msgstr "News (NNTP)"
  6670. #: src/prefs_account.c:245
  6671. #: src/wizard.c:1147
  6672. msgid "Local mbox file"
  6673. msgstr "Arquivo mbox local"
  6674. #: src/prefs_account.c:246
  6675. msgid "None (SMTP only)"
  6676. msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
  6677. #: src/prefs_account.c:776
  6678. #, c-format
  6679. msgid "Account%d"
  6680. msgstr "Conta%d"
  6681. #: src/prefs_account.c:1059
  6682. msgid "Preferences for new account"
  6683. msgstr "Preferências da nova conta"
  6684. #: src/prefs_account.c:1061
  6685. #, c-format
  6686. msgid "%s - Account preferences"
  6687. msgstr "%s - Preferências da conta"
  6688. #: src/prefs_account.c:1096
  6689. msgid "_Basic"
  6690. msgstr "_Básico"
  6691. #: src/prefs_account.c:1098
  6692. msgid "_Receive"
  6693. msgstr "_Receber"
  6694. #: src/prefs_account.c:1102
  6695. msgid "Co_mpose"
  6696. msgstr "Co_mpor"
  6697. #: src/prefs_account.c:1104
  6698. msgid "_Privacy"
  6699. msgstr "_Privacidade"
  6700. #: src/prefs_account.c:1107
  6701. msgid "SS_L"
  6702. msgstr "SS_L"
  6703. #: src/prefs_account.c:1110
  6704. msgid "A_dvanced"
  6705. msgstr "Avança_da"
  6706. #: src/prefs_account.c:1168
  6707. msgid "Name of account"
  6708. msgstr "Nome da conta"
  6709. #: src/prefs_account.c:1177
  6710. msgid "Set as default"
  6711. msgstr "Definir como padrão"
  6712. #: src/prefs_account.c:1181
  6713. msgid "Personal information"
  6714. msgstr "Informações pessoais"
  6715. #: src/prefs_account.c:1190
  6716. msgid "Full name"
  6717. msgstr "Nome completo"
  6718. #: src/prefs_account.c:1196
  6719. msgid "Mail address"
  6720. msgstr "Endereço de e-mail"
  6721. #: src/prefs_account.c:1202
  6722. msgid "Organization"
  6723. msgstr "Organização"
  6724. #: src/prefs_account.c:1226
  6725. msgid "Server information"
  6726. msgstr "Informações do servidor"
  6727. #: src/prefs_account.c:1261
  6728. #: src/wizard.c:1241
  6729. msgid ""
  6730. "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
  6731. "has been built without IMAP support.</span>"
  6732. msgstr ""
  6733. "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Claws Mail\n"
  6734. "foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
  6735. #: src/prefs_account.c:1290
  6736. msgid "This server requires authentication"
  6737. msgstr "Este servidor requer autenticação"
  6738. #: src/prefs_account.c:1297
  6739. msgid "Authenticate on connect"
  6740. msgstr "Autenticar ao conectar"
  6741. #: src/prefs_account.c:1342
  6742. msgid "News server"
  6743. msgstr "Servidor de news"
  6744. #: src/prefs_account.c:1348
  6745. msgid "Server for receiving"
  6746. msgstr "Servidor para recebimento"
  6747. #: src/prefs_account.c:1354
  6748. msgid "Local mailbox"
  6749. msgstr "Caixa postal local"
  6750. #: src/prefs_account.c:1361
  6751. msgid "SMTP server (send)"
  6752. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  6753. #: src/prefs_account.c:1369
  6754. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  6755. msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
  6756. #: src/prefs_account.c:1378
  6757. msgid "command to send mails"
  6758. msgstr "comando para enviar mensagens"
  6759. #: src/prefs_account.c:1385
  6760. #: src/prefs_account.c:1812
  6761. msgid "User ID"
  6762. msgstr "ID do usuário"
  6763. #: src/prefs_account.c:1391
  6764. #: src/prefs_account.c:1821
  6765. msgid "Password"
  6766. msgstr "Senha"
  6767. #: src/prefs_account.c:1485
  6768. msgid "Local"
  6769. msgstr "Local"
  6770. #: src/prefs_account.c:1491
  6771. #: src/prefs_account.c:1580
  6772. msgid "Default inbox"
  6773. msgstr "Caixa de Entrada padrão"
  6774. #: src/prefs_account.c:1498
  6775. #: src/prefs_account.c:1506
  6776. #: src/prefs_account.c:1587
  6777. #: src/prefs_account.c:1595
  6778. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  6779. msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
  6780. #: src/prefs_account.c:1503
  6781. #: src/prefs_account.c:1592
  6782. #: src/prefs_account.c:1985
  6783. msgid "Bro_wse"
  6784. msgstr "E_xplorar"
  6785. #: src/prefs_account.c:1515
  6786. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  6787. msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
  6788. #: src/prefs_account.c:1518
  6789. msgid "Remove messages on server when received"
  6790. msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
  6791. #: src/prefs_account.c:1529
  6792. msgid "Remove after"
  6793. msgstr "Remover após"
  6794. #: src/prefs_account.c:1538
  6795. msgid "0 days: remove immediately"
  6796. msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
  6797. #: src/prefs_account.c:1542
  6798. msgid "days"
  6799. msgstr "dias"
  6800. #: src/prefs_account.c:1549
  6801. msgid "Download all messages on server"
  6802. msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
  6803. #: src/prefs_account.c:1555
  6804. msgid "Receive size limit"
  6805. msgstr "Tamanho limite do recebimento"
  6806. #: src/prefs_account.c:1558
  6807. msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
  6808. msgstr "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
  6809. #: src/prefs_account.c:1568
  6810. msgid "KB"
  6811. msgstr "Kb"
  6812. #: src/prefs_account.c:1602
  6813. #: src/prefs_account.c:2261
  6814. msgid "NNTP"
  6815. msgstr "NNTP"
  6816. #: src/prefs_account.c:1609
  6817. msgid "Maximum number of articles to download"
  6818. msgstr "Número máximo de artigos a receber"
  6819. #: src/prefs_account.c:1621
  6820. msgid "unlimited if 0 is specified"
  6821. msgstr "ilimitado se for especificado 0"
  6822. #: src/prefs_account.c:1634
  6823. #: src/prefs_account.c:1782
  6824. msgid "Authentication method"
  6825. msgstr "Método de autenticação"
  6826. #: src/prefs_account.c:1644
  6827. #: src/prefs_account.c:1792
  6828. #: src/prefs_send.c:278
  6829. msgid "Automatic"
  6830. msgstr "Automático"
  6831. #: src/prefs_account.c:1656
  6832. msgid "IMAP server directory"
  6833. msgstr "Diretório do servidor IMAP"
  6834. #: src/prefs_account.c:1660
  6835. msgid "(usually empty)"
  6836. msgstr "(geralmente vazio)"
  6837. #: src/prefs_account.c:1674
  6838. msgid "Show subscribed folders only"
  6839. msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
  6840. #: src/prefs_account.c:1677
  6841. msgid "Filter messages on receiving"
  6842. msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
  6843. #: src/prefs_account.c:1681
  6844. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  6845. msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
  6846. #: src/prefs_account.c:1743
  6847. #: src/prefs_customheader.c:205
  6848. #: src/prefs_matcher.c:163
  6849. msgid "Header"
  6850. msgstr "Cabeçalho"
  6851. #: src/prefs_account.c:1745
  6852. msgid "Generate Message-ID"
  6853. msgstr "Gerar Message-ID"
  6854. #: src/prefs_account.c:1752
  6855. msgid "Add user-defined header"
  6856. msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
  6857. #: src/prefs_account.c:1764
  6858. msgid "Authentication"
  6859. msgstr "Autenticação"
  6860. #: src/prefs_account.c:1767
  6861. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  6862. msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
  6863. #: src/prefs_account.c:1843
  6864. msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
  6865. msgstr "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de recebimento."
  6866. #: src/prefs_account.c:1854
  6867. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  6868. msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
  6869. #: src/prefs_account.c:1869
  6870. msgid "POP authentication timeout: "
  6871. msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
  6872. #: src/prefs_account.c:1878
  6873. msgid "minutes"
  6874. msgstr "minutos"
  6875. #: src/prefs_account.c:1931
  6876. #: src/prefs_account.c:1977
  6877. msgid "Signature"
  6878. msgstr "Assinatura"
  6879. #: src/prefs_account.c:1934
  6880. msgid "Insert signature automatically"
  6881. msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
  6882. #: src/prefs_account.c:1939
  6883. msgid "Signature separator"
  6884. msgstr "Separador de assinatura"
  6885. #: src/prefs_account.c:1964
  6886. msgid "Command output"
  6887. msgstr "Saída do comando"
  6888. #: src/prefs_account.c:1997
  6889. msgid "Automatically set the following addresses"
  6890. msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
  6891. #: src/prefs_account.c:2006
  6892. #: src/prefs_filtering_action.c:1083
  6893. #: src/prefs_matcher.c:160
  6894. #: src/prefs_matcher.c:1881
  6895. #: src/prefs_template.c:188
  6896. #: src/quote_fmt.c:49
  6897. msgid "Cc"
  6898. msgstr "Cc"
  6899. #: src/prefs_account.c:2019
  6900. #: src/prefs_template.c:189
  6901. msgid "Bcc"
  6902. msgstr "Cco"
  6903. #: src/prefs_account.c:2032
  6904. msgid "Reply-To"
  6905. msgstr "Responder para"
  6906. #: src/prefs_account.c:2046
  6907. msgid "Spell check dictionaries"
  6908. msgstr "Dicionários de checagem ortográfica"
  6909. #: src/prefs_account.c:2056
  6910. #: src/prefs_folder_item.c:791
  6911. #: src/prefs_spelling.c:233
  6912. msgid "Default dictionary"
  6913. msgstr "Dicionário padrão"
  6914. #: src/prefs_account.c:2073
  6915. #: src/prefs_folder_item.c:824
  6916. #: src/prefs_spelling.c:251
  6917. msgid "Default alternate dictionary"
  6918. msgstr "Dicionário alternativo padrão"
  6919. #: src/prefs_account.c:2137
  6920. msgid "Default privacy system"
  6921. msgstr "Sistema de privacidade padrão"
  6922. #: src/prefs_account.c:2146
  6923. msgid "Always sign messages"
  6924. msgstr "Sempre assinar as mensagens"
  6925. #: src/prefs_account.c:2148
  6926. msgid "Always encrypt messages"
  6927. msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
  6928. #: src/prefs_account.c:2150
  6929. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  6930. msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
  6931. #: src/prefs_account.c:2153
  6932. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  6933. msgstr "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos destinatários"
  6934. #: src/prefs_account.c:2155
  6935. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  6936. msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
  6937. #: src/prefs_account.c:2239
  6938. #: src/prefs_account.c:2252
  6939. #: src/prefs_account.c:2264
  6940. msgid "Don't use SSL"
  6941. msgstr "Não utilizar SSL"
  6942. #: src/prefs_account.c:2242
  6943. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  6944. msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
  6945. #: src/prefs_account.c:2245
  6946. #: src/prefs_account.c:2258
  6947. #: src/prefs_account.c:2285
  6948. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  6949. msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
  6950. #: src/prefs_account.c:2255
  6951. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  6952. msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
  6953. #: src/prefs_account.c:2273
  6954. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  6955. msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
  6956. #: src/prefs_account.c:2275
  6957. msgid "Send (SMTP)"
  6958. msgstr "Enviar (SMTP)"
  6959. #: src/prefs_account.c:2279
  6960. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  6961. msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
  6962. #: src/prefs_account.c:2282
  6963. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  6964. msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
  6965. #: src/prefs_account.c:2293
  6966. msgid "Use non-blocking SSL"
  6967. msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
  6968. #: src/prefs_account.c:2305
  6969. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  6970. msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
  6971. #: src/prefs_account.c:2431
  6972. msgid "SMTP port"
  6973. msgstr "Porta SMTP"
  6974. #: src/prefs_account.c:2437
  6975. msgid "POP3 port"
  6976. msgstr "Porta POP3"
  6977. #: src/prefs_account.c:2443
  6978. msgid "IMAP4 port"
  6979. msgstr "Porta IMAP4"
  6980. #: src/prefs_account.c:2449
  6981. msgid "NNTP port"
  6982. msgstr "Porta NNTP"
  6983. #: src/prefs_account.c:2454
  6984. msgid "Domain name"
  6985. msgstr "Nome do domínio"
  6986. #: src/prefs_account.c:2464
  6987. msgid "Use command to communicate with server"
  6988. msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
  6989. #: src/prefs_account.c:2472
  6990. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  6991. msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
  6992. #: src/prefs_account.c:2514
  6993. msgid "Browse"
  6994. msgstr "Explorar"
  6995. #: src/prefs_account.c:2527
  6996. msgid "Put sent messages in"
  6997. msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
  6998. #: src/prefs_account.c:2529
  6999. msgid "Put queued messages in"
  7000. msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
  7001. #: src/prefs_account.c:2531
  7002. msgid "Put draft messages in"
  7003. msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
  7004. #: src/prefs_account.c:2533
  7005. msgid "Put deleted messages in"
  7006. msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
  7007. #: src/prefs_account.c:2576
  7008. msgid "Account name is not entered."
  7009. msgstr "O nome da conta não foi informado."
  7010. #: src/prefs_account.c:2580
  7011. msgid "Mail address is not entered."
  7012. msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
  7013. #: src/prefs_account.c:2587
  7014. msgid "SMTP server is not entered."
  7015. msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
  7016. #: src/prefs_account.c:2592
  7017. msgid "User ID is not entered."
  7018. msgstr "A ID do usuário não foi informada."
  7019. #: src/prefs_account.c:2597
  7020. msgid "POP3 server is not entered."
  7021. msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
  7022. #: src/prefs_account.c:2605
  7023. msgid "The default inbox folder doesn't exist."
  7024. msgstr "A pasta padrão da Caixa de Entrada não existe."
  7025. #: src/prefs_account.c:2611
  7026. msgid "IMAP4 server is not entered."
  7027. msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
  7028. #: src/prefs_account.c:2616
  7029. msgid "NNTP server is not entered."
  7030. msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
  7031. #: src/prefs_account.c:2622
  7032. msgid "local mailbox filename is not entered."
  7033. msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
  7034. #: src/prefs_account.c:2628
  7035. msgid "mail command is not entered."
  7036. msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
  7037. #: src/prefs_account.c:2694
  7038. msgid "Select signature file"
  7039. msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
  7040. #: src/prefs_account.c:2787
  7041. msgid "Protocol:"
  7042. msgstr "Protocolo:"
  7043. #: src/prefs_account.c:2940
  7044. #, c-format
  7045. msgid "%s (plugin not loaded)"
  7046. msgstr "%s (plugin não carregado)"
  7047. #: src/prefs_actions.c:201
  7048. msgid "Actions configuration"
  7049. msgstr "Configuração de ações"
  7050. #: src/prefs_actions.c:228
  7051. msgid "Menu name"
  7052. msgstr "Nome do menu"
  7053. #: src/prefs_actions.c:241
  7054. msgid "Command line"
  7055. msgstr "Linha de comando"
  7056. #: src/prefs_actions.c:275
  7057. #: src/prefs_filtering_action.c:493
  7058. #: src/prefs_filtering.c:455
  7059. #: src/prefs_matcher.c:675
  7060. #: src/prefs_template.c:270
  7061. #: src/prefs_toolbar.c:788
  7062. msgid "Replace"
  7063. msgstr "Substituir"
  7064. #: src/prefs_actions.c:291
  7065. #: src/prefs_filtering_action.c:464
  7066. #: src/prefs_matcher.c:571
  7067. msgid "Info..."
  7068. msgstr "Informação..."
  7069. #: src/prefs_actions.c:458
  7070. #: src/prefs_filtering_action.c:585
  7071. #: src/prefs_filtering.c:762
  7072. #: src/prefs_filtering.c:764
  7073. #: src/prefs_filtering.c:765
  7074. #: src/prefs_filtering.c:840
  7075. #: src/prefs_matcher.c:813
  7076. #: src/prefs_template.c:367
  7077. msgid "(New)"
  7078. msgstr "(Novo)"
  7079. #: src/prefs_actions.c:523
  7080. msgid "Menu name is not set."
  7081. msgstr "O nome do menu não foi definido."
  7082. #: src/prefs_actions.c:528
  7083. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  7084. msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
  7085. #: src/prefs_actions.c:533
  7086. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  7087. msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
  7088. #: src/prefs_actions.c:552
  7089. msgid "Menu name is too long."
  7090. msgstr "O nome do menu é muito longo."
  7091. #: src/prefs_actions.c:561
  7092. msgid "Command line not set."
  7093. msgstr "O comando não foi definido."
  7094. #: src/prefs_actions.c:566
  7095. msgid "Menu name and command are too long."
  7096. msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
  7097. #: src/prefs_actions.c:571
  7098. #, c-format
  7099. msgid ""
  7100. "The command\n"
  7101. "%s\n"
  7102. "has a syntax error."
  7103. msgstr ""
  7104. "O comando\n"
  7105. "%s\n"
  7106. "possui um erro de sintaxe."
  7107. #: src/prefs_actions.c:631
  7108. msgid "Delete action"
  7109. msgstr "Excluir ação"
  7110. #: src/prefs_actions.c:632
  7111. msgid "Do you really want to delete this action?"
  7112. msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
  7113. #: src/prefs_actions.c:749
  7114. #: src/prefs_actions.c:769
  7115. #: src/prefs_filtering.c:1253
  7116. #: src/prefs_filtering.c:1275
  7117. #: src/prefs_matcher.c:1834
  7118. #: src/prefs_template.c:426
  7119. #: src/prefs_template.c:443
  7120. msgid "Entry not saved"
  7121. msgstr "A entrada não foi salva"
  7122. #: src/prefs_actions.c:750
  7123. #: src/prefs_actions.c:770
  7124. #: src/prefs_filtering.c:1254
  7125. #: src/prefs_filtering.c:1276
  7126. #: src/prefs_template.c:427
  7127. #: src/prefs_template.c:444
  7128. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  7129. msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
  7130. #: src/prefs_actions.c:751
  7131. #: src/prefs_actions.c:771
  7132. #: src/prefs_filtering.c:1255
  7133. #: src/prefs_filtering.c:1277
  7134. #: src/prefs_matcher.c:1836
  7135. #: src/prefs_template.c:428
  7136. #: src/prefs_template.c:445
  7137. msgid "+_Continue editing"
  7138. msgstr "+Con_tinuar editando"
  7139. #: src/prefs_actions.c:806
  7140. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  7141. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
  7142. #: src/prefs_actions.c:807
  7143. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  7144. msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
  7145. #: src/prefs_actions.c:809
  7146. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  7147. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
  7148. #: src/prefs_actions.c:810
  7149. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  7150. msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
  7151. #: src/prefs_actions.c:811
  7152. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  7153. msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
  7154. #: src/prefs_actions.c:812
  7155. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  7156. msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
  7157. #: src/prefs_actions.c:813
  7158. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  7159. msgstr "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
  7160. #: src/prefs_actions.c:814
  7161. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  7162. msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
  7163. #: src/prefs_actions.c:815
  7164. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  7165. msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
  7166. #: src/prefs_actions.c:816
  7167. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  7168. msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
  7169. #: src/prefs_actions.c:817
  7170. msgid "to run command asynchronously"
  7171. msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
  7172. #: src/prefs_actions.c:818
  7173. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  7174. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  7175. #: src/prefs_actions.c:819
  7176. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  7177. msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
  7178. #: src/prefs_actions.c:820
  7179. msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  7180. msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
  7181. #: src/prefs_actions.c:821
  7182. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  7183. msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
  7184. #: src/prefs_actions.c:822
  7185. msgid "for a user provided argument"
  7186. msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
  7187. #: src/prefs_actions.c:823
  7188. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  7189. msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
  7190. #: src/prefs_actions.c:824
  7191. msgid "for the text selection"
  7192. msgstr "para a seleção de texto"
  7193. #: src/prefs_actions.c:825
  7194. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  7195. msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
  7196. #: src/prefs_actions.c:834
  7197. #: src/prefs_themes.c:978
  7198. msgid "Actions"
  7199. msgstr "Ações"
  7200. #: src/prefs_actions.c:835
  7201. msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
  7202. msgstr "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
  7203. #: src/prefs_actions.c:921
  7204. msgid "Current actions"
  7205. msgstr "Ações atuais"
  7206. #: src/prefs_common.c:210
  7207. msgid "Hello,\\n"
  7208. msgstr "Olá,\\n"
  7209. #: src/prefs_common.c:272
  7210. msgid ""
  7211. "On %d\\n"
  7212. "%f wrote:\\n"
  7213. "\\n"
  7214. "%q"
  7215. msgstr ""
  7216. "Em %d\\n"
  7217. "%f escreveu:\\n"
  7218. "\\n"
  7219. "%q"
  7220. #: src/prefs_common.c:278
  7221. msgid ""
  7222. "\\n"
  7223. "\\n"
  7224. "Begin forwarded message:\\n"
  7225. "\\n"
  7226. "?d{Date: %d\\n"
  7227. "}?f{From: %f\\n"
  7228. "}?t{To: %t\\n"
  7229. "}?c{Cc: %c\\n"
  7230. "}?n{Newsgroups: %n\\n"
  7231. "}?s{Subject: %s\\n"
  7232. "}\\n"
  7233. "\\n"
  7234. "%M"
  7235. msgstr ""
  7236. "\\n"
  7237. "\\n"
  7238. "Iníciando encaminhamento de mensagem:\\n"
  7239. "\\n"
  7240. "?d{Data: %d\\n"
  7241. "}?f{De: %f\\n"
  7242. "}?t{Para: %t\\n"
  7243. "}?c{Cc: %c\\n"
  7244. "}?n{Newsgroups: %n\\n"
  7245. "}?s{Assunto: %s\\n"
  7246. "}\\n"
  7247. "\\n"
  7248. "%M"
  7249. #: src/prefs_common.c:363
  7250. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  7251. msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
  7252. #: src/prefs_compose_writing.c:124
  7253. msgid "Automatic account selection"
  7254. msgstr "Seleção automática da conta"
  7255. #: src/prefs_compose_writing.c:132
  7256. msgid "when replying"
  7257. msgstr "ao responder"
  7258. #: src/prefs_compose_writing.c:134
  7259. msgid "when forwarding"
  7260. msgstr "ao encaminhar"
  7261. #: src/prefs_compose_writing.c:136
  7262. msgid "when re-editing"
  7263. msgstr "ao reeditar"
  7264. #: src/prefs_compose_writing.c:138
  7265. msgid "Forwarding"
  7266. msgstr "Encaminhamento"
  7267. #: src/prefs_compose_writing.c:141
  7268. #: src/prefs_filtering_action.c:160
  7269. msgid "Forward as attachment"
  7270. msgstr "Encaminhar como anexo"
  7271. #: src/prefs_compose_writing.c:144
  7272. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  7273. msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
  7274. #: src/prefs_compose_writing.c:146
  7275. msgid "Editing"
  7276. msgstr "Edição"
  7277. #: src/prefs_compose_writing.c:149
  7278. msgid "Automatically launch the external editor"
  7279. msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
  7280. #: src/prefs_compose_writing.c:156
  7281. msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
  7282. msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
  7283. #: src/prefs_compose_writing.c:166
  7284. #: src/prefs_wrapping.c:97
  7285. msgid "characters"
  7286. msgstr "caracteres"
  7287. #: src/prefs_compose_writing.c:174
  7288. msgid "Undo level"
  7289. msgstr "Níveis de desfazer"
  7290. #: src/prefs_compose_writing.c:187
  7291. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  7292. msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
  7293. #: src/prefs_compose_writing.c:190
  7294. msgid "When dropping files into the Compose window"
  7295. msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
  7296. #: src/prefs_compose_writing.c:198
  7297. msgid "Ask"
  7298. msgstr "Perguntar"
  7299. #: src/prefs_compose_writing.c:199
  7300. #: src/toolbar.c:456
  7301. msgid "Insert"
  7302. msgstr "Inserir"
  7303. #: src/prefs_compose_writing.c:200
  7304. #: src/toolbar.c:457
  7305. msgid "Attach"
  7306. msgstr "Anexo"
  7307. #: src/prefs_compose_writing.c:216
  7308. msgid "Use format when composing new messages"
  7309. msgstr "Usar formatação ao compor novas mensagens"
  7310. #: src/prefs_compose_writing.c:218
  7311. msgid "New message format"
  7312. msgstr "Formato da nova mensagem"
  7313. #: src/prefs_compose_writing.c:267
  7314. #: src/prefs_quote.c:206
  7315. msgid " Description of symbols... "
  7316. msgstr " Descrição dos símbolos... "
  7317. #: src/prefs_compose_writing.c:387
  7318. #: src/prefs_folder_item.c:1173
  7319. #: src/prefs_quote.c:311
  7320. #: src/prefs_spelling.c:441
  7321. #: src/prefs_wrapping.c:144
  7322. #: src/toolbar.c:1560
  7323. msgid "Compose"
  7324. msgstr "Compor"
  7325. #: src/prefs_compose_writing.c:388
  7326. msgid "Writing"
  7327. msgstr "Escrita"
  7328. #: src/prefs_customheader.c:180
  7329. msgid "Custom header configuration"
  7330. msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
  7331. #: src/prefs_customheader.c:236
  7332. msgid "From file..."
  7333. msgstr "Do arquivo..."
  7334. #: src/prefs_customheader.c:505
  7335. #: src/prefs_display_header.c:565
  7336. #: src/prefs_matcher.c:1323
  7337. #: src/prefs_matcher.c:1333
  7338. msgid "Header name is not set."
  7339. msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
  7340. #: src/prefs_customheader.c:515
  7341. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  7342. msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
  7343. #: src/prefs_customheader.c:562
  7344. msgid "Choose a png file"
  7345. msgstr "Selecione um arquivo PNG"
  7346. #: src/prefs_customheader.c:564
  7347. msgid "Choose an xbm file"
  7348. msgstr "Selecione um arquivo XBM"
  7349. #: src/prefs_customheader.c:566
  7350. msgid "Choose a text file"
  7351. msgstr "Selecione um arquivo de texto"
  7352. #: src/prefs_customheader.c:579
  7353. msgid "This file isn't an image."
  7354. msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
  7355. #: src/prefs_customheader.c:584
  7356. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  7357. msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
  7358. #: src/prefs_customheader.c:590
  7359. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  7360. msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
  7361. #: src/prefs_customheader.c:595
  7362. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  7363. msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
  7364. #: src/prefs_customheader.c:604
  7365. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  7366. msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
  7367. #: src/prefs_customheader.c:613
  7368. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  7369. msgstr "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu $PATH."
  7370. #: src/prefs_customheader.c:664
  7371. msgid "This file contains newlines."
  7372. msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
  7373. #: src/prefs_customheader.c:694
  7374. msgid "Delete header"
  7375. msgstr "Excluir cabeçalho"
  7376. #: src/prefs_customheader.c:695
  7377. msgid "Do you really want to delete this header?"
  7378. msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
  7379. #: src/prefs_customheader.c:865
  7380. msgid "Current custom headers"
  7381. msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
  7382. #: src/prefs_display_header.c:227
  7383. msgid "Displayed header configuration"
  7384. msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
  7385. #: src/prefs_display_header.c:251
  7386. #: src/prefs_matcher.c:493
  7387. msgid "Header name"
  7388. msgstr "Nome do cabeçalho"
  7389. #: src/prefs_display_header.c:286
  7390. msgid "Displayed Headers"
  7391. msgstr "Cabeçalhos exibidos"
  7392. #: src/prefs_display_header.c:352
  7393. msgid "Hidden headers"
  7394. msgstr "Cabeçalhos ocultos"
  7395. #: src/prefs_display_header.c:378
  7396. msgid "Show all unspecified headers"
  7397. msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
  7398. #: src/prefs_display_header.c:575
  7399. msgid "This header is already in the list."
  7400. msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
  7401. #: src/prefs_ext_prog.c:100
  7402. #, c-format
  7403. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  7404. msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
  7405. #: src/prefs_ext_prog.c:117
  7406. msgid "Web browser"
  7407. msgstr "Navegador Web"
  7408. #: src/prefs_ext_prog.c:146
  7409. msgid "Text editor"
  7410. msgstr "Editor de texto"
  7411. #: src/prefs_ext_prog.c:174
  7412. msgid "Command for 'Display as text'"
  7413. msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
  7414. #: src/prefs_ext_prog.c:186
  7415. msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  7416. msgstr "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
  7417. #: src/prefs_ext_prog.c:197
  7418. msgid "Print command"
  7419. msgstr "Comando de impressão"
  7420. #: src/prefs_ext_prog.c:253
  7421. #: src/prefs_image_viewer.c:128
  7422. #: src/prefs_message.c:293
  7423. msgid "Message View"
  7424. msgstr "Visualização da mensagem"
  7425. #: src/prefs_ext_prog.c:254
  7426. msgid "External Programs"
  7427. msgstr "Programas externos"
  7428. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  7429. msgid "Move"
  7430. msgstr "Mover"
  7431. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  7432. msgid "Copy"
  7433. msgstr "Copiar"
  7434. #: src/prefs_filtering_action.c:153
  7435. #: src/prefs_summary_column.c:79
  7436. #: src/summaryview.c:2405
  7437. msgid "Mark"
  7438. msgstr "Marcar"
  7439. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  7440. msgid "Lock"
  7441. msgstr "Bloquear"
  7442. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  7443. msgid "Unlock"
  7444. msgstr "Desbloquear"
  7445. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  7446. msgid "Mark as read"
  7447. msgstr "Marcar como lida"
  7448. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  7449. msgid "Mark as unread"
  7450. msgstr "Marcar como não lida"
  7451. #: src/prefs_filtering_action.c:159
  7452. #: src/toolbar.c:408
  7453. #: src/toolbar.c:499
  7454. msgid "Forward"
  7455. msgstr "Encaminhar"
  7456. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  7457. msgid "Redirect"
  7458. msgstr "Redirecionar"
  7459. #: src/prefs_filtering_action.c:162
  7460. #: src/prefs_filtering_action.c:429
  7461. #: src/toolbar.c:178
  7462. #: src/toolbar.c:1711
  7463. msgid "Execute"
  7464. msgstr "Executar"
  7465. #: src/prefs_filtering_action.c:163
  7466. #: src/prefs_filtering_action.c:434
  7467. msgid "Color"
  7468. msgstr "Colorir"
  7469. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  7470. msgid "Change score"
  7471. msgstr "Mudar a pontuação"
  7472. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  7473. msgid "Set score"
  7474. msgstr "Configurar a pontuação"
  7475. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  7476. msgid "Hide"
  7477. msgstr "Esconder"
  7478. #: src/prefs_filtering_action.c:167
  7479. #: src/toolbar.c:181
  7480. msgid "Ignore thread"
  7481. msgstr "Ignorar agrupamento"
  7482. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  7483. msgid "Stop filter"
  7484. msgstr "Parar a filtragem"
  7485. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  7486. msgid "Filtering action configuration"
  7487. msgstr "Configuração das ações de filtragem"
  7488. #: src/prefs_filtering_action.c:342
  7489. #: src/prefs_filtering.c:413
  7490. msgid "Action"
  7491. msgstr "Ação"
  7492. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  7493. msgid "Destination"
  7494. msgstr "Destino"
  7495. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  7496. msgid "Recipient"
  7497. msgstr "Destinatário"
  7498. #: src/prefs_filtering_action.c:439
  7499. #: src/prefs_summary_column.c:88
  7500. #: src/summaryview.c:492
  7501. msgid "Score"
  7502. msgstr "Pontuação"
  7503. #: src/prefs_filtering_action.c:796
  7504. msgid "Command line not set"
  7505. msgstr "O comando não foi definido"
  7506. #: src/prefs_filtering_action.c:797
  7507. msgid "Destination is not set."
  7508. msgstr "O destino não foi especificado."
  7509. #: src/prefs_filtering_action.c:808
  7510. msgid "Recipient is not set."
  7511. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  7512. #: src/prefs_filtering_action.c:823
  7513. msgid "Score is not set"
  7514. msgstr "A pontuação não foi definida"
  7515. #: src/prefs_filtering_action.c:1042
  7516. msgid "No action was defined."
  7517. msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
  7518. #: src/prefs_filtering_action.c:1079
  7519. #: src/prefs_matcher.c:1877
  7520. #: src/quote_fmt.c:62
  7521. msgid "literal %"
  7522. msgstr "% literal"
  7523. #: src/prefs_filtering_action.c:1084
  7524. #: src/prefs_matcher.c:1882
  7525. #: src/prefs_summary_column.c:85
  7526. #: src/quote_fmt.c:41
  7527. #: src/summaryview.c:489
  7528. msgid "Date"
  7529. msgstr "Data"
  7530. #: src/prefs_filtering_action.c:1085
  7531. #: src/prefs_matcher.c:1883
  7532. #: src/quote_fmt.c:52
  7533. msgid "Message-ID"
  7534. msgstr "ID da Mensagem"
  7535. #: src/prefs_filtering_action.c:1086
  7536. #: src/prefs_matcher.c:161
  7537. #: src/prefs_matcher.c:1884
  7538. #: src/quote_fmt.c:50
  7539. msgid "Newsgroups"
  7540. msgstr "Newsgroups"
  7541. #: src/prefs_filtering_action.c:1087
  7542. #: src/prefs_matcher.c:161
  7543. #: src/prefs_matcher.c:1885
  7544. #: src/quote_fmt.c:51
  7545. msgid "References"
  7546. msgstr "Referências"
  7547. #: src/prefs_filtering_action.c:1088
  7548. #: src/prefs_matcher.c:1886
  7549. msgid "filename (should not be modified)"
  7550. msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
  7551. #: src/prefs_filtering_action.c:1089
  7552. #: src/prefs_matcher.c:1887
  7553. msgid "new line"
  7554. msgstr "Nova linha"
  7555. #: src/prefs_filtering_action.c:1090
  7556. #: src/prefs_matcher.c:1888
  7557. msgid "escape character for quotes"
  7558. msgstr "Caractere de escape para as aspas"
  7559. #: src/prefs_filtering_action.c:1091
  7560. #: src/prefs_matcher.c:1889
  7561. msgid "quote character"
  7562. msgstr "Caractere para aspas"
  7563. #: src/prefs_filtering_action.c:1099
  7564. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  7565. msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
  7566. #: src/prefs_filtering_action.c:1100
  7567. msgid ""
  7568. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
  7569. "\n"
  7570. "The following symbols can be used:"
  7571. msgstr ""
  7572. "'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos.\n"
  7573. "\n"
  7574. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  7575. #: src/prefs_filtering_action.c:1408
  7576. msgid "Current action list"
  7577. msgstr "Lista das ações atuais"
  7578. #: src/prefs_filtering.c:188
  7579. #: src/prefs_filtering.c:339
  7580. msgid "Filtering/Processing configuration"
  7581. msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
  7582. #: src/prefs_filtering.c:250
  7583. #: src/prefs_filtering.c:781
  7584. #: src/prefs_filtering.c:872
  7585. msgid "Filtering Account Menu|All"
  7586. msgstr "Todas"
  7587. #: src/prefs_filtering.c:391
  7588. msgid "Condition"
  7589. msgstr "Condição"
  7590. #: src/prefs_filtering.c:404
  7591. #: src/prefs_filtering.c:426
  7592. msgid " Define... "
  7593. msgstr " Definir... "
  7594. #: src/prefs_filtering.c:928
  7595. #: src/prefs_filtering.c:1014
  7596. msgid "Condition string is not valid."
  7597. msgstr "A especificação da condição não é válida."
  7598. #: src/prefs_filtering.c:964
  7599. #: src/prefs_filtering.c:1022
  7600. msgid "Action string is not valid."
  7601. msgstr "A especificação da ação não é válida."
  7602. #: src/prefs_filtering.c:1001
  7603. msgid "Condition string is empty."
  7604. msgstr "A especificação da condição está em branco."
  7605. #: src/prefs_filtering.c:1007
  7606. msgid "Action string is empty."
  7607. msgstr "A especificação da ação está em branco."
  7608. #: src/prefs_filtering.c:1091
  7609. msgid "Delete rule"
  7610. msgstr "Excluir regra"
  7611. #: src/prefs_filtering.c:1092
  7612. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  7613. msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
  7614. #: src/prefs_filtering.c:1469
  7615. msgid "Enable"
  7616. msgstr "Habilitar"
  7617. #: src/prefs_filtering.c:1501
  7618. msgid "Rule"
  7619. msgstr "Regra"
  7620. #: src/prefs_folder_column.c:205
  7621. msgid "Folder list columns configuration"
  7622. msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
  7623. #: src/prefs_folder_column.c:222
  7624. msgid ""
  7625. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  7626. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  7627. msgstr ""
  7628. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
  7629. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  7630. #: src/prefs_folder_column.c:251
  7631. #: src/prefs_summary_column.c:265
  7632. msgid "Hidden columns"
  7633. msgstr "Colunas ocultas"
  7634. #: src/prefs_folder_column.c:280
  7635. #: src/prefs_summaries.c:377
  7636. #: src/prefs_summaries.c:519
  7637. #: src/prefs_summary_column.c:294
  7638. msgid "Displayed columns"
  7639. msgstr "Colunas exibidas"
  7640. #: src/prefs_folder_column.c:316
  7641. #: src/prefs_msg_colors.c:497
  7642. #: src/prefs_summary_column.c:330
  7643. #: src/prefs_toolbar.c:800
  7644. msgid " Use default "
  7645. msgstr " Utilizar o padrão "
  7646. #: src/prefs_folder_item.c:202
  7647. #: src/prefs_folder_item.c:649
  7648. msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
  7649. msgstr "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às sub-pastas\".</i>"
  7650. #: src/prefs_folder_item.c:214
  7651. #: src/prefs_folder_item.c:661
  7652. msgid ""
  7653. "Apply to\n"
  7654. "subfolders"
  7655. msgstr ""
  7656. "Aplicar às\n"
  7657. "sub-pastas"
  7658. #: src/prefs_folder_item.c:238
  7659. msgid "Normal"
  7660. msgstr "Normal"
  7661. #: src/prefs_folder_item.c:240
  7662. msgid "Outbox"
  7663. msgstr "Enviadas"
  7664. #: src/prefs_folder_item.c:257
  7665. msgid "Folder type"
  7666. msgstr "Tipo de pasta"
  7667. #: src/prefs_folder_item.c:269
  7668. msgid "Simplify Subject RegExp"
  7669. msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
  7670. #: src/prefs_folder_item.c:295
  7671. msgid "Test RegExp"
  7672. msgstr "Testar expressão regular"
  7673. #: src/prefs_folder_item.c:327
  7674. msgid "Folder chmod"
  7675. msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
  7676. #: src/prefs_folder_item.c:353
  7677. msgid "Folder color"
  7678. msgstr "Cor da Pasta"
  7679. #: src/prefs_folder_item.c:367
  7680. #: src/prefs_folder_item.c:1048
  7681. msgid "Pick color for folder"
  7682. msgstr "Selecione a cor para a pasta"
  7683. #: src/prefs_folder_item.c:384
  7684. msgid "Process at start-up"
  7685. msgstr "Processar ao iniciar"
  7686. #: src/prefs_folder_item.c:398
  7687. msgid "Scan for new mail"
  7688. msgstr "Procurar por novas mensagens"
  7689. #: src/prefs_folder_item.c:411
  7690. msgid "Synchronise for offline use"
  7691. msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
  7692. #: src/prefs_folder_item.c:670
  7693. msgid "Request Return Receipt"
  7694. msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
  7695. #: src/prefs_folder_item.c:685
  7696. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  7697. msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
  7698. #: src/prefs_folder_item.c:698
  7699. msgid "Default To:"
  7700. msgstr "'Para:' padrão"
  7701. #: src/prefs_folder_item.c:719
  7702. msgid "Default To: for replies"
  7703. msgstr "'Para:' padrão para as respostas"
  7704. #: src/prefs_folder_item.c:1156
  7705. msgid "General"
  7706. msgstr "Geral"
  7707. #: src/prefs_folder_item.c:1201
  7708. #, c-format
  7709. msgid "Properties for folder %s"
  7710. msgstr "Propriedades da pasta %s"
  7711. #: src/prefs_fonts.c:74
  7712. msgid "Folder and Message Lists"
  7713. msgstr "Listas de pastas e mensagens"
  7714. #: src/prefs_fonts.c:91
  7715. msgid "Message"
  7716. msgstr "Mensagem"
  7717. #: src/prefs_fonts.c:110
  7718. msgid "Use different font for printing"
  7719. msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
  7720. #: src/prefs_fonts.c:119
  7721. msgid "Message Printing"
  7722. msgstr "Impressão da mensagem"
  7723. #: src/prefs_fonts.c:197
  7724. #: src/prefs_msg_colors.c:834
  7725. #: src/prefs_summaries.c:648
  7726. #: src/prefs_themes.c:361
  7727. msgid "Display"
  7728. msgstr "Exibir"
  7729. #: src/prefs_fonts.c:198
  7730. msgid "Fonts"
  7731. msgstr "Fontes"
  7732. #: src/prefs_gtk.c:908
  7733. msgid "Preferences"
  7734. msgstr "Preferências"
  7735. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  7736. msgid "Automatically display attached images"
  7737. msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
  7738. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  7739. msgid "Resize attached images by default"
  7740. msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
  7741. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  7742. msgid "Clicking image toggles scaling"
  7743. msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
  7744. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  7745. msgid "Display images inline"
  7746. msgstr "Exibir imagens na mensagem"
  7747. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  7748. msgid "Image Viewer"
  7749. msgstr "Visualizador de imagens"
  7750. #: src/prefs_matcher.c:159
  7751. msgid "All messages"
  7752. msgstr "Todas as mensagens"
  7753. #: src/prefs_matcher.c:160
  7754. msgid "To or Cc"
  7755. msgstr "Para ou Cc"
  7756. #: src/prefs_matcher.c:161
  7757. msgid "In reply to"
  7758. msgstr "Em resposta à"
  7759. #: src/prefs_matcher.c:162
  7760. msgid "Age greater than"
  7761. msgstr "Mais antigas que"
  7762. #: src/prefs_matcher.c:162
  7763. msgid "Age lower than"
  7764. msgstr "Mais novas que"
  7765. #: src/prefs_matcher.c:163
  7766. msgid "Headers part"
  7767. msgstr "Trecho do cabeçalho"
  7768. #: src/prefs_matcher.c:164
  7769. msgid "Body part"
  7770. msgstr "Trecho do texto"
  7771. #: src/prefs_matcher.c:164
  7772. msgid "Whole message"
  7773. msgstr "Toda a mensagem"
  7774. #: src/prefs_matcher.c:165
  7775. msgid "Unread flag"
  7776. msgstr "Sinalizada como não lida"
  7777. #: src/prefs_matcher.c:165
  7778. msgid "New flag"
  7779. msgstr "Sinalizada como nova"
  7780. #: src/prefs_matcher.c:166
  7781. msgid "Marked flag"
  7782. msgstr "Sinalizada como marcada"
  7783. #: src/prefs_matcher.c:166
  7784. msgid "Deleted flag"
  7785. msgstr "Sinalizada como apagada"
  7786. #: src/prefs_matcher.c:167
  7787. msgid "Replied flag"
  7788. msgstr "Sinalizada como respondida"
  7789. #: src/prefs_matcher.c:167
  7790. msgid "Forwarded flag"
  7791. msgstr "Sinalizada como encaminhada"
  7792. #: src/prefs_matcher.c:168
  7793. msgid "Locked flag"
  7794. msgstr "Sinalizada como travada"
  7795. #: src/prefs_matcher.c:169
  7796. msgid "Spam flag"
  7797. msgstr "Sinalizada como spam"
  7798. #: src/prefs_matcher.c:170
  7799. msgid "Color label"
  7800. msgstr "Rótulo colorido"
  7801. #: src/prefs_matcher.c:171
  7802. msgid "Ignored thread"
  7803. msgstr "Agrupamento ignorado"
  7804. #: src/prefs_matcher.c:172
  7805. msgid "Score greater than"
  7806. msgstr "Pontuação maior que"
  7807. #: src/prefs_matcher.c:172
  7808. msgid "Score lower than"
  7809. msgstr "Pontuação menor que"
  7810. #: src/prefs_matcher.c:173
  7811. msgid "Score equal to"
  7812. msgstr "Pontuação igual a"
  7813. #: src/prefs_matcher.c:174
  7814. msgid "Test"
  7815. msgstr "Testar"
  7816. #: src/prefs_matcher.c:175
  7817. msgid "Size greater than"
  7818. msgstr "Tamanho maior que"
  7819. #: src/prefs_matcher.c:176
  7820. msgid "Size smaller than"
  7821. msgstr "Tamanho menor que"
  7822. #: src/prefs_matcher.c:177
  7823. msgid "Size exactly"
  7824. msgstr "Tamanho exatamente"
  7825. #: src/prefs_matcher.c:178
  7826. msgid "Partially downloaded"
  7827. msgstr "Transferido parcialmente"
  7828. #: src/prefs_matcher.c:179
  7829. msgid "Found in addressbook"
  7830. msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
  7831. #: src/prefs_matcher.c:196
  7832. msgid "or"
  7833. msgstr "ou"
  7834. #: src/prefs_matcher.c:196
  7835. msgid "and"
  7836. msgstr "e"
  7837. #: src/prefs_matcher.c:213
  7838. msgid "contains"
  7839. msgstr "contém"
  7840. #: src/prefs_matcher.c:213
  7841. msgid "does not contain"
  7842. msgstr "não contém"
  7843. #: src/prefs_matcher.c:237
  7844. msgid "yes"
  7845. msgstr "sim"
  7846. #: src/prefs_matcher.c:237
  7847. msgid "no"
  7848. msgstr "não"
  7849. #: src/prefs_matcher.c:434
  7850. msgid "Condition configuration"
  7851. msgstr "Configuração da condição"
  7852. #: src/prefs_matcher.c:461
  7853. msgid "Match type"
  7854. msgstr "Correspondência"
  7855. #: src/prefs_matcher.c:514
  7856. msgid "Address header"
  7857. msgstr "Cabeçalho de endereço"
  7858. #: src/prefs_matcher.c:546
  7859. msgid "Book/folder"
  7860. msgstr "Livro/pasta"
  7861. #: src/prefs_matcher.c:601
  7862. msgid "Predicate"
  7863. msgstr "Predicado"
  7864. #: src/prefs_matcher.c:652
  7865. msgid "Use regexp"
  7866. msgstr "Usar expressão regular"
  7867. #: src/prefs_matcher.c:690
  7868. msgid "Boolean Op"
  7869. msgstr "Operador booleano"
  7870. #: src/prefs_matcher.c:1305
  7871. msgid "Value is not set."
  7872. msgstr "Valor não definido."
  7873. #: src/prefs_matcher.c:1341
  7874. msgid "all addresses in all headers"
  7875. msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
  7876. #: src/prefs_matcher.c:1344
  7877. msgid "any address in any header"
  7878. msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
  7879. #: src/prefs_matcher.c:1346
  7880. #, c-format
  7881. msgid "the address(es) in header '%s'"
  7882. msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
  7883. #: src/prefs_matcher.c:1347
  7884. #, c-format
  7885. msgid ""
  7886. "Book/folder path is not set.\n"
  7887. "\n"
  7888. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
  7889. msgstr ""
  7890. "O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
  7891. "\n"
  7892. "Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
  7893. #: src/prefs_matcher.c:1835
  7894. msgid ""
  7895. "The entry was not saved.\n"
  7896. "Close anyway?"
  7897. msgstr ""
  7898. "A entrada não foi salva.\n"
  7899. "Fechar mesmo assim?"
  7900. #: src/prefs_matcher.c:1897
  7901. msgid "Match Type: 'Test'"
  7902. msgstr "Correspondência: 'Testar'"
  7903. #: src/prefs_matcher.c:1898
  7904. msgid ""
  7905. "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  7906. "\n"
  7907. "The following symbols can be used:"
  7908. msgstr ""
  7909. "'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
  7910. "\n"
  7911. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  7912. #: src/prefs_matcher.c:1992
  7913. msgid "Current condition rules"
  7914. msgstr "Regras de condição atuais"
  7915. #: src/prefs_message.c:108
  7916. msgid "Headers"
  7917. msgstr "Cabeçalho"
  7918. #: src/prefs_message.c:111
  7919. msgid "Display header pane above message view"
  7920. msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
  7921. #: src/prefs_message.c:115
  7922. msgid "Display (X-)Face in message view"
  7923. msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
  7924. #: src/prefs_message.c:118
  7925. msgid "Display Face in message view"
  7926. msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
  7927. #: src/prefs_message.c:132
  7928. msgid "Display headers in message view"
  7929. msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
  7930. #: src/prefs_message.c:144
  7931. msgid "HTML messages"
  7932. msgstr "Mensagens em HTML"
  7933. #: src/prefs_message.c:147
  7934. msgid "Render HTML messages as text"
  7935. msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
  7936. #: src/prefs_message.c:150
  7937. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  7938. msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
  7939. #: src/prefs_message.c:160
  7940. msgid "Line space"
  7941. msgstr "Espaçamento entre linhas"
  7942. #: src/prefs_message.c:174
  7943. #: src/prefs_message.c:207
  7944. msgid "pixel(s)"
  7945. msgstr "pixel(s)"
  7946. #: src/prefs_message.c:179
  7947. msgid "Scroll"
  7948. msgstr "Rolagem"
  7949. #: src/prefs_message.c:181
  7950. msgid "Half page"
  7951. msgstr "Meia página"
  7952. #: src/prefs_message.c:187
  7953. msgid "Smooth scroll"
  7954. msgstr "Rolagem suave"
  7955. #: src/prefs_message.c:193
  7956. msgid "Step"
  7957. msgstr "Passo"
  7958. #: src/prefs_message.c:214
  7959. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  7960. msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
  7961. #: src/prefs_message.c:294
  7962. msgid "Text Options"
  7963. msgstr "Opções do texto"
  7964. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  7965. msgid "Message view"
  7966. msgstr "Visualização da mensagem"
  7967. #: src/prefs_msg_colors.c:158
  7968. msgid "Enable coloration of message text"
  7969. msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
  7970. #: src/prefs_msg_colors.c:160
  7971. msgid "Quote"
  7972. msgstr "Citar"
  7973. #: src/prefs_msg_colors.c:171
  7974. msgid "Cycle quote colors"
  7975. msgstr "Ciclar as cores das citações"
  7976. #: src/prefs_msg_colors.c:175
  7977. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  7978. msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
  7979. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  7980. msgid "1st Level"
  7981. msgstr "1º nível"
  7982. #: src/prefs_msg_colors.c:188
  7983. #: src/prefs_msg_colors.c:214
  7984. #: src/prefs_msg_colors.c:240
  7985. msgid "Text"
  7986. msgstr "Texto"
  7987. #: src/prefs_msg_colors.c:202
  7988. msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
  7989. msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
  7990. #: src/prefs_msg_colors.c:208
  7991. msgid "2nd Level"
  7992. msgstr "2º nível"
  7993. #: src/prefs_msg_colors.c:228
  7994. msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
  7995. msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
  7996. #: src/prefs_msg_colors.c:234
  7997. msgid "3rd Level"
  7998. msgstr "3º nível"
  7999. #: src/prefs_msg_colors.c:254
  8000. msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
  8001. msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
  8002. #: src/prefs_msg_colors.c:261
  8003. msgid "Enable coloration of text background"
  8004. msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
  8005. #: src/prefs_msg_colors.c:277
  8006. msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
  8007. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
  8008. #: src/prefs_msg_colors.c:279
  8009. #: src/prefs_msg_colors.c:300
  8010. #: src/prefs_msg_colors.c:321
  8011. msgid "Background"
  8012. msgstr "Fundo"
  8013. #: src/prefs_msg_colors.c:298
  8014. msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
  8015. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
  8016. #: src/prefs_msg_colors.c:319
  8017. msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
  8018. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
  8019. #: src/prefs_msg_colors.c:339
  8020. msgid "Tooltip|Pick color for links"
  8021. msgstr "Selecione a cor para os links"
  8022. #: src/prefs_msg_colors.c:341
  8023. msgid "URI link"
  8024. msgstr "Links URI"
  8025. #: src/prefs_msg_colors.c:358
  8026. msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
  8027. msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
  8028. #: src/prefs_msg_colors.c:360
  8029. msgid "Signatures"
  8030. msgstr "Assinaturas"
  8031. #: src/prefs_msg_colors.c:365
  8032. #: src/prefs_summaries.c:345
  8033. msgid "Folder list"
  8034. msgstr "Lista de pastas"
  8035. #: src/prefs_msg_colors.c:378
  8036. msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  8037. msgstr "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está desativada"
  8038. #: src/prefs_msg_colors.c:382
  8039. msgid "Target folder"
  8040. msgstr "Pasta de destino"
  8041. #: src/prefs_msg_colors.c:397
  8042. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  8043. msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
  8044. #: src/prefs_msg_colors.c:399
  8045. msgid "Folder containing new messages"
  8046. msgstr "Pasta contendo novas mensagens"
  8047. #: src/prefs_msg_colors.c:405
  8048. msgid "Color labels"
  8049. msgstr "Rótulos coloridos"
  8050. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  8051. #. rule name and should not be translated
  8052. #: src/prefs_msg_colors.c:428
  8053. #: src/prefs_msg_colors.c:460
  8054. #, c-format
  8055. msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
  8056. msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
  8057. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  8058. #. rule name and should not be translated
  8059. #: src/prefs_msg_colors.c:432
  8060. #: src/prefs_msg_colors.c:464
  8061. #, c-format
  8062. msgid "Set label for 'color %d'"
  8063. msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
  8064. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  8065. #. rule name and should not be translated
  8066. #: src/prefs_msg_colors.c:592
  8067. #, c-format
  8068. msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
  8069. msgstr "Seleção de cor para a 'cor %d'"
  8070. #: src/prefs_msg_colors.c:600
  8071. msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
  8072. msgstr "Seleção de cor para o texto do 1º nível"
  8073. #: src/prefs_msg_colors.c:603
  8074. msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
  8075. msgstr "Seleção de cor para o texto do 2º nível"
  8076. #: src/prefs_msg_colors.c:606
  8077. msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
  8078. msgstr "Seleção de cor para o texto do 3º nível"
  8079. #: src/prefs_msg_colors.c:609
  8080. msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
  8081. msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 1º nível"
  8082. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  8083. msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
  8084. msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 2º nível"
  8085. #: src/prefs_msg_colors.c:615
  8086. msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
  8087. msgstr "Seleção de cor para o fundo do texto do 3º nível"
  8088. #: src/prefs_msg_colors.c:618
  8089. msgid "Dialog title|Pick color for links"
  8090. msgstr "Seleção de cor para os links"
  8091. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  8092. msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
  8093. msgstr "Seleção de cor para pasta de destino"
  8094. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  8095. msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
  8096. msgstr "Seleção de cor para as assinaturas"
  8097. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  8098. msgid "Dialog title|Pick color for folder"
  8099. msgstr "Seleção de cor para as pastas"
  8100. #: src/prefs_msg_colors.c:835
  8101. msgid "Colors"
  8102. msgstr "Cores"
  8103. #: src/prefs_other.c:92
  8104. msgid "Select key bindings"
  8105. msgstr "Definir associações das teclas"
  8106. #: src/prefs_other.c:106
  8107. msgid "Select preset:"
  8108. msgstr "Selecionar pré-configuração:"
  8109. #: src/prefs_other.c:116
  8110. #: src/prefs_other.c:463
  8111. msgid "Old Sylpheed"
  8112. msgstr "Sylpheed antigo"
  8113. #: src/prefs_other.c:124
  8114. msgid ""
  8115. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  8116. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  8117. msgstr ""
  8118. "Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
  8119. "a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
  8120. #: src/prefs_other.c:528
  8121. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  8122. msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
  8123. #: src/prefs_other.c:531
  8124. msgid "Log Size"
  8125. msgstr "Tamanho do relatório"
  8126. #: src/prefs_other.c:534
  8127. msgid "Clip the log size"
  8128. msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
  8129. #: src/prefs_other.c:539
  8130. msgid "Log window length"
  8131. msgstr "Tamanho da janela de relatório"
  8132. #: src/prefs_other.c:556
  8133. msgid "0 to stop logging in the log window"
  8134. msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
  8135. #: src/prefs_other.c:559
  8136. msgid "lines"
  8137. msgstr "linhas"
  8138. #: src/prefs_other.c:568
  8139. msgid "On exit"
  8140. msgstr "Ao sair"
  8141. #: src/prefs_other.c:571
  8142. msgid "Confirm on exit"
  8143. msgstr "Confirmar ao sair"
  8144. #: src/prefs_other.c:578
  8145. msgid "Empty trash on exit"
  8146. msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
  8147. #: src/prefs_other.c:581
  8148. msgid "Warn if there are queued messages"
  8149. msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
  8150. #: src/prefs_other.c:583
  8151. msgid "Keyboard shortcuts"
  8152. msgstr "Atalhos de teclado"
  8153. #: src/prefs_other.c:586
  8154. msgid "Enable customisable menu shortcuts"
  8155. msgstr "Habilitar a personalização de atalhos no menu"
  8156. #: src/prefs_other.c:590
  8157. msgid ""
  8158. "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
  8159. "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
  8160. msgstr ""
  8161. "Se marcado, permite que você altere os atalhos de teclado da maioria dos itens do menu, parando o ponteiro do mouse sobre o item e pressionando a combinação de teclas desejada.\n"
  8162. "Desmarque essa opção caso você deseje travar todos os atalhos do menu."
  8163. #: src/prefs_other.c:597
  8164. msgid " Set key bindings... "
  8165. msgstr " Definir associações das teclas... "
  8166. #: src/prefs_other.c:610
  8167. msgid "Socket I/O timeout"
  8168. msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
  8169. #: src/prefs_other.c:632
  8170. msgid "Ask before emptying trash"
  8171. msgstr "Pergunte antes de esvaziar a lixeira"
  8172. #: src/prefs_other.c:634
  8173. msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
  8174. msgstr "Pergunte sobre regras de filtragem específicas da conta ao fazer a filtragem manual"
  8175. #: src/prefs_quote.c:92
  8176. msgid "Reply will quote by default"
  8177. msgstr "Responder com citação por padrão"
  8178. #: src/prefs_quote.c:94
  8179. msgid "Reply format"
  8180. msgstr "Formato da resposta"
  8181. #: src/prefs_quote.c:109
  8182. #: src/prefs_quote.c:161
  8183. msgid "Quotation mark"
  8184. msgstr "Marca de citação"
  8185. #: src/prefs_quote.c:146
  8186. msgid "Forward format"
  8187. msgstr "Formato do encaminhamento"
  8188. #: src/prefs_quote.c:215
  8189. msgid "Quotation characters"
  8190. msgstr "Caracteres de citação"
  8191. #: src/prefs_quote.c:230
  8192. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  8193. msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
  8194. #: src/prefs_quote.c:312
  8195. msgid "Quoting"
  8196. msgstr "Citação"
  8197. #: src/prefs_receive.c:121
  8198. msgid "External incorporation program"
  8199. msgstr "Programa de incorporação externo"
  8200. #: src/prefs_receive.c:124
  8201. msgid "Use external program for receiving mail"
  8202. msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
  8203. #: src/prefs_receive.c:131
  8204. msgid "Command"
  8205. msgstr "Comando"
  8206. #: src/prefs_receive.c:140
  8207. msgid "Automatic checking"
  8208. msgstr "Verificação automática"
  8209. #: src/prefs_receive.c:147
  8210. msgid "Automatically check for new mail every"
  8211. msgstr "Verifique por novas mensagens a cada"
  8212. #: src/prefs_receive.c:165
  8213. msgid "Check for new mail on start-up"
  8214. msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
  8215. #: src/prefs_receive.c:168
  8216. msgid "Dialogs"
  8217. msgstr "Janela de mensagens"
  8218. #: src/prefs_receive.c:170
  8219. msgid "Show receive dialog"
  8220. msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
  8221. #: src/prefs_receive.c:178
  8222. #: src/prefs_send.c:174
  8223. #: src/prefs_summaries.c:431
  8224. msgid "Always"
  8225. msgstr "Sempre"
  8226. #: src/prefs_receive.c:179
  8227. msgid "Only on manual receiving"
  8228. msgstr "Somente na recepção manual"
  8229. #: src/prefs_receive.c:193
  8230. msgid "Close receive dialog when finished"
  8231. msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
  8232. #: src/prefs_receive.c:196
  8233. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  8234. msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
  8235. #: src/prefs_receive.c:198
  8236. msgid "After receiving new mail"
  8237. msgstr "Após receber novas mensagens"
  8238. #: src/prefs_receive.c:200
  8239. msgid "Go to inbox"
  8240. msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
  8241. #: src/prefs_receive.c:202
  8242. msgid "Update all local folders"
  8243. msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
  8244. #: src/prefs_receive.c:204
  8245. msgid "Run command"
  8246. msgstr "Executar comando"
  8247. #: src/prefs_receive.c:209
  8248. msgid "after automatic check"
  8249. msgstr "após verificação automática"
  8250. #: src/prefs_receive.c:211
  8251. msgid "after manual check"
  8252. msgstr "após verificação manual"
  8253. #: src/prefs_receive.c:219
  8254. #, c-format
  8255. msgid ""
  8256. "Command to execute:\n"
  8257. "(use %d as number of new mails)"
  8258. msgstr ""
  8259. "Comando a ser executado:\n"
  8260. "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
  8261. #: src/prefs_receive.c:345
  8262. #: src/prefs_send.c:347
  8263. msgid "Mail Handling"
  8264. msgstr "Manipulação das mensagens"
  8265. #: src/prefs_receive.c:346
  8266. msgid "Receiving"
  8267. msgstr "Recebimento"
  8268. #: src/prefs_send.c:144
  8269. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  8270. msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
  8271. #: src/prefs_send.c:147
  8272. msgid "Confirm before sending queued messages"
  8273. msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
  8274. #: src/prefs_send.c:150
  8275. msgid "Never send Return Receipts"
  8276. msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
  8277. #: src/prefs_send.c:158
  8278. msgid "Show send dialog"
  8279. msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
  8280. #: src/prefs_send.c:179
  8281. msgid "Outgoing encoding"
  8282. msgstr "Codificação de saída"
  8283. #: src/prefs_send.c:192
  8284. msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
  8285. msgstr "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o locale atual"
  8286. #: src/prefs_send.c:206
  8287. msgid "Automatic (Recommended)"
  8288. msgstr "Automático (Recomendado)"
  8289. #: src/prefs_send.c:208
  8290. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  8291. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
  8292. #: src/prefs_send.c:209
  8293. msgid "Unicode (UTF-8)"
  8294. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  8295. #: src/prefs_send.c:211
  8296. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  8297. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
  8298. #: src/prefs_send.c:212
  8299. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  8300. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
  8301. #: src/prefs_send.c:214
  8302. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  8303. msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
  8304. #: src/prefs_send.c:216
  8305. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  8306. msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
  8307. #: src/prefs_send.c:217
  8308. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  8309. msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
  8310. #: src/prefs_send.c:219
  8311. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  8312. msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
  8313. #: src/prefs_send.c:221
  8314. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  8315. msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
  8316. #: src/prefs_send.c:222
  8317. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  8318. msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
  8319. #: src/prefs_send.c:224
  8320. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  8321. msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
  8322. #: src/prefs_send.c:225
  8323. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  8324. msgstr "Árabe (Windows-1256)"
  8325. #: src/prefs_send.c:227
  8326. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  8327. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  8328. #: src/prefs_send.c:229
  8329. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  8330. msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
  8331. #: src/prefs_send.c:230
  8332. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  8333. msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
  8334. #: src/prefs_send.c:231
  8335. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  8336. msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
  8337. #: src/prefs_send.c:232
  8338. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  8339. msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
  8340. #: src/prefs_send.c:234
  8341. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  8342. msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
  8343. #: src/prefs_send.c:236
  8344. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  8345. msgstr "Japonês (EUC-JP)"
  8346. #: src/prefs_send.c:237
  8347. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  8348. msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
  8349. #: src/prefs_send.c:240
  8350. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  8351. msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
  8352. #: src/prefs_send.c:241
  8353. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  8354. msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
  8355. #: src/prefs_send.c:242
  8356. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  8357. msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
  8358. #: src/prefs_send.c:244
  8359. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  8360. msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
  8361. #: src/prefs_send.c:245
  8362. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  8363. msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
  8364. #: src/prefs_send.c:248
  8365. msgid "Korean (EUC-KR)"
  8366. msgstr "Coreano (EUC-KR)"
  8367. #: src/prefs_send.c:250
  8368. msgid "Thai (TIS-620)"
  8369. msgstr "Tailandês (TIS-620)"
  8370. #: src/prefs_send.c:251
  8371. msgid "Thai (Windows-874)"
  8372. msgstr "Tailandês (Windows-874)"
  8373. #: src/prefs_send.c:256
  8374. msgid "Transfer encoding"
  8375. msgstr "Codificação da transferência"
  8376. #: src/prefs_send.c:269
  8377. msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
  8378. msgstr "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-ASCII"
  8379. #: src/prefs_send.c:348
  8380. #: src/send_message.c:477
  8381. #: src/send_message.c:481
  8382. #: src/send_message.c:486
  8383. msgid "Sending"
  8384. msgstr "Envio"
  8385. #: src/prefs_spelling.c:91
  8386. msgid "Select dictionaries location"
  8387. msgstr "Informe a localização dos dicionários"
  8388. #: src/prefs_spelling.c:126
  8389. msgid "Pick color for misspelled word"
  8390. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
  8391. #: src/prefs_spelling.c:183
  8392. msgid "Enable spell checker"
  8393. msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
  8394. #: src/prefs_spelling.c:188
  8395. msgid "Enable alternate dictionary"
  8396. msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
  8397. #: src/prefs_spelling.c:194
  8398. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  8399. msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
  8400. #: src/prefs_spelling.c:196
  8401. msgid "Path to dictionaries"
  8402. msgstr "Caminho do dicionário"
  8403. #: src/prefs_spelling.c:211
  8404. msgid "Automatic spelling"
  8405. msgstr "Verificação automática"
  8406. #: src/prefs_spelling.c:219
  8407. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  8408. msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
  8409. #: src/prefs_spelling.c:223
  8410. msgid "Dictionary"
  8411. msgstr "Dicionário"
  8412. #: src/prefs_spelling.c:270
  8413. msgid "Check with both dictionaries"
  8414. msgstr "Checar com ambos os dicionários"
  8415. #: src/prefs_spelling.c:276
  8416. msgid "Default suggestion mode"
  8417. msgstr "Modo padrão de sugestões"
  8418. #: src/prefs_spelling.c:298
  8419. msgid "Misspelled word color"
  8420. msgstr "Cor para os erros de grafia"
  8421. #: src/prefs_spelling.c:312
  8422. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  8423. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
  8424. #: src/prefs_spelling.c:442
  8425. msgid "Spell Checking"
  8426. msgstr "Verificador ortográfico"
  8427. #: src/prefs_summaries.c:142
  8428. msgid "the full abbreviated weekday name"
  8429. msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
  8430. #: src/prefs_summaries.c:143
  8431. msgid "the full weekday name"
  8432. msgstr "o nome completo do dia da semana"
  8433. #: src/prefs_summaries.c:144
  8434. msgid "the abbreviated month name"
  8435. msgstr "o nome abreviado do mês"
  8436. #: src/prefs_summaries.c:145
  8437. msgid "the full month name"
  8438. msgstr "o nome completo do mês"
  8439. #: src/prefs_summaries.c:146
  8440. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  8441. msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
  8442. #: src/prefs_summaries.c:147
  8443. msgid "the century number (year/100)"
  8444. msgstr "o número do século (ano/100)"
  8445. #: src/prefs_summaries.c:148
  8446. msgid "the day of the month as a decimal number"
  8447. msgstr "o dia do mês"
  8448. #: src/prefs_summaries.c:149
  8449. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  8450. msgstr "as horas no formato 24 horas"
  8451. #: src/prefs_summaries.c:150
  8452. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  8453. msgstr "as horas no formato 12 horas"
  8454. #: src/prefs_summaries.c:151
  8455. msgid "the day of the year as a decimal number"
  8456. msgstr "o dia do ano"
  8457. #: src/prefs_summaries.c:152
  8458. msgid "the month as a decimal number"
  8459. msgstr "o mês como um número decimal"
  8460. #: src/prefs_summaries.c:153
  8461. msgid "the minute as a decimal number"
  8462. msgstr "os minutos"
  8463. #: src/prefs_summaries.c:154
  8464. msgid "either AM or PM"
  8465. msgstr "usar AM ou PM"
  8466. #: src/prefs_summaries.c:155
  8467. msgid "the second as a decimal number"
  8468. msgstr "os segundos"
  8469. #: src/prefs_summaries.c:156
  8470. msgid "the day of the week as a decimal number"
  8471. msgstr "o dia da semana como um número decimal"
  8472. #: src/prefs_summaries.c:157
  8473. msgid "the preferred date for the current locale"
  8474. msgstr "a data preferida para o locale atual"
  8475. #: src/prefs_summaries.c:158
  8476. msgid "the last two digits of a year"
  8477. msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
  8478. #: src/prefs_summaries.c:159
  8479. msgid "the year as a decimal number"
  8480. msgstr "o ano"
  8481. #: src/prefs_summaries.c:160
  8482. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  8483. msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
  8484. #: src/prefs_summaries.c:181
  8485. #: src/prefs_summaries.c:229
  8486. #: src/prefs_summaries.c:487
  8487. msgid "Date format"
  8488. msgstr "Formato da data"
  8489. #: src/prefs_summaries.c:205
  8490. msgid "Specifier"
  8491. msgstr "Código"
  8492. #: src/prefs_summaries.c:247
  8493. msgid "Example"
  8494. msgstr "Exemplo"
  8495. #: src/prefs_summaries.c:348
  8496. msgid "Display unread number next to folder name"
  8497. msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
  8498. #: src/prefs_summaries.c:355
  8499. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  8500. msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
  8501. #: src/prefs_summaries.c:369
  8502. msgid "letters"
  8503. msgstr "letras"
  8504. #: src/prefs_summaries.c:387
  8505. msgid "Message list"
  8506. msgstr "Lista de mensagens"
  8507. #: src/prefs_summaries.c:393
  8508. msgid "When entering a folder"
  8509. msgstr "Ao entrar na pasta"
  8510. #: src/prefs_summaries.c:401
  8511. msgid "Do nothing"
  8512. msgstr "Não fazer nada"
  8513. #: src/prefs_summaries.c:402
  8514. msgid "Select first unread (or new or marked) message"
  8515. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
  8516. #: src/prefs_summaries.c:404
  8517. msgid "Select first unread (or marked or new) message"
  8518. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
  8519. #: src/prefs_summaries.c:406
  8520. msgid "Select first new (or unread or marked) message"
  8521. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
  8522. #: src/prefs_summaries.c:408
  8523. msgid "Select first new (or marked or unread) message"
  8524. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
  8525. #: src/prefs_summaries.c:410
  8526. msgid "Select first marked (or new or unread) message"
  8527. msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
  8528. #: src/prefs_summaries.c:412
  8529. msgid "Select first marked (or unread or new) message"
  8530. msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
  8531. #: src/prefs_summaries.c:423
  8532. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  8533. msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
  8534. #: src/prefs_summaries.c:432
  8535. msgid "Assume 'Yes'"
  8536. msgstr "Assumir 'Sim'"
  8537. #: src/prefs_summaries.c:434
  8538. msgid "Assume 'No'"
  8539. msgstr "Assumir 'Não'"
  8540. #: src/prefs_summaries.c:442
  8541. msgid "Always open message when selected"
  8542. msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
  8543. #: src/prefs_summaries.c:445
  8544. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  8545. msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
  8546. #: src/prefs_summaries.c:451
  8547. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  8548. msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
  8549. #: src/prefs_summaries.c:453
  8550. msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
  8551. msgstr "Adiar a movimentação, cópia ou exclusão as mensagens até que se selecione 'Ferramentas/Executar'"
  8552. #: src/prefs_summaries.c:458
  8553. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  8554. msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
  8555. #: src/prefs_summaries.c:465
  8556. msgid "Mark messages as read after"
  8557. msgstr "Marcar mensagens como lidas após"
  8558. #: src/prefs_summaries.c:481
  8559. msgid "Display sender using address book"
  8560. msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
  8561. #: src/prefs_summaries.c:513
  8562. msgid "Date format help"
  8563. msgstr "Ajuda do formato da data"
  8564. #: src/prefs_summaries.c:531
  8565. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  8566. msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
  8567. #: src/prefs_summaries.c:534
  8568. msgid "Translate header names"
  8569. msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
  8570. #: src/prefs_summaries.c:536
  8571. msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
  8572. msgstr "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida para o seu idioma."
  8573. #: src/prefs_summaries.c:649
  8574. msgid "Summaries"
  8575. msgstr "Sumários"
  8576. #: src/prefs_summary_column.c:81
  8577. #: src/summaryview.c:2399
  8578. msgid "Attachment"
  8579. msgstr "Anexos"
  8580. #: src/prefs_summary_column.c:87
  8581. msgid "Number"
  8582. msgstr "Número"
  8583. #: src/prefs_summary_column.c:219
  8584. msgid "Message list columns configuration"
  8585. msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
  8586. #: src/prefs_summary_column.c:236
  8587. msgid ""
  8588. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  8589. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  8590. msgstr ""
  8591. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
  8592. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  8593. #: src/prefs_template.c:186
  8594. msgid "This name is used as the Menu item"
  8595. msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
  8596. #: src/prefs_template.c:286
  8597. msgid " Symbols... "
  8598. msgstr " Símbolos... "
  8599. #: src/prefs_template.c:315
  8600. msgid "Template configuration"
  8601. msgstr "Configuração dos modelos"
  8602. #: src/prefs_template.c:557
  8603. msgid "Template name is not set."
  8604. msgstr "O nome do modelo não foi definido."
  8605. #: src/prefs_template.c:667
  8606. msgid "Delete template"
  8607. msgstr "Excluir modelo"
  8608. #: src/prefs_template.c:668
  8609. msgid "Do you really want to delete this template?"
  8610. msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
  8611. #: src/prefs_template.c:805
  8612. msgid "Current templates"
  8613. msgstr "Modelos atuais"
  8614. #: src/prefs_template.c:830
  8615. msgid "Template"
  8616. msgstr "Modelo"
  8617. #: src/prefs_themes.c:340
  8618. #: src/prefs_themes.c:706
  8619. msgid "Default internal theme"
  8620. msgstr "Tema interno padrão"
  8621. #: src/prefs_themes.c:362
  8622. msgid "Themes"
  8623. msgstr "Temas"
  8624. #: src/prefs_themes.c:449
  8625. msgid "Only root can remove system themes"
  8626. msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
  8627. #: src/prefs_themes.c:452
  8628. #, c-format
  8629. msgid "Remove system theme '%s'"
  8630. msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
  8631. #: src/prefs_themes.c:455
  8632. #, c-format
  8633. msgid "Remove theme '%s'"
  8634. msgstr "Remover o tema '%s'"
  8635. #: src/prefs_themes.c:461
  8636. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  8637. msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
  8638. #: src/prefs_themes.c:471
  8639. #, c-format
  8640. msgid ""
  8641. "File %s failed\n"
  8642. "while removing theme."
  8643. msgstr ""
  8644. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  8645. "durante a remoção do tema."
  8646. #: src/prefs_themes.c:475
  8647. msgid "Removing theme directory failed."
  8648. msgstr "O diretório do tema não foi removido."
  8649. #: src/prefs_themes.c:478
  8650. msgid "Theme removed succesfully"
  8651. msgstr "O tema foi removido com sucesso"
  8652. #: src/prefs_themes.c:498
  8653. msgid "Select theme folder"
  8654. msgstr "Selecione a pasta do tema"
  8655. #: src/prefs_themes.c:513
  8656. #, c-format
  8657. msgid "Install theme '%s'"
  8658. msgstr "Instalar o tema '%s'"
  8659. #: src/prefs_themes.c:516
  8660. msgid ""
  8661. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  8662. "Install anyway?"
  8663. msgstr ""
  8664. "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
  8665. "Instalar mesmo assim?"
  8666. #: src/prefs_themes.c:523
  8667. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  8668. msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
  8669. #: src/prefs_themes.c:544
  8670. msgid ""
  8671. "A theme with the same name is\n"
  8672. "already installed in this location"
  8673. msgstr ""
  8674. "Um tema com o mesmo nome\n"
  8675. "já está instalado nesse local"
  8676. #: src/prefs_themes.c:548
  8677. msgid "Couldn't create destination directory"
  8678. msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
  8679. #: src/prefs_themes.c:561
  8680. msgid "Theme installed succesfully"
  8681. msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
  8682. #: src/prefs_themes.c:568
  8683. msgid "Failed installing theme"
  8684. msgstr "O tema não foi instalado"
  8685. #: src/prefs_themes.c:571
  8686. #, c-format
  8687. msgid ""
  8688. "File %s failed\n"
  8689. "while installing theme."
  8690. msgstr ""
  8691. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  8692. "durante a instalação do tema."
  8693. #: src/prefs_themes.c:667
  8694. #, c-format
  8695. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  8696. msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
  8697. #: src/prefs_themes.c:709
  8698. #, c-format
  8699. msgid "Internal theme has %d icons"
  8700. msgstr "O tema interno possui %d ícones"
  8701. #: src/prefs_themes.c:715
  8702. msgid "No info file available for this theme"
  8703. msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
  8704. #: src/prefs_themes.c:733
  8705. msgid "Error: couldn't get theme status"
  8706. msgstr "Erro: não foi possível obter a situação do tema"
  8707. #: src/prefs_themes.c:757
  8708. #, c-format
  8709. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  8710. msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
  8711. #: src/prefs_themes.c:841
  8712. msgid "Selector"
  8713. msgstr "Seletor"
  8714. #: src/prefs_themes.c:857
  8715. msgid "Install new..."
  8716. msgstr "Instalar novo..."
  8717. #: src/prefs_themes.c:873
  8718. msgid "Information"
  8719. msgstr "Informação"
  8720. #: src/prefs_themes.c:887
  8721. msgid "Author: "
  8722. msgstr "Author: "
  8723. #: src/prefs_themes.c:895
  8724. msgid "URL:"
  8725. msgstr "URL:"
  8726. #: src/prefs_themes.c:923
  8727. msgid "Status:"
  8728. msgstr "Situação:"
  8729. #: src/prefs_themes.c:937
  8730. msgid "Preview"
  8731. msgstr "Visualização"
  8732. #: src/prefs_themes.c:987
  8733. msgid "Use this"
  8734. msgstr "Usar esse"
  8735. #: src/prefs_themes.c:992
  8736. msgid "Remove"
  8737. msgstr "Remover"
  8738. #: src/prefs_toolbar.c:86
  8739. msgid ""
  8740. "Selected Action already set.\n"
  8741. "Please choose another Action from List"
  8742. msgstr ""
  8743. "A Ação selecionada já foi definida.\n"
  8744. "Selecione outra Ação na lista"
  8745. #: src/prefs_toolbar.c:131
  8746. msgid "Main toolbar configuration"
  8747. msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
  8748. #: src/prefs_toolbar.c:132
  8749. msgid "Compose toolbar configuration"
  8750. msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
  8751. #: src/prefs_toolbar.c:133
  8752. msgid "Message view toolbar configuration"
  8753. msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
  8754. #: src/prefs_toolbar.c:643
  8755. msgid "Claws Mail Action"
  8756. msgstr "Ação do Claws Mail"
  8757. #: src/prefs_toolbar.c:652
  8758. msgid "Toolbar text"
  8759. msgstr "Texto da barra de ferramentas"
  8760. #: src/prefs_toolbar.c:702
  8761. msgid "Available toolbar icons"
  8762. msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
  8763. #: src/prefs_toolbar.c:755
  8764. msgid "Event executed on click"
  8765. msgstr "Evento executado ao clicar"
  8766. #: src/prefs_toolbar.c:807
  8767. msgid "Displayed toolbar items"
  8768. msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
  8769. #: src/prefs_toolbar.c:874
  8770. #: src/prefs_toolbar.c:888
  8771. #: src/prefs_toolbar.c:902
  8772. msgid "Customize Toolbars"
  8773. msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
  8774. #: src/prefs_toolbar.c:875
  8775. msgid "Main Window"
  8776. msgstr "Janela principal"
  8777. #: src/prefs_toolbar.c:889
  8778. msgid "Message Window"
  8779. msgstr "Janela da mensagem"
  8780. #: src/prefs_toolbar.c:903
  8781. msgid "Compose Window"
  8782. msgstr "Janela de composição"
  8783. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  8784. msgid "Icon"
  8785. msgstr "Ícone"
  8786. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  8787. msgid "Icon text"
  8788. msgstr "Texto do ícone"
  8789. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  8790. msgid "Mapped event"
  8791. msgstr "Evento mapeado"
  8792. #: src/prefs_wrapping.c:77
  8793. msgid "Auto wrapping"
  8794. msgstr "Quebra automática"
  8795. #: src/prefs_wrapping.c:78
  8796. msgid "Wrap quotation"
  8797. msgstr "Quebrar linhas da citação"
  8798. #: src/prefs_wrapping.c:79
  8799. msgid "Wrap pasted text"
  8800. msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
  8801. #: src/prefs_wrapping.c:85
  8802. msgid "Wrap messages at"
  8803. msgstr "Quebrar linhas em"
  8804. #: src/prefs_wrapping.c:145
  8805. msgid "Wrapping"
  8806. msgstr "Quebra de linhas"
  8807. #: src/privacy.c:217
  8808. #: src/privacy.c:238
  8809. msgid "No information available"
  8810. msgstr "Não existe informação disponível"
  8811. #: src/privacy.c:406
  8812. msgid "No recipient keys defined."
  8813. msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
  8814. #: src/procmime.c:341
  8815. #: src/procmime.c:343
  8816. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  8817. msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
  8818. #: src/procmsg.c:858
  8819. #: src/procmsg.c:861
  8820. msgid "Already trying to send."
  8821. msgstr "Ainda tentando envia."
  8822. #: src/procmsg.c:1444
  8823. #, c-format
  8824. msgid "Couldn't open file %s."
  8825. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
  8826. #: src/procmsg.c:1542
  8827. #, c-format
  8828. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  8829. msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
  8830. #: src/procmsg.c:1575
  8831. msgid "Queued message header is broken."
  8832. msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
  8833. #: src/procmsg.c:1596
  8834. msgid "An error happened during SMTP session."
  8835. msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
  8836. #: src/procmsg.c:1610
  8837. msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
  8838. msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro durante a seção SMTP."
  8839. #: src/procmsg.c:1618
  8840. msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
  8841. msgstr "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem não tenha sido gerada pelo Claws Mail."
  8842. #: src/procmsg.c:1636
  8843. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  8844. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
  8845. #: src/procmsg.c:1649
  8846. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  8847. msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
  8848. #: src/procmsg.c:1663
  8849. #, c-format
  8850. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  8851. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
  8852. #: src/procmsg.c:2154
  8853. msgid "Filtering messages...\n"
  8854. msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
  8855. #: src/quote_fmt.c:40
  8856. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  8857. msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
  8858. #: src/quote_fmt.c:43
  8859. msgid "full name of sender"
  8860. msgstr "nome completo do remetente"
  8861. #: src/quote_fmt.c:44
  8862. msgid "first name of sender"
  8863. msgstr "primeiro nome do remetente"
  8864. #: src/quote_fmt.c:45
  8865. msgid "last name of sender"
  8866. msgstr "sobrenome do remetente"
  8867. #: src/quote_fmt.c:46
  8868. msgid "initials of sender"
  8869. msgstr "iniciais do remetente"
  8870. #: src/quote_fmt.c:53
  8871. msgid "message body"
  8872. msgstr "corpo da mensagem"
  8873. #: src/quote_fmt.c:54
  8874. msgid "quoted message body"
  8875. msgstr "corpo da mensagem citada"
  8876. #: src/quote_fmt.c:55
  8877. msgid "message body without signature"
  8878. msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
  8879. #: src/quote_fmt.c:56
  8880. msgid "quoted message body without signature"
  8881. msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
  8882. #: src/quote_fmt.c:57
  8883. msgid "cursor position"
  8884. msgstr "posição do cursor"
  8885. #: src/quote_fmt.c:58
  8886. msgid "Account property: your name"
  8887. msgstr "Propriedade da conta: seu nome"
  8888. #: src/quote_fmt.c:59
  8889. msgid "Account property: your email address"
  8890. msgstr "Propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
  8891. #: src/quote_fmt.c:60
  8892. msgid "Account property: account name"
  8893. msgstr "Propriedade da conta: nome da conta"
  8894. #: src/quote_fmt.c:61
  8895. msgid "Account property: organization"
  8896. msgstr "Propriedade da conta: organização"
  8897. #: src/quote_fmt.c:63
  8898. msgid "literal backslash"
  8899. msgstr "barra invertida literal"
  8900. #: src/quote_fmt.c:64
  8901. msgid "literal question mark"
  8902. msgstr "ponto de interrogação literal"
  8903. #: src/quote_fmt.c:65
  8904. msgid "literal exclamation mark"
  8905. msgstr "ponto de exclamação literal"
  8906. #: src/quote_fmt.c:66
  8907. msgid "literal pipe"
  8908. msgstr "pipe literal"
  8909. #: src/quote_fmt.c:67
  8910. msgid "literal opening curly brace"
  8911. msgstr "colchete esquerdo literal"
  8912. #: src/quote_fmt.c:68
  8913. msgid "literal closing curly brace"
  8914. msgstr "colchete direito literal"
  8915. #: src/quote_fmt.c:69
  8916. msgid "tab"
  8917. msgstr "tab"
  8918. #: src/quote_fmt.c:70
  8919. msgid "linefeed"
  8920. msgstr "linefeed"
  8921. #: src/quote_fmt.c:72
  8922. msgid ""
  8923. "insert expr if x is set\n"
  8924. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8925. msgstr ""
  8926. "inserir expr se x estiver definido\n"
  8927. "(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
  8928. #: src/quote_fmt.c:73
  8929. msgid ""
  8930. "insert expr if x is not set\n"
  8931. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8932. msgstr ""
  8933. "inserir expr se x não estiver definido\n"
  8934. "(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
  8935. #: src/quote_fmt.c:74
  8936. msgid ""
  8937. "insert file:\n"
  8938. "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
  8939. msgstr ""
  8940. "inserir arquivo:\n"
  8941. "sub_expr é entendida como um nome do arquivo\n"
  8942. "a ser inserido"
  8943. #: src/quote_fmt.c:75
  8944. msgid ""
  8945. "insert program output:\n"
  8946. "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
  8947. "the output from"
  8948. msgstr ""
  8949. "inserir saída do programa:\n"
  8950. "sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
  8951. "para obter a saída de"
  8952. #: src/quote_fmt.c:76
  8953. msgid ""
  8954. "insert user input:\n"
  8955. "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
  8956. "user-entered text"
  8957. msgstr ""
  8958. "inserir entrada do usuário:\n"
  8959. "sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
  8960. "pelo texto digitado pelo usuário"
  8961. #: src/quote_fmt.c:78
  8962. msgid "terms definition:"
  8963. msgstr "definição dos termos:"
  8964. #: src/quote_fmt.c:79
  8965. msgid "text that can contain any of the symbols above"
  8966. msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
  8967. #: src/quote_fmt.c:80
  8968. msgid ""
  8969. "text that can contain any of the symbols above\n"
  8970. "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
  8971. msgstr ""
  8972. "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
  8973. "exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
  8974. #: src/quote_fmt.c:88
  8975. msgid "Description of symbols"
  8976. msgstr "Descrição dos símbolos"
  8977. #: src/quote_fmt.c:89
  8978. msgid "The following symbols can be used:"
  8979. msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
  8980. #: src/quote_fmt_parse.y:464
  8981. #, c-format
  8982. msgid "Enter text to replace '%s'"
  8983. msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
  8984. #: src/quote_fmt_parse.y:465
  8985. msgid "Enter variable"
  8986. msgstr "Digite a variável"
  8987. #: src/send_message.c:137
  8988. #, c-format
  8989. msgid "Sending message using command: %s\n"
  8990. msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
  8991. #: src/send_message.c:151
  8992. #, c-format
  8993. msgid "Couldn't execute command: %s"
  8994. msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
  8995. #: src/send_message.c:186
  8996. #, c-format
  8997. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  8998. msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
  8999. #: src/send_message.c:322
  9000. msgid "Connecting"
  9001. msgstr "Conectando"
  9002. #: src/send_message.c:327
  9003. msgid "Doing POP before SMTP..."
  9004. msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
  9005. #: src/send_message.c:330
  9006. msgid "POP before SMTP"
  9007. msgstr "POP antes do SMTP"
  9008. #: src/send_message.c:335
  9009. #, c-format
  9010. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  9011. msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
  9012. #: src/send_message.c:395
  9013. msgid "Mail sent successfully."
  9014. msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
  9015. #: src/send_message.c:462
  9016. msgid "Sending HELO..."
  9017. msgstr "Enviando HELO..."
  9018. #: src/send_message.c:463
  9019. #: src/send_message.c:468
  9020. #: src/send_message.c:473
  9021. msgid "Authenticating"
  9022. msgstr "Autenticando"
  9023. #: src/send_message.c:464
  9024. #: src/send_message.c:469
  9025. msgid "Sending message..."
  9026. msgstr "Enviando a mensagem..."
  9027. #: src/send_message.c:467
  9028. msgid "Sending EHLO..."
  9029. msgstr "Enviando EHLO..."
  9030. #: src/send_message.c:476
  9031. msgid "Sending MAIL FROM..."
  9032. msgstr "Enviando MAIL FROM..."
  9033. #: src/send_message.c:480
  9034. msgid "Sending RCPT TO..."
  9035. msgstr "Enviando RCPT TO..."
  9036. #: src/send_message.c:485
  9037. msgid "Sending DATA..."
  9038. msgstr "Enviando MENSAGEM..."
  9039. #: src/send_message.c:489
  9040. msgid "Quitting..."
  9041. msgstr "Saindo..."
  9042. #: src/send_message.c:517
  9043. #, c-format
  9044. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  9045. msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
  9046. #: src/send_message.c:555
  9047. msgid "Sending message"
  9048. msgstr "Enviando a mensagem"
  9049. #: src/send_message.c:613
  9050. #: src/send_message.c:633
  9051. msgid "Error occurred while sending the message."
  9052. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
  9053. #: src/send_message.c:616
  9054. #, c-format
  9055. msgid ""
  9056. "Error occurred while sending the message:\n"
  9057. "%s"
  9058. msgstr ""
  9059. "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
  9060. "%s"
  9061. #: src/setup.c:74
  9062. msgid "Mailbox setting"
  9063. msgstr "Configuração da caixa postal"
  9064. #: src/setup.c:75
  9065. msgid ""
  9066. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  9067. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  9068. "if you have the one.\n"
  9069. "If you're not sure, just select OK."
  9070. msgstr ""
  9071. "Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
  9072. "caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
  9073. "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
  9074. "Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
  9075. #: src/sourcewindow.c:66
  9076. msgid "Source of the message"
  9077. msgstr "Código-fonte da mensagem"
  9078. #: src/sourcewindow.c:161
  9079. #, c-format
  9080. msgid "%s - Source"
  9081. msgstr "%s - Código-fonte"
  9082. #: src/ssl_manager.c:157
  9083. msgid "Saved SSL Certificates"
  9084. msgstr "Certificados SSL salvos"
  9085. #: src/ssl_manager.c:428
  9086. msgid "Delete certificate"
  9087. msgstr "Excluir certificado"
  9088. #: src/ssl_manager.c:429
  9089. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  9090. msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
  9091. #: src/summary_search.c:230
  9092. msgid "Search messages"
  9093. msgstr "Procurar mensagens"
  9094. #: src/summary_search.c:252
  9095. msgid "Match any of the following"
  9096. msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
  9097. #: src/summary_search.c:253
  9098. msgid "Match all of the following"
  9099. msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
  9100. #: src/summary_search.c:352
  9101. msgid "From:"
  9102. msgstr "De:"
  9103. #: src/summary_search.c:373
  9104. msgid "Body:"
  9105. msgstr "Corpo:"
  9106. #: src/summary_search.c:380
  9107. msgid "Condition:"
  9108. msgstr "Condição:"
  9109. #: src/summary_search.c:410
  9110. msgid "Find _all"
  9111. msgstr "Localizar _todas"
  9112. #: src/summary_search.c:645
  9113. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  9114. msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
  9115. #: src/summary_search.c:647
  9116. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  9117. msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
  9118. #: src/summaryview.c:417
  9119. msgid "/_Reply"
  9120. msgstr "/_Responder"
  9121. #: src/summaryview.c:418
  9122. msgid "/Repl_y to"
  9123. msgstr "/Responder _para"
  9124. #: src/summaryview.c:419
  9125. msgid "/Repl_y to/_all"
  9126. msgstr "/Responder _para/_todos"
  9127. #: src/summaryview.c:420
  9128. msgid "/Repl_y to/_sender"
  9129. msgstr "/Responder _para/o _remetente"
  9130. #: src/summaryview.c:421
  9131. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  9132. msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
  9133. #: src/summaryview.c:424
  9134. #: src/toolbar.c:239
  9135. msgid "/_Forward"
  9136. msgstr "/_Encaminhar"
  9137. #: src/summaryview.c:425
  9138. #: src/toolbar.c:240
  9139. msgid "/For_ward as attachment"
  9140. msgstr "/Encaminhar como _anexo"
  9141. #: src/summaryview.c:426
  9142. msgid "/Redirect"
  9143. msgstr "/Re_direcionar"
  9144. #: src/summaryview.c:428
  9145. msgid "/M_ove..."
  9146. msgstr "/M_over..."
  9147. #: src/summaryview.c:429
  9148. msgid "/_Copy..."
  9149. msgstr "/_Copiar..."
  9150. #: src/summaryview.c:430
  9151. msgid "/Move to _trash"
  9152. msgstr "/Mover para a _Lixeira"
  9153. #: src/summaryview.c:431
  9154. msgid "/_Delete..."
  9155. msgstr "/E_xcluir..."
  9156. #: src/summaryview.c:433
  9157. msgid "/_Mark"
  9158. msgstr "/_Marcar"
  9159. #: src/summaryview.c:434
  9160. msgid "/_Mark/_Mark"
  9161. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  9162. #: src/summaryview.c:435
  9163. msgid "/_Mark/_Unmark"
  9164. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  9165. #: src/summaryview.c:436
  9166. #: src/summaryview.c:442
  9167. #: src/summaryview.c:445
  9168. msgid "/_Mark/---"
  9169. msgstr "/_Marcar/---"
  9170. #: src/summaryview.c:437
  9171. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  9172. msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
  9173. #: src/summaryview.c:438
  9174. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  9175. msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
  9176. #: src/summaryview.c:439
  9177. msgid "/_Mark/Mark all read"
  9178. msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  9179. #: src/summaryview.c:440
  9180. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  9181. msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  9182. #: src/summaryview.c:441
  9183. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  9184. msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  9185. #: src/summaryview.c:443
  9186. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  9187. msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
  9188. #: src/summaryview.c:444
  9189. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  9190. msgstr "/_Marcar/Marcar como _não-spam"
  9191. #: src/summaryview.c:446
  9192. msgid "/_Mark/Lock"
  9193. msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
  9194. #: src/summaryview.c:447
  9195. msgid "/_Mark/Unlock"
  9196. msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
  9197. #: src/summaryview.c:448
  9198. msgid "/Color la_bel"
  9199. msgstr "/Ró_tulo colorido"
  9200. #: src/summaryview.c:451
  9201. msgid "/Add sender to address boo_k"
  9202. msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
  9203. #: src/summaryview.c:453
  9204. msgid "/Create f_ilter rule"
  9205. msgstr "/Criar regra de _filtragem"
  9206. #: src/summaryview.c:454
  9207. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  9208. msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  9209. #: src/summaryview.c:456
  9210. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  9211. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
  9212. #: src/summaryview.c:458
  9213. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  9214. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
  9215. #: src/summaryview.c:460
  9216. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  9217. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  9218. #: src/summaryview.c:462
  9219. msgid "/Create processing rule"
  9220. msgstr "/Criar re_gra de processamento"
  9221. #: src/summaryview.c:463
  9222. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  9223. msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
  9224. #: src/summaryview.c:465
  9225. msgid "/Create processing rule/by _From"
  9226. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
  9227. #: src/summaryview.c:467
  9228. msgid "/Create processing rule/by _To"
  9229. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
  9230. #: src/summaryview.c:469
  9231. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  9232. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
  9233. #: src/summaryview.c:475
  9234. msgid "/_View/Message _source"
  9235. msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
  9236. #: src/summaryview.c:476
  9237. msgid "/_View/All _headers"
  9238. msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
  9239. #: src/summaryview.c:479
  9240. msgid "/_Print..."
  9241. msgstr "/_Imprimir..."
  9242. #: src/summaryview.c:597
  9243. msgid "Toggle quick search bar"
  9244. msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
  9245. #: src/summaryview.c:1022
  9246. msgid "Process mark"
  9247. msgstr "Processar marca"
  9248. #: src/summaryview.c:1023
  9249. msgid "Some marks are left. Process them?"
  9250. msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
  9251. #: src/summaryview.c:1080
  9252. #, c-format
  9253. msgid "Scanning folder (%s)..."
  9254. msgstr "Revisando pasta (%s)..."
  9255. #: src/summaryview.c:1548
  9256. #: src/summaryview.c:1600
  9257. msgid "No more unread messages"
  9258. msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
  9259. #: src/summaryview.c:1549
  9260. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  9261. msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
  9262. #: src/summaryview.c:1561
  9263. #: src/summaryview.c:1613
  9264. #: src/summaryview.c:1660
  9265. #: src/summaryview.c:1712
  9266. #: src/summaryview.c:1791
  9267. msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  9268. msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  9269. #: src/summaryview.c:1569
  9270. msgid "No unread messages."
  9271. msgstr "Não há mensagens não lidas."
  9272. #: src/summaryview.c:1601
  9273. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  9274. msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
  9275. #: src/summaryview.c:1647
  9276. #: src/summaryview.c:1699
  9277. msgid "No more new messages"
  9278. msgstr "Não há mais mensagens novas"
  9279. #: src/summaryview.c:1648
  9280. msgid "No new message found. Search from the end?"
  9281. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
  9282. #: src/summaryview.c:1668
  9283. msgid "No new messages."
  9284. msgstr "Não há mensagens novas."
  9285. #: src/summaryview.c:1700
  9286. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  9287. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
  9288. #: src/summaryview.c:1737
  9289. #: src/summaryview.c:1778
  9290. msgid "No more marked messages"
  9291. msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
  9292. #: src/summaryview.c:1738
  9293. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  9294. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
  9295. #: src/summaryview.c:1747
  9296. msgid "No marked messages."
  9297. msgstr "Não há mensagens marcadas."
  9298. #: src/summaryview.c:1779
  9299. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  9300. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
  9301. #: src/summaryview.c:1816
  9302. #: src/summaryview.c:1841
  9303. msgid "No more labeled messages"
  9304. msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
  9305. #: src/summaryview.c:1817
  9306. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  9307. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
  9308. #: src/summaryview.c:1826
  9309. #: src/summaryview.c:1851
  9310. msgid "No labeled messages."
  9311. msgstr "Não há mensagens rotuladas."
  9312. #: src/summaryview.c:1842
  9313. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  9314. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
  9315. #: src/summaryview.c:2133
  9316. msgid "Attracting messages by subject..."
  9317. msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
  9318. #: src/summaryview.c:2291
  9319. #, c-format
  9320. msgid "%d deleted"
  9321. msgstr "%d excluída"
  9322. #: src/summaryview.c:2295
  9323. #, c-format
  9324. msgid "%s%d moved"
  9325. msgstr "%s%d movida"
  9326. #: src/summaryview.c:2296
  9327. #: src/summaryview.c:2303
  9328. msgid ", "
  9329. msgstr ", "
  9330. #: src/summaryview.c:2301
  9331. #, c-format
  9332. msgid "%s%d copied"
  9333. msgstr "%s%d copiada"
  9334. #: src/summaryview.c:2316
  9335. msgid " item selected"
  9336. msgstr " item selecionado"
  9337. #: src/summaryview.c:2318
  9338. msgid " items selected"
  9339. msgstr " itens selecionados"
  9340. #: src/summaryview.c:2334
  9341. #, c-format
  9342. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  9343. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
  9344. #: src/summaryview.c:2543
  9345. msgid "Sorting summary..."
  9346. msgstr "Ordenando o sumário..."
  9347. #: src/summaryview.c:2624
  9348. msgid "Setting summary from message data..."
  9349. msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
  9350. #: src/summaryview.c:2802
  9351. msgid "(No Date)"
  9352. msgstr "(Sem data)"
  9353. #: src/summaryview.c:2840
  9354. msgid "(No Recipient)"
  9355. msgstr "(Sem destinatário)"
  9356. #: src/summaryview.c:3661
  9357. msgid "You're not the author of the article.\n"
  9358. msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
  9359. #: src/summaryview.c:3746
  9360. msgid "Delete message(s)"
  9361. msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
  9362. #: src/summaryview.c:3747
  9363. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  9364. msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
  9365. #: src/summaryview.c:3900
  9366. msgid "Destination is same as current folder."
  9367. msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
  9368. #: src/summaryview.c:3991
  9369. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  9370. msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
  9371. #: src/summaryview.c:4120
  9372. msgid "Append or Overwrite"
  9373. msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
  9374. #: src/summaryview.c:4121
  9375. msgid "Append or overwrite existing file?"
  9376. msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
  9377. #: src/summaryview.c:4122
  9378. msgid "_Append"
  9379. msgstr "_Acrescentar"
  9380. #: src/summaryview.c:4122
  9381. msgid "_Overwrite"
  9382. msgstr "_Sobrescrever"
  9383. #: src/summaryview.c:4479
  9384. msgid "Building threads..."
  9385. msgstr "Construindo agrupamentos..."
  9386. #: src/summaryview.c:4698
  9387. msgid "Skip these rules"
  9388. msgstr "Ignorar essas regras"
  9389. #: src/summaryview.c:4701
  9390. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  9391. msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
  9392. #: src/summaryview.c:4704
  9393. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  9394. msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
  9395. #: src/summaryview.c:4733
  9396. msgid "Filtering"
  9397. msgstr "Filtragem"
  9398. #: src/summaryview.c:4734
  9399. msgid ""
  9400. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  9401. "Please choose what to do with these rules:"
  9402. msgstr ""
  9403. "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
  9404. "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
  9405. #: src/summaryview.c:4736
  9406. msgid "+_Filter"
  9407. msgstr "+_Filtrar"
  9408. #: src/summaryview.c:4763
  9409. msgid "Filtering..."
  9410. msgstr "Filtrando..."
  9411. #: src/summaryview.c:4836
  9412. msgid "Processing configuration"
  9413. msgstr "Configuração do processamento"
  9414. #: src/summaryview.c:6284
  9415. #, c-format
  9416. msgid ""
  9417. "Regular expression (regexp) error:\n"
  9418. "%s"
  9419. msgstr ""
  9420. "Erro na expressão regular (regexp):\n"
  9421. "%s"
  9422. #: src/textview.c:220
  9423. msgid "/Compose _new message"
  9424. msgstr "/Escrever _nova mensagem"
  9425. #: src/textview.c:221
  9426. msgid "/Add to _address book"
  9427. msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
  9428. #: src/textview.c:222
  9429. msgid "/Copy this add_ress"
  9430. msgstr "/Copiar esse en_dereço"
  9431. #: src/textview.c:227
  9432. msgid "/_Open image"
  9433. msgstr "/_Abrir imagem"
  9434. #: src/textview.c:228
  9435. msgid "/_Save image..."
  9436. msgstr "/_Salvar imagem..."
  9437. #: src/textview.c:637
  9438. #, c-format
  9439. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  9440. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  9441. #: src/textview.c:640
  9442. #, c-format
  9443. msgid "[%s (%d bytes)]"
  9444. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  9445. #: src/textview.c:811
  9446. msgid ""
  9447. "\n"
  9448. " This message can't be displayed.\n"
  9449. " This is probably due to a network error.\n"
  9450. "\n"
  9451. " Use "
  9452. msgstr ""
  9453. "\n"
  9454. " Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
  9455. " Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
  9456. "\n"
  9457. " Use "
  9458. #: src/textview.c:816
  9459. msgid "'View Log'"
  9460. msgstr "'Ver relatório'"
  9461. #: src/textview.c:817
  9462. msgid " in the Tools menu for more information."
  9463. msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
  9464. #: src/textview.c:838
  9465. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  9466. msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
  9467. #: src/textview.c:839
  9468. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  9469. msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
  9470. #: src/textview.c:841
  9471. msgid " - To save, select "
  9472. msgstr " - Para salvar, selecione "
  9473. #: src/textview.c:842
  9474. msgid "'Save as...'"
  9475. msgstr "'Salvar como...'"
  9476. #: src/textview.c:843
  9477. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  9478. msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
  9479. #: src/textview.c:844
  9480. msgid " - To display as text, select "
  9481. msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
  9482. #: src/textview.c:845
  9483. msgid "'Display as text'"
  9484. msgstr "'Mostrar como texto'"
  9485. #: src/textview.c:846
  9486. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  9487. msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
  9488. #: src/textview.c:847
  9489. msgid " - To open with an external program, select "
  9490. msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
  9491. #: src/textview.c:848
  9492. msgid "'Open'"
  9493. msgstr "'Abrir'"
  9494. #: src/textview.c:849
  9495. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  9496. msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
  9497. #: src/textview.c:850
  9498. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  9499. msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
  9500. #: src/textview.c:851
  9501. msgid "mouse button)\n"
  9502. msgstr "botão do meio do mouse)\n"
  9503. #: src/textview.c:852
  9504. msgid " - Or use "
  9505. msgstr " - Ou use "
  9506. #: src/textview.c:853
  9507. msgid "'Open with...'"
  9508. msgstr "'Abrir com...'"
  9509. #: src/textview.c:854
  9510. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  9511. msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
  9512. #: src/textview.c:943
  9513. #, c-format
  9514. msgid ""
  9515. "The command to view attachment as text failed:\n"
  9516. " %s\n"
  9517. "Exit code %d\n"
  9518. msgstr ""
  9519. "Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
  9520. " %s\n"
  9521. "Código de saída %d\n"
  9522. #: src/textview.c:2498
  9523. #, c-format
  9524. msgid ""
  9525. "The real URL is different from the displayed URL.\n"
  9526. "\n"
  9527. "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
  9528. "\n"
  9529. "<b>Real URL:</b> %s\n"
  9530. "\n"
  9531. "Open it anyway?"
  9532. msgstr ""
  9533. "A URL real é diferente da exibida.\n"
  9534. "\n"
  9535. "<b>URL exibida:</b> %s\n"
  9536. "\n"
  9537. "<b>URL real:</b> %s\n"
  9538. "\n"
  9539. "Deseja abrir mesmo assim?"
  9540. #: src/textview.c:2507
  9541. msgid "Phishing attempt warning"
  9542. msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
  9543. #: src/textview.c:2508
  9544. msgid "_Open URL"
  9545. msgstr "_Abrir URL"
  9546. #: src/toolbar.c:166
  9547. #: src/toolbar.c:1535
  9548. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  9549. msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
  9550. #: src/toolbar.c:167
  9551. #: src/toolbar.c:1549
  9552. msgid "Receive Mail on current Account"
  9553. msgstr "Receber mensagens da conta atual"
  9554. #: src/toolbar.c:168
  9555. #: src/toolbar.c:1555
  9556. msgid "Send Queued Messages"
  9557. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  9558. #: src/toolbar.c:169
  9559. #: src/toolbar.c:1568
  9560. msgid "Compose Email"
  9561. msgstr "Escrever e-mail"
  9562. #: src/toolbar.c:170
  9563. #: src/toolbar.c:1572
  9564. msgid "Compose News"
  9565. msgstr "Escrever artigo"
  9566. #: src/toolbar.c:171
  9567. #: src/toolbar.c:1614
  9568. #: src/toolbar.c:1624
  9569. msgid "Reply to Message"
  9570. msgstr "Responder à mensagem"
  9571. #: src/toolbar.c:172
  9572. #: src/toolbar.c:1631
  9573. #: src/toolbar.c:1641
  9574. msgid "Reply to Sender"
  9575. msgstr "Responder ao remetente"
  9576. #: src/toolbar.c:173
  9577. #: src/toolbar.c:1648
  9578. #: src/toolbar.c:1658
  9579. msgid "Reply to All"
  9580. msgstr "Responder a todos"
  9581. #: src/toolbar.c:174
  9582. #: src/toolbar.c:1665
  9583. #: src/toolbar.c:1675
  9584. msgid "Reply to Mailing-list"
  9585. msgstr "Responder à lista de discussão"
  9586. #: src/toolbar.c:175
  9587. #: src/toolbar.c:1682
  9588. #: src/toolbar.c:1692
  9589. msgid "Forward Message"
  9590. msgstr "Encaminhar a mensagem"
  9591. #: src/toolbar.c:176
  9592. #: src/toolbar.c:1699
  9593. msgid "Trash Message"
  9594. msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
  9595. #: src/toolbar.c:177
  9596. #: src/toolbar.c:1705
  9597. msgid "Delete Message"
  9598. msgstr "Excluir a mensagem"
  9599. #: src/toolbar.c:179
  9600. #: src/toolbar.c:1717
  9601. msgid "Go to Previous Unread Message"
  9602. msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
  9603. #: src/toolbar.c:180
  9604. #: src/toolbar.c:1724
  9605. msgid "Go to Next Unread Message"
  9606. msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
  9607. #: src/toolbar.c:183
  9608. msgid "Learn Spam or Ham"
  9609. msgstr "Aprender spam ou não-spam"
  9610. #: src/toolbar.c:185
  9611. #: src/toolbar.c:1733
  9612. msgid "Send Message"
  9613. msgstr "Enviar a mensagem"
  9614. #: src/toolbar.c:186
  9615. #: src/toolbar.c:1739
  9616. msgid "Put into queue folder and send later"
  9617. msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
  9618. #: src/toolbar.c:187
  9619. #: src/toolbar.c:1745
  9620. msgid "Save to draft folder"
  9621. msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
  9622. #: src/toolbar.c:188
  9623. #: src/toolbar.c:1751
  9624. msgid "Insert file"
  9625. msgstr "Inserir arquivo"
  9626. #: src/toolbar.c:189
  9627. #: src/toolbar.c:1757
  9628. msgid "Attach file"
  9629. msgstr "Anexar arquivo"
  9630. #: src/toolbar.c:190
  9631. #: src/toolbar.c:1763
  9632. msgid "Insert signature"
  9633. msgstr "Inserir assinatura"
  9634. #: src/toolbar.c:191
  9635. #: src/toolbar.c:1769
  9636. msgid "Edit with external editor"
  9637. msgstr "Editar com um programa externo"
  9638. #: src/toolbar.c:192
  9639. #: src/toolbar.c:1775
  9640. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  9641. msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
  9642. #: src/toolbar.c:193
  9643. #: src/toolbar.c:1781
  9644. msgid "Wrap all long lines"
  9645. msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
  9646. #: src/toolbar.c:196
  9647. #: src/toolbar.c:1794
  9648. msgid "Check spelling"
  9649. msgstr "Verificar ortografia"
  9650. #: src/toolbar.c:198
  9651. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  9652. msgstr "Ações do Claws Mail"
  9653. #: src/toolbar.c:199
  9654. #: src/toolbar.c:1817
  9655. msgid "Cancel receiving"
  9656. msgstr "Cancelar a recepção"
  9657. #: src/toolbar.c:219
  9658. msgid "/Reply with _quote"
  9659. msgstr "/Responder _com citação"
  9660. #: src/toolbar.c:220
  9661. msgid "/_Reply without quote"
  9662. msgstr "/Responder _sem citação"
  9663. #: src/toolbar.c:224
  9664. msgid "/Reply to all with _quote"
  9665. msgstr "/Responder a _todos com citação"
  9666. #: src/toolbar.c:225
  9667. msgid "/_Reply to all without quote"
  9668. msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
  9669. #: src/toolbar.c:229
  9670. msgid "/Reply to list with _quote"
  9671. msgstr "/Responder à _lista com citação"
  9672. #: src/toolbar.c:230
  9673. msgid "/_Reply to list without quote"
  9674. msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
  9675. #: src/toolbar.c:234
  9676. msgid "/Reply to sender with _quote"
  9677. msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
  9678. #: src/toolbar.c:235
  9679. msgid "/_Reply to sender without quote"
  9680. msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
  9681. #: src/toolbar.c:241
  9682. msgid "/Redirec_t"
  9683. msgstr "/Re_direcionar"
  9684. #: src/toolbar.c:245
  9685. msgid "/Learn as _Spam"
  9686. msgstr "/Aprender como _spam"
  9687. #: src/toolbar.c:246
  9688. msgid "/Learn as _Ham"
  9689. msgstr "/Aprender como _não-spam"
  9690. #: src/toolbar.c:399
  9691. msgid "Get Mail"
  9692. msgstr "Receber mensagens"
  9693. #: src/toolbar.c:403
  9694. msgid "Toolbar|Compose"
  9695. msgstr "Toolbar|Compor"
  9696. #: src/toolbar.c:405
  9697. #: src/toolbar.c:496
  9698. msgid "Reply"
  9699. msgstr "Responder"
  9700. #: src/toolbar.c:406
  9701. #: src/toolbar.c:497
  9702. msgid "All"
  9703. msgstr "Todos"
  9704. #: src/toolbar.c:407
  9705. #: src/toolbar.c:498
  9706. msgid "Sender"
  9707. msgstr "Remetente"
  9708. #: src/toolbar.c:412
  9709. #: src/toolbar.c:503
  9710. msgid "Spam"
  9711. msgstr "Spam"
  9712. #: src/toolbar.c:415
  9713. #: src/toolbar.c:505
  9714. msgid "Next"
  9715. msgstr "Próxima"
  9716. #: src/toolbar.c:453
  9717. msgid "Send later"
  9718. msgstr "Enviar mais tarde"
  9719. #: src/toolbar.c:454
  9720. msgid "Draft"
  9721. msgstr "Rascunho"
  9722. #: src/toolbar.c:1542
  9723. msgid "Receive Mail on selected Account"
  9724. msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
  9725. #: src/toolbar.c:1579
  9726. msgid "Compose with selected Account"
  9727. msgstr "Compor com a conta selecionada"
  9728. #: src/toolbar.c:1585
  9729. msgid "Ham"
  9730. msgstr "Não-spam"
  9731. #: src/toolbar.c:1593
  9732. msgid "Learn Spam"
  9733. msgstr "Aprender spam"
  9734. #: src/toolbar.c:1597
  9735. msgid "Learn Ham"
  9736. msgstr "Aprender não-spam"
  9737. #: src/toolbar.c:1607
  9738. msgid "Learn as..."
  9739. msgstr "Aprender como..."
  9740. #: src/toolbar.c:1607
  9741. msgid "Learn"
  9742. msgstr "Aprender"
  9743. #: src/uri_opener.c:84
  9744. msgid "There are no URLs in this email."
  9745. msgstr "Não existem URLs nessa mensagem."
  9746. #: src/uri_opener.c:112
  9747. msgid "Available URLs:"
  9748. msgstr "URLs disponíveis:"
  9749. #: src/uri_opener.c:159
  9750. msgid "Dialog title|Open URLs"
  9751. msgstr "Abrir URLs"
  9752. #: src/uri_opener.c:173
  9753. msgid "Open _All"
  9754. msgstr "Abrir _todas"
  9755. #: src/uri_opener.c:187
  9756. msgid "Please select the URL to open."
  9757. msgstr "Por favor, selecione a URL a ser aberta."
  9758. #: src/wizard.c:469
  9759. msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
  9760. msgstr "Welcome Mail Subject|Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
  9761. #: src/wizard.c:492
  9762. #, c-format
  9763. msgid ""
  9764. "\n"
  9765. "Welcome to Claws Mail\n"
  9766. "---------------------\n"
  9767. "\n"
  9768. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  9769. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  9770. "toolbar.\n"
  9771. "\n"
  9772. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  9773. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  9774. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  9775. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  9776. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  9777. "\n"
  9778. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  9779. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  9780. "and change the general Preferences by using\n"
  9781. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  9782. "\n"
  9783. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  9784. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  9785. "or online at the URL given below.\n"
  9786. "\n"
  9787. "Useful URLs\n"
  9788. "-----------\n"
  9789. "Homepage: <%s>\n"
  9790. "Manual: <%s>\n"
  9791. "FAQ:\t <%s>\n"
  9792. "Themes: <%s>\n"
  9793. "Mailing Lists: <%s>\n"
  9794. "\n"
  9795. "LICENSE\n"
  9796. "-------\n"
  9797. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  9798. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  9799. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  9800. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  9801. "found at <%s>.\n"
  9802. "\n"
  9803. "DONATIONS\n"
  9804. "---------\n"
  9805. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  9806. "so at <%s>.\n"
  9807. "\n"
  9808. msgstr ""
  9809. "\n"
  9810. "Bem-vindo(a) ao Claws Mail\n"
  9811. "-------------------------\n"
  9812. "\n"
  9813. "Agora que você configurou sua conta é possível obter suas\n"
  9814. "mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
  9815. "na barra de ferramentas.\n"
  9816. "\n"
  9817. "O Claws Mail possui vários recursos extra acessíveis através de\n"
  9818. "plugins, como filtros e aprendizagem contra spam (através dos\n"
  9819. "plugins do Bogofilter ou SpamAssassin), proteção à privacidade\n"
  9820. "(através do PGP/Mime), um agregador RSS, uma agenda de\n"
  9821. "compromissos e muito mais. Você pode carregá-los a partir do\n"
  9822. "menu '/Configuração/Plugins'.\n"
  9823. "Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
  9824. "o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
  9825. "E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
  9826. "\n"
  9827. "Você pode encontrar mais informações no manual do Claws Mail,\n"
  9828. "acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online, no sítio indicado\n"
  9829. "abaixo.\n"
  9830. "\n"
  9831. "URL's úteis\n"
  9832. "-----------\n"
  9833. "Página principal: <%s>\n"
  9834. "Manual: <%s>\n"
  9835. "FAQ:\t <%s>\n"
  9836. "Temas: <%s>\n"
  9837. "Listas de discussão: <%s>\n"
  9838. "\n"
  9839. "LICENÇA\n"
  9840. "-------\n"
  9841. "O Claws Mail é um software livre liberado sob a licença\n"
  9842. "GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
  9843. "publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  9844. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
  9845. "encontrada em <%s>.\n"
  9846. "\n"
  9847. "DOAÇÕES\n"
  9848. "---------\n"
  9849. "Se você deseja fazer doações para o projeto do Claws Mail,\n"
  9850. "pode fazê-lo em <%s>.\n"
  9851. "\n"
  9852. #: src/wizard.c:572
  9853. msgid "Please enter the mailbox name."
  9854. msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
  9855. #: src/wizard.c:600
  9856. msgid "Please enter your name and email address."
  9857. msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
  9858. #: src/wizard.c:611
  9859. msgid "Please enter your receiving server and username."
  9860. msgstr "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de recebimento."
  9861. #: src/wizard.c:621
  9862. msgid "Please enter your username."
  9863. msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
  9864. #: src/wizard.c:631
  9865. msgid "Please enter your SMTP server."
  9866. msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
  9867. #: src/wizard.c:642
  9868. msgid "Please enter your SMTP username."
  9869. msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
  9870. #: src/wizard.c:892
  9871. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  9872. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
  9873. #: src/wizard.c:897
  9874. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  9875. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
  9876. #: src/wizard.c:901
  9877. msgid "Your organization:"
  9878. msgstr "Sua organização:"
  9879. #: src/wizard.c:924
  9880. msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
  9881. msgstr "Você também pode especificar um caminho absoluto, por exemplo \"/home/fulano/Documentos/Mail\""
  9882. #: src/wizard.c:928
  9883. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  9884. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
  9885. #: src/wizard.c:965
  9886. msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
  9887. msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:25\""
  9888. #: src/wizard.c:969
  9889. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  9890. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
  9891. #: src/wizard.c:972
  9892. msgid "Use authentication"
  9893. msgstr "Efetuar autenticação"
  9894. #: src/wizard.c:986
  9895. msgid ""
  9896. "SMTP username:\n"
  9897. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9898. msgstr ""
  9899. "Nome de usuário do SMTP:\n"
  9900. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  9901. #: src/wizard.c:999
  9902. msgid ""
  9903. "SMTP password:\n"
  9904. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9905. msgstr ""
  9906. "Senha do SMTP:\n"
  9907. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  9908. #: src/wizard.c:1011
  9909. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  9910. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
  9911. #: src/wizard.c:1018
  9912. #: src/wizard.c:1255
  9913. msgid "Use SSL via STARTTLS"
  9914. msgstr "Usar SSL via STARTTLS"
  9915. #: src/wizard.c:1049
  9916. #: src/wizard.c:1069
  9917. #: src/wizard.c:1180
  9918. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  9919. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
  9920. #: src/wizard.c:1090
  9921. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  9922. msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
  9923. #: src/wizard.c:1142
  9924. msgid "IMAP"
  9925. msgstr "IMAP"
  9926. #: src/wizard.c:1167
  9927. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  9928. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
  9929. #: src/wizard.c:1176
  9930. msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
  9931. msgstr "Você pode especificar o número da porta adicionando-o ao final: \"mail.exemplo.com:110\""
  9932. #: src/wizard.c:1191
  9933. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  9934. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
  9935. #: src/wizard.c:1207
  9936. msgid "Password:"
  9937. msgstr "Senha:"
  9938. #: src/wizard.c:1219
  9939. msgid "IMAP server directory:"
  9940. msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
  9941. #: src/wizard.c:1231
  9942. msgid "Show only subscribed folders"
  9943. msgstr "Mostrar apenas pastas subscritas"
  9944. #: src/wizard.c:1248
  9945. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  9946. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
  9947. #: src/wizard.c:1372
  9948. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  9949. msgstr "Assistente de configuração do Claws Mail"
  9950. #: src/wizard.c:1404
  9951. msgid "Welcome to Claws Mail"
  9952. msgstr "Bem-vindo(a) ao Claws Mail"
  9953. #: src/wizard.c:1412
  9954. msgid ""
  9955. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  9956. "\n"
  9957. "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
  9958. msgstr ""
  9959. "Bem-vindo(a) ao assistente de configuração do Claws Mail.\n"
  9960. "\n"
  9961. "Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do Claws Mail em menos de cinco minutos."
  9962. #: src/wizard.c:1425
  9963. msgid "About You"
  9964. msgstr "Sobre você"
  9965. #: src/wizard.c:1427
  9966. #: src/wizard.c:1436
  9967. #: src/wizard.c:1445
  9968. #: src/wizard.c:1455
  9969. msgid "Bold fields must be completed"
  9970. msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
  9971. #: src/wizard.c:1434
  9972. msgid "Receiving mail"
  9973. msgstr "Recebimento de mensagens"
  9974. #: src/wizard.c:1443
  9975. msgid "Sending mail"
  9976. msgstr "Envio de mensagem"
  9977. #: src/wizard.c:1453
  9978. msgid "Saving mail on disk"
  9979. msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
  9980. #: src/wizard.c:1463
  9981. msgid "Configuration finished"
  9982. msgstr "Configuração encerrada"
  9983. #: src/wizard.c:1471
  9984. msgid ""
  9985. "Claws Mail is now ready.\n"
  9986. "\n"
  9987. "Click Save to start."
  9988. msgstr ""
  9989. "O Claws Mail está pronto.\n"
  9990. "\n"
  9991. "Clique em Salvar para iniciar."