pt_BR.po 313 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621
  1. # translation of pt_BR.po to Português do Brasil
  2. # Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2006.
  3. # Tradução de Sylpheed-Claws para Português Brasileiro
  4. # Brazilian Portuguese translation of Sylpheed-Claws
  5. # Updated 2006-02-11 by : Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: pt_BR\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-11-02 17:05+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-11-02 21:27-0300\n"
  12. "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
  13. "Language-Team: Português do Brasil\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  19. #: src/account.c:378
  20. msgid ""
  21. "Some composing windows are open.\n"
  22. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  23. msgstr ""
  24. "Algumas janelas de composição estão abertas.\n"
  25. "Por favor, feche todas essas janelas antes de editar as contas."
  26. #: src/account.c:425
  27. msgid "Can't create folder."
  28. msgstr "Não foi possível criar a pasta."
  29. #: src/account.c:682
  30. msgid "Edit accounts"
  31. msgstr "Editar contas"
  32. #: src/account.c:700
  33. msgid ""
  34. "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
  35. "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
  36. "included."
  37. msgstr ""
  38. "Ao usar a opção 'Receber mensagens' as mensagens serão recuperadas das suas "
  39. "contas, na ordem fornecida. As contas que possuam uma marca na coluna 'G' "
  40. "serão verificadas."
  41. #: src/account.c:773
  42. msgid " _Set as default account "
  43. msgstr " Definir como conta _padrão "
  44. #: src/account.c:867
  45. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  46. msgstr "Contas com pastas remotas não podem ser copiadas."
  47. #: src/account.c:873
  48. #, c-format
  49. msgid "Copy of %s"
  50. msgstr "Cópia de %s"
  51. #: src/account.c:1012
  52. #, c-format
  53. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  54. msgstr "Deseja realmente apagar a conta '%s'?"
  55. #: src/account.c:1014
  56. msgid "(Untitled)"
  57. msgstr "(Sem título)"
  58. #: src/account.c:1015
  59. msgid "Delete account"
  60. msgstr "Excluir conta"
  61. #: src/account.c:1458
  62. msgid "Default account"
  63. msgstr "Conta padrão"
  64. #: src/account.c:1472
  65. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  66. msgstr "'Receber mensagem' busca os e-mails das contas marcadas"
  67. #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
  68. #: src/compose.c:5684 src/compose.c:5975 src/editaddress.c:953
  69. #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
  70. #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
  71. #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
  72. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
  73. #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
  74. msgid "Name"
  75. msgstr "Nome"
  76. #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:2697
  77. msgid "Protocol"
  78. msgstr "Protocolo"
  79. #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
  80. msgid "Server"
  81. msgstr "Servidor"
  82. #: src/action.c:355
  83. #, c-format
  84. msgid "Could not get message file %d"
  85. msgstr "Não foi possível obter o arquivo da mensagem %d"
  86. #: src/action.c:386
  87. msgid "Could not get message part."
  88. msgstr "Não foi possível obter parte da mensagem."
  89. #: src/action.c:403
  90. msgid "Can't get part of multipart message"
  91. msgstr "Não foi possível obter parte de uma mensagem com múltiplas partes"
  92. #: src/action.c:517
  93. #, c-format
  94. msgid ""
  95. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  96. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  97. msgstr ""
  98. "A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n"
  99. "porque ela contem %%f, %%F, %%as ou %%p."
  100. #: src/action.c:829
  101. #, c-format
  102. msgid ""
  103. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  104. "%s"
  105. msgstr ""
  106. "O comando não pode ser iniciado. Ocorreu uma falha na criação da conexão.\n"
  107. "%s"
  108. #: src/action.c:924
  109. #, c-format
  110. msgid ""
  111. "Could not fork to execute the following command:\n"
  112. "%s\n"
  113. "%s"
  114. msgstr ""
  115. "Não foi possível bifurcar para executar o seguinte comando:\n"
  116. "%s\n"
  117. "%s"
  118. #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
  119. msgid "Completed"
  120. msgstr "Completado"
  121. #: src/action.c:1180
  122. #, c-format
  123. msgid "--- Running: %s\n"
  124. msgstr "--- Executando: %s\n"
  125. #: src/action.c:1184
  126. #, c-format
  127. msgid "--- Ended: %s\n"
  128. msgstr "--- Finalizado: %s\n"
  129. #: src/action.c:1217
  130. msgid "Action's input/output"
  131. msgstr "Entrada/saída da ação"
  132. #: src/action.c:1527
  133. #, c-format
  134. msgid ""
  135. "Enter the argument for the following action:\n"
  136. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  137. " %s"
  138. msgstr ""
  139. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  140. "('%%h' será substituído pelo argumento)\n"
  141. " %s"
  142. #: src/action.c:1532
  143. msgid "Action's hidden user argument"
  144. msgstr "Argumento do usuário para a ação escondido"
  145. #: src/action.c:1536
  146. #, c-format
  147. msgid ""
  148. "Enter the argument for the following action:\n"
  149. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  150. " %s"
  151. msgstr ""
  152. "Digite o argumento para a seguinte ação:\n"
  153. "('%%u' será substituído pelo argumento)\n"
  154. " %s"
  155. #: src/action.c:1541
  156. msgid "Action's user argument"
  157. msgstr "Argumento do usuário para ação"
  158. #: src/addressadd.c:174
  159. msgid "Add to address book"
  160. msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
  161. #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
  162. #: src/toolbar.c:449
  163. msgid "Address"
  164. msgstr "Endereço"
  165. #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
  166. #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:289
  167. msgid "Remarks"
  168. msgstr "Notas"
  169. #: src/addressadd.c:240
  170. msgid "Select Address Book Folder"
  171. msgstr "Selecione a pasta do Livro de Endereços"
  172. #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
  173. #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
  174. #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
  175. msgid "Email Address"
  176. msgstr "Endereço de e-mail"
  177. #: src/addressbook.c:416
  178. msgid "/_Book"
  179. msgstr "/_Livro"
  180. #: src/addressbook.c:417
  181. msgid "/_Book/New _Book"
  182. msgstr "/_Livro/Novo _livro"
  183. #: src/addressbook.c:418
  184. msgid "/_Book/New _Folder"
  185. msgstr "/_Livro/Nova _pasta"
  186. #: src/addressbook.c:419
  187. msgid "/_Book/New _vCard"
  188. msgstr "/_Livro/Novo _vCard"
  189. #: src/addressbook.c:421
  190. msgid "/_Book/New _JPilot"
  191. msgstr "/_Livro/Novo _JPilot"
  192. #: src/addressbook.c:424
  193. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  194. msgstr "/_Livro/_Novo servidor LDAP"
  195. #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
  196. msgid "/_Book/---"
  197. msgstr "/_Livro/---"
  198. #: src/addressbook.c:427
  199. msgid "/_Book/_Edit book"
  200. msgstr "/_Livro/_Editar livro"
  201. #: src/addressbook.c:428
  202. msgid "/_Book/_Delete book"
  203. msgstr "/_Livro/E_xcluir livro"
  204. #: src/addressbook.c:430
  205. msgid "/_Book/_Save"
  206. msgstr "/_Livro/_Salvar"
  207. #: src/addressbook.c:431
  208. msgid "/_Book/_Close"
  209. msgstr "/_Livro/_Fechar"
  210. #: src/addressbook.c:432
  211. msgid "/_Address"
  212. msgstr "/_Endereço"
  213. #: src/addressbook.c:433
  214. msgid "/_Address/_Select all"
  215. msgstr "/_Endereço/Selecionar _todos"
  216. #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
  217. #: src/addressbook.c:444
  218. msgid "/_Address/---"
  219. msgstr "/_Endereço/---"
  220. #: src/addressbook.c:435
  221. msgid "/_Address/C_ut"
  222. msgstr "/_Endereço/_Recortar"
  223. #: src/addressbook.c:436
  224. msgid "/_Address/_Copy"
  225. msgstr "/_Endereço/_Copiar"
  226. #: src/addressbook.c:437
  227. msgid "/_Address/_Paste"
  228. msgstr "/_Endereço/Co_lar"
  229. #: src/addressbook.c:439
  230. msgid "/_Address/_Edit"
  231. msgstr "/_Endereço/E_ditar"
  232. #: src/addressbook.c:440
  233. msgid "/_Address/_Delete"
  234. msgstr "/_Endereço/E_xcluir"
  235. #: src/addressbook.c:442
  236. msgid "/_Address/New _Address"
  237. msgstr "/_Endereço/Novo _endereço"
  238. #: src/addressbook.c:443
  239. msgid "/_Address/New _Group"
  240. msgstr "/_Endereço/Novo _grupo"
  241. #: src/addressbook.c:445
  242. msgid "/_Address/_Mail To"
  243. msgstr "/_Endereço/Enviar _mensagem para"
  244. #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:767 src/mainwindow.c:799
  245. #: src/messageview.c:302
  246. msgid "/_Tools"
  247. msgstr "/_Ferramentas"
  248. #: src/addressbook.c:447
  249. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  250. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo _LDIF..."
  251. #: src/addressbook.c:448
  252. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  253. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Mutt..."
  254. #: src/addressbook.c:449
  255. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  256. msgstr "/_Ferramentas/Importar arquivo do _Pine..."
  257. #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
  258. #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
  259. #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
  260. msgid "/_Tools/---"
  261. msgstr "/_Ferramentas/---"
  262. #: src/addressbook.c:451
  263. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  264. msgstr "/_Ferramentas/Exportar _HTML..."
  265. #: src/addressbook.c:452
  266. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  267. msgstr "/_Ferramentas/Exportar L_DIF..."
  268. #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:874
  269. #: src/messageview.c:330
  270. msgid "/_Help"
  271. msgstr "/_Ajuda"
  272. #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:773 src/mainwindow.c:880
  273. #: src/messageview.c:331
  274. msgid "/_Help/_About"
  275. msgstr "/_Ajuda/_Sobre"
  276. #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475 src/compose.c:540
  277. #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
  278. msgid "/_Edit"
  279. msgstr "/_Editar"
  280. #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:476
  281. msgid "/_Delete"
  282. msgstr "/E_xcluir"
  283. #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:474
  284. #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:484
  285. #: src/compose.c:519 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
  286. #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
  287. #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
  288. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105 src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
  289. #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
  290. #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
  291. msgid "/---"
  292. msgstr "/---"
  293. #: src/addressbook.c:462
  294. msgid "/New _Book"
  295. msgstr "/Novo li_vro"
  296. #: src/addressbook.c:463
  297. msgid "/New _Folder"
  298. msgstr "/Nova _pasta"
  299. #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
  300. msgid "/New _Group"
  301. msgstr "/Novo _grupo"
  302. #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
  303. msgid "/C_ut"
  304. msgstr "/_Recortar"
  305. #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
  306. msgid "/_Copy"
  307. msgstr "/_Copiar"
  308. #: src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:483
  309. msgid "/_Paste"
  310. msgstr "/Co_lar"
  311. #: src/addressbook.c:473
  312. msgid "/_Select all"
  313. msgstr "/Selecionar _todos"
  314. #: src/addressbook.c:478
  315. msgid "/New _Address"
  316. msgstr "/Novo e_ndereço"
  317. #: src/addressbook.c:486
  318. msgid "/_Mail To"
  319. msgstr "/Enviar _mensagem para"
  320. #: src/addressbook.c:488
  321. msgid "/_Browse Entry"
  322. msgstr "/Percorrer a entra_da"
  323. #: src/addressbook.c:501 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
  324. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132 src/prefs_themes.c:683
  325. #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
  326. msgid "Unknown"
  327. msgstr "Desconhecido"
  328. #: src/addressbook.c:508 src/addressbook.c:527 src/importldif.c:126
  329. msgid "Success"
  330. msgstr "Sucesso"
  331. #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:127
  332. msgid "Bad arguments"
  333. msgstr "Argumentos incorretos"
  334. #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:128
  335. msgid "File not specified"
  336. msgstr "Arquivo não especificado"
  337. #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:129
  338. msgid "Error opening file"
  339. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o arquivo"
  340. #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:130
  341. msgid "Error reading file"
  342. msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo"
  343. #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:131
  344. msgid "End of file encountered"
  345. msgstr "Foi encontrado o fim do arquivo"
  346. #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:132
  347. msgid "Error allocating memory"
  348. msgstr "Ocorreu um erro de alocação de memória"
  349. #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:133
  350. msgid "Bad file format"
  351. msgstr "Formato do arquivo incorreto"
  352. #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:134
  353. msgid "Error writing to file"
  354. msgstr "Ocorreu um erro ao escrever no arquivo"
  355. #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:135
  356. msgid "Error opening directory"
  357. msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o diretório"
  358. #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:136
  359. msgid "No path specified"
  360. msgstr "Não foi especificado nenhum caminho"
  361. #: src/addressbook.c:528
  362. msgid "Error connecting to LDAP server"
  363. msgstr "Ocorreu um erro ao conectar ao servidor LDAP"
  364. #: src/addressbook.c:529
  365. msgid "Error initializing LDAP"
  366. msgstr "Ocorreu um erro na inicialização do LDAP"
  367. #: src/addressbook.c:530
  368. msgid "Error binding to LDAP server"
  369. msgstr "Ocorreu um erro durante a conexão com o servidor LDAP"
  370. #: src/addressbook.c:531
  371. msgid "Error searching LDAP database"
  372. msgstr "Ocorreu um erro durante a procura no banco de dados LDAP"
  373. #: src/addressbook.c:532
  374. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  375. msgstr "Tempo esgotado durante a operação do LDAP"
  376. #: src/addressbook.c:533
  377. msgid "Error in LDAP search criteria"
  378. msgstr "Erro no critério de procura no LDAP"
  379. #: src/addressbook.c:534
  380. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  381. msgstr "Não foram encontradas entradas LDAP para o critério da procura"
  382. #: src/addressbook.c:535
  383. msgid "LDAP search terminated on request"
  384. msgstr "A procura no LDAP foi terminada sob solicitação"
  385. #: src/addressbook.c:536
  386. msgid "Error starting TLS connection"
  387. msgstr "Erro ao iniciar a conexão TSL"
  388. #: src/addressbook.c:853
  389. msgid "Sources"
  390. msgstr "Fontes"
  391. #: src/addressbook.c:857 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
  392. #: src/toolbar.c:1727
  393. msgid "Address book"
  394. msgstr "Livro de endereços"
  395. #: src/addressbook.c:980
  396. msgid "Lookup name:"
  397. msgstr "Nome de referência:"
  398. #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:2031 src/compose.c:4308
  399. #: src/compose.c:5530 src/compose.c:6293 src/summary_search.c:291
  400. msgid "To:"
  401. msgstr "Para:"
  402. #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:2015 src/compose.c:4051
  403. #: src/compose.c:4307
  404. msgid "Cc:"
  405. msgstr "Cc:"
  406. #: src/addressbook.c:1048 src/compose.c:2018 src/compose.c:4082
  407. msgid "Bcc:"
  408. msgstr "Cco:"
  409. #: src/addressbook.c:1283 src/addressbook.c:1329
  410. msgid "Delete address(es)"
  411. msgstr "Excluir endereço(s)"
  412. #: src/addressbook.c:1284
  413. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  414. msgstr ""
  415. "Os dados deste endereço são \"somente para leitura\" e não podem ser "
  416. "apagados."
  417. #: src/addressbook.c:1323
  418. msgid "Delete group"
  419. msgstr "Excluir grupo"
  420. #: src/addressbook.c:1324
  421. msgid ""
  422. "Really delete the group(s)?\n"
  423. "The addresses it contains will not be lost."
  424. msgstr ""
  425. "Deseja realmente excluir esse(s) grupo(s)?\n"
  426. "Os endereços nele(s) contidos não serão perdidos."
  427. #: src/addressbook.c:1330
  428. msgid "Really delete the address(es)?"
  429. msgstr "Deseja realmente excluir o(s) endereço(s)?"
  430. #: src/addressbook.c:1932
  431. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  432. msgstr ""
  433. "Não é possível colar. O livro de endereços de destino é \"somente para "
  434. "leitura\"."
  435. #: src/addressbook.c:1943
  436. msgid "Cannot paste into an address group."
  437. msgstr "Não é possível colar em um grupo de endereços."
  438. #: src/addressbook.c:2619
  439. #, c-format
  440. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  441. msgstr "Deseja apagar os resultados da consulta e endereços em '%s'?"
  442. #: src/addressbook.c:2622 src/addressbook.c:2648 src/addressbook.c:2655
  443. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  444. msgid "Delete"
  445. msgstr "Excluir"
  446. #: src/addressbook.c:2631
  447. #, c-format
  448. msgid ""
  449. "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
  450. "contains will be moved into the parent folder."
  451. msgstr ""
  452. "Deseja excluir '%s'? Se você apagar somente a pasta, os endereços nela "
  453. "contidos serão movidos para a pasta superior."
  454. #: src/addressbook.c:2634 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
  455. msgid "Delete folder"
  456. msgstr "Excluir a pasta"
  457. #: src/addressbook.c:2635
  458. msgid "+Delete _folder only"
  459. msgstr "+Excluir somente a _pasta"
  460. #: src/addressbook.c:2635
  461. msgid "Delete folder and _addresses"
  462. msgstr "Excluir a pasta e os _endereços"
  463. #: src/addressbook.c:2646
  464. #, c-format
  465. msgid ""
  466. "Do you want to delete '%s'?\n"
  467. "The addresses it contains will not be lost."
  468. msgstr ""
  469. "Deseja excluir '%s'?\n"
  470. "Os endereços nela contidos não serão perdidos."
  471. #: src/addressbook.c:2653
  472. #, c-format
  473. msgid ""
  474. "Do you want to delete '%s'?\n"
  475. "The addresses it contains will be lost."
  476. msgstr ""
  477. "Deseja excluir '%s'?\n"
  478. "Os endereços nela contidos serão perdidos."
  479. #: src/addressbook.c:3465
  480. msgid "New user, could not save index file."
  481. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar arquivo de índice."
  482. #: src/addressbook.c:3469
  483. msgid "New user, could not save address book files."
  484. msgstr "Novo usuário, não foi possível salvar os arquivos do livros de endereços."
  485. #: src/addressbook.c:3479
  486. msgid "Old address book converted successfully."
  487. msgstr "A versão anterior do Livro de Endereços foi convertida com sucesso."
  488. #: src/addressbook.c:3484
  489. msgid ""
  490. "Old address book converted,\n"
  491. "could not save new address index file."
  492. msgstr ""
  493. "O Livro de Endereços antigo foi convertido,\n"
  494. "não foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  495. #: src/addressbook.c:3497
  496. msgid ""
  497. "Could not convert address book,\n"
  498. "but created empty new address book files."
  499. msgstr ""
  500. "Não foi possível converter o livro de\n"
  501. "endereços, mas foi criado um novo, em branco."
  502. #: src/addressbook.c:3503
  503. msgid ""
  504. "Could not convert address book,\n"
  505. "could not save new address index file."
  506. msgstr ""
  507. "Não foi possível converter o Livro de Endereços,\n"
  508. "nem foi possível salvar o novo arquivo de índice dos endereços."
  509. #: src/addressbook.c:3508
  510. msgid ""
  511. "Could not convert address book\n"
  512. "and could not create new address book files."
  513. msgstr ""
  514. "Não foi possível converter o Livro de Endereços, e não\n"
  515. "foi possível criar os novos arquivos do Livro de Endereços."
  516. #: src/addressbook.c:3515 src/addressbook.c:3521
  517. msgid "Addressbook conversion error"
  518. msgstr "Ocorreu um erro na conversão do Livro de Endereços"
  519. #: src/addressbook.c:3559
  520. msgid "Addressbook Error"
  521. msgstr "Erro no Livro de Endereços"
  522. #: src/addressbook.c:3560
  523. msgid "Could not read address index"
  524. msgstr "Não foi possível ler o índice dos endereços"
  525. #: src/addressbook.c:3887
  526. msgid "Busy searching..."
  527. msgstr "Ocupado procurando..."
  528. #: src/addressbook.c:3958
  529. #, c-format
  530. msgid "Search '%s'"
  531. msgstr "Procurar '%s'"
  532. #: src/addressbook.c:4183
  533. msgid "Interface"
  534. msgstr "Interface"
  535. #: src/addressbook.c:4199 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
  536. #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
  537. msgid "Address Book"
  538. msgstr "Livro de Endereços"
  539. #: src/addressbook.c:4215
  540. msgid "Person"
  541. msgstr "Pessoa"
  542. #: src/addressbook.c:4231
  543. msgid "EMail Address"
  544. msgstr "Endereço de e-mail"
  545. #: src/addressbook.c:4247
  546. msgid "Group"
  547. msgstr "Grupo"
  548. #: src/addressbook.c:4263 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:468
  549. #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
  550. msgid "Folder"
  551. msgstr "Pasta"
  552. #: src/addressbook.c:4279
  553. msgid "vCard"
  554. msgstr "vCard"
  555. #: src/addressbook.c:4295 src/addressbook.c:4311
  556. msgid "JPilot"
  557. msgstr "JPllot"
  558. #: src/addressbook.c:4327
  559. msgid "LDAP servers"
  560. msgstr "Servidores LDAP"
  561. #: src/addressbook.c:4343
  562. msgid "LDAP Query"
  563. msgstr "Consulta LDAP"
  564. #: src/addressbook.c:4659 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
  565. #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
  566. #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
  567. #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
  568. msgid "Any"
  569. msgstr "Qualquer"
  570. #: src/addrgather.c:158
  571. msgid "Please specify name for address book."
  572. msgstr "Por favor, especifique um nome para o Livro de Endereços."
  573. #: src/addrgather.c:178
  574. msgid "Please select the mail headers to search."
  575. msgstr "Por favor, selecione os cabeçalhos da mensagem a serem procurados."
  576. #: src/addrgather.c:185
  577. msgid "Harvesting addresses..."
  578. msgstr "Coletando endereços..."
  579. #: src/addrgather.c:224
  580. msgid "Addresses gathered successfully."
  581. msgstr "Os endereços foram coletados com sucesso."
  582. #: src/addrgather.c:294
  583. msgid "No folder or message was selected."
  584. msgstr "Não foi selecionada nenhuma pasta ou mensagem."
  585. #: src/addrgather.c:302
  586. msgid ""
  587. "Please select a folder to process from the folder\n"
  588. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  589. "the message list."
  590. msgstr ""
  591. "Por favor, selecione uma pasta a partir da lista para ser\n"
  592. "processada. Como alternativa, selecione uma ou mais\n"
  593. "mensagens da lista."
  594. #: src/addrgather.c:354
  595. msgid "Folder :"
  596. msgstr "Pasta:"
  597. #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
  598. #: src/importldif.c:909
  599. msgid "Address Book :"
  600. msgstr "Livro de endereços:"
  601. #: src/addrgather.c:375
  602. msgid "Folder Size :"
  603. msgstr "Tamanho da pasta:"
  604. #: src/addrgather.c:390
  605. msgid "Process these mail header fields"
  606. msgstr "Processar esses campos de cabeçalho do e-mail"
  607. #: src/addrgather.c:408
  608. msgid "Include sub-folders"
  609. msgstr "Incluir sub-pastas"
  610. #: src/addrgather.c:431
  611. msgid "Header Name"
  612. msgstr "Nome do cabeçalho"
  613. #: src/addrgather.c:432
  614. msgid "Address Count"
  615. msgstr "Contagem de endereços"
  616. #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4657
  617. #: src/compose.c:9183 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
  618. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:570
  619. msgid "Warning"
  620. msgstr "Aviso"
  621. #: src/addrgather.c:538
  622. msgid "Header Fields"
  623. msgstr "Campos do cabeçalho"
  624. #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
  625. #: src/importldif.c:1029
  626. msgid "Finish"
  627. msgstr "Finalizar"
  628. #: src/addrgather.c:600
  629. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  630. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir das mensagens selecionadas"
  631. #: src/addrgather.c:608
  632. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  633. msgstr "Coletar endereços de e-mail - a partir da pasta"
  634. #: src/addrindex.c:116
  635. msgid "Common addresses"
  636. msgstr "Endereços comuns"
  637. #: src/addrindex.c:117
  638. msgid "Personal addresses"
  639. msgstr "Endereços pessoais"
  640. #: src/addrindex.c:123
  641. msgid "Common address"
  642. msgstr "Endereço comum"
  643. #: src/addrindex.c:124
  644. msgid "Personal address"
  645. msgstr "Endereço pessoal"
  646. #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7403
  647. msgid "Notice"
  648. msgstr "Nota"
  649. #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4597 src/inc.c:616
  650. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
  651. msgid "Error"
  652. msgstr "Erro"
  653. #: src/alertpanel.c:191
  654. msgid "_View log"
  655. msgstr "_Ver relatório"
  656. #: src/alertpanel.c:338
  657. msgid "Show this message next time"
  658. msgstr "Exibir essa mensagem da próxima vez"
  659. #: src/browseldap.c:219
  660. msgid "Browse Directory Entry"
  661. msgstr "Percorrer a entrada do diretório"
  662. #: src/browseldap.c:239
  663. msgid "Server Name :"
  664. msgstr "Nome do servidor:"
  665. #: src/browseldap.c:249
  666. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  667. msgstr "Nome distinto (dn):"
  668. #: src/browseldap.c:272
  669. msgid "LDAP Name"
  670. msgstr "Nome no LDAP"
  671. #: src/browseldap.c:274
  672. msgid "Attribute Value"
  673. msgstr "Atribuir valor"
  674. #: src/common/nntp.c:73
  675. #, c-format
  676. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  677. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor NNTP: %s:%d\n"
  678. #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
  679. #, c-format
  680. msgid "protocol error: %s\n"
  681. msgstr "erro do protocolo: %s\n"
  682. #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
  683. msgid "protocol error\n"
  684. msgstr "erro do protocolo\n"
  685. #: src/common/nntp.c:300
  686. msgid "Error occurred while posting\n"
  687. msgstr "Ocorreu um erro durante a postagem\n"
  688. #: src/common/nntp.c:380
  689. msgid "Error occurred while sending command\n"
  690. msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o comando\n"
  691. #: src/common/plugin.c:52
  692. msgid "Nothing"
  693. msgstr "Nenhum"
  694. #: src/common/plugin.c:53
  695. msgid "a viewer"
  696. msgstr "um visualizador"
  697. #: src/common/plugin.c:54
  698. msgid "folders"
  699. msgstr "pastas"
  700. #: src/common/plugin.c:55
  701. msgid "filtering"
  702. msgstr "filtragem"
  703. #: src/common/plugin.c:56
  704. msgid "a privacy interface"
  705. msgstr "uma interface de privacidade"
  706. #: src/common/plugin.c:57
  707. msgid "a notifier"
  708. msgstr "um notificador"
  709. #: src/common/plugin.c:58
  710. msgid "an utility"
  711. msgstr "um utilitário"
  712. #: src/common/plugin.c:59
  713. msgid "things"
  714. msgstr "coisas"
  715. #: src/common/plugin.c:257
  716. #, c-format
  717. msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  718. msgstr "Esse plugin fornece %s (%s), o qual já é fornecido pelo plugin %s."
  719. #: src/common/plugin.c:292
  720. msgid "Plugin already loaded"
  721. msgstr "O plugin Já foi carregado"
  722. #: src/common/plugin.c:302
  723. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  724. msgstr "Não foi possível alocar memória para o plugin"
  725. #: src/common/plugin.c:329
  726. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  727. msgstr "Esse módulo não está licenciado sob uma licença compatível com a GPL."
  728. #: src/common/plugin.c:336
  729. msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
  730. msgstr "Esse módulo é para o Sylpheed-Claws GTK1."
  731. #: src/common/smtp.c:176
  732. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  733. msgstr "SMTP AUTH não está disponível\n"
  734. #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
  735. msgid "bad SMTP response\n"
  736. msgstr "resposta incorreta do SMTP\n"
  737. #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
  738. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  739. msgstr "ocorreu um erro durante a sessão SMTP\n"
  740. #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
  741. msgid "error occurred on authentication\n"
  742. msgstr "ocorreu um erro na autenticação\n"
  743. #: src/common/smtp.c:603
  744. #, c-format
  745. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  746. msgstr "A mensagem é muito grande (o tamanho máximo é %s)\n"
  747. #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
  748. msgid "couldn't start TLS session\n"
  749. msgstr "não foi possível iniciar a sessão TLS\n"
  750. #: src/common/socket.c:1405
  751. #, c-format
  752. msgid "write on fd%d: %s\n"
  753. msgstr "escrever em fd%d: %s\n"
  754. #: src/common/ssl.c:159
  755. msgid "Error creating ssl context\n"
  756. msgstr "Ocorreu um erro na criação do contexto SSL\n"
  757. #: src/common/ssl.c:178
  758. #, c-format
  759. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  760. msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão SSL (%s)\n"
  761. #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
  762. #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
  763. #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
  764. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
  765. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
  766. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
  767. msgid "<not in certificate>"
  768. msgstr "<não está no certificado>"
  769. #: src/common/ssl_certificate.c:239
  770. #, c-format
  771. msgid ""
  772. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  773. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  774. " Fingerprint: %s\n"
  775. " Signature status: %s"
  776. msgstr ""
  777. " Proprietário: %s (%s) em %s\n"
  778. " Assinado por: %s (%s) em %s\n"
  779. " Fingerprint: %s\n"
  780. " Situação da Assinatura: %s"
  781. #: src/common/ssl_certificate.c:348
  782. msgid "Couldn't load X509 default paths"
  783. msgstr "Não foi possível carregar os caminhos padrão do X509"
  784. #: src/common/string_match.c:79
  785. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  786. msgstr "(Assunto eliminado pela expressão regular)"
  787. #: src/common/utils.c:348
  788. #, c-format
  789. msgid "%dB"
  790. msgstr "%dB"
  791. #: src/common/utils.c:349
  792. #, c-format
  793. msgid "%d.%02dKB"
  794. msgstr "%d.%02dKb"
  795. #: src/common/utils.c:350
  796. #, c-format
  797. msgid "%d.%02dMB"
  798. msgstr "%d.%02dMb"
  799. #: src/common/utils.c:351
  800. #, c-format
  801. msgid "%.2fGB"
  802. msgstr "%.2fGb"
  803. #: src/compose.c:517
  804. msgid "/_Add..."
  805. msgstr "/_Adicionar..."
  806. #: src/compose.c:518
  807. msgid "/_Remove"
  808. msgstr "/_Remover"
  809. #: src/compose.c:520 src/folderview.c:292
  810. msgid "/_Properties..."
  811. msgstr "/_Propriedades..."
  812. #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
  813. msgid "/_Message"
  814. msgstr "/_Mensagem"
  815. #: src/compose.c:526
  816. msgid "/_Message/_Send"
  817. msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
  818. #: src/compose.c:528
  819. msgid "/_Message/Send _later"
  820. msgstr "/_Mensagem/Enviar _mais tarde"
  821. #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:750
  822. #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
  823. #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
  824. msgid "/_Message/---"
  825. msgstr "/_Mensagem/---"
  826. #: src/compose.c:531
  827. msgid "/_Message/_Attach file"
  828. msgstr "/_Mensagem/_Anexar arquivo"
  829. #: src/compose.c:532
  830. msgid "/_Message/_Insert file"
  831. msgstr "/_Mensagem/_Inserir arquivo"
  832. #: src/compose.c:533
  833. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  834. msgstr "/_Mensagem/Inserir assina_tura"
  835. #: src/compose.c:535
  836. msgid "/_Message/_Save"
  837. msgstr "/_Mensagem/_Salvar"
  838. #: src/compose.c:538
  839. msgid "/_Message/_Close"
  840. msgstr "/_Mensagem/_Fechar"
  841. #: src/compose.c:541
  842. msgid "/_Edit/_Undo"
  843. msgstr "/_Editar/_Desfazer"
  844. #: src/compose.c:542
  845. msgid "/_Edit/_Redo"
  846. msgstr "/_Editar/Re_fazer"
  847. #: src/compose.c:543 src/compose.c:631 src/compose.c:634 src/compose.c:640
  848. #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
  849. msgid "/_Edit/---"
  850. msgstr "/_Editar/---"
  851. #: src/compose.c:544
  852. msgid "/_Edit/Cu_t"
  853. msgstr "/_Editar/_Recortar"
  854. #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
  855. msgid "/_Edit/_Copy"
  856. msgstr "/_Editar/_Copiar"
  857. #: src/compose.c:546
  858. msgid "/_Edit/_Paste"
  859. msgstr "/_Editar/Co_lar"
  860. #: src/compose.c:547
  861. msgid "/_Edit/Special paste"
  862. msgstr "/_Editar/Colar especial"
  863. #: src/compose.c:548
  864. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  865. msgstr "/_Editar/Colar especial/como _citação"
  866. #: src/compose.c:550
  867. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  868. msgstr "/_Editar/Colar especial/_ajustado"
  869. #: src/compose.c:552
  870. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  871. msgstr "/_Editar/Colar especial/_não ajustado"
  872. #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
  873. msgid "/_Edit/Select _all"
  874. msgstr "/_Editar/Selecionar _tudo"
  875. #: src/compose.c:555
  876. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  877. msgstr "/_Editar/_Avançado"
  878. #: src/compose.c:556
  879. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  880. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
  881. #: src/compose.c:561
  882. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  883. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
  884. #: src/compose.c:566
  885. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  886. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para trás"
  887. #: src/compose.c:571
  888. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  889. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
  890. #: src/compose.c:576
  891. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  892. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
  893. #: src/compose.c:581
  894. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  895. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o final da linha"
  896. #: src/compose.c:586
  897. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  898. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
  899. #: src/compose.c:591
  900. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  901. msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
  902. #: src/compose.c:596
  903. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  904. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
  905. #: src/compose.c:601
  906. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  907. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
  908. #: src/compose.c:606
  909. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  910. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
  911. #: src/compose.c:611
  912. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  913. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
  914. #: src/compose.c:616
  915. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  916. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha"
  917. #: src/compose.c:621
  918. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  919. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar a linha inteira"
  920. #: src/compose.c:626
  921. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  922. msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o final da linha"
  923. #: src/compose.c:632
  924. msgid "/_Edit/_Find"
  925. msgstr "/_Editar/Locali_zar"
  926. #: src/compose.c:635
  927. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  928. msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual"
  929. #: src/compose.c:637
  930. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  931. msgstr "/_Editar/Quebrar todas as l_inhas longas"
  932. #: src/compose.c:639
  933. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  934. msgstr "/_Editar/Quebra auto_mática"
  935. #: src/compose.c:641
  936. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  937. msgstr "/_Editar/Editar com um programa e_xterno"
  938. #: src/compose.c:644
  939. msgid "/_Spelling"
  940. msgstr "/Orto_grafia"
  941. #: src/compose.c:645
  942. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  943. msgstr "/Orto_grafia/_Verificar tudo ou somente a seleção"
  944. #: src/compose.c:647
  945. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  946. msgstr "/Orto_grafia/_Destacar todas as palavras erradas"
  947. #: src/compose.c:649
  948. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  949. msgstr "/Orto_grafia/Verificar palavras erradas _anteriores"
  950. #: src/compose.c:651
  951. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  952. msgstr "/Orto_grafia/Avançar para a _próxima palavra errada"
  953. #: src/compose.c:653
  954. msgid "/_Spelling/---"
  955. msgstr "/Orto_grafia/---"
  956. #: src/compose.c:654
  957. msgid "/_Spelling/Options"
  958. msgstr "/Orto_grafia/Opções"
  959. #: src/compose.c:657
  960. msgid "/_Options"
  961. msgstr "/_Opções"
  962. #: src/compose.c:658
  963. msgid "/_Options/Reply _mode"
  964. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta"
  965. #: src/compose.c:659
  966. msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
  967. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Normal"
  968. #: src/compose.c:660
  969. msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
  970. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Todos"
  971. #: src/compose.c:661
  972. msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
  973. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Remetente"
  974. #: src/compose.c:662
  975. msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
  976. msgstr "/_Opções/Modo da _resposta/_Lista de discussão"
  977. #: src/compose.c:663 src/compose.c:668 src/compose.c:675 src/compose.c:677
  978. #: src/compose.c:679
  979. msgid "/_Options/---"
  980. msgstr "/_Opções/---"
  981. #: src/compose.c:664
  982. msgid "/_Options/Privacy _System"
  983. msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade"
  984. #: src/compose.c:665
  985. msgid "/_Options/Privacy _System/None"
  986. msgstr "/_Opções/Sistema de _privacidade/Nenhum"
  987. #: src/compose.c:666
  988. msgid "/_Options/Si_gn"
  989. msgstr "/_Opções/_Assinar"
  990. #: src/compose.c:667
  991. msgid "/_Options/_Encrypt"
  992. msgstr "/_Opções/_Criptografar"
  993. #: src/compose.c:669
  994. msgid "/_Options/_Priority"
  995. msgstr "/_Opções/_Prioridade"
  996. #: src/compose.c:670
  997. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  998. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Altíssima"
  999. #: src/compose.c:671
  1000. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  1001. msgstr "/_Opções/Prioridade/A_lta"
  1002. #: src/compose.c:672
  1003. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  1004. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Normal"
  1005. #: src/compose.c:673
  1006. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  1007. msgstr "/_Opções/Prioridade/Bai_xa"
  1008. #: src/compose.c:674
  1009. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  1010. msgstr "/_Opções/Prioridade/_Baixíssima"
  1011. #: src/compose.c:676
  1012. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  1013. msgstr "/_Opções/_Solicitar confirmação de recebimento"
  1014. #: src/compose.c:678
  1015. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  1016. msgstr "/_Opções/_Remover referências"
  1017. #: src/compose.c:685
  1018. msgid "/_Options/Character _encoding"
  1019. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres"
  1020. #: src/compose.c:686
  1021. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  1022. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Automática"
  1023. #: src/compose.c:688 src/compose.c:694 src/compose.c:702 src/compose.c:706
  1024. #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:722 src/compose.c:728
  1025. #: src/compose.c:732 src/compose.c:742 src/compose.c:746 src/compose.c:756
  1026. #: src/compose.c:760
  1027. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  1028. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/---"
  1029. #: src/compose.c:690
  1030. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  1031. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  1032. #: src/compose.c:692
  1033. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  1034. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/U_nicode (UTF-8)"
  1035. #: src/compose.c:696
  1036. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  1037. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  1038. #: src/compose.c:698
  1039. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  1040. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  1041. #: src/compose.c:700
  1042. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  1043. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  1044. #: src/compose.c:704
  1045. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  1046. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  1047. #: src/compose.c:708
  1048. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  1049. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  1050. #: src/compose.c:710
  1051. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  1052. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  1053. #: src/compose.c:714
  1054. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  1055. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  1056. #: src/compose.c:718
  1057. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  1058. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  1059. #: src/compose.c:720
  1060. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  1061. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  1062. #: src/compose.c:724
  1063. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  1064. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  1065. #: src/compose.c:726
  1066. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  1067. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  1068. #: src/compose.c:730
  1069. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  1070. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  1071. #: src/compose.c:734
  1072. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  1073. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  1074. #: src/compose.c:736
  1075. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  1076. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  1077. #: src/compose.c:738
  1078. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  1079. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  1080. #: src/compose.c:740
  1081. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  1082. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  1083. #: src/compose.c:744
  1084. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1085. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  1086. #: src/compose.c:748
  1087. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1088. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _simplificado (GB2312)"
  1089. #: src/compose.c:750
  1090. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1091. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês simplificado (GB_K)"
  1092. #: src/compose.c:752
  1093. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1094. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês tra_dicional (Big5)"
  1095. #: src/compose.c:754
  1096. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1097. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Chinês _tradicional (EUC-TW)"
  1098. #: src/compose.c:758
  1099. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1100. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/C_oreano (EUC-KR)"
  1101. #: src/compose.c:762
  1102. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1103. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  1104. #: src/compose.c:764
  1105. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1106. msgstr "/_Opções/Codi_ficação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  1107. #: src/compose.c:768
  1108. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1109. msgstr "/_Ferramentas/Exibir _régua"
  1110. #: src/compose.c:769 src/messageview.c:303
  1111. msgid "/_Tools/_Address book"
  1112. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços"
  1113. #: src/compose.c:770
  1114. msgid "/_Tools/_Template"
  1115. msgstr "/_Ferramentas/_Modelo"
  1116. #: src/compose.c:771 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
  1117. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1118. msgstr "/_Ferramentas/_Ações"
  1119. #: src/compose.c:1598
  1120. msgid "Fw: multiple emails"
  1121. msgstr "Enc: múltiplos e-mails"
  1122. #: src/compose.c:2021
  1123. msgid "Reply-To:"
  1124. msgstr "Responder para:"
  1125. #: src/compose.c:2024 src/compose.c:5527 src/compose.c:6295
  1126. msgid "Newsgroups:"
  1127. msgstr "Newsgroups:"
  1128. #: src/compose.c:2027
  1129. msgid "Followup-To:"
  1130. msgstr "Seguir a:"
  1131. #: src/compose.c:2424
  1132. msgid "Quote mark format error."
  1133. msgstr "Erro no formato da marca de citação."
  1134. #: src/compose.c:2447
  1135. msgid "Message reply/forward format error."
  1136. msgstr "Erro no formato da resposta/encaminhamento."
  1137. #: src/compose.c:3004
  1138. #, c-format
  1139. msgid "File %s is empty."
  1140. msgstr "O arquivo %s está vazio."
  1141. #: src/compose.c:3008
  1142. #, c-format
  1143. msgid "Can't read %s."
  1144. msgstr "Não foi possível ler %s."
  1145. #: src/compose.c:3035
  1146. #, c-format
  1147. msgid "Message: %s"
  1148. msgstr "Mensagem: %s"
  1149. #: src/compose.c:3853
  1150. msgid " [Edited]"
  1151. msgstr " [Editada]"
  1152. #: src/compose.c:3859
  1153. #, c-format
  1154. msgid "%s - Compose message%s"
  1155. msgstr "%s - Compor mensagem%s"
  1156. #: src/compose.c:3862
  1157. #, c-format
  1158. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1159. msgstr "[sem assunto] - Compor mensagem%s"
  1160. #: src/compose.c:3887 src/messageview.c:613
  1161. msgid ""
  1162. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1163. "Please select a mail account before sending."
  1164. msgstr ""
  1165. "Não foi especificada uma conta para o envio da\n"
  1166. "mensagem. Por favor, selecione uma conta antes de enviar."
  1167. #: src/compose.c:4064 src/compose.c:4095 src/compose.c:4126 src/toolbar.c:391
  1168. #: src/toolbar.c:442
  1169. msgid "Send"
  1170. msgstr "Enviar"
  1171. #: src/compose.c:4065
  1172. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1173. msgstr "O único destinatário é o endereço Cc padrão. Enviar mesmo assim?"
  1174. #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4097 src/compose.c:4128 src/compose.c:4597
  1175. msgid "+_Send"
  1176. msgstr "+_Enviar"
  1177. #: src/compose.c:4096
  1178. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1179. msgstr "O único destinatário é o endereço Cco padrão. Enviar mesmo assim?"
  1180. #: src/compose.c:4113
  1181. msgid "Recipient is not specified."
  1182. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  1183. #: src/compose.c:4127
  1184. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1185. msgstr "A mensagem está sem assunto. Enviar mesmo assim?"
  1186. #: src/compose.c:4170 src/compose.c:7756
  1187. msgid ""
  1188. "Could not queue message for sending:\n"
  1189. "\n"
  1190. "Charset conversion failed."
  1191. msgstr ""
  1192. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1193. "\n"
  1194. "Ocorreu um erro na conversão da codificação dos caracteres."
  1195. #: src/compose.c:4173 src/compose.c:7759
  1196. msgid ""
  1197. "Could not queue message for sending:\n"
  1198. "\n"
  1199. "Couldn't get recipient encryption key."
  1200. msgstr ""
  1201. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1202. "\n"
  1203. "Não foi possível obter a chave de criptografia do destinatário."
  1204. #: src/compose.c:4177 src/compose.c:7753
  1205. #, c-format
  1206. msgid ""
  1207. "Could not queue message for sending:\n"
  1208. "\n"
  1209. "Signature failed: %s"
  1210. msgstr ""
  1211. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1212. "\n"
  1213. "Falha na assinatura: %s"
  1214. #: src/compose.c:4180
  1215. #, c-format
  1216. msgid ""
  1217. "Could not queue message for sending:\n"
  1218. "\n"
  1219. "%s."
  1220. msgstr ""
  1221. "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1222. "\n"
  1223. "%s."
  1224. #: src/compose.c:4182
  1225. msgid "Could not queue message for sending."
  1226. msgstr "Não foi possível acrescentar a mensagem à Fila de Saída."
  1227. #: src/compose.c:4197 src/compose.c:4256
  1228. msgid ""
  1229. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1230. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1231. msgstr ""
  1232. "A mensagem está na Fila de Saída, mas não foi possível enviá-la.\n"
  1233. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
  1234. "tentar novamente."
  1235. #: src/compose.c:4250
  1236. #, c-format
  1237. msgid ""
  1238. "%s\n"
  1239. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1240. msgstr ""
  1241. "%s\n"
  1242. "Use \"Enviar mensagens da Fila de Saída\" a partir da janela principal para "
  1243. "tentar novamente."
  1244. #: src/compose.c:4594
  1245. #, c-format
  1246. msgid ""
  1247. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1248. "to the specified %s charset.\n"
  1249. "Send it as %s?"
  1250. msgstr ""
  1251. "Não foi possível converter a codificação dos caracteres da mensagem\n"
  1252. "para a codificação %s especificada.\n"
  1253. "Enviá-la como %s?"
  1254. #: src/compose.c:4653
  1255. #, c-format
  1256. msgid ""
  1257. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1258. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1259. "\n"
  1260. "Send it anyway?"
  1261. msgstr ""
  1262. "A linha %d excedeu o limite de tamanho (998 bytes).\n"
  1263. "O conteúdo da mensagem pode ficar truncado na remessa.\n"
  1264. "\n"
  1265. "Enviar mesmo assim?"
  1266. #: src/compose.c:4841
  1267. msgid "No account for sending mails available!"
  1268. msgstr "Não existem contas para enviar a mensagem!"
  1269. #: src/compose.c:4851
  1270. msgid "No account for posting news available!"
  1271. msgstr "Não existem contas para publicar o artigo!"
  1272. #: src/compose.c:5544
  1273. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1274. msgstr "Use <tab> para completar automaticamente a partir do Livro de Endereços"
  1275. #: src/compose.c:5672
  1276. msgid "Mime type"
  1277. msgstr "Tipo MIME"
  1278. #: src/compose.c:5678 src/compose.c:5974 src/mimeview.c:212
  1279. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
  1280. #: src/summaryview.c:490
  1281. msgid "Size"
  1282. msgstr "Tamanho"
  1283. #: src/compose.c:5739
  1284. msgid "Save Message to "
  1285. msgstr "Salvar mensagem em "
  1286. #: src/compose.c:5761 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
  1287. #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
  1288. #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
  1289. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
  1290. msgid "_Browse"
  1291. msgstr "_Explorar"
  1292. #: src/compose.c:5973 src/compose.c:7163
  1293. msgid "MIME type"
  1294. msgstr "Tipo MIME"
  1295. #: src/compose.c:6045
  1296. msgid "Hea_der"
  1297. msgstr "_Cabeçalho"
  1298. #: src/compose.c:6049
  1299. msgid "_Attachments"
  1300. msgstr "_Anexos"
  1301. #: src/compose.c:6053
  1302. msgid "Othe_rs"
  1303. msgstr "_Outros"
  1304. #: src/compose.c:6068 src/summary_search.c:298
  1305. msgid "Subject:"
  1306. msgstr "Assunto:"
  1307. #: src/compose.c:6257
  1308. #, c-format
  1309. msgid ""
  1310. "Spell checker could not be started.\n"
  1311. "%s"
  1312. msgstr ""
  1313. "Não foi possível iniciar o verificador ortográfico.\n"
  1314. "%s"
  1315. #: src/compose.c:6369
  1316. #, c-format
  1317. msgid "From: <i>%s</i>"
  1318. msgstr "De: <i>%s</i>"
  1319. #: src/compose.c:6400
  1320. msgid "Account to use for this email"
  1321. msgstr "Conta a ser usada por esse e-mail"
  1322. #: src/compose.c:6402
  1323. msgid "Sender address to be used"
  1324. msgstr "Endereço do rementente a ser usado"
  1325. #: src/compose.c:6556
  1326. #, c-format
  1327. msgid ""
  1328. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1329. "encrypt this message."
  1330. msgstr ""
  1331. "Não foi possível carregar o sistema de privacidade '%s'. Você não poderá "
  1332. "assinar ou criptografar essa mensagem."
  1333. #: src/compose.c:6795
  1334. msgid "Message To format error."
  1335. msgstr "Erro no formato do destinatário (Para)."
  1336. #: src/compose.c:6808
  1337. msgid "Message Cc format error."
  1338. msgstr "Erro no formato do destinatário (Cc)."
  1339. #: src/compose.c:6821
  1340. msgid "Message Bcc format error."
  1341. msgstr "Erro no formato do destinatário (Cco)."
  1342. #: src/compose.c:6835
  1343. msgid "Message subject format error."
  1344. msgstr "Erro no formato do assunto."
  1345. #: src/compose.c:7057
  1346. msgid "Invalid MIME type."
  1347. msgstr "Tipo MIME inválido."
  1348. #: src/compose.c:7072
  1349. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1350. msgstr "O arquivo não existe ou está vazio."
  1351. #: src/compose.c:7145
  1352. msgid "Properties"
  1353. msgstr "Propriedades"
  1354. #: src/compose.c:7196
  1355. msgid "Encoding"
  1356. msgstr "Codificação"
  1357. #: src/compose.c:7216
  1358. msgid "Path"
  1359. msgstr "Caminho"
  1360. #: src/compose.c:7217 src/prefs_toolbar.c:1060
  1361. msgid "File name"
  1362. msgstr "Nome do arquivo"
  1363. #: src/compose.c:7400
  1364. #, c-format
  1365. msgid ""
  1366. "The external editor is still working.\n"
  1367. "Force terminating the process?\n"
  1368. "process group id: %d"
  1369. msgstr ""
  1370. "O editor externo ainda está ativo.\n"
  1371. "Deseja terminar o processo?\n"
  1372. "Id do grupo do processo: %d"
  1373. #: src/compose.c:7442
  1374. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1375. msgstr "Composição: entrada do processo monitorado\n"
  1376. #: src/compose.c:7723 src/messageview.c:718
  1377. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
  1378. msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso á rede para enviar esse e-mail."
  1379. #: src/compose.c:7748
  1380. msgid "Could not queue message."
  1381. msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída."
  1382. #: src/compose.c:7750
  1383. #, c-format
  1384. msgid ""
  1385. "Could not queue message:\n"
  1386. "\n"
  1387. "%s."
  1388. msgstr ""
  1389. "Não foi possível adicionar a mensagem à Fila de Saída:\n"
  1390. "\n"
  1391. "%s."
  1392. #: src/compose.c:7870
  1393. msgid "Could not save draft."
  1394. msgstr "Não foi possível salvar o rascunho."
  1395. #: src/compose.c:7945 src/compose.c:7968
  1396. msgid "Select file"
  1397. msgstr "Selecione o arquivo"
  1398. #: src/compose.c:7981
  1399. #, c-format
  1400. msgid "File '%s' could not be read."
  1401. msgstr "Não foi possível ler o arquivo '%s'."
  1402. #: src/compose.c:7983
  1403. #, c-format
  1404. msgid ""
  1405. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1406. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1407. msgstr ""
  1408. "O arquivo '%s' continha caracteres inválidos para a\n"
  1409. "codificação atual, a inserção pode estar incorreta."
  1410. #: src/compose.c:8031
  1411. msgid "Discard message"
  1412. msgstr "Descartar a mensagem"
  1413. #: src/compose.c:8032
  1414. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1415. msgstr "Essa mensagem foi modificada. Deseja descartá-la ?"
  1416. #: src/compose.c:8033
  1417. msgid "_Discard"
  1418. msgstr "_Descartar"
  1419. #: src/compose.c:8033
  1420. msgid "_Save to Drafts"
  1421. msgstr "Salvar em _Rascunhos"
  1422. #: src/compose.c:8077
  1423. #, c-format
  1424. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1425. msgstr "Deseja aplicar o modelo '%s'?"
  1426. #: src/compose.c:8079
  1427. msgid "Apply template"
  1428. msgstr "Aplicar o modelo"
  1429. #: src/compose.c:8080
  1430. msgid "_Replace"
  1431. msgstr "_Substituir"
  1432. #: src/compose.c:8080
  1433. msgid "_Insert"
  1434. msgstr "_Inserir"
  1435. #: src/compose.c:8768
  1436. msgid "Insert or attach?"
  1437. msgstr "Inserir ou anexar?"
  1438. #: src/compose.c:8769
  1439. msgid ""
  1440. "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
  1441. "attach it to the email?"
  1442. msgstr ""
  1443. "Você deseja inserir o conteúdo do(s) arquivo(s) no corpo da mensagem ou "
  1444. "anexá-lo ao e-mail?"
  1445. #: src/compose.c:8771
  1446. msgid "+_Insert"
  1447. msgstr "+_Inserir"
  1448. #: src/compose.c:8771
  1449. msgid "_Attach"
  1450. msgstr "_Anexar"
  1451. #: src/compose.c:9177
  1452. #, c-format
  1453. msgid ""
  1454. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  1455. "time. Do you want to continue?"
  1456. msgstr ""
  1457. "Você esta prestes a responder %d mensagens. Abrir as janelas de composição "
  1458. "pode demorar algum tempo. Deseja realmente continuar?"
  1459. #: src/crash.c:142
  1460. #, c-format
  1461. msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
  1462. msgstr "O processo (%ld) do Sylpheed-Claws recebeu o sinal %ld"
  1463. #: src/crash.c:188
  1464. msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
  1465. msgstr "Ocorreu um problema com o Sylpheed-Claws"
  1466. #: src/crash.c:204
  1467. #, c-format
  1468. msgid ""
  1469. "%s.\n"
  1470. "Please file a bug report and include the information below."
  1471. msgstr ""
  1472. "%s.\n"
  1473. "Por favor, envie um relatório de erro com as informações abaixo."
  1474. #: src/crash.c:209
  1475. msgid "Debug log"
  1476. msgstr "Relatório de debug"
  1477. #: src/crash.c:253
  1478. msgid "Close"
  1479. msgstr "Fechar"
  1480. #: src/crash.c:258
  1481. msgid "Save..."
  1482. msgstr "Salvar..."
  1483. #: src/crash.c:263
  1484. msgid "Create bug report"
  1485. msgstr "Criar relatório de erros"
  1486. #: src/crash.c:310
  1487. msgid "Save crash information"
  1488. msgstr "Salvar as informações do problema"
  1489. #: src/editaddress.c:153
  1490. msgid "Add New Person"
  1491. msgstr "Adicionar uma nova pessoa"
  1492. #: src/editaddress.c:154
  1493. msgid "Edit Person Details"
  1494. msgstr "Editar os detalhes da pessoa"
  1495. #: src/editaddress.c:316
  1496. msgid "An Email address must be supplied."
  1497. msgstr "Você deve informar um endereço de e-mail."
  1498. #: src/editaddress.c:490
  1499. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1500. msgstr "Você deve informar um nome e um valor."
  1501. #: src/editaddress.c:560
  1502. msgid "Edit Person Data"
  1503. msgstr "Editar os dados da pessoa"
  1504. #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
  1505. #: src/ldif.c:819
  1506. msgid "Display Name"
  1507. msgstr "Nome exibido"
  1508. #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
  1509. msgid "Last Name"
  1510. msgstr "Sobrenome"
  1511. #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
  1512. msgid "First Name"
  1513. msgstr "Primeiro Nome"
  1514. #: src/editaddress.c:683
  1515. msgid "Nickname"
  1516. msgstr "Apelido"
  1517. #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
  1518. msgid "Alias"
  1519. msgstr "Pseudônimo"
  1520. #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
  1521. #: src/prefs_matcher.c:530
  1522. msgid "Value"
  1523. msgstr "Valor"
  1524. #: src/editaddress.c:1070
  1525. msgid "_User Data"
  1526. msgstr "Dados do _usuário"
  1527. #: src/editaddress.c:1071
  1528. msgid "_Email Addresses"
  1529. msgstr "Endereços de _e-mail"
  1530. #: src/editaddress.c:1072
  1531. msgid "O_ther Attributes"
  1532. msgstr "Outros _atributos"
  1533. #: src/editbook.c:113
  1534. msgid "File appears to be Ok."
  1535. msgstr "O arquivo parece estar ok."
  1536. #: src/editbook.c:116
  1537. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1538. msgstr "O arquivo não parece estar em um formato de Livro de Endereços válido."
  1539. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
  1540. msgid "Could not read file."
  1541. msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
  1542. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1543. msgid "Edit Addressbook"
  1544. msgstr "Editar o Livro de Endereço"
  1545. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
  1546. msgid " Check File "
  1547. msgstr " Verificar o arquivo "
  1548. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
  1549. #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1910
  1550. msgid "File"
  1551. msgstr "Arquivo"
  1552. #: src/editbook.c:285
  1553. msgid "Add New Addressbook"
  1554. msgstr "Adicionar um novo Livro de Endereços"
  1555. #: src/editgroup.c:100
  1556. msgid "A Group Name must be supplied."
  1557. msgstr "Você deve informar um nome para o grupo."
  1558. #: src/editgroup.c:293
  1559. msgid "Edit Group Data"
  1560. msgstr "Editar os dados do grupo"
  1561. #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
  1562. msgid "Group Name"
  1563. msgstr "Nome do grupo"
  1564. #: src/editgroup.c:342
  1565. msgid "Addresses in Group"
  1566. msgstr "Endereços no grupo"
  1567. #: src/editgroup.c:373
  1568. msgid "Available Addresses"
  1569. msgstr "Endereços disponíveis"
  1570. #: src/editgroup.c:445
  1571. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1572. msgstr "Mover os endereços de e-mail do ou para o grupo com botões de setas"
  1573. #: src/editgroup.c:493
  1574. msgid "Edit Group Details"
  1575. msgstr "Editar os detalhes do grupo"
  1576. #: src/editgroup.c:496
  1577. msgid "Add New Group"
  1578. msgstr "Adicionar um novo grupo"
  1579. #: src/editgroup.c:546
  1580. msgid "Edit folder"
  1581. msgstr "Editar a pasta"
  1582. #: src/editgroup.c:546
  1583. msgid "Input the new name of folder:"
  1584. msgstr "Digite o novo nome da pasta:"
  1585. #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
  1586. msgid "New folder"
  1587. msgstr "Nova pasta"
  1588. #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
  1589. msgid "Input the name of new folder:"
  1590. msgstr "Digite o nome da nova pasta:"
  1591. #: src/editjpilot.c:200
  1592. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1593. msgstr "O arquivo não parece estar no formato JPilot."
  1594. #: src/editjpilot.c:212
  1595. msgid "Select JPilot File"
  1596. msgstr "Selecione o arquivo JPilot"
  1597. #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
  1598. msgid "Edit JPilot Entry"
  1599. msgstr "Editar a entrada JPilot"
  1600. #: src/editjpilot.c:294
  1601. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1602. msgstr "Item(ns) adicional(is) do endereço de e-mail"
  1603. #: src/editjpilot.c:385
  1604. msgid "Add New JPilot Entry"
  1605. msgstr "Adicionar uma nova entrada JPilot"
  1606. #: src/editldap_basedn.c:143
  1607. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1608. msgstr "Editar LDAP - Selecionar a base de procura"
  1609. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
  1610. msgid "Hostname"
  1611. msgstr "Nome do Host"
  1612. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
  1613. msgid "Port"
  1614. msgstr "Porta"
  1615. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
  1616. msgid "Search Base"
  1617. msgstr "Base de procura"
  1618. #: src/editldap_basedn.c:204
  1619. msgid "Available Search Base(s)"
  1620. msgstr "Base(s) de procura disponíveis"
  1621. #: src/editldap_basedn.c:294
  1622. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1623. msgstr ""
  1624. "Não foi possível ler a(s) base(s) de procura do servidor - por favor, defina "
  1625. "manualmente"
  1626. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
  1627. msgid "Could not connect to server"
  1628. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor"
  1629. #: src/editldap.c:153
  1630. msgid "A Name must be supplied."
  1631. msgstr "Você deve informar um nome."
  1632. #: src/editldap.c:165
  1633. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1634. msgstr "Você deve informar um nome de host para o servidor."
  1635. #: src/editldap.c:178
  1636. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1637. msgstr "Você deve informar ao menos um atributo de procura no LDAP."
  1638. #: src/editldap.c:275
  1639. msgid "Connected successfully to server"
  1640. msgstr "A conexão com o servidor foi bem sucedida"
  1641. #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
  1642. msgid "Edit LDAP Server"
  1643. msgstr "Editar o servidor LDAP"
  1644. #: src/editldap.c:434
  1645. msgid "A name that you wish to call the server."
  1646. msgstr "O nome pelo qual você deseja chamar o servidor."
  1647. #: src/editldap.c:449
  1648. msgid ""
  1649. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1650. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1651. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1652. "computer as Sylpheed-Claws."
  1653. msgstr ""
  1654. "Este é o nome de host do servidor. Por exemplo, \"ldap.meudominio.com\" pode "
  1655. "ser apropriado para a organização \"meudominio.com\". Você também pode usar "
  1656. "um endereço IP. Você deve especificar \"localhost\" se estiver executando um "
  1657. "servidor LDAP no mesmo computador que o Sylpheed-Claws."
  1658. #: src/editldap.c:470
  1659. msgid "TLS"
  1660. msgstr "TLS"
  1661. #: src/editldap.c:471
  1662. msgid "SSL"
  1663. msgstr "SSL"
  1664. #: src/editldap.c:475
  1665. msgid ""
  1666. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
  1667. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1668. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1669. msgstr ""
  1670. "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via TLS. Caso a conexão não se "
  1671. "efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
  1672. "(campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
  1673. #: src/editldap.c:480
  1674. msgid ""
  1675. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
  1676. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1677. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1678. msgstr ""
  1679. "Habilitar conexão segura com o servidor LDAP via SSL. Caso a conexão não se "
  1680. "efetue, certifique-se de verificar a configuração correta em ldap.conf "
  1681. "(campos TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
  1682. #: src/editldap.c:494
  1683. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1684. msgstr "O número da porta de conexão com o servidor. A porta 389 é o padrão."
  1685. #: src/editldap.c:498
  1686. msgid " Check Server "
  1687. msgstr " Verificar Servidor "
  1688. #: src/editldap.c:503
  1689. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1690. msgstr "Pressione esse botão para testar a conexão com o servidor."
  1691. #: src/editldap.c:518
  1692. msgid ""
  1693. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1694. "Examples include:\n"
  1695. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1696. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1697. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1698. msgstr ""
  1699. "Isso especifica o nome do diretório a ser procurado no servidor. Por "
  1700. "exemplo:\n"
  1701. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1702. " ou=pessoas,dc=domínio,dc=com\n"
  1703. " o=nome da organização,c=país\n"
  1704. #: src/editldap.c:531
  1705. msgid ""
  1706. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1707. "server."
  1708. msgstr ""
  1709. "Pressione esse botão para procurar pelos nomes dos diretórios disponíveis no "
  1710. "servidor."
  1711. #: src/editldap.c:589
  1712. msgid "Search Attributes"
  1713. msgstr "Atributos da procura"
  1714. #: src/editldap.c:599
  1715. msgid ""
  1716. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1717. "find a name or address."
  1718. msgstr ""
  1719. "Uma lista dos nomes dos atributos LDAP que devem ser procurados ao se tentar "
  1720. "encontrar um nome ou endereço."
  1721. #: src/editldap.c:603
  1722. msgid " Defaults "
  1723. msgstr " Padrões"
  1724. #: src/editldap.c:608
  1725. msgid ""
  1726. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1727. "names and addresses during a name or address search process."
  1728. msgstr ""
  1729. "Isso restaura os nomes dos atributos para um valor padrão que possibilita "
  1730. "encontrar mais nomes e endereços durante o processo de procura do nome ou "
  1731. "endereço."
  1732. #: src/editldap.c:615
  1733. msgid "Max Query Age (secs)"
  1734. msgstr "Duração máxima da consulta (seg)"
  1735. #: src/editldap.c:631
  1736. msgid ""
  1737. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1738. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1739. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1740. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1741. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1742. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1743. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1744. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1745. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1746. "more memory to cache results."
  1747. msgstr ""
  1748. "Isso define o período máximo de tempo (em segundos) que um resultado de "
  1749. "procura de endereço tem validade para completar endereços. Resultados da "
  1750. "procura são armazenadas em um cache até que esse período de tempo tenha "
  1751. "passado quando, então são retirados. Isso melhora o tempo de resposta "
  1752. "durante as tentativas de procurar pelo mesmo nome ou endereço em requisições "
  1753. "de complemento de endereço subseqüentes. A procura ocorre preferencialmente "
  1754. "no cache nas novas requisições de procura no servidor. O valor padrão de 600 "
  1755. "segundos (10 minutos) normalmente é suficiente na maioria dos servidores. Um "
  1756. "valor mais alto reduz o tempo gasto em procuras subseqüentes. Esse é um "
  1757. "recurso útil em servidores que possuem tempo de resposta lentos, mas, em "
  1758. "compensação, consome mais memória para armazenar os resultados."
  1759. #: src/editldap.c:649
  1760. msgid "Include server in dynamic search"
  1761. msgstr "Incluir o servidor na procura dinâmica"
  1762. #: src/editldap.c:655
  1763. msgid ""
  1764. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1765. "address completion."
  1766. msgstr ""
  1767. "Selecione essa opção para incluir esse servidor nas procuras dinâmicas, "
  1768. "quando estiver usando a complementação do endereço."
  1769. #: src/editldap.c:662
  1770. msgid "Match names 'containing' search term"
  1771. msgstr "Encontrar nomes que 'contenham' o termo da procura"
  1772. #: src/editldap.c:668
  1773. msgid ""
  1774. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1775. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1776. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1777. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1778. "searches against other address interfaces."
  1779. msgstr ""
  1780. "As procuras por nomes e endereços podem ser realizadas com os critérios "
  1781. "\"começar com \" ou \"contém\". Marque essa opção para efetuar uma procura "
  1782. "do tipo \"contém\"; esse tipo de procura geralmente demora mais tempo. Note "
  1783. "que, por motivos de performance, a complementação de endereço usa \"começar "
  1784. "com\" para todas as procuras, ao contrário das outras interfaces de endereço."
  1785. #: src/editldap.c:723
  1786. msgid "Bind DN"
  1787. msgstr "DN associado"
  1788. #: src/editldap.c:733
  1789. msgid ""
  1790. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1791. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1792. "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
  1793. "performing a search."
  1794. msgstr ""
  1795. "A conta do usuário LDAP a ser utilizado na conexão com o servidor. Isso "
  1796. "normalmente só é utilizado em servidores protegidos. O formato típico desse "
  1797. "nome é: \"cn=usuário,dc=sylpheed,dc=com\". Isso normalmente é deixado em "
  1798. "branco durante as procuras."
  1799. #: src/editldap.c:741
  1800. msgid "Bind Password"
  1801. msgstr "Senha associada"
  1802. #: src/editldap.c:752
  1803. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1804. msgstr "A senha a ser usada quando se conectar como usuário o \"DN associado\"."
  1805. #: src/editldap.c:758
  1806. msgid "Timeout (secs)"
  1807. msgstr "Limite de tempo (seg)"
  1808. #: src/editldap.c:773
  1809. msgid "The timeout period in seconds."
  1810. msgstr "O limite de tempo em segundos."
  1811. #: src/editldap.c:777
  1812. msgid "Maximum Entries"
  1813. msgstr "Número máximo de entradas"
  1814. #: src/editldap.c:792
  1815. msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1816. msgstr ""
  1817. "O número máximo de entradas que devem ser apresentadas como resultado da "
  1818. "procura."
  1819. #: src/editldap.c:808
  1820. msgid "Basic"
  1821. msgstr "Básico"
  1822. #: src/editldap.c:809
  1823. msgid "Search"
  1824. msgstr "Procurar"
  1825. #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:488
  1826. msgid "Extended"
  1827. msgstr "Extendido"
  1828. #: src/editldap.c:1037
  1829. msgid "Add New LDAP Server"
  1830. msgstr "Adicionar um novo Servidor LDAP"
  1831. #: src/editvcard.c:104
  1832. msgid "File does not appear to be vCard format."
  1833. msgstr "O arquivo não parece estar no formato vCard."
  1834. #: src/editvcard.c:116
  1835. msgid "Select vCard File"
  1836. msgstr "Selecionar o arquivo vCard"
  1837. #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
  1838. msgid "Edit vCard Entry"
  1839. msgstr "Editar a entrada vCard"
  1840. #: src/editvcard.c:271
  1841. msgid "Add New vCard Entry"
  1842. msgstr "Adicionar uma nova entrada vCard"
  1843. #: src/exphtmldlg.c:113
  1844. msgid "Please specify output directory and file to create."
  1845. msgstr ""
  1846. "Por favor, especifique o nome do diretório de saída e do arquivo a ser "
  1847. "criado."
  1848. #: src/exphtmldlg.c:116
  1849. msgid "Select stylesheet and formatting."
  1850. msgstr "Selecione a folha de estilo e a formatação."
  1851. #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
  1852. msgid "File exported successfully."
  1853. msgstr "O arquivo foi exportado com sucesso."
  1854. #: src/exphtmldlg.c:184
  1855. #, c-format
  1856. msgid ""
  1857. "HTML Output Directory '%s'\n"
  1858. "does not exist. OK to create new directory?"
  1859. msgstr ""
  1860. "O diretório de saída HTML '%s'\n"
  1861. "não existe. Deseja criá-lo?"
  1862. #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
  1863. msgid "Create Directory"
  1864. msgstr "Criar diretório"
  1865. #: src/exphtmldlg.c:196
  1866. #, c-format
  1867. msgid ""
  1868. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  1869. "%s"
  1870. msgstr ""
  1871. "Não foi possível criar o diretório de saída para o arquivo HTML:\n"
  1872. "%s"
  1873. #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
  1874. msgid "Failed to Create Directory"
  1875. msgstr "Não foi possível criar o diretório"
  1876. #: src/exphtmldlg.c:240
  1877. msgid "Error creating HTML file"
  1878. msgstr "Não foi possível criar o arquivo HTML"
  1879. #: src/exphtmldlg.c:326
  1880. msgid "Select HTML output file"
  1881. msgstr "Selecione o arquivo HTML de saída"
  1882. #: src/exphtmldlg.c:390
  1883. msgid "HTML Output File"
  1884. msgstr "Arquivo HTML de saída"
  1885. #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
  1886. #: src/importldif.c:682
  1887. msgid "B_rowse"
  1888. msgstr "Explo_rar"
  1889. #: src/exphtmldlg.c:452
  1890. msgid "Stylesheet"
  1891. msgstr "Folha de Estilo"
  1892. #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
  1893. #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:663
  1894. #: src/summaryview.c:4983
  1895. msgid "None"
  1896. msgstr "Nenhum"
  1897. #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
  1898. msgid "Default"
  1899. msgstr "Padrão"
  1900. #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
  1901. msgid "Full"
  1902. msgstr "Completo"
  1903. #: src/exphtmldlg.c:463
  1904. msgid "Custom"
  1905. msgstr "Personalizado"
  1906. #: src/exphtmldlg.c:464
  1907. msgid "Custom-2"
  1908. msgstr "Personalizado 2"
  1909. #: src/exphtmldlg.c:465
  1910. msgid "Custom-3"
  1911. msgstr "Personalizado 3"
  1912. #: src/exphtmldlg.c:466
  1913. msgid "Custom-4"
  1914. msgstr "Personalizado 4"
  1915. #: src/exphtmldlg.c:473
  1916. msgid "Full Name Format"
  1917. msgstr "Formato do nome completo"
  1918. #: src/exphtmldlg.c:481
  1919. msgid "First Name, Last Name"
  1920. msgstr "Primeiro Nome, Sobrenome"
  1921. #: src/exphtmldlg.c:482
  1922. msgid "Last Name, First Name"
  1923. msgstr "Sobrenome, Primeiro Nome"
  1924. #: src/exphtmldlg.c:489
  1925. msgid "Color Banding"
  1926. msgstr "Faixa de cores"
  1927. #: src/exphtmldlg.c:495
  1928. msgid "Format Email Links"
  1929. msgstr "Formatar os links do e-mail"
  1930. #: src/exphtmldlg.c:501
  1931. msgid "Format User Attributes"
  1932. msgstr "Formatar os atributos do usuário"
  1933. #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
  1934. msgid "File Name :"
  1935. msgstr "Nome do arquivo:"
  1936. #: src/exphtmldlg.c:566
  1937. msgid "Open with Web Browser"
  1938. msgstr "Abrir com o navegador Web"
  1939. #: src/exphtmldlg.c:598
  1940. msgid "Export Address Book to HTML File"
  1941. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo HTML"
  1942. #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
  1943. msgid "File Info"
  1944. msgstr "Informações do arquivo"
  1945. #: src/exphtmldlg.c:665
  1946. msgid "Format"
  1947. msgstr "Formato"
  1948. #: src/expldifdlg.c:111
  1949. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  1950. msgstr ""
  1951. "Por favor, especifique o diretório de destino e o nome do arquivo LDIF a ser "
  1952. "criado."
  1953. #: src/expldifdlg.c:114
  1954. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  1955. msgstr ""
  1956. "Especifique os parâmetros para formatar o nome distinto ('distinguished "
  1957. "name')."
  1958. #: src/expldifdlg.c:190
  1959. #, c-format
  1960. msgid ""
  1961. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  1962. "does not exist. OK to create new directory?"
  1963. msgstr ""
  1964. "O diretório de destino '%s' para o LDIF\n"
  1965. "não existe. Devo criar um novo diretório?"
  1966. #: src/expldifdlg.c:202
  1967. #, c-format
  1968. msgid ""
  1969. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  1970. "%s"
  1971. msgstr ""
  1972. "Não foi possível criar o diretório para o arquivo LDIF:\n"
  1973. "%s"
  1974. #: src/expldifdlg.c:247
  1975. msgid "Suffix was not supplied"
  1976. msgstr "Não foi fornecido o sufixo"
  1977. #: src/expldifdlg.c:249
  1978. msgid ""
  1979. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  1980. "you wish to proceed without a suffix?"
  1981. msgstr ""
  1982. "É necessário um sufixo caso os dados sejam usados para um servidor LDAP. "
  1983. "Você tem certeza que deseja prosseguir sem um sufixo?"
  1984. #: src/expldifdlg.c:267
  1985. msgid "Error creating LDIF file"
  1986. msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do arquivo LDIF"
  1987. #: src/expldifdlg.c:342
  1988. msgid "Select LDIF output file"
  1989. msgstr "Selecione o arquivo LDIF de saída"
  1990. #: src/expldifdlg.c:406
  1991. msgid "LDIF Output File"
  1992. msgstr "Arquivo LDIF de saída"
  1993. #: src/expldifdlg.c:467
  1994. msgid "Suffix"
  1995. msgstr "Sufixo"
  1996. #: src/expldifdlg.c:479
  1997. msgid ""
  1998. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  1999. "entry. Examples include:\n"
  2000. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  2001. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2002. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2003. msgstr ""
  2004. "O sufixo é usado para criar um \"Nome Distinto\" (\"Distinguished Name\" ou, "
  2005. "simplesmente, DN) para uma entrada LDAP. Como exemplos, temos:\n"
  2006. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  2007. " ou=pessoas,dc=nome do domínio,dc=com\n"
  2008. " o=nome da organização,c=país\n"
  2009. #: src/expldifdlg.c:488
  2010. msgid "Relative DN"
  2011. msgstr "DN relativo"
  2012. #: src/expldifdlg.c:495
  2013. msgid "Unique ID"
  2014. msgstr "ID única"
  2015. #: src/expldifdlg.c:503
  2016. msgid ""
  2017. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  2018. "to:\n"
  2019. " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  2020. msgstr ""
  2021. "O campo \"ID única\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que tem "
  2022. "um formato similar a:\n"
  2023. " uid=102376,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
  2024. #: src/expldifdlg.c:516
  2025. msgid ""
  2026. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  2027. "similar to:\n"
  2028. " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  2029. msgstr ""
  2030. "O campo \"Nome exibido\" do Livro de Endereços é usado para criar um DN que "
  2031. "tem um formato similar a:\n"
  2032. " cn=Fulano de Tal,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
  2033. #: src/expldifdlg.c:529
  2034. msgid ""
  2035. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  2036. "formatted similar to:\n"
  2037. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  2038. msgstr ""
  2039. "O primeiro endereço de e-mail pertencente a uma pessoa é usado para criar "
  2040. "um DN que tem um formato similar a:\n"
  2041. " mail=fulano.tal@dominio.com,ou=pessoas,dc=sylpheed,dc=org"
  2042. #: src/expldifdlg.c:543
  2043. msgid ""
  2044. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  2045. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  2046. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  2047. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  2048. "available RDN options that will be used to create the DN."
  2049. msgstr ""
  2050. "O arquivo LDIF contém vários registros que são geralmente carregados em um "
  2051. "servidor LDAP. Cada registro no arquivo LDIF é identificado com "
  2052. "exclusividade por um \"Nome DIstinto\" (Distinguished Name ou DN). O sufixo "
  2053. "é adicionado ao \"Nome Distinto Relativo\" (Relative Distinguished Name ou "
  2054. "RDN) para criar o DN. Por favor, selecione uma das opções de RDN disponíveis "
  2055. "que serão utilizadas para criar o DN."
  2056. #: src/expldifdlg.c:556
  2057. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2058. msgstr "Utilize o atributo do DN caso ele esteja presente nos dados"
  2059. #: src/expldifdlg.c:563
  2060. msgid ""
  2061. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  2062. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  2063. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  2064. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  2065. msgstr ""
  2066. "O Livro de Endereços pode conter entradas importadas previamente de um "
  2067. "arquivo LDIF. Caso o atributo de usuário \"Nome Distinto\" (DN) esteja "
  2068. "presente nos dados do Livro de Endereços, ele pode ser usado no arquivo LDIF "
  2069. "exportado. O RDN selecionado acima será usado se o atributo de usuário DN "
  2070. "não for encontrado."
  2071. #: src/expldifdlg.c:574
  2072. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2073. msgstr "Excluir os registros que não possuam endereço de e-mail"
  2074. #: src/expldifdlg.c:581
  2075. msgid ""
  2076. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  2077. "option to ignore these records."
  2078. msgstr ""
  2079. "Um Livro de Endereços pode conter entradas sem um endereço de e-mail. Marque "
  2080. "essa opção para ignorar esses registros."
  2081. #: src/expldifdlg.c:669
  2082. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2083. msgstr "Exportar o Livro de Endereços para um arquivo LDIF"
  2084. #: src/expldifdlg.c:737
  2085. msgid "Distguished Name"
  2086. msgstr "Nome Distinto"
  2087. #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6355
  2088. msgid "Export to mbox file"
  2089. msgstr "Exporta para arquivo mbox"
  2090. #: src/export.c:139
  2091. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2092. msgstr "Localize a pasta a ser exportada e especifique o arquivo mbox."
  2093. #: src/export.c:150
  2094. msgid "Source folder:"
  2095. msgstr "Pasta de origem:"
  2096. #: src/export.c:156 src/import.c:150
  2097. msgid "Mbox file:"
  2098. msgstr "Arquivo mbox:"
  2099. #: src/export.c:211
  2100. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  2101. msgstr "O nome do arquivo mbox de destino não pode ser deixado em branco."
  2102. #: src/export.c:216
  2103. msgid "Source folder can't be left empty."
  2104. msgstr "A pasta de origem não pode ser deixada em branco."
  2105. #: src/export.c:229
  2106. msgid "Couldn't find the source folder."
  2107. msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de origem."
  2108. #: src/export.c:252
  2109. msgid "Select exporting file"
  2110. msgstr "Selecione arquivo de exportação"
  2111. #: src/exporthtml.c:805
  2112. msgid "Full Name"
  2113. msgstr "Nome completo"
  2114. #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
  2115. msgid "Attributes"
  2116. msgstr "Atributos"
  2117. #: src/exporthtml.c:1010
  2118. msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
  2119. msgstr "Livro de Endereços do Sylpheed-Claws"
  2120. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  2121. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2122. msgstr "O nome já existe, mas não é um diretório."
  2123. #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
  2124. msgid "No permissions to create directory."
  2125. msgstr "Sem permissão para criar diretório."
  2126. #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
  2127. msgid "Name is too long."
  2128. msgstr "O nome é muito longo."
  2129. #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
  2130. msgid "Not specified."
  2131. msgstr "Não especificado."
  2132. #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
  2133. msgid "Inbox"
  2134. msgstr "Caixa de Entrada"
  2135. #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
  2136. msgid "Sent"
  2137. msgstr "Enviadas"
  2138. #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
  2139. msgid "Queue"
  2140. msgstr "Fila de Saída"
  2141. #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
  2142. #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
  2143. msgid "Trash"
  2144. msgstr "Lixeira"
  2145. #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
  2146. msgid "Drafts"
  2147. msgstr "Rascunhos"
  2148. #: src/folder.c:1572
  2149. #, c-format
  2150. msgid "Processing (%s)...\n"
  2151. msgstr "Processando (%s)...\n"
  2152. #: src/folder.c:2508
  2153. #, c-format
  2154. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2155. msgstr "Buscando todas as mensagens de %s ...\n"
  2156. #: src/folder.c:2797
  2157. #, c-format
  2158. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2159. msgstr "Movendo %s para %s...\n"
  2160. #: src/folder.c:3079
  2161. #, c-format
  2162. msgid "Updating cache for %s..."
  2163. msgstr "Atualizando o cache para %s ..."
  2164. #: src/folder.c:3790
  2165. msgid "Processing messages..."
  2166. msgstr "Processando as mensagens..."
  2167. #: src/foldersel.c:228
  2168. msgid "Select folder"
  2169. msgstr "Selecione a pasta"
  2170. #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
  2171. msgid "NewFolder"
  2172. msgstr "NovaPasta"
  2173. #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
  2174. #: src/mh_gtk.c:238
  2175. #, c-format
  2176. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2177. msgstr "'%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  2178. #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
  2179. #: src/mh_gtk.c:245
  2180. #, c-format
  2181. msgid "The folder '%s' already exists."
  2182. msgstr "A pasta '%s' já existe."
  2183. #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
  2184. #, c-format
  2185. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2186. msgstr "Não foi possível criar a pasta '%s'."
  2187. #: src/folderview.c:290
  2188. msgid "/Mark all re_ad"
  2189. msgstr "/Marcar _todas como lidas"
  2190. #: src/folderview.c:291
  2191. msgid "/_Search folder..."
  2192. msgstr "/P_rocurar na pasta..."
  2193. #: src/folderview.c:293
  2194. msgid "/Process_ing..."
  2195. msgstr "/Proce_ssamento..."
  2196. #: src/folderview.c:298
  2197. msgid "/Empty _trash..."
  2198. msgstr "/Esvaziar _Lixeira..."
  2199. #: src/folderview.c:303
  2200. msgid "/Send _queue..."
  2201. msgstr "/Enviar mensagens da _fila..."
  2202. #: src/folderview.c:422 src/folderview.c:469 src/prefs_folder_column.c:80
  2203. msgid "New"
  2204. msgstr "Nova"
  2205. #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:81
  2206. msgid "Unread"
  2207. msgstr "Não lida"
  2208. #: src/folderview.c:424 src/prefs_folder_column.c:82
  2209. msgid "Total"
  2210. msgstr "Total"
  2211. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2212. #: src/folderview.c:472 src/summaryview.c:491
  2213. msgid "#"
  2214. msgstr "#"
  2215. #: src/folderview.c:717
  2216. msgid "Setting folder info..."
  2217. msgstr "Configurando as informações da pasta..."
  2218. #: src/folderview.c:771 src/summaryview.c:3455
  2219. msgid "Mark all as read"
  2220. msgstr "Marcar todas como lidas"
  2221. #: src/folderview.c:772 src/summaryview.c:3456
  2222. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2223. msgstr "Deseja realmente marcar todas as mensagens dessa pasta como lidas?"
  2224. #: src/folderview.c:1058 src/imap.c:3199 src/mainwindow.c:3918 src/setup.c:90
  2225. #, c-format
  2226. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2227. msgstr "Vasculhando a pasta %s%c%s ..."
  2228. #: src/folderview.c:1062 src/imap.c:3204 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:95
  2229. #, c-format
  2230. msgid "Scanning folder %s ..."
  2231. msgstr "Vasculhando a pasta %s ..."
  2232. #: src/folderview.c:1089
  2233. msgid "Rebuild folder tree"
  2234. msgstr "Reconstruir a árvore de pastas"
  2235. #: src/folderview.c:1090
  2236. msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2237. msgstr ""
  2238. "A reconstrução da árvore de pastas irá remover os caches locais. Deseja "
  2239. "continuar?"
  2240. #: src/folderview.c:1100
  2241. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2242. msgstr "Reconstruindo a árvore de pastas..."
  2243. #: src/folderview.c:1102
  2244. msgid "Scanning folder tree..."
  2245. msgstr "Vasculhando a árvore de pastas..."
  2246. #: src/folderview.c:1220
  2247. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2248. msgstr "Verificando se há novas mensagens em todas as pastas..."
  2249. #: src/folderview.c:2081
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Closing Folder %s..."
  2252. msgstr "Fechando a pasta %s..."
  2253. #: src/folderview.c:2120
  2254. #, c-format
  2255. msgid "Opening Folder %s..."
  2256. msgstr "Abrindo a pasta %s..."
  2257. #: src/folderview.c:2133
  2258. msgid "Folder could not be opened."
  2259. msgstr "Não foi possível abrir a pasta."
  2260. #: src/folderview.c:2294 src/mainwindow.c:2078
  2261. msgid "Empty trash"
  2262. msgstr "Esvaziar Lixeira"
  2263. #: src/folderview.c:2295
  2264. msgid "Delete all messages in trash?"
  2265. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  2266. #: src/folderview.c:2296 src/mainwindow.c:2080
  2267. msgid "+_Empty trash"
  2268. msgstr "+_Esvaziar Lixeira"
  2269. #: src/folderview.c:2340 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2122
  2270. msgid "Offline warning"
  2271. msgstr "Aviso de modo desconectado"
  2272. #: src/folderview.c:2341 src/toolbar.c:2123
  2273. msgid "You're working offline. Override?"
  2274. msgstr "Você está trabalhando em modo desconectado. Redefinir?"
  2275. #: src/folderview.c:2352 src/toolbar.c:2142
  2276. msgid "Send queued messages"
  2277. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  2278. #: src/folderview.c:2353 src/toolbar.c:2143
  2279. msgid "Send all queued messages?"
  2280. msgstr "Enviar todas as mensagens da Fila de Saída?"
  2281. #: src/folderview.c:2354 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
  2282. #: src/prefs_account.c:1032 src/toolbar.c:2144
  2283. msgid "_Send"
  2284. msgstr "_Enviar"
  2285. #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2162
  2286. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  2287. msgstr "Ocorreram erros durante o envio das mensagens da Fila de Saída."
  2288. #: src/folderview.c:2365 src/main.c:1478 src/toolbar.c:2165
  2289. #, c-format
  2290. msgid ""
  2291. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  2292. "%s"
  2293. msgstr ""
  2294. "Ocorreram erros durante o envio de mensagens da Fila de Saída:\n"
  2295. "%s"
  2296. #: src/folderview.c:2432
  2297. #, c-format
  2298. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2299. msgstr "Deseja realmente tornar a pasta '%s' uma sub-pasta de '%s'?"
  2300. #: src/folderview.c:2435
  2301. msgid "Move folder"
  2302. msgstr "Mover a pasta"
  2303. #: src/folderview.c:2446
  2304. #, c-format
  2305. msgid "Moving %s to %s..."
  2306. msgstr "Movendo %s para %s..."
  2307. #: src/folderview.c:2475
  2308. msgid "Source and destination are the same."
  2309. msgstr "A pasta de origem e a de destino são a mesma."
  2310. #: src/folderview.c:2478
  2311. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2312. msgstr "Não é possível mover a pasta para dentro dela mesma."
  2313. #: src/folderview.c:2481
  2314. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2315. msgstr "Não é possivel mover pastas entre caixas postais diferentes."
  2316. #: src/folderview.c:2484
  2317. msgid "Move failed!"
  2318. msgstr "Não foi possível mover!"
  2319. #: src/folderview.c:2520
  2320. #, c-format
  2321. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2322. msgstr "Configuração de processamento da pasta %s"
  2323. #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1502 src/summaryview.c:4124
  2324. #: src/toolbar.c:178
  2325. msgid "Print"
  2326. msgstr "Imprimir"
  2327. #: src/gedit-print.c:245
  2328. msgid "Preparing pages..."
  2329. msgstr "Preparando as páginas..."
  2330. #: src/gedit-print.c:272
  2331. #, c-format
  2332. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2333. msgstr "Renderizando a página %d de %d..."
  2334. #: src/gedit-print.c:274
  2335. #, c-format
  2336. msgid "Printing page %d of %d..."
  2337. msgstr "Imprimindo a página %d de %d..."
  2338. #: src/gedit-print.c:296
  2339. msgid "Print preview"
  2340. msgstr "Visualização da impressão"
  2341. #: src/gedit-print.c:456
  2342. msgid "Page %N of %Q"
  2343. msgstr "Página %N de %Q"
  2344. #: src/grouplistdialog.c:173
  2345. msgid "Newsgroup subscription"
  2346. msgstr "Inscrição em newsgroup"
  2347. #: src/grouplistdialog.c:189
  2348. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2349. msgstr "Selecione os newsgroups para inscrição:"
  2350. #: src/grouplistdialog.c:195
  2351. msgid "Find groups:"
  2352. msgstr "Localizar grupos:"
  2353. #: src/grouplistdialog.c:203
  2354. msgid " Search "
  2355. msgstr " Procurar "
  2356. #: src/grouplistdialog.c:215
  2357. msgid "Newsgroup name"
  2358. msgstr "Nome do newsgroup"
  2359. #: src/grouplistdialog.c:216
  2360. msgid "Messages"
  2361. msgstr "Mensagens"
  2362. #: src/grouplistdialog.c:217
  2363. msgid "Type"
  2364. msgstr "Tipo"
  2365. #: src/grouplistdialog.c:346
  2366. msgid "moderated"
  2367. msgstr "moderado"
  2368. #: src/grouplistdialog.c:348
  2369. msgid "readonly"
  2370. msgstr "somente leitura"
  2371. #: src/grouplistdialog.c:350
  2372. msgid "unknown"
  2373. msgstr "desconhecido"
  2374. #: src/grouplistdialog.c:412
  2375. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2376. msgstr "Não foi possível obter a lista do newsgroup."
  2377. #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
  2378. msgid "Done."
  2379. msgstr "Pronto."
  2380. #: src/grouplistdialog.c:477
  2381. #, c-format
  2382. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2383. msgstr "%d newsgroups recebidos (%s lidos)"
  2384. #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
  2385. msgid "/_Open with Web browser"
  2386. msgstr "/Abrir com o navegador _Web"
  2387. #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
  2388. msgid "/Copy this _link"
  2389. msgstr "/Copiar esse _link"
  2390. #: src/gtk/about.c:119
  2391. msgid "About Sylpheed-Claws"
  2392. msgstr "Sobre o Sylpheed-Claws"
  2393. #: src/gtk/about.c:161
  2394. #, c-format
  2395. msgid ""
  2396. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2397. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2398. "Operating System: %s %s (%s)"
  2399. msgstr ""
  2400. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2401. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2402. "Sistema operacional: %s %s (%s)"
  2403. #: src/gtk/about.c:170
  2404. #, c-format
  2405. msgid ""
  2406. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2407. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2408. "Operating System: %s"
  2409. msgstr ""
  2410. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2411. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2412. "Sistema operacional: %s"
  2413. #: src/gtk/about.c:179
  2414. #, c-format
  2415. msgid ""
  2416. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2417. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2418. "Operating System: unknown"
  2419. msgstr ""
  2420. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2421. "Locale: %s (conjunto de caracteres: %s)\n"
  2422. "Sistema operacional: desconhecido"
  2423. #: src/gtk/about.c:194
  2424. #, c-format
  2425. msgid ""
  2426. "Compiled-in features:\n"
  2427. "%s"
  2428. msgstr ""
  2429. "Características compiladas:\n"
  2430. "%s"
  2431. #: src/gtk/about.c:240
  2432. msgid ""
  2433. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2434. "and the Sylpheed-Claws team"
  2435. msgstr ""
  2436. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2437. "e a equipe do Sylpheed-Claws"
  2438. #: src/gtk/about.c:283
  2439. msgid ""
  2440. "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2441. "\n"
  2442. "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
  2443. msgstr ""
  2444. "O Sylpheed-Claws é um cliente de e-mail leve, rápido e altamente "
  2445. "configurável.\n"
  2446. "\n"
  2447. "Para maiores informações, visite o site do Sylpheed-Claws:\n"
  2448. #: src/gtk/about.c:289
  2449. msgid ""
  2450. "\n"
  2451. "\n"
  2452. "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
  2453. "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
  2454. msgstr ""
  2455. "\n"
  2456. "\n"
  2457. "O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença GPL. Se você "
  2458. "deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws, você pode fazê-lo "
  2459. "em:\n"
  2460. #: src/gtk/about.c:296
  2461. msgid "\n"
  2462. msgstr "\n"
  2463. #: src/gtk/about.c:307
  2464. msgid "_Info"
  2465. msgstr "_Informação"
  2466. #: src/gtk/about.c:335
  2467. msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
  2468. msgstr "A equipe do Sylpheed Claws\n"
  2469. #: src/gtk/about.c:352
  2470. msgid ""
  2471. "\n"
  2472. "Previous team members\n"
  2473. msgstr ""
  2474. "\n"
  2475. "Membros anteriores da equipe\n"
  2476. #: src/gtk/about.c:369
  2477. msgid ""
  2478. "\n"
  2479. "The translation team\n"
  2480. msgstr ""
  2481. "\n"
  2482. "A equipe de tradução\n"
  2483. #: src/gtk/about.c:386
  2484. msgid ""
  2485. "\n"
  2486. "Documentation team\n"
  2487. msgstr ""
  2488. "\n"
  2489. "A equipe de documentação\n"
  2490. #: src/gtk/about.c:403
  2491. msgid ""
  2492. "\n"
  2493. "Logo\n"
  2494. msgstr ""
  2495. "\n"
  2496. "Logo\n"
  2497. #: src/gtk/about.c:420
  2498. msgid ""
  2499. "\n"
  2500. "Icons\n"
  2501. msgstr ""
  2502. "\n"
  2503. "Ícones\n"
  2504. #: src/gtk/about.c:437
  2505. msgid ""
  2506. "\n"
  2507. "Contributors\n"
  2508. msgstr ""
  2509. "\n"
  2510. "Colaboradores\n"
  2511. #: src/gtk/about.c:456
  2512. msgid "_Authors"
  2513. msgstr "_Autores"
  2514. #: src/gtk/about.c:476
  2515. msgid ""
  2516. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2517. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2518. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2519. "version.\n"
  2520. "\n"
  2521. msgstr ""
  2522. "Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
  2523. "de acordo com os termos da GNU General Public License tal como publicada "
  2524. "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) qualquer "
  2525. "versão posterior.\n"
  2526. "\n"
  2527. #: src/gtk/about.c:482
  2528. msgid ""
  2529. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2530. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2531. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2532. "more details.\n"
  2533. "\n"
  2534. msgstr ""
  2535. "Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM "
  2536. "NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIDADE ou "
  2537. "ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License "
  2538. "para maiores detalhes.\n"
  2539. "\n"
  2540. #: src/gtk/about.c:488
  2541. msgid ""
  2542. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2543. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2544. "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2545. "\n"
  2546. msgstr ""
  2547. "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente "
  2548. "com este programa; caso não, escreva para Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2549. "Franklin Street, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2550. "\n"
  2551. #: src/gtk/about.c:502
  2552. msgid ""
  2553. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
  2554. "the OpenSSL Toolkit ("
  2555. msgstr ""
  2556. "Esse produto inclui software desenvolvido pelo Projeto OpenSSL para uso no "
  2557. "OpenSSL Toolkit ("
  2558. #: src/gtk/about.c:506
  2559. msgid ").\n"
  2560. msgstr ").\n"
  2561. #: src/gtk/about.c:518
  2562. msgid "_License"
  2563. msgstr "_Licença"
  2564. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:303
  2565. msgid "Orange"
  2566. msgstr "Laranja"
  2567. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:307
  2568. msgid "Red"
  2569. msgstr "Vermelho"
  2570. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:311
  2571. msgid "Pink"
  2572. msgstr "Rosa"
  2573. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:315
  2574. msgid "Sky blue"
  2575. msgstr "Azul Celeste"
  2576. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:319
  2577. msgid "Blue"
  2578. msgstr "Azul"
  2579. #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:323
  2580. msgid "Green"
  2581. msgstr "Verde"
  2582. #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:327
  2583. msgid "Brown"
  2584. msgstr "Marrom"
  2585. #: src/gtk/foldersort.c:156
  2586. msgid "Set folder order"
  2587. msgstr "Configure a ordem da pasta"
  2588. #: src/gtk/foldersort.c:190
  2589. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2590. msgstr "Mova as pastas para cima ou para baixo para mudar a ordem na lista de pastas."
  2591. #: src/gtk/foldersort.c:214
  2592. msgid "Folders"
  2593. msgstr "Pastas"
  2594. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  2595. msgid "Configuration"
  2596. msgstr "Configuração"
  2597. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  2598. msgid "Configuration options for the print job"
  2599. msgstr "Opções de configuração para o trabalho de impressão"
  2600. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  2601. msgid "Source Buffer"
  2602. msgstr "Buffer de origem"
  2603. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  2604. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2605. msgstr "Objeto GtkTextBuffer a ser impresso"
  2606. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  2607. msgid "Tabs Width"
  2608. msgstr "Largura das tabulações"
  2609. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  2610. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2611. msgstr "Largura equivalente em espaços das tabulações"
  2612. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  2613. msgid "Wrap Mode"
  2614. msgstr "Modo de quebra"
  2615. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  2616. msgid "Word wrapping mode"
  2617. msgstr "Modo de quebra de palavras"
  2618. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  2619. msgid "Highlight"
  2620. msgstr "Destaque"
  2621. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  2622. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2623. msgstr "Imprimir o documento com a sintaxe destacada"
  2624. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  2625. msgid "Font"
  2626. msgstr "Fonte"
  2627. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  2628. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2629. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o texto do documento (obsoleto)"
  2630. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  2631. msgid "Font Description"
  2632. msgstr "Descrição da fonte"
  2633. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  2634. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2635. msgstr "Fonte a ser usada para o texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
  2636. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  2637. msgid "Numbers Font"
  2638. msgstr "Fonte dos números"
  2639. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  2640. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  2641. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para a numeração das linhas (obsoleto)"
  2642. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  2643. msgid "Font description to use for the line numbers"
  2644. msgstr "Descrição da fonte a ser usada para os números de linha"
  2645. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  2646. msgid "Print Line Numbers"
  2647. msgstr "Imprimir numeração das linhas"
  2648. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  2649. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  2650. msgstr ""
  2651. "Intervalo dos números na impressão de numeração das linhas (0 significa sem "
  2652. "números)"
  2653. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  2654. msgid "Print Header"
  2655. msgstr "Cabeçalho da impressão"
  2656. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  2657. msgid "Whether to print a header in each page"
  2658. msgstr "Imprime um cabeçalho em cada página"
  2659. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  2660. msgid "Print Footer"
  2661. msgstr "Imprimir rodapé"
  2662. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  2663. msgid "Whether to print a footer in each page"
  2664. msgstr "Imprime um rodapé em cada página"
  2665. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  2666. msgid "Header and Footer Font"
  2667. msgstr "Fonte do cabeçalho e rodapé"
  2668. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  2669. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  2670. msgstr "Nome da GnomeFont a ser usada para o cabeçalho e rodapé (obsoleto)"
  2671. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  2672. msgid "Header and Footer Font Description"
  2673. msgstr "Descrição da fonte dos cabeçalho e rodapé"
  2674. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  2675. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  2676. msgstr "Fonte a ser usada para os cabeçalhos e rodapés (ex. \"Monospace 10\")"
  2677. #: src/gtk/gtkaspell.c:606
  2678. msgid "No dictionary selected."
  2679. msgstr "Nenhum dicionário selecionado."
  2680. #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
  2681. msgid "Normal Mode"
  2682. msgstr "Modo Normal"
  2683. #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
  2684. msgid "Bad Spellers Mode"
  2685. msgstr "Modo de verificação ortográfica com problema"
  2686. #: src/gtk/gtkaspell.c:870
  2687. msgid "Unknown suggestion mode."
  2688. msgstr "Modo de sugestões desconhecido."
  2689. #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
  2690. msgid "No misspelled word found."
  2691. msgstr "Não foram encontrados erros de ortografia."
  2692. #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
  2693. msgid "Replace unknown word"
  2694. msgstr "Substituir a palavra desconhecida"
  2695. #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
  2696. #, c-format
  2697. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2698. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Substituir \"%s\" por: </span>"
  2699. #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
  2700. msgid ""
  2701. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2702. "will learn from mistake.\n"
  2703. msgstr ""
  2704. "Pressione a tecla Control junto com Enter para\n"
  2705. "o verificador aprender com os erros.\n"
  2706. #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
  2707. msgid "Fast Mode"
  2708. msgstr "Modo Rápido"
  2709. #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
  2710. #, c-format
  2711. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2712. msgstr "\"%s\" desconhecido em %s"
  2713. #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
  2714. msgid "Accept in this session"
  2715. msgstr "Aceitar nessa sessão"
  2716. #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
  2717. msgid "Add to personal dictionary"
  2718. msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal"
  2719. #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
  2720. msgid "Replace with..."
  2721. msgstr "Substituir por..."
  2722. #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
  2723. #, c-format
  2724. msgid "Check with %s"
  2725. msgstr "Verificar com %s"
  2726. #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
  2727. msgid "(no suggestions)"
  2728. msgstr "(sem sugestões)"
  2729. #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
  2730. msgid "More..."
  2731. msgstr "Mais..."
  2732. #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
  2733. #, c-format
  2734. msgid "Dictionary: %s"
  2735. msgstr "Dicionário: %s"
  2736. #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Use alternate (%s)"
  2739. msgstr "Utilizar alternativo (%s)"
  2740. #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
  2741. msgid "Check while typing"
  2742. msgstr "Verificar durante a digitação"
  2743. #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
  2744. msgid "Change dictionary"
  2745. msgstr "Alterar dicionário"
  2746. #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
  2747. #, c-format
  2748. msgid ""
  2749. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2750. "%s"
  2751. msgstr ""
  2752. "O verificador ortográfico não conseguiu trocar o dicionário.\n"
  2753. "%s"
  2754. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  2755. msgid "New message"
  2756. msgstr "Nova mensagem"
  2757. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  2758. msgid "Unread message"
  2759. msgstr "Mensagem não lida"
  2760. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  2761. msgid "Message has been replied to"
  2762. msgstr "A mensagem foi respondida"
  2763. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  2764. msgid "Message has been forwarded"
  2765. msgstr "A mensagem foi encaminhada"
  2766. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  2767. msgid "Message is in an ignored thread"
  2768. msgstr "A mensagem está em um agrupamento ignorado"
  2769. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  2770. msgid "Message is spam"
  2771. msgstr "A mensagem é um spam"
  2772. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  2773. msgid "Message has attachment(s)"
  2774. msgstr "A mensagem possui anexo(s)"
  2775. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  2776. msgid "Digitally signed message"
  2777. msgstr "Mensagem assinada digitalmente"
  2778. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  2779. msgid "Encrypted message"
  2780. msgstr "Mensagem criptografada"
  2781. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  2782. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  2783. msgstr "A mensagem está assinada e possui anexo(s)"
  2784. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  2785. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  2786. msgstr "A mensagem está criptografada e possui anexo(s)"
  2787. #: src/gtk/icon_legend.c:80
  2788. msgid "Marked message"
  2789. msgstr "Mensagem marcada"
  2790. #: src/gtk/icon_legend.c:81
  2791. msgid "Message is marked for deletion"
  2792. msgstr "A mensagem está marcada para exclusão"
  2793. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  2794. msgid "Message is marked for moving"
  2795. msgstr "A mensagem está marcada para ser movida"
  2796. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  2797. msgid "Message is marked for copying"
  2798. msgstr "A mensagem está marcada para ser copiada"
  2799. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  2800. msgid "Locked message"
  2801. msgstr "Mensagem travada"
  2802. #: src/gtk/icon_legend.c:87
  2803. msgid "Folder (normal, opened)"
  2804. msgstr "Pasta (normal, aberta)"
  2805. #: src/gtk/icon_legend.c:88
  2806. msgid "Folder with read messages hidden"
  2807. msgstr "Pasta com as mensagens lidas escondidas"
  2808. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  2809. msgid "Folder contains marked messages"
  2810. msgstr "A pasta contém mensagens marcadas"
  2811. #: src/gtk/icon_legend.c:122
  2812. msgid "Icon Legend"
  2813. msgstr "Texto do ícone"
  2814. #: src/gtk/icon_legend.c:140
  2815. msgid ""
  2816. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
  2817. "messages and folders:</span>"
  2818. msgstr ""
  2819. "<span weight=\"bold\">Os seguintes ícones são usados para mostrar a situação "
  2820. "das mensagens e pastas:</span>"
  2821. #: src/gtk/inputdialog.c:189
  2822. #, c-format
  2823. msgid "Input password for %s on %s:"
  2824. msgstr "Digite a senha para %s em %s:"
  2825. #: src/gtk/inputdialog.c:191
  2826. msgid "Input password"
  2827. msgstr "Digite a senha"
  2828. #: src/gtk/inputdialog.c:278
  2829. msgid "Remember this"
  2830. msgstr "Lembrar disso"
  2831. #: src/gtk/logwindow.c:87
  2832. msgid "Protocol log"
  2833. msgstr "Relatório do protocolo"
  2834. #: src/gtk/logwindow.c:373
  2835. msgid "Clear _Log"
  2836. msgstr "Limpar _relatório"
  2837. #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
  2838. msgid ""
  2839. "\n"
  2840. "\n"
  2841. "Version: "
  2842. msgstr ""
  2843. "\n"
  2844. "\n"
  2845. "Versão: "
  2846. #: src/gtk/pluginwindow.c:153
  2847. msgid "Error: "
  2848. msgstr "Erro: "
  2849. #: src/gtk/pluginwindow.c:154
  2850. msgid "Plugin is not functional."
  2851. msgstr "O plugin não está funcionando."
  2852. #: src/gtk/pluginwindow.c:185
  2853. msgid "Select the Plugins to load"
  2854. msgstr "Selecione os plugins a serem carregados"
  2855. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  2856. #, c-format
  2857. msgid ""
  2858. "The following error occured while loading %s :\n"
  2859. "\n"
  2860. "%s\n"
  2861. msgstr ""
  2862. "Ocorreu o seguinte erro durante o carregamento de %s:\n"
  2863. "\n"
  2864. "%s\n"
  2865. #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
  2866. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  2867. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
  2868. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
  2869. msgid "Plugins"
  2870. msgstr "Plugins"
  2871. #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
  2872. msgid "Description"
  2873. msgstr "Descrição"
  2874. #: src/gtk/pluginwindow.c:336
  2875. msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
  2876. msgstr "Existem mais plugins disponíveis no site do Sylpheed-Claws."
  2877. #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
  2878. msgid "Get more..."
  2879. msgstr "Obter mais..."
  2880. #: src/gtk/pluginwindow.c:356
  2881. msgid "Load Plugin..."
  2882. msgstr "Carregar plugin..."
  2883. #: src/gtk/pluginwindow.c:357
  2884. msgid "Unload Plugin"
  2885. msgstr "Descarregar Plugin"
  2886. #: src/gtk/pluginwindow.c:384
  2887. msgid "Click here to load one or more plugins"
  2888. msgstr "Clique aqui para transferir um ou mais plugins"
  2889. #: src/gtk/pluginwindow.c:388
  2890. msgid "Unload the selected plugin"
  2891. msgstr "Descarregar o plugin selecionado"
  2892. #: src/gtk/pluginwindow.c:455
  2893. msgid "Loaded plugins"
  2894. msgstr "Plugins carregados"
  2895. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  2896. msgid "Page Index"
  2897. msgstr "Índice da Página"
  2898. #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:762
  2899. #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
  2900. #: src/prefs_filtering.c:1490
  2901. msgid "Account"
  2902. msgstr "Conta"
  2903. #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
  2904. #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2375
  2905. msgid "Status"
  2906. msgstr "Situação"
  2907. #: src/gtk/quicksearch.c:329
  2908. msgid "all messages"
  2909. msgstr "todas as mensagens"
  2910. #: src/gtk/quicksearch.c:330
  2911. msgid "messages whose age is greater than #"
  2912. msgstr "mensagens com mais de # dias"
  2913. #: src/gtk/quicksearch.c:331
  2914. msgid "messages whose age is less than #"
  2915. msgstr "mensagens com menos de # dias"
  2916. #: src/gtk/quicksearch.c:332
  2917. msgid "messages which contain S in the message body"
  2918. msgstr "mensagens que contenham S no corpo"
  2919. #: src/gtk/quicksearch.c:333
  2920. msgid "messages which contain S in the whole message"
  2921. msgstr "mensagens que contenham S em qualquer parte"
  2922. #: src/gtk/quicksearch.c:334
  2923. msgid "messages carbon-copied to S"
  2924. msgstr "mensagens com cópia-carbono para S"
  2925. #: src/gtk/quicksearch.c:335
  2926. msgid "message is either to: or cc: to S"
  2927. msgstr "mensagem que seja 'Para:' ou 'Cc:' para S"
  2928. #: src/gtk/quicksearch.c:336
  2929. msgid "deleted messages"
  2930. msgstr "mensagens apagadas"
  2931. #: src/gtk/quicksearch.c:337
  2932. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  2933. msgstr "mensagens que contenham S no campo remetente"
  2934. #: src/gtk/quicksearch.c:338
  2935. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  2936. msgstr "verdadeiro se a execução \"S\" for bem sucedida"
  2937. #: src/gtk/quicksearch.c:339
  2938. msgid "messages originating from user S"
  2939. msgstr "mensagens originárias do usuário S"
  2940. #: src/gtk/quicksearch.c:340
  2941. msgid "forwarded messages"
  2942. msgstr "mensagens encaminhadas"
  2943. #: src/gtk/quicksearch.c:341
  2944. msgid "messages which contain header S"
  2945. msgstr "mensagens que contenham o cabeçalho S"
  2946. #: src/gtk/quicksearch.c:342
  2947. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  2948. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho Message-Id"
  2949. #: src/gtk/quicksearch.c:343
  2950. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  2951. msgstr "mensagens que contenham S no cabeçalho 'In-Reply-To'"
  2952. #: src/gtk/quicksearch.c:344
  2953. msgid "messages which are marked with color #"
  2954. msgstr "mensagens que estão marcadas com a cor #"
  2955. #: src/gtk/quicksearch.c:345
  2956. msgid "locked messages"
  2957. msgstr "mensagens travadas"
  2958. #: src/gtk/quicksearch.c:346
  2959. msgid "messages which are in newsgroup S"
  2960. msgstr "mensagens que estão no newsgroup S"
  2961. #: src/gtk/quicksearch.c:347
  2962. msgid "new messages"
  2963. msgstr "novas mensagens"
  2964. #: src/gtk/quicksearch.c:348
  2965. msgid "old messages"
  2966. msgstr "mensagens antigas"
  2967. #: src/gtk/quicksearch.c:349
  2968. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  2969. msgstr "mensagens incompletas (que não foram recebidas integralmente)"
  2970. #: src/gtk/quicksearch.c:350
  2971. msgid "messages which have been replied to"
  2972. msgstr "mensagens que foram respondidas"
  2973. #: src/gtk/quicksearch.c:351
  2974. msgid "read messages"
  2975. msgstr "mensagens lidas"
  2976. #: src/gtk/quicksearch.c:352
  2977. msgid "messages which contain S in subject"
  2978. msgstr "mensagens que contenham S no assunto"
  2979. #: src/gtk/quicksearch.c:353
  2980. msgid "messages whose score is equal to #"
  2981. msgstr "mensagens com pontuação igual a #"
  2982. #: src/gtk/quicksearch.c:354
  2983. msgid "messages whose score is greater than #"
  2984. msgstr "mensagens com pontuação maior que #"
  2985. #: src/gtk/quicksearch.c:355
  2986. msgid "messages whose score is lower than #"
  2987. msgstr "mensagens com pontuação menor que #"
  2988. #: src/gtk/quicksearch.c:356
  2989. msgid "messages whose size is equal to #"
  2990. msgstr "mensagens com tamanho igual a #"
  2991. #: src/gtk/quicksearch.c:357
  2992. msgid "messages whose size is greater than #"
  2993. msgstr "mensagens com tamanho maior que #"
  2994. #: src/gtk/quicksearch.c:358
  2995. msgid "messages whose size is smaller than #"
  2996. msgstr "mensagens com tamanho menor que #"
  2997. #: src/gtk/quicksearch.c:359
  2998. msgid "messages which have been sent to S"
  2999. msgstr "mensagens que foram enviadas para S"
  3000. #: src/gtk/quicksearch.c:360
  3001. msgid "marked messages"
  3002. msgstr "mensagens marcadas"
  3003. #: src/gtk/quicksearch.c:361
  3004. msgid "unread messages"
  3005. msgstr "mensagens não lidas"
  3006. #: src/gtk/quicksearch.c:362
  3007. msgid "messages which contain S in References header"
  3008. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'References'"
  3009. #: src/gtk/quicksearch.c:363
  3010. #, c-format
  3011. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  3012. msgstr ""
  3013. "mensagens que retornaram 0 quando foram passadas para o comando - %F é um "
  3014. "arquivo de mensagem"
  3015. #: src/gtk/quicksearch.c:364
  3016. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  3017. msgstr "mensagens que contém S no cabeçalho 'X-Label'"
  3018. #: src/gtk/quicksearch.c:366
  3019. msgid "logical AND operator"
  3020. msgstr "operador lógico 'E'"
  3021. #: src/gtk/quicksearch.c:367
  3022. msgid "logical OR operator"
  3023. msgstr "operador lógico 'OU'"
  3024. #: src/gtk/quicksearch.c:368
  3025. msgid "logical NOT operator"
  3026. msgstr "operador lógico 'NÃO'"
  3027. #: src/gtk/quicksearch.c:369
  3028. msgid "case sensitive search"
  3029. msgstr "a procura diferencia maiúsc./minúsc."
  3030. #: src/gtk/quicksearch.c:371
  3031. msgid "all filtering expressions are allowed"
  3032. msgstr "são permitidas todas as expressões de filtragem"
  3033. #: src/gtk/quicksearch.c:379 src/summary_search.c:329
  3034. msgid "Extended Search"
  3035. msgstr "Procura Extendida"
  3036. #: src/gtk/quicksearch.c:380
  3037. msgid ""
  3038. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  3039. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  3040. "\n"
  3041. "The following symbols can be used:"
  3042. msgstr ""
  3043. "A Procura Extendida permite que o usuário defina os critérios de "
  3044. "correspondência que as mensagens devam ter para serem exibidas na lista de "
  3045. "mensagens.\n"
  3046. "\n"
  3047. "Os seguintes símbolos podem ser usados:"
  3048. #: src/gtk/quicksearch.c:476 src/prefs_filtering_action.c:1080
  3049. #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
  3050. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
  3051. #: src/summaryview.c:486
  3052. msgid "Subject"
  3053. msgstr "Assunto"
  3054. #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_filtering_action.c:1081
  3055. #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
  3056. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
  3057. msgid "From"
  3058. msgstr "De"
  3059. #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1082
  3060. #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
  3061. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
  3062. #: src/summaryview.c:488
  3063. msgid "To"
  3064. msgstr "Para"
  3065. #: src/gtk/quicksearch.c:495
  3066. msgid "Recursive"
  3067. msgstr "Recursivo"
  3068. #: src/gtk/quicksearch.c:505
  3069. msgid "Sticky"
  3070. msgstr "Manter filtro"
  3071. #: src/gtk/quicksearch.c:515
  3072. msgid "Type-ahead"
  3073. msgstr "Procurar enquanto digita"
  3074. #: src/gtk/quicksearch.c:546
  3075. msgid " Clear "
  3076. msgstr " Limpar "
  3077. #: src/gtk/quicksearch.c:567 src/summary_search.c:282
  3078. msgid "Edit search criteria"
  3079. msgstr "Editar os critérios da busca"
  3080. #: src/gtk/quicksearch.c:573
  3081. msgid " Extended Symbols... "
  3082. msgstr " Símbolos extendidos... "
  3083. #: src/gtk/quicksearch.c:1020 src/summaryview.c:1073
  3084. #, c-format
  3085. msgid "Searching in %s... \n"
  3086. msgstr "Procurando em %s... \n"
  3087. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
  3088. #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
  3089. msgid "correct"
  3090. msgstr "correto"
  3091. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  3092. msgid "Owner"
  3093. msgstr "Proprietário"
  3094. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  3095. msgid "Signer"
  3096. msgstr "Assinante"
  3097. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
  3098. #: src/prefs_themes.c:883
  3099. msgid "Name: "
  3100. msgstr "Nome: "
  3101. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
  3102. msgid "Organization: "
  3103. msgstr "Organização: "
  3104. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
  3105. msgid "Location: "
  3106. msgstr "Localização: "
  3107. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  3108. msgid "Fingerprint: "
  3109. msgstr "Fingerprint: "
  3110. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  3111. msgid "Signature status: "
  3112. msgstr "Situação da assinatura: "
  3113. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  3114. msgid "Expires on: "
  3115. msgstr "Expira em: "
  3116. #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
  3117. #, c-format
  3118. msgid "SSL certificate for %s"
  3119. msgstr "Certificado SSL para %s"
  3120. #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
  3121. #, c-format
  3122. msgid ""
  3123. "Certificate for %s is unknown.\n"
  3124. "Do you want to accept it?"
  3125. msgstr ""
  3126. "O certificado para %s é desconhecido.\n"
  3127. "Deseja aceitá-lo?"
  3128. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
  3129. #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
  3130. #, c-format
  3131. msgid "Signature status: %s"
  3132. msgstr "Situação da assinatura: %s"
  3133. #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
  3134. msgid "_View certificate"
  3135. msgstr "_Ver certificado"
  3136. #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
  3137. msgid "Unknown SSL Certificate"
  3138. msgstr "Certificado SSL desconhecido"
  3139. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3140. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3141. msgid "_Cancel connection"
  3142. msgstr "_Cancelar a conexão"
  3143. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3144. msgid "_Accept and save"
  3145. msgstr "_Aceitar e salvar"
  3146. #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
  3147. #, c-format
  3148. msgid ""
  3149. "Certificate for %s is expired.\n"
  3150. "Do you want to continue?"
  3151. msgstr ""
  3152. "O certificado para %s expirou.\n"
  3153. "Deseja continuar?"
  3154. #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
  3155. msgid "Expired SSL Certificate"
  3156. msgstr "Certificado SSL expirado"
  3157. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3158. msgid "_Accept"
  3159. msgstr "_Aceitar"
  3160. #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
  3161. msgid "New certificate:"
  3162. msgstr "Certificado novo:"
  3163. #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
  3164. msgid "Known certificate:"
  3165. msgstr "Certificado conhecido:"
  3166. #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
  3167. #, c-format
  3168. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  3169. msgstr "O certificado para %s foi alterado. Deseja aceitá-lo?"
  3170. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  3171. msgid "_View certificates"
  3172. msgstr "_Ver certificados"
  3173. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  3174. msgid "Changed SSL Certificate"
  3175. msgstr "O certificado SSL foi alterado"
  3176. #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2783 src/summaryview.c:2794
  3177. msgid "(No From)"
  3178. msgstr "(Sem remetente)"
  3179. #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2818 src/summaryview.c:2821
  3180. msgid "(No Subject)"
  3181. msgstr "(Sem assunto)"
  3182. #: src/image_viewer.c:283
  3183. msgid "Filename:"
  3184. msgstr "Nome do arquivo:"
  3185. #: src/image_viewer.c:290
  3186. msgid "Filesize:"
  3187. msgstr "Tamanho do arquivo:"
  3188. #: src/image_viewer.c:311
  3189. msgid "Load Image"
  3190. msgstr "Carregar imagem"
  3191. #: src/image_viewer.c:317
  3192. msgid "Content-Type:"
  3193. msgstr "Content-Type:"
  3194. #: src/imap.c:632
  3195. msgid ""
  3196. "\n"
  3197. "\n"
  3198. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  3199. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  3200. msgstr ""
  3201. "\n"
  3202. "\n"
  3203. "Autenticações CRAM-MD5 funcionam somente se a libetpan estiver compilada com "
  3204. "suporte a SASL e o plugin CRAM-MD5 SASL instalado."
  3205. #: src/imap.c:639
  3206. #, c-format
  3207. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3208. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s"
  3209. #: src/imap.c:643
  3210. #, c-format
  3211. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3212. msgstr "Erro na conexão com %s: login recusado.%s\n"
  3213. #: src/imap.c:660
  3214. #, c-format
  3215. msgid "Connecting to %s failed"
  3216. msgstr "Erro na conexão com %s"
  3217. #: src/imap.c:665 src/imap.c:668
  3218. #, c-format
  3219. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3220. msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi interrompida. Reconectando...\n"
  3221. #: src/imap.c:706 src/imap.c:2222 src/imap.c:2746 src/imap.c:2831
  3222. #: src/imap.c:3165 src/imap.c:3920
  3223. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
  3224. msgstr ""
  3225. "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor "
  3226. "IMAP."
  3227. #: src/imap.c:780 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
  3228. msgid "Insecure connection"
  3229. msgstr "Conexão não-segura"
  3230. #: src/imap.c:781 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
  3231. msgid ""
  3232. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  3233. "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
  3234. "\n"
  3235. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  3236. "not be secure."
  3237. msgstr ""
  3238. "Essa conexão está configurada para ser segura usando SSL, mas o SSL não está "
  3239. "disponível nessa compilação do Sylpheed-claws. \n"
  3240. "\n"
  3241. "Você quer continuar a conexão ao servidor? A comunicação não será segura."
  3242. #: src/imap.c:787 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
  3243. msgid "Con_tinue connecting"
  3244. msgstr "Con_tinuar a conexão"
  3245. #: src/imap.c:797
  3246. #, c-format
  3247. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3248. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s..."
  3249. #: src/imap.c:829
  3250. #, c-format
  3251. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3252. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d"
  3253. #: src/imap.c:832
  3254. #, c-format
  3255. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3256. msgstr "Não foi possível conectar com o servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3257. #: src/imap.c:861 src/imap.c:2554
  3258. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3259. msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n"
  3260. #: src/imap.c:898
  3261. #, c-format
  3262. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3263. msgstr "Conectando com o servidor IMAP4: %s...\n"
  3264. #: src/imap.c:909 src/imap.c:912
  3265. #, c-format
  3266. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  3267. msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor IMAP %s."
  3268. #: src/imap.c:1086
  3269. msgid "Adding messages..."
  3270. msgstr "Adicionando mensagens..."
  3271. #: src/imap.c:1236 src/mh.c:500
  3272. msgid "Copying messages..."
  3273. msgstr "Copiando mensagens..."
  3274. #: src/imap.c:1411
  3275. msgid "can't set deleted flags\n"
  3276. msgstr "não foi possível definir as marcas de exclusão\n"
  3277. #: src/imap.c:1417 src/imap.c:3672
  3278. msgid "can't expunge\n"
  3279. msgstr "não foi possível expurgar\n"
  3280. #: src/imap.c:1861
  3281. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3282. msgstr "não foi possível criar a caixa postal: falha no comando LIST\n"
  3283. #: src/imap.c:1877
  3284. msgid "can't create mailbox\n"
  3285. msgstr "não foi possível criar a caixa postal\n"
  3286. #: src/imap.c:1958
  3287. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3288. msgstr "O nome da nova pasta não pode conter o caractere separador de caminho"
  3289. #: src/imap.c:1989
  3290. #, c-format
  3291. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3292. msgstr "não foi possível renomear a caixa postal: %s para %s\n"
  3293. #: src/imap.c:2053
  3294. msgid "can't delete mailbox\n"
  3295. msgstr "não foi possível excluir a caixa postal\n"
  3296. #: src/imap.c:2334
  3297. msgid "LIST failed\n"
  3298. msgstr "Erro no comando LIST\n"
  3299. #: src/imap.c:2442
  3300. #, c-format
  3301. msgid "can't select folder: %s\n"
  3302. msgstr "não foi possível selecionar a pasta: %s\n"
  3303. #: src/imap.c:2551
  3304. msgid "Server requires TLS to log in.\n"
  3305. msgstr "O servidor depende do TLS para efetutar a autenticação.\n"
  3306. #: src/imap.c:2560
  3307. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  3308. msgstr "Não foi possível atualizar as capacidades.\n"
  3309. #: src/imap.c:2565
  3310. #, c-format
  3311. msgid ""
  3312. "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
  3313. "compiled without OpenSSL support.\n"
  3314. msgstr ""
  3315. "Ocorreu uma falha na conexão com %s: o servidor requer TLS, mas o Sylpheed-"
  3316. "Claws foi compilado sem o suporte ao OpenSSL.\n"
  3317. #: src/imap.c:2573
  3318. msgid "Server logins are disabled.\n"
  3319. msgstr "As autenticações no servidor estão desabilitadas.\n"
  3320. #: src/imap.c:2751
  3321. msgid "Fetching message..."
  3322. msgstr "Buscando a mensagem..."
  3323. #: src/imap.c:2918
  3324. #, c-format
  3325. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3326. msgstr "iconv não pode converter de UTF-7 para %s\n"
  3327. #: src/imap.c:2948
  3328. #, c-format
  3329. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3330. msgstr "iconv não pode converter %s para UTF-7\n"
  3331. #: src/imap.c:2992
  3332. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3333. msgstr "iconv não pode converter de UTF-8 para UTF-7\n"
  3334. #: src/imap.c:3657
  3335. #, c-format
  3336. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3337. msgstr "não foi possível definir marcas de exclusão: %d\n"
  3338. #: src/imap.c:4382
  3339. msgid ""
  3340. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
  3341. "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
  3342. "disabled.\n"
  3343. "\n"
  3344. "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
  3345. msgstr ""
  3346. "Você possui uma ou mais contas IMAP definidas. Entretanto, essa versão do "
  3347. "Sylpheed-Claws foi compilada sem suporte ao IMAP; sua(s) conta(s) está(ão) "
  3348. "desabilitada(s).\n"
  3349. "\n"
  3350. "Você provavelmente precisa instalar o libetpan e recompilar o Sylpheed-Claws."
  3351. #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
  3352. msgid "/Create _new folder..."
  3353. msgstr "/Criar _nova pasta..."
  3354. #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
  3355. msgid "/_Rename folder..."
  3356. msgstr "/_Renomear pasta..."
  3357. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
  3358. msgid "/M_ove folder..."
  3359. msgstr "/_Mover pasta..."
  3360. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
  3361. msgid "/_Delete folder..."
  3362. msgstr "/E_xcluir pasta..."
  3363. #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
  3364. msgid "/Synchronise"
  3365. msgstr "/_Sincronizar"
  3366. #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
  3367. msgid "/Down_load messages"
  3368. msgstr "/_Obter mensagens"
  3369. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
  3370. msgid "/_Check for new messages"
  3371. msgstr "/_Verificar se há novas mensagens"
  3372. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
  3373. msgid "/C_heck for new folders"
  3374. msgstr "/Verificar por novas _pastas"
  3375. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
  3376. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3377. msgstr "/Re_construir a árvore de pastas"
  3378. #: src/imap_gtk.c:135
  3379. msgid ""
  3380. "Input the name of new folder:\n"
  3381. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3382. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3383. msgstr ""
  3384. "Informe o nome para a nova pasta:\n"
  3385. "(se deseja criar uma pasta para armazenar subpastas,\n"
  3386. "e não mensagens, adicione '/' ao final do nome)"
  3387. #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
  3388. #, c-format
  3389. msgid "Input new name for '%s':"
  3390. msgstr "Entre com o novo nome para '%s':"
  3391. #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
  3392. msgid "Rename folder"
  3393. msgstr "Renomear a pasta"
  3394. #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
  3395. #, c-format
  3396. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  3397. msgstr "`%c' não pode ser incluído no nome da pasta."
  3398. #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
  3399. msgid ""
  3400. "The folder could not be renamed.\n"
  3401. "The new folder name is not allowed."
  3402. msgstr ""
  3403. "Não foi possível renomear a pasta.\n"
  3404. "O nome fornecido não é permitido."
  3405. #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
  3406. #, c-format
  3407. msgid ""
  3408. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  3409. "will not be possible.\n"
  3410. "\n"
  3411. "Do you really want to delete?"
  3412. msgstr ""
  3413. "Todas as pastas e mensagens dentro de '%s' serão apagadas. Não será possível "
  3414. "recuperá-las.\n"
  3415. "\n"
  3416. "Confirma a exclusão?"
  3417. #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
  3418. #, c-format
  3419. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3420. msgstr "Não foi possível remover a pasta '%s'."
  3421. #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
  3422. #, c-format
  3423. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3424. msgstr "Ocorreu um erro durante a recepção das mensagens em '%s' ."
  3425. #: src/import.c:120 src/import.c:215
  3426. msgid "Import mbox file"
  3427. msgstr "Importar arquivo mbox"
  3428. #: src/import.c:139
  3429. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3430. msgstr "Especifique o arquivo mbox e a pasta de destino."
  3431. #: src/import.c:156
  3432. msgid "Destination folder:"
  3433. msgstr "Pasta de destino:"
  3434. #: src/import.c:210
  3435. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  3436. msgstr "O nome do arquivo mbox de origem não pode ser deixado em branco."
  3437. #: src/import.c:215
  3438. msgid ""
  3439. "Destination folder is not set.\n"
  3440. "Import mbox file to the inbox folder?"
  3441. msgstr ""
  3442. "A pasta de destino não foi definida.\n"
  3443. "Importar o arquivo mbox para a pasta Caixa de Entrada?"
  3444. #: src/import.c:237
  3445. msgid "Can't find the destination folder."
  3446. msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino."
  3447. #: src/import.c:261
  3448. msgid "Select importing file"
  3449. msgstr "Selecione o arquivo a importar"
  3450. #: src/importldif.c:190
  3451. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3452. msgstr "Por favor, especifique o nome do livro de endereços e o arquivo a importar."
  3453. #: src/importldif.c:193
  3454. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3455. msgstr "Selecione e renomeie os campos LDIF a importar."
  3456. #: src/importldif.c:196
  3457. msgid "File imported."
  3458. msgstr "Arquivo importado."
  3459. #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
  3460. msgid "Please select a file."
  3461. msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
  3462. #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
  3463. msgid "Address book name must be supplied."
  3464. msgstr "O nome do livro de endereços deve ser fornecido."
  3465. #: src/importldif.c:472
  3466. msgid "Error reading LDIF fields."
  3467. msgstr "Ocorreu um erro ao ler os campos LDIF."
  3468. #: src/importldif.c:495
  3469. msgid "LDIF file imported successfully."
  3470. msgstr "A importação do LDIF foi concluída com sucesso."
  3471. #: src/importldif.c:574
  3472. msgid "Select LDIF File"
  3473. msgstr "Selecione o arquivo LDIF"
  3474. #: src/importldif.c:662
  3475. msgid ""
  3476. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  3477. "file data."
  3478. msgstr ""
  3479. "Especifique o nome para o livro de endereços que será criado a partir dos "
  3480. "dados do arquivo LDIF."
  3481. #: src/importldif.c:668
  3482. msgid "File Name"
  3483. msgstr "Nome do arquivo"
  3484. #: src/importldif.c:679
  3485. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3486. msgstr "A especificação completa de arquivo do arquivo LDIF a ser importado."
  3487. #: src/importldif.c:688
  3488. msgid "Select the LDIF file to import."
  3489. msgstr "Selecione o arquivo LDIF a ser importado."
  3490. #: src/importldif.c:725
  3491. msgid "R"
  3492. msgstr "R"
  3493. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
  3494. msgid "S"
  3495. msgstr "S"
  3496. #: src/importldif.c:727
  3497. msgid "LDIF Field Name"
  3498. msgstr "Nome do campo LDIF"
  3499. #: src/importldif.c:728
  3500. msgid "Attribute Name"
  3501. msgstr "Nome do atributo"
  3502. #: src/importldif.c:783
  3503. msgid "LDIF Field"
  3504. msgstr "Campo LDIF"
  3505. #: src/importldif.c:795
  3506. msgid "Attribute"
  3507. msgstr "Atributo"
  3508. #: src/importldif.c:806
  3509. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3510. msgstr "O campo LDIF pode ser renomeado para o nome do atributo do usuário."
  3511. #: src/importldif.c:811
  3512. msgid "???"
  3513. msgstr "???"
  3514. #: src/importldif.c:829
  3515. msgid ""
  3516. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  3517. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  3518. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  3519. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  3520. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  3521. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  3522. "field for import."
  3523. msgstr ""
  3524. "Escolha o campo LDIF que será renomeado ou selecionado para importação na "
  3525. "lista acima. Os campos Reservados (que possuem uma marca na coluna \"R\"), "
  3526. "são automaticamente importados e não podem ser renomeados. Um clique na "
  3527. "coluna Selecionado (\"S\") irá selecionar o campo para importação. Um clique "
  3528. "em qualquer lugar da linha irá selecionar aquele campo para ser renomeado, "
  3529. "na área de entrada abaixo da lista. Um duplo clique em qualquer lugar da "
  3530. "linha também irá selecionar o campo para ser importado."
  3531. #: src/importldif.c:841
  3532. msgid "Select for Import"
  3533. msgstr "Selecionar para importação"
  3534. #: src/importldif.c:847
  3535. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3536. msgstr "Selecione o campo LDIF a ser importado para o livro de endereços."
  3537. #: src/importldif.c:850
  3538. msgid " Modify "
  3539. msgstr " Modificar"
  3540. #: src/importldif.c:856
  3541. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3542. msgstr "Esse botão irá atualizar a lista acima com os dados fornecidos."
  3543. #: src/importldif.c:929
  3544. msgid "Records Imported :"
  3545. msgstr "Registros importados:"
  3546. #: src/importldif.c:960
  3547. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3548. msgstr "Incorporar o arquivo LDIF ao Livro de Endereços"
  3549. #: src/importmutt.c:144
  3550. msgid "Error importing MUTT file."
  3551. msgstr "Erro ao importar o arquivo do MUTT."
  3552. #: src/importmutt.c:159
  3553. msgid "Select MUTT File"
  3554. msgstr "Selecione o arquivo do MUTT"
  3555. #: src/importmutt.c:206
  3556. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3557. msgstr "Incorporar o arquivo do MUTT ao Livro de Endereços"
  3558. #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
  3559. msgid "Please select a file to import."
  3560. msgstr "Por favor, selecione um arquivo para importar."
  3561. #: src/importpine.c:144
  3562. msgid "Error importing Pine file."
  3563. msgstr "Ocorreu um erro ao importar o arquivo do Pine."
  3564. #: src/importpine.c:159
  3565. msgid "Select Pine File"
  3566. msgstr "Selecione o arquivo do Pine"
  3567. #: src/importpine.c:206
  3568. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3569. msgstr "Incorporar o arquivo do Pine ao Livro de Endereços"
  3570. #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
  3571. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
  3572. msgstr "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para obter as mensagens."
  3573. #: src/inc.c:384
  3574. msgid "Retrieving new messages"
  3575. msgstr "Recebendo novas mensagens"
  3576. #: src/inc.c:443
  3577. msgid "Standby"
  3578. msgstr "Aguardando"
  3579. #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
  3580. msgid "Cancelled"
  3581. msgstr "Cancelado"
  3582. #: src/inc.c:583
  3583. msgid "Retrieving"
  3584. msgstr "Recebendo"
  3585. #: src/inc.c:592
  3586. #, c-format
  3587. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  3588. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  3589. msgstr[0] "Pronto (%d mensagem, (%s) recebida)"
  3590. msgstr[1] "Pronto (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  3591. #: src/inc.c:598
  3592. msgid "Done (no new messages)"
  3593. msgstr "Pronto (não há novas mensagens)"
  3594. #: src/inc.c:603
  3595. msgid "Connection failed"
  3596. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão"
  3597. #: src/inc.c:606
  3598. msgid "Auth failed"
  3599. msgstr "Ocorreu um erro na autenticação"
  3600. #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2371
  3601. msgid "Locked"
  3602. msgstr "Travada"
  3603. #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
  3604. msgid "Timeout"
  3605. msgstr "Tempo esgotado"
  3606. #: src/inc.c:712
  3607. #, c-format
  3608. msgid "Finished (%d new message)"
  3609. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  3610. msgstr[0] "Concluído (%d mensagem nova)"
  3611. msgstr[1] "Concluído (%d mensagens novas)"
  3612. #: src/inc.c:716
  3613. msgid "Finished (no new messages)"
  3614. msgstr "Concluído (não há novas mensagens)"
  3615. #: src/inc.c:754
  3616. #, c-format
  3617. msgid "%s: Retrieving new messages"
  3618. msgstr "%s: Recuperando novas mensagens"
  3619. #: src/inc.c:786
  3620. #, c-format
  3621. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  3622. msgstr "Conectando ao servidor POP3: %s..."
  3623. #: src/inc.c:803
  3624. #, c-format
  3625. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  3626. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d"
  3627. #: src/inc.c:807
  3628. #, c-format
  3629. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  3630. msgstr "Não foi possível conectar ao servidor POP3: %s:%d\n"
  3631. #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
  3632. msgid "Authenticating..."
  3633. msgstr "Autenticando..."
  3634. #: src/inc.c:889
  3635. #, c-format
  3636. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  3637. msgstr "Recuperando mensagens de %s (%s)..."
  3638. #: src/inc.c:895
  3639. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  3640. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..."
  3641. #: src/inc.c:899
  3642. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  3643. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..."
  3644. #: src/inc.c:903
  3645. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  3646. msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..."
  3647. #: src/inc.c:907
  3648. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  3649. msgstr "Obtendo o tamanho das mensagens (LIST)..."
  3650. #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
  3651. msgid "Quitting"
  3652. msgstr "Saindo"
  3653. #: src/inc.c:939
  3654. #, c-format
  3655. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3656. msgstr "Recuperando a mensagem (%d / %d) (%s / %s)"
  3657. #: src/inc.c:958
  3658. #, c-format
  3659. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3660. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3661. msgstr[0] "Recebendo (%d mensagem), (%s) recebida)"
  3662. msgstr[1] "Recebendo (%d mensagens, (%s) recebidas)"
  3663. #: src/inc.c:1114
  3664. msgid "Connection failed."
  3665. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão."
  3666. #: src/inc.c:1118
  3667. #, c-format
  3668. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3669. msgstr "Ocorreu uma falha na conexão com %s:%d."
  3670. #: src/inc.c:1123
  3671. msgid "Error occurred while processing mail."
  3672. msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem."
  3673. #: src/inc.c:1129
  3674. #, c-format
  3675. msgid ""
  3676. "Error occurred while processing mail:\n"
  3677. "%s"
  3678. msgstr ""
  3679. "Ocorreu um erro durante o processamento da mensagem:\n"
  3680. "%s"
  3681. #: src/inc.c:1135
  3682. msgid "No disk space left."
  3683. msgstr "Não há espaço disponível no disco."
  3684. #: src/inc.c:1140
  3685. msgid "Can't write file."
  3686. msgstr "Não foi possível gravar o arquivo."
  3687. #: src/inc.c:1145
  3688. msgid "Socket error."
  3689. msgstr "Erro de socket."
  3690. #: src/inc.c:1148
  3691. #, c-format
  3692. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3693. msgstr "Erro de socket na conexão com %s:%d."
  3694. #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
  3695. msgid "Connection closed by the remote host."
  3696. msgstr "A conexão foi fechada pelo computador remoto."
  3697. #: src/inc.c:1156
  3698. #, c-format
  3699. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3700. msgstr "A conexão com %s:%d foi fechada pelo computador remoto."
  3701. #: src/inc.c:1161
  3702. msgid "Mailbox is locked."
  3703. msgstr "A caixa postal está travada."
  3704. #: src/inc.c:1165
  3705. #, c-format
  3706. msgid ""
  3707. "Mailbox is locked:\n"
  3708. "%s"
  3709. msgstr ""
  3710. "A caixa postal está travada:\n"
  3711. "%s"
  3712. #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
  3713. msgid "Authentication failed."
  3714. msgstr "Ocorreu uma falha na autenticação."
  3715. #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
  3716. #, c-format
  3717. msgid ""
  3718. "Authentication failed:\n"
  3719. "%s"
  3720. msgstr ""
  3721. "Ocorreu uma falha na autenticação:\n"
  3722. "%s"
  3723. #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
  3724. msgid "Session timed out."
  3725. msgstr "Tempo da sessão esgotado."
  3726. #: src/inc.c:1185
  3727. #, c-format
  3728. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3729. msgstr "Tempo esgotado na conexão com %s:%d."
  3730. #: src/inc.c:1223
  3731. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3732. msgstr "A incorporação foi cancelada\n"
  3733. #: src/inc.c:1460
  3734. #, c-format
  3735. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  3736. msgstr "%s%sVocê está trabalhando em modo desconectado. Redefinir por %d minutos?"
  3737. #: src/inc.c:1467
  3738. msgid "On_ly once"
  3739. msgstr "Apenas _uma vez"
  3740. #: src/ldif.c:831
  3741. msgid "Nick Name"
  3742. msgstr "Apelido"
  3743. #: src/main.c:180
  3744. #, c-format
  3745. msgid ""
  3746. "File '%s' already exists.\n"
  3747. "Can't create folder."
  3748. msgstr ""
  3749. "O arquivo '%s' já existe.\n"
  3750. "Não foi possível criar a pasta."
  3751. #: src/main.c:270
  3752. #, c-format
  3753. msgid ""
  3754. "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
  3755. "Do you want to migrate this configuration?"
  3756. msgstr ""
  3757. "Foi encontrada uma configuração para o Sylpheed-Claws %s.\n"
  3758. "Deseja migrar essa configuração?"
  3759. #: src/main.c:273
  3760. msgid "1.0.5 or previous"
  3761. msgstr "1.0.5 ou anterior"
  3762. #: src/main.c:273
  3763. msgid "1.9.15 or previous"
  3764. msgstr "1.9.15 ou anterior"
  3765. #: src/main.c:276
  3766. msgid "Migration of configuration"
  3767. msgstr "Migração de configuração"
  3768. #: src/main.c:282
  3769. msgid "Copying configuration..."
  3770. msgstr "Copiando a configuração..."
  3771. #: src/main.c:287
  3772. msgid "Migration failed!"
  3773. msgstr "Falha na migração!"
  3774. #: src/main.c:529
  3775. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3776. msgstr "g_thread não é suportado pela glib.\n"
  3777. #: src/main.c:535
  3778. msgid ""
  3779. "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
  3780. "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
  3781. "recompile Sylpheed-Claws."
  3782. msgstr ""
  3783. "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais recente do que a "
  3784. "disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário atualizar a GTK"
  3785. "+ ou recompilar o Sylpheed-Claws."
  3786. #: src/main.c:544
  3787. msgid ""
  3788. "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
  3789. "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
  3790. "Claws."
  3791. msgstr ""
  3792. "O Sylpheed-Claws foi compilado com uma biblioteca GTK+ mais antiga do que a "
  3793. "disponível atualmente. Isso irá provocar erros. É necessário recompilar o "
  3794. "Sylpheed-Claws."
  3795. #: src/main.c:754
  3796. msgid ""
  3797. "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
  3798. "information."
  3799. msgstr ""
  3800. "Não foi possível carregar algum(ns) plugin(s). Verifique a configuração dos "
  3801. "plugins para maiores informações."
  3802. #: src/main.c:765
  3803. msgid ""
  3804. "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
  3805. "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  3806. "plugin and try again."
  3807. msgstr ""
  3808. "O Sylpheed-Claws detectou uma caixa postal configurada, mas não conseguiu "
  3809. "carregá-la. Ela provavelmente foi fornecida por um plugin externo "
  3810. "desatualizado. Por favor, reinstale o plugin e tente novamente."
  3811. #: src/main.c:1008
  3812. #, c-format
  3813. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  3814. msgstr "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
  3815. #: src/main.c:1010
  3816. msgid " --compose [address] open composition window"
  3817. msgstr " --compose [endereço] abre a janela de composição de mensagens"
  3818. #: src/main.c:1011
  3819. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  3820. msgstr " --subscribe [uri] inscrever-se à URI fornecida, caso seja possível"
  3821. #: src/main.c:1012
  3822. msgid ""
  3823. " --attach file1 [file2]...\n"
  3824. " open composition window with specified files\n"
  3825. " attached"
  3826. msgstr ""
  3827. " --attach arquivo1 [arquivo2]...\n"
  3828. " abre uma janela de composição com os arquivos\n"
  3829. " especificados anexados"
  3830. #: src/main.c:1015
  3831. msgid " --receive receive new messages"
  3832. msgstr " --receive recebe novas mensagens"
  3833. #: src/main.c:1016
  3834. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  3835. msgstr " --receive-all recebe novas mensagens de todas as contas"
  3836. #: src/main.c:1017
  3837. msgid " --send send all queued messages"
  3838. msgstr " --send envia todas as mensagens da Fila de Saída"
  3839. #: src/main.c:1018
  3840. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  3841. msgstr " --status [pasta]... mostra o número total de mensagens"
  3842. #: src/main.c:1019
  3843. msgid ""
  3844. " --status-full [folder]...\n"
  3845. " show the status of each folder"
  3846. msgstr ""
  3847. " --status-full [pasta]...\n"
  3848. " mostra a situação de cada pasta"
  3849. #: src/main.c:1021
  3850. msgid ""
  3851. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  3852. " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
  3853. msgstr ""
  3854. " --select pasta[/msg] vai para a pasta/mensagem especificada\n"
  3855. " pasta é uma id de pasta, como\n"
  3856. " '#mh/Caixa de Correio/Caixa de entrada'"
  3857. #: src/main.c:1023
  3858. msgid " --online switch to online mode"
  3859. msgstr " --online alterna para o modo conectado"
  3860. #: src/main.c:1024
  3861. msgid " --offline switch to offline mode"
  3862. msgstr " --offline alterna para o modo desconectado"
  3863. #: src/main.c:1025
  3864. msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
  3865. msgstr " --exit sai do Sylpheed-Claws"
  3866. #: src/main.c:1026
  3867. msgid " --debug debug mode"
  3868. msgstr " --debug modo de debug"
  3869. #: src/main.c:1027
  3870. msgid " --help display this help and exit"
  3871. msgstr " --help exibe essa tela de ajuda e finaliza"
  3872. #: src/main.c:1028
  3873. msgid " --version output version information and exit"
  3874. msgstr " --version exibe a versão do programa e finaliza"
  3875. #: src/main.c:1029
  3876. msgid " --config-dir output configuration directory"
  3877. msgstr " --config-dir exibe o diretório de configuração"
  3878. #: src/main.c:1094
  3879. #, c-format
  3880. msgid "Processing (%s)..."
  3881. msgstr "Processando (%s)..."
  3882. #: src/main.c:1097
  3883. msgid "top level folder"
  3884. msgstr "pasta do nível mais acima"
  3885. #: src/main.c:1161
  3886. msgid "Really quit?"
  3887. msgstr "Deseja realmente sair?"
  3888. #: src/main.c:1162
  3889. msgid "Composing message exists."
  3890. msgstr "Ainda existem mensagens sendo escritas."
  3891. #: src/main.c:1163
  3892. msgid "_Save to Draft"
  3893. msgstr "_Salvar em Rascunhos"
  3894. #: src/main.c:1163
  3895. msgid "_Discard them"
  3896. msgstr "_Descartá-las"
  3897. #: src/main.c:1163
  3898. msgid "Do_n't quit"
  3899. msgstr "_Não sair"
  3900. #: src/main.c:1178
  3901. msgid "Queued messages"
  3902. msgstr "Mensagens na Fila de Saída"
  3903. #: src/main.c:1179
  3904. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  3905. msgstr ""
  3906. "Ainda existem mensagens da Fila de Saída que não foram enviadas. Finalizar "
  3907. "agora?"
  3908. #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
  3909. msgid "/_File"
  3910. msgstr "/_Arquivo"
  3911. #: src/mainwindow.c:497
  3912. msgid "/_File/_Add mailbox"
  3913. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal"
  3914. #: src/mainwindow.c:498
  3915. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  3916. msgstr "/_Arquivo/Adicionar caixa _postal/MH..."
  3917. #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
  3918. #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
  3919. #: src/messageview.c:161
  3920. msgid "/_File/---"
  3921. msgstr "/_Arquivo/---"
  3922. #: src/mainwindow.c:500
  3923. msgid "/_File/Change folder order..."
  3924. msgstr "/_Arquivo/Mudar a _ordenação da pasta..."
  3925. #: src/mainwindow.c:502
  3926. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  3927. msgstr "/_Arquivo/Importar arquivo _mbox..."
  3928. #: src/mainwindow.c:503
  3929. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  3930. msgstr "/_Arquivo/Exportar para arquivo m_box..."
  3931. #: src/mainwindow.c:504
  3932. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  3933. msgstr "/_Arquivo/Exportar o selecionado para um _arquivo mbox..."
  3934. #: src/mainwindow.c:507
  3935. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  3936. msgstr "/_Arquivo/Esvaziar todas as _Lixeiras"
  3937. #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
  3938. msgid "/_File/_Save as..."
  3939. msgstr "/_Arquivo/Salvar _como..."
  3940. #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
  3941. msgid "/_File/_Print..."
  3942. msgstr "/_Arquivo/_Imprimir..."
  3943. #: src/mainwindow.c:512
  3944. msgid "/_File/_Work offline"
  3945. msgstr "/_Arquivo/Trabalhar _desconectado"
  3946. #: src/mainwindow.c:513
  3947. msgid "/_File/Synchronise folders"
  3948. msgstr "/_Arquivo/_Sincronizar pastas"
  3949. #: src/mainwindow.c:516
  3950. msgid "/_File/E_xit"
  3951. msgstr "/_Arquivo/Sai_r"
  3952. #: src/mainwindow.c:521
  3953. msgid "/_Edit/Select _thread"
  3954. msgstr "/_Editar/Selecionar _agrupamento"
  3955. #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
  3956. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  3957. msgstr "/_Editar/_Localizar na mensagem atual..."
  3958. #: src/mainwindow.c:525
  3959. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  3960. msgstr "/_Editar/_Procurar na pasta..."
  3961. #: src/mainwindow.c:526
  3962. msgid "/_Edit/_Quick search"
  3963. msgstr "/_Editar/Procura _rápida"
  3964. #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:472
  3965. msgid "/_View"
  3966. msgstr "/E_xibir"
  3967. #: src/mainwindow.c:528
  3968. msgid "/_View/Show or hi_de"
  3969. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder"
  3970. #: src/mainwindow.c:529
  3971. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  3972. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Listagem de pastas"
  3973. #: src/mainwindow.c:531
  3974. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  3975. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Visualização das _mensagens"
  3976. #: src/mainwindow.c:533
  3977. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  3978. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas"
  3979. #: src/mainwindow.c:535
  3980. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  3981. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto _abaixo dos ícones"
  3982. #: src/mainwindow.c:537
  3983. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  3984. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Texto ao _lado dos ícones"
  3985. #: src/mainwindow.c:539
  3986. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  3987. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente í_cones"
  3988. #: src/mainwindow.c:541
  3989. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  3990. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Somente _texto"
  3991. #: src/mainwindow.c:543
  3992. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  3993. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Esconder"
  3994. #: src/mainwindow.c:545
  3995. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  3996. msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _status"
  3997. #: src/mainwindow.c:547
  3998. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  3999. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis"
  4000. #: src/mainwindow.c:548
  4001. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  4002. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _pastas..."
  4003. #: src/mainwindow.c:549
  4004. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  4005. msgstr "/E_xibir/Definir colu_nas visíveis/na lista de _mensagens"
  4006. #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
  4007. #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
  4008. #: src/messageview.c:277
  4009. msgid "/_View/---"
  4010. msgstr "/E_xibir/---"
  4011. #: src/mainwindow.c:552
  4012. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  4013. msgstr "/E_xibir/Separar árvore de _pastas"
  4014. #: src/mainwindow.c:553
  4015. msgid "/_View/Separate _message view"
  4016. msgstr "/E_xibir/Separar _visualização de mensagens"
  4017. #: src/mainwindow.c:555
  4018. msgid "/_View/_Sort"
  4019. msgstr "/E_xibir/_Ordenar"
  4020. #: src/mainwindow.c:556
  4021. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  4022. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _número"
  4023. #: src/mainwindow.c:557
  4024. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  4025. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _tamanho"
  4026. #: src/mainwindow.c:558
  4027. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  4028. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _data"
  4029. #: src/mainwindow.c:559
  4030. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  4031. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _remetente"
  4032. #: src/mainwindow.c:560
  4033. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  4034. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo d_estinatário"
  4035. #: src/mainwindow.c:561
  4036. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  4037. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo _assunto"
  4038. #: src/mainwindow.c:562
  4039. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  4040. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _cor"
  4041. #: src/mainwindow.c:564
  4042. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  4043. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _marca"
  4044. #: src/mainwindow.c:565
  4045. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  4046. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _situação"
  4047. #: src/mainwindow.c:566
  4048. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  4049. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo ane_xo"
  4050. #: src/mainwindow.c:568
  4051. msgid "/_View/_Sort/by score"
  4052. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pela _pontuação"
  4053. #: src/mainwindow.c:569
  4054. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  4055. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/pelo tra_vamento"
  4056. #: src/mainwindow.c:570
  4057. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  4058. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Não _ordenar"
  4059. #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
  4060. msgid "/_View/_Sort/---"
  4061. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---"
  4062. #: src/mainwindow.c:572
  4063. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  4064. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Crescente"
  4065. #: src/mainwindow.c:573
  4066. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  4067. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Decrescente"
  4068. #: src/mainwindow.c:575
  4069. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  4070. msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Atrair por assunto"
  4071. #: src/mainwindow.c:577
  4072. msgid "/_View/Th_read view"
  4073. msgstr "/E_xibir/_Agrupar por assunto"
  4074. #: src/mainwindow.c:578
  4075. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  4076. msgstr "/E_xibir/E_xpandir todos os agrupamentos"
  4077. #: src/mainwindow.c:579
  4078. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  4079. msgstr "/E_xibir/Contrair _todos os agrupamentos"
  4080. #: src/mainwindow.c:580
  4081. msgid "/_View/_Hide read messages"
  4082. msgstr "/E_xibir/Ocultar mensagens _lidas"
  4083. #: src/mainwindow.c:583
  4084. msgid "/_View/_Go to"
  4085. msgstr "/E_xibir/_Ir para"
  4086. #: src/mainwindow.c:584
  4087. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  4088. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem _anterior"
  4089. #: src/mainwindow.c:585
  4090. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  4091. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Próxima mensagem"
  4092. #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
  4093. #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
  4094. msgid "/_View/_Go to/---"
  4095. msgstr "/E_xibir/_Ir para/---"
  4096. #: src/mainwindow.c:587
  4097. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  4098. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem não _lida anterior"
  4099. #: src/mainwindow.c:589
  4100. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  4101. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem _não lida"
  4102. #: src/mainwindow.c:592
  4103. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  4104. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Mensagem nova anterior"
  4105. #: src/mainwindow.c:593
  4106. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  4107. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima m_ensagem nova"
  4108. #: src/mainwindow.c:595
  4109. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  4110. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem ma_rcada anterior"
  4111. #: src/mainwindow.c:597
  4112. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  4113. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensa_gem marcada"
  4114. #: src/mainwindow.c:600
  4115. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  4116. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem rot_ulada anterior"
  4117. #: src/mainwindow.c:602
  4118. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  4119. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima mensagem ro_tulada"
  4120. #: src/mainwindow.c:605
  4121. msgid "/_View/_Go to/Last read message"
  4122. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Últ_ima mensagem lida"
  4123. #: src/mainwindow.c:607
  4124. msgid "/_View/_Go to/Parent message"
  4125. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Mensagem inicial da _discussão"
  4126. #: src/mainwindow.c:610
  4127. msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
  4128. msgstr "/E_xibir/_Ir para/Próxima pa_sta não lida"
  4129. #: src/mainwindow.c:611
  4130. msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
  4131. msgstr "/E_xibir/_Ir para/_Outra pasta..."
  4132. #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
  4133. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  4134. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/---"
  4135. #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
  4136. msgid "/_View/Character _encoding"
  4137. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres"
  4138. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
  4139. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  4140. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Autodetectar"
  4141. #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
  4142. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  4143. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/ASC_II de 7 bits (US-ASCII)"
  4144. #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
  4145. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  4146. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Unicode (UT_F-8)"
  4147. #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
  4148. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  4149. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)"
  4150. #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
  4151. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  4152. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-1_5)"
  4153. #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
  4154. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  4155. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Ocidental (Windows-1252)"
  4156. #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
  4157. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  4158. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)"
  4159. #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
  4160. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  4161. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-1_3)"
  4162. #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
  4163. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  4164. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Báltico (ISO-8859-_4)"
  4165. #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
  4166. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  4167. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Grego (ISO-8859-7)"
  4168. #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
  4169. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  4170. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/He_bráico (ISO-8859-8)"
  4171. #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
  4172. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  4173. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Hebráico (Windows-1255)"
  4174. #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
  4175. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  4176. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)"
  4177. #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
  4178. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  4179. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Árabe (_Windows-1256)"
  4180. #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
  4181. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  4182. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Turco (ISO-8859-_9)"
  4183. #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
  4184. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  4185. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Cirílico (ISO-8859-5)"
  4186. #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
  4187. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  4188. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_R)"
  4189. #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
  4190. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  4191. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (KOI8-_U)"
  4192. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
  4193. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  4194. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Cirílico (_Windows-1251)"
  4195. #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
  4196. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  4197. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/_Japonês (ISO-2022-JP)"
  4198. #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
  4199. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  4200. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (ISO-2022-J_P-2)"
  4201. #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
  4202. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  4203. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_EUC-JP)"
  4204. #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
  4205. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  4206. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Japonês (_Shift__JIS)"
  4207. #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
  4208. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  4209. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB2312)"
  4210. #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
  4211. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  4212. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/C_hinês simplificado (GB_K)"
  4213. #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
  4214. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  4215. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (_Big5)"
  4216. #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
  4217. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  4218. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês tradicional (EUC-_TW)"
  4219. #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
  4220. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  4221. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Chinês (ISO-2022-C_N)"
  4222. #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
  4223. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  4224. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (EUC-_KR)"
  4225. #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
  4226. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  4227. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Coreano (ISO-2_022-KR)"
  4228. #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
  4229. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  4230. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (TIS-_620)"
  4231. #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
  4232. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  4233. msgstr "/E_xibir/_Codificação dos caracteres/Thai (Windows-_874)"
  4234. #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
  4235. #: src/messageview.c:268
  4236. msgid "/_View/Decode/---"
  4237. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/---"
  4238. #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
  4239. msgid "/_View/Decode"
  4240. msgstr "/E_xibir/_Decodificação"
  4241. #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
  4242. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  4243. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Autodetectar"
  4244. #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
  4245. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  4246. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_8bit"
  4247. #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
  4248. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  4249. msgstr "/E_xibir/_Decodificar/Imprimível com _citação"
  4250. #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
  4251. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  4252. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Base64"
  4253. #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
  4254. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  4255. msgstr "/E_xibir/_Decodificação/_Uuencode"
  4256. #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:473
  4257. msgid "/_View/Open in new _window"
  4258. msgstr "/E_xibir/Abrir em uma nova _janela"
  4259. #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
  4260. msgid "/_View/Mess_age source"
  4261. msgstr "/E_xibir/Código-_fonte da mensagem"
  4262. #: src/mainwindow.c:732
  4263. msgid "/_View/All headers"
  4264. msgstr "/E_xibir/Todos os cabeçal_hos"
  4265. #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
  4266. msgid "/_View/Quotes"
  4267. msgstr "/E_xibir/_Citações"
  4268. #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
  4269. msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
  4270. msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder _todas"
  4271. #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
  4272. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
  4273. msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder a partir do nível _2"
  4274. #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
  4275. msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
  4276. msgstr "/E_xibir/_Citações/Esconder a partir do nível _3"
  4277. #: src/mainwindow.c:738
  4278. msgid "/_View/_Update summary"
  4279. msgstr "/E_xibir/At_ualizar sumário"
  4280. #: src/mainwindow.c:741
  4281. msgid "/_Message/Recei_ve"
  4282. msgstr "/_Mensagem/_Receber"
  4283. #: src/mainwindow.c:742
  4284. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  4285. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber da conta _atual"
  4286. #: src/mainwindow.c:744
  4287. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  4288. msgstr "/_Mensagem/_Receber/Receber de _todas as contas"
  4289. #: src/mainwindow.c:746
  4290. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4291. msgstr "/_Mensagem/_Receber/_Cancelar recebimento"
  4292. #: src/mainwindow.c:748
  4293. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4294. msgstr "/_Mensagem/_Receber/---"
  4295. #: src/mainwindow.c:749
  4296. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4297. msgstr "/_Mensagem/_Enviar mensagens da Fila de Saída"
  4298. #: src/mainwindow.c:751
  4299. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4300. msgstr "/_Mensagem/Escrever uma mensa_gem de e-mail"
  4301. #: src/mainwindow.c:752
  4302. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4303. msgstr "/_Mensagem/Escrever um artigo de _newsgroup"
  4304. #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
  4305. msgid "/_Message/_Reply"
  4306. msgstr "/_Mensagem/Re_sponder"
  4307. #: src/mainwindow.c:754
  4308. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4309. msgstr "/_Mensagem/Responder _para"
  4310. #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
  4311. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4312. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_todos"
  4313. #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
  4314. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4315. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente"
  4316. #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
  4317. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4318. msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_lista de discussão"
  4319. #: src/mainwindow.c:759
  4320. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4321. msgstr "/_Mensagem/_Acompanhar o assunto e responder"
  4322. #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
  4323. msgid "/_Message/_Forward"
  4324. msgstr "/_Mensagem/Encamin_har"
  4325. #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
  4326. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4327. msgstr "/_Mensagem/Encam_inhar como anexo"
  4328. #: src/mainwindow.c:763
  4329. msgid "/_Message/Redirect"
  4330. msgstr "/_Mensagem/Re_direcionar"
  4331. #: src/mainwindow.c:765
  4332. msgid "/_Message/Mailing-_List"
  4333. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão"
  4334. #: src/mainwindow.c:766
  4335. msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
  4336. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/Enviar _mensagem"
  4337. #: src/mainwindow.c:767
  4338. msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
  4339. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Ajuda"
  4340. #: src/mainwindow.c:768
  4341. msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
  4342. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Inscrever"
  4343. #: src/mainwindow.c:769
  4344. msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
  4345. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Desinscrever"
  4346. #: src/mainwindow.c:770
  4347. msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
  4348. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Visualizar arquivo"
  4349. #: src/mainwindow.c:771
  4350. msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
  4351. msgstr "/_Mensagem/_Lista de discussão/_Contactar o administrador"
  4352. #: src/mainwindow.c:774
  4353. msgid "/_Message/M_ove..."
  4354. msgstr "/_Mensagem/M_over..."
  4355. #: src/mainwindow.c:775
  4356. msgid "/_Message/_Copy..."
  4357. msgstr "/_Mensagem/_Copiar..."
  4358. #: src/mainwindow.c:776
  4359. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4360. msgstr "/_Mensagem/Mo_ver para a lixeira"
  4361. #: src/mainwindow.c:777
  4362. msgid "/_Message/_Delete..."
  4363. msgstr "/_Mensagem/E_xcluir..."
  4364. #: src/mainwindow.c:778
  4365. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4366. msgstr "/_Mensagem/Cancelar uma mensagem de ne_wsgroup"
  4367. #: src/mainwindow.c:780
  4368. msgid "/_Message/_Mark"
  4369. msgstr "/_Mensagem/_Marcar"
  4370. #: src/mainwindow.c:781
  4371. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4372. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Marcar"
  4373. #: src/mainwindow.c:782
  4374. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4375. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Desmarcar"
  4376. #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
  4377. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4378. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/---"
  4379. #: src/mainwindow.c:784
  4380. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4381. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _não lida"
  4382. #: src/mainwindow.c:785
  4383. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4384. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
  4385. #: src/mainwindow.c:786
  4386. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4387. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  4388. #: src/mainwindow.c:787
  4389. msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
  4390. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  4391. #: src/mainwindow.c:788
  4392. msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
  4393. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  4394. #: src/mainwindow.c:790
  4395. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4396. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _spam"
  4397. #: src/mainwindow.c:791
  4398. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4399. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
  4400. #: src/mainwindow.c:793
  4401. msgid "/_Message/_Mark/Lock"
  4402. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/_Travar"
  4403. #: src/mainwindow.c:794
  4404. msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
  4405. msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Destra_var"
  4406. #: src/mainwindow.c:795
  4407. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4408. msgstr "/_Mensagem/Rót_ulo colorido"
  4409. #: src/mainwindow.c:797
  4410. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4411. msgstr "/_Mensagem/Re-edi_tar"
  4412. #: src/mainwindow.c:800
  4413. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4414. msgstr "/_Ferramentas/_Livro de endereços..."
  4415. #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
  4416. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4417. msgstr "/_Ferramentas/Adicionar o _remetente ao Livro de Endereços"
  4418. #: src/mainwindow.c:803
  4419. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  4420. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços"
  4421. #: src/mainwindow.c:804
  4422. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  4423. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/da _pasta..."
  4424. #: src/mainwindow.c:806
  4425. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  4426. msgstr "/_Ferramentas/_Coletar endereços/das _mensagens..."
  4427. #: src/mainwindow.c:809
  4428. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  4429. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _todas as mensagens da pasta"
  4430. #: src/mainwindow.c:811
  4431. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  4432. msgstr "/_Ferramentas/Filtrar as mensagens _selecionadas"
  4433. #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
  4434. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4435. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem"
  4436. #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
  4437. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4438. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  4439. #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
  4440. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4441. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente (De:)"
  4442. #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
  4443. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4444. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário (Para:)"
  4445. #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
  4446. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4447. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  4448. #: src/mainwindow.c:822
  4449. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4450. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento"
  4451. #: src/mainwindow.c:823
  4452. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4453. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/_Automaticamente"
  4454. #: src/mainwindow.c:825
  4455. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4456. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _remetente (De:)"
  4457. #: src/mainwindow.c:827
  4458. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4459. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo _destinatário (Para:)"
  4460. #: src/mainwindow.c:829
  4461. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4462. msgstr "/_Ferramentas/Criar regra de _processamento/Pelo as_sunto"
  4463. #: src/mainwindow.c:834
  4464. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4465. msgstr "/_Ferramentas/Procurar por _novas mensagens em todas as pastas"
  4466. #: src/mainwindow.c:836
  4467. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4468. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas"
  4469. #: src/mainwindow.c:838
  4470. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4471. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Na pasta _selecionada"
  4472. #: src/mainwindow.c:840
  4473. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4474. msgstr "/_Ferramentas/Apagar mensagens _duplicadas/Em _todas as pastas"
  4475. #: src/mainwindow.c:843
  4476. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4477. msgstr "/_Ferramentas/_Executar"
  4478. #: src/mainwindow.c:846
  4479. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4480. msgstr "/_Ferramentas/Cert_ificados SSL..."
  4481. #: src/mainwindow.c:850
  4482. msgid "/_Tools/_Log window"
  4483. msgstr "/_Ferramentas/_Janela de relatório"
  4484. #: src/mainwindow.c:852
  4485. msgid "/_Configuration"
  4486. msgstr "/_Configuração"
  4487. #: src/mainwindow.c:853
  4488. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4489. msgstr "/_Configuração/M_udar conta atual"
  4490. #: src/mainwindow.c:855
  4491. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4492. msgstr "/_Configuração/Preferências da _conta atual..."
  4493. #: src/mainwindow.c:857
  4494. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4495. msgstr "/_Configuração/Criar uma _nova conta..."
  4496. #: src/mainwindow.c:859
  4497. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4498. msgstr "/_Configuração/_Editar contas..."
  4499. #: src/mainwindow.c:861
  4500. msgid "/_Configuration/---"
  4501. msgstr "/_Configuração/---"
  4502. #: src/mainwindow.c:862
  4503. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4504. msgstr "/_Configuração/_Preferências..."
  4505. #: src/mainwindow.c:864
  4506. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4507. msgstr "/_Configuração/P_ré-processamento..."
  4508. #: src/mainwindow.c:866
  4509. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4510. msgstr "/_Configuração/Pó_s-processamento..."
  4511. #: src/mainwindow.c:868
  4512. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4513. msgstr "/_Configuração/_Filtragem..."
  4514. #: src/mainwindow.c:870
  4515. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  4516. msgstr "/_Configuração/_Modelos ..."
  4517. #: src/mainwindow.c:871
  4518. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  4519. msgstr "/_Configuração/_Ações..."
  4520. #: src/mainwindow.c:872
  4521. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  4522. msgstr "/_Configuração/P_lugins..."
  4523. #: src/mainwindow.c:875
  4524. msgid "/_Help/_Manual"
  4525. msgstr "/_Ajuda/_Manual"
  4526. #: src/mainwindow.c:876
  4527. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  4528. msgstr "/_Ajuda/_FAQ na Internet (colaboração dos usuários)"
  4529. #: src/mainwindow.c:878
  4530. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  4531. msgstr "/_Auda/_Legenda nos ícones"
  4532. #: src/mainwindow.c:879
  4533. msgid "/_Help/---"
  4534. msgstr "/_Ajuda/---"
  4535. #: src/mainwindow.c:1227
  4536. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  4537. msgstr "Ocorreram alguns erros. Clique aqui para ver o relatório."
  4538. #: src/mainwindow.c:1241
  4539. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  4540. msgstr "Você está conectado. Clique no ícone para desconectar."
  4541. #: src/mainwindow.c:1244
  4542. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  4543. msgstr "Você está desconectado. Clique no ícone para conectar."
  4544. #: src/mainwindow.c:1260
  4545. msgid "Select account"
  4546. msgstr "Selecione a conta"
  4547. #: src/mainwindow.c:1661 src/mainwindow.c:1702 src/mainwindow.c:1738
  4548. #: src/mainwindow.c:1774 src/mainwindow.c:1816 src/prefs_folder_item.c:756
  4549. msgid "Untitled"
  4550. msgstr "Sem título"
  4551. #: src/mainwindow.c:1817
  4552. msgid "none"
  4553. msgstr "nenhuma"
  4554. #: src/mainwindow.c:2079
  4555. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  4556. msgstr "Apagar todas as mensagens da Lixeira?"
  4557. #: src/mainwindow.c:2098
  4558. msgid "Add mailbox"
  4559. msgstr "Adicionar caixa de correio"
  4560. #: src/mainwindow.c:2099
  4561. msgid ""
  4562. "Input the location of mailbox.\n"
  4563. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  4564. "scanned automatically."
  4565. msgstr ""
  4566. "Informe a localização de sua caixa de correio (mailbox).\n"
  4567. "Se for especificada uma já existente, ela será\n"
  4568. "verificada automaticamente."
  4569. #: src/mainwindow.c:2105
  4570. #, c-format
  4571. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  4572. msgstr "A caixa de correio '%s' já existe."
  4573. #: src/mainwindow.c:2110 src/setup.c:51
  4574. msgid "Mailbox"
  4575. msgstr "Caixa de correio"
  4576. #: src/mainwindow.c:2115 src/setup.c:54
  4577. msgid ""
  4578. "Creation of the mailbox failed.\n"
  4579. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  4580. "there."
  4581. msgstr ""
  4582. "Não foi possível criar a caixa de correio.\n"
  4583. "Talvez já existam arquivos, ou você não possui permissão para escrita nesta "
  4584. "pasta."
  4585. #: src/mainwindow.c:2431
  4586. msgid "No posting allowed"
  4587. msgstr "Não é permitido o envio de mensagens"
  4588. #: src/mainwindow.c:2696
  4589. msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
  4590. msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização de pastas"
  4591. #: src/mainwindow.c:2732 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
  4592. msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
  4593. msgstr "Sylpheed-Claws - Visualização das mensagens"
  4594. #: src/mainwindow.c:3082
  4595. msgid "Mbox import has failed."
  4596. msgstr "Não foi possível importar o mbox."
  4597. #: src/mainwindow.c:3091 src/mainwindow.c:3100
  4598. msgid "Export to mbox has failed."
  4599. msgstr "Não foi possível exportar para o mbox."
  4600. #: src/mainwindow.c:3123 src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
  4601. msgid "Exit"
  4602. msgstr "Sair"
  4603. #: src/mainwindow.c:3123
  4604. msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
  4605. msgstr "Sair do Sylpheed-Claws?"
  4606. #: src/mainwindow.c:3269
  4607. msgid "Folder synchronisation"
  4608. msgstr "Sincronização das pastas"
  4609. #: src/mainwindow.c:3270
  4610. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  4611. msgstr "Deseja sincronizar suas pastas agora?"
  4612. #: src/mainwindow.c:3271
  4613. msgid "+_Synchronise"
  4614. msgstr "+_Sincronizar"
  4615. #: src/mainwindow.c:3602
  4616. msgid "Deleting duplicated messages..."
  4617. msgstr "Apagando mensagens duplicadas..."
  4618. #: src/mainwindow.c:3636
  4619. #, c-format
  4620. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  4621. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  4622. msgstr[0] "Foi apagada %d mensagem duplicada em %d pastas.\n"
  4623. msgstr[1] "Foram apagadas %d mensagens duplicadas em %d pastas.\n"
  4624. #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4775
  4625. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  4626. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas antes das regras das pastas"
  4627. #: src/mainwindow.c:3804
  4628. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  4629. msgstr "Regras de processamento a serem aplicadas após as regras das pastas"
  4630. #: src/mainwindow.c:3813 src/summaryview.c:4786
  4631. msgid "Filtering configuration"
  4632. msgstr "Configuração da filtragem"
  4633. #: src/mainwindow.c:4067
  4634. #, c-format
  4635. msgid "not initialized\n"
  4636. msgstr "não inicializado\n"
  4637. #: src/mainwindow.c:4079 src/mainwindow.c:4090
  4638. #, c-format
  4639. msgid "selecting folder '%s'\n"
  4640. msgstr "selecionando a pasta '%s'\n"
  4641. #: src/mainwindow.c:4094
  4642. #, c-format
  4643. msgid "selecting message %d\n"
  4644. msgstr "selecionando a mensagem %d\n"
  4645. #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
  4646. #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
  4647. msgid "(none)"
  4648. msgstr "(nenhuma)"
  4649. #: src/mbox.c:85
  4650. #, c-format
  4651. msgid ""
  4652. "Could not open mbox file:\n"
  4653. "%s\n"
  4654. msgstr ""
  4655. "Não foi possível abrir o arquivo mbox:\n"
  4656. "%s\n"
  4657. #: src/mbox.c:121
  4658. #, c-format
  4659. msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  4660. msgstr "Importação da mbox... (%d mensagens importadas)"
  4661. #: src/mbox.c:468
  4662. msgid "Overwrite mbox file"
  4663. msgstr "Sobrescrever o arquivo mbox"
  4664. #: src/mbox.c:469
  4665. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  4666. msgstr "O arquivo já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
  4667. #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1143 src/mimeview.c:1422
  4668. #: src/textview.c:2650
  4669. msgid "Overwrite"
  4670. msgstr "Sobrescrever"
  4671. #: src/mbox.c:479
  4672. #, c-format
  4673. msgid ""
  4674. "Could not create mbox file:\n"
  4675. "%s\n"
  4676. msgstr ""
  4677. "Não foi possível criar o arquivo mbox:\n"
  4678. "%s\n"
  4679. #: src/mbox.c:483
  4680. msgid "Exporting to mbox..."
  4681. msgstr "Exportação para a mbox..."
  4682. #: src/message_search.c:162
  4683. msgid "Find in current message"
  4684. msgstr "Localizar na mensagem atual"
  4685. #: src/message_search.c:180
  4686. msgid "Find text:"
  4687. msgstr "Localizar texto:"
  4688. #: src/message_search.c:195 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:324
  4689. msgid "Case sensitive"
  4690. msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
  4691. #: src/message_search.c:301 src/summary_search.c:535
  4692. msgid "Search failed"
  4693. msgstr "Ocorreu um erro na procura"
  4694. #: src/message_search.c:302 src/summary_search.c:536
  4695. msgid "Search string not found."
  4696. msgstr "A seqüência procurada não foi localizada."
  4697. #: src/message_search.c:311
  4698. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  4699. msgstr "Foi atingido o início da mensagem; continuar a partir do final?"
  4700. #: src/message_search.c:314
  4701. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  4702. msgstr "Foi atingido o fim da mensagem; continuar a partir do início?"
  4703. #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:547
  4704. msgid "Search finished"
  4705. msgstr "Procura concluída"
  4706. #: src/messageview.c:162
  4707. msgid "/_File/_Close"
  4708. msgstr "/_Arquivo/_Fechar"
  4709. #: src/messageview.c:279
  4710. msgid "/_View/Show all _headers"
  4711. msgstr "/E_xibir/Mostrar todos os cabeçal_hos"
  4712. #: src/messageview.c:286
  4713. msgid "/_Message/Compose _new message"
  4714. msgstr "/_Mensagem/Compor _nova mensagem"
  4715. #: src/messageview.c:300
  4716. msgid "/_Message/Redirec_t"
  4717. msgstr "/_Mensagem/_Redirecionar"
  4718. #: src/messageview.c:317
  4719. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  4720. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento"
  4721. #: src/messageview.c:319
  4722. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  4723. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/_Automaticamente"
  4724. #: src/messageview.c:321
  4725. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  4726. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _remetente (De:)"
  4727. #: src/messageview.c:323
  4728. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  4729. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por _destinatário (Para:)"
  4730. #: src/messageview.c:325
  4731. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  4732. msgstr "/Ferramen_tas/Criar regra de processamento/Por as_sunto"
  4733. #: src/messageview.c:564
  4734. msgid "<No Return-Path found>"
  4735. msgstr "<Campo Return-Path não encontrado>"
  4736. #: src/messageview.c:572
  4737. #, c-format
  4738. msgid ""
  4739. "The notification address to which the return receipt is\n"
  4740. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  4741. "Notification address: %s\n"
  4742. "Return path: %s\n"
  4743. "It is advised to not to send the return receipt."
  4744. msgstr ""
  4745. "O endereço para o qual deverá ser enviada a confirmação de recebimento\n"
  4746. "não corresponde ao que está no campo Return-path:\n"
  4747. "Endereço de Notificação: %s\n"
  4748. "Return-path: %s\n"
  4749. "Não é aconselhável enviar a confirmação."
  4750. #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
  4751. msgid "_Don't Send"
  4752. msgstr "_Não enviar"
  4753. #: src/messageview.c:592
  4754. msgid ""
  4755. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  4756. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  4757. "officially addressed to you.\n"
  4758. "It is advised to not to send the return receipt."
  4759. msgstr ""
  4760. "Essa mensagem está solicitando uma confirmação de recebimento\n"
  4761. "mas, de acordo com os cabeçalhos 'Para:' e 'CC:' ela não foi\n"
  4762. "oficialmente endereçada à você.\n"
  4763. "Não é aconselhável enviar a confirmação de recebimento."
  4764. #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:873
  4765. #, c-format
  4766. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  4767. msgstr "Não foi possível descriptografar: %s"
  4768. #: src/messageview.c:1138 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4065
  4769. #: src/summaryview.c:4068 src/textview.c:2638
  4770. msgid "Save as"
  4771. msgstr "Salvar como"
  4772. #: src/messageview.c:1144
  4773. msgid "Overwrite existing file?"
  4774. msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"
  4775. #: src/messageview.c:1152 src/summaryview.c:4085 src/summaryview.c:4088
  4776. #: src/summaryview.c:4103
  4777. #, c-format
  4778. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  4779. msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'."
  4780. #: src/messageview.c:1233
  4781. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  4782. msgstr "Você solicitou uma confirmação de recebimento nessa mensagem."
  4783. #: src/messageview.c:1237
  4784. msgid "This message asks for a return receipt."
  4785. msgstr "O remetente solicitou uma confirmação de recebimento."
  4786. #: src/messageview.c:1238
  4787. msgid "Send receipt"
  4788. msgstr "Enviar a confirmação de recebimento"
  4789. #: src/messageview.c:1281
  4790. msgid ""
  4791. "This message has been partially retrieved,\n"
  4792. "and has been deleted from the server."
  4793. msgstr ""
  4794. "Essa mensagem foi recebida parcialmente,\n"
  4795. "e foi apagada no servidor."
  4796. #: src/messageview.c:1287
  4797. #, c-format
  4798. msgid ""
  4799. "This message has been partially retrieved;\n"
  4800. "it is %s."
  4801. msgstr ""
  4802. "Essa mensagem foi recebida parcialmente.;\n"
  4803. "ela é %s."
  4804. #: src/messageview.c:1291 src/messageview.c:1313
  4805. msgid "Mark for download"
  4806. msgstr "Marcar para receber"
  4807. #: src/messageview.c:1292 src/messageview.c:1304
  4808. msgid "Mark for deletion"
  4809. msgstr "Marcar para exclusão"
  4810. #: src/messageview.c:1297
  4811. #, c-format
  4812. msgid ""
  4813. "This message has been partially retrieved;\n"
  4814. "it is %s and will be downloaded."
  4815. msgstr ""
  4816. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  4817. "ela é %s e será baixada."
  4818. #: src/messageview.c:1302 src/messageview.c:1315
  4819. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  4820. msgid "Unmark"
  4821. msgstr "Desmarcar"
  4822. #: src/messageview.c:1308
  4823. #, c-format
  4824. msgid ""
  4825. "This message has been partially retrieved;\n"
  4826. "it is %s and will be deleted."
  4827. msgstr ""
  4828. "Essa mensagem foi recebida parcialmente;\n"
  4829. "ela é %s e será apagada."
  4830. #: src/messageview.c:1384
  4831. msgid "Return Receipt Notification"
  4832. msgstr "Confirmação de recebimento"
  4833. #: src/messageview.c:1385
  4834. msgid ""
  4835. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  4836. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  4837. "notification:"
  4838. msgstr ""
  4839. "A mensagem foi enviada para várias de suas contas de email.\n"
  4840. "Por favor, selecione qual a conta que você deseja utilizar para enviar a "
  4841. "confirmação:"
  4842. #: src/messageview.c:1389
  4843. msgid "_Send Notification"
  4844. msgstr "_Enviar confirmação"
  4845. #: src/messageview.c:1389
  4846. msgid "+_Cancel"
  4847. msgstr "+_Cancelar"
  4848. #: src/messageview.c:1456
  4849. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  4850. msgstr "Não foi possível imprimir: a mensagem não contém texto."
  4851. #: src/messageview.c:1503 src/summaryview.c:4125
  4852. #, c-format
  4853. msgid ""
  4854. "Enter the print command line:\n"
  4855. "('%s' will be replaced with file name)"
  4856. msgstr ""
  4857. "Digite o comando de impressão:\n"
  4858. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  4859. #: src/messageview.c:1509 src/summaryview.c:4131
  4860. #, c-format
  4861. msgid ""
  4862. "Print command line is invalid:\n"
  4863. "'%s'"
  4864. msgstr ""
  4865. "O comando de impressão é inválido:\n"
  4866. "'%s'"
  4867. #: src/messageview.c:1775 src/messageview.c:1781 src/summaryview.c:3521
  4868. #: src/summaryview.c:5527
  4869. msgid "An error happened while learning.\n"
  4870. msgstr "Ocorreu um erro durante a aprendizagem.\n"
  4871. #: src/mh.c:423
  4872. #, c-format
  4873. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  4874. msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n"
  4875. #: src/mh.c:498
  4876. msgid "Moving messages..."
  4877. msgstr "Movendo as mensagens..."
  4878. #: src/mh.c:638
  4879. msgid "Deleting messages..."
  4880. msgstr "Excluindo mensagens..."
  4881. #: src/mh_gtk.c:59
  4882. msgid "/Remove _mailbox..."
  4883. msgstr "/Remover _caixa postal..."
  4884. #: src/mh_gtk.c:323
  4885. #, c-format
  4886. msgid ""
  4887. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  4888. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  4889. msgstr ""
  4890. "Deseja realmente excluir a caixa postal (mailbox) '%s'?\n"
  4891. "(As mensagens NÃO SERÃO apagadas do disco)"
  4892. #: src/mh_gtk.c:325
  4893. msgid "Remove mailbox"
  4894. msgstr "Remover a caixa postal"
  4895. #: src/mh_gtk.c:326
  4896. msgid "_Remove"
  4897. msgstr "_Remover"
  4898. #: src/mimeview.c:168
  4899. msgid "/_Open"
  4900. msgstr "/_Abrir"
  4901. #: src/mimeview.c:169
  4902. msgid "/Open _with..."
  4903. msgstr "/Abrir _com..."
  4904. #: src/mimeview.c:170
  4905. msgid "/_Display as text"
  4906. msgstr "/_Exibir como texto"
  4907. #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
  4908. msgid "/_Save as..."
  4909. msgstr "/_Salvar como..."
  4910. #: src/mimeview.c:172
  4911. msgid "/Save _all..."
  4912. msgstr "/Salvar _todos..."
  4913. #: src/mimeview.c:211
  4914. msgid "MIME Type"
  4915. msgstr "Tipo MIME"
  4916. #: src/mimeview.c:721
  4917. msgid "Check signature"
  4918. msgstr "Verificar assinatura"
  4919. #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
  4920. msgid "View full information"
  4921. msgstr "Exibir informações completas"
  4922. #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
  4923. msgid "Check again"
  4924. msgstr "Verificar novamente"
  4925. #: src/mimeview.c:754
  4926. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  4927. msgstr "Clique no ícone ou pressione 'C' para verificá-la."
  4928. #: src/mimeview.c:759
  4929. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  4930. msgstr ""
  4931. "Tempo esgotado durate a checagem da assinatura. Clique no ícone ou pressione "
  4932. "'C' para tentar novamente."
  4933. #: src/mimeview.c:969
  4934. msgid "Checking signature..."
  4935. msgstr "Verificando a assinatura..."
  4936. #: src/mimeview.c:1011
  4937. msgid "Go back to email"
  4938. msgstr "Voltar à mensagem"
  4939. #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
  4940. #: src/mimeview.c:1639
  4941. msgid "Couldn't save the part of multipart message."
  4942. msgstr "Não foi possível salvar uma das partes da mensagem com múltiplas partes."
  4943. #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2648
  4944. #, c-format
  4945. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  4946. msgstr "Sobrescrever o arquivo %s existente?"
  4947. #: src/mimeview.c:1457
  4948. msgid "Select destination folder"
  4949. msgstr "Selecione a pasta de destino"
  4950. #: src/mimeview.c:1464
  4951. #, c-format
  4952. msgid "'%s' is not a directory."
  4953. msgstr "'%s' não é um diretório."
  4954. #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2579
  4955. msgid "Open with"
  4956. msgstr "Abrir com"
  4957. #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2580
  4958. #, c-format
  4959. msgid ""
  4960. "Enter the command line to open file:\n"
  4961. "('%s' will be replaced with file name)"
  4962. msgstr ""
  4963. "Digite o comando para abrir o arquivo:\n"
  4964. "('%s' será substituído pelo nome do arquivo)"
  4965. #: src/news.c:255
  4966. #, c-format
  4967. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  4968. msgstr "criando conexão NNTP com %s:%d...\n"
  4969. #: src/news.c:328
  4970. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
  4971. msgstr ""
  4972. "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para se conectar ao servidor de "
  4973. "News."
  4974. #: src/news.c:345
  4975. #, c-format
  4976. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4977. msgstr "A conexão NNTP com %s:%d foi interrompida. Reconectando...\n"
  4978. #: src/news.c:475
  4979. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  4980. msgstr "não foi possível obter a listagem do newsgroup\n"
  4981. #: src/news.c:588
  4982. msgid "couldn't post article.\n"
  4983. msgstr "não foi possível enviar o artigo.\n"
  4984. #: src/news.c:614
  4985. #, c-format
  4986. msgid "couldn't retrieve article %d\n"
  4987. msgstr "não foi possível receber o artigo %d\n"
  4988. #: src/news.c:663
  4989. #, c-format
  4990. msgid "couldn't select group: %s\n"
  4991. msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n"
  4992. #: src/news.c:888
  4993. #, c-format
  4994. msgid "couldn't set group: %s\n"
  4995. msgstr "não foi possível definir o grupo: %s\n"
  4996. #: src/news.c:897
  4997. #, c-format
  4998. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  4999. msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n"
  5000. #: src/news.c:917
  5001. #, c-format
  5002. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  5003. msgstr "ocorreu um erro ao obter %s.\n"
  5004. #: src/news.c:955
  5005. #, c-format
  5006. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  5007. msgstr "obtendo xover %d em %s...\n"
  5008. #: src/news.c:962 src/news.c:1056
  5009. msgid "couldn't get xover\n"
  5010. msgstr "não foi possível obter xover\n"
  5011. #: src/news.c:972 src/news.c:1068
  5012. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  5013. msgstr "ocorreu um erro ao obter xover.\n"
  5014. #: src/news.c:979 src/news.c:1082
  5015. #, c-format
  5016. msgid "invalid xover line: %s\n"
  5017. msgstr "linha xover inválida: %s\n"
  5018. #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
  5019. msgid "couldn't get xhdr\n"
  5020. msgstr "não foi possível obter xhdr\n"
  5021. #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
  5022. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  5023. msgstr "ocorreu um erro ao obter xhdr.\n"
  5024. #: src/news.c:1052
  5025. #, c-format
  5026. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  5027. msgstr "obtendo xover %d - %d em %s...\n"
  5028. #: src/news_gtk.c:52
  5029. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  5030. msgstr "/_Inscrever no newsgroup..."
  5031. #: src/news_gtk.c:53
  5032. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  5033. msgstr "/_Desinscrever do newsgroup"
  5034. #: src/news_gtk.c:223
  5035. #, c-format
  5036. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  5037. msgstr "Deseja realmente se desinscrever do newsgroup '%s'?"
  5038. #: src/news_gtk.c:224
  5039. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  5040. msgstr "Desinscrever do newsgroup"
  5041. #: src/news_gtk.c:225
  5042. msgid "_Unsubscribe"
  5043. msgstr "_Desinscrever"
  5044. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
  5045. msgid "ClamAV: scanning message..."
  5046. msgstr "ClamAV: verificando a messagem..."
  5047. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
  5048. msgid ""
  5049. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
  5050. "was built with"
  5051. msgstr ""
  5052. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5053. "construir o plugin do ClamAV"
  5054. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
  5055. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
  5056. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do ClamAV"
  5057. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
  5058. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  5059. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de filtragem da mensagem"
  5060. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
  5061. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
  5062. msgid "Clam AntiVirus"
  5063. msgstr "Clam AntiVirus"
  5064. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
  5065. msgid ""
  5066. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  5067. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  5068. "\n"
  5069. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  5070. "saved in a specially designated folder.\n"
  5071. "\n"
  5072. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  5073. msgstr ""
  5074. "Esse plugin utiliza o Clam AntiVirus para escanear todas as mensagens "
  5075. "recebidas de uma conta IMAP, LOCAL ou POP.\n"
  5076. "\n"
  5077. "Quando um anexo contendo um vírus é encontrado, ele pode ser apagado ou "
  5078. "salvo em uma pasta própria.\n"
  5079. "\n"
  5080. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/Clam "
  5081. "AntiVirus"
  5082. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
  5083. msgid "Virus detection"
  5084. msgstr "Detecção de vírus"
  5085. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  5086. msgid "Enable virus scanning"
  5087. msgstr "Habilitar a verificação de vírus"
  5088. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  5089. msgid "Scan archive contents"
  5090. msgstr "Verificar o conteúdo do arquivo"
  5091. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  5092. msgid "Maximum attachment size"
  5093. msgstr "Tamanho máximo do anexo"
  5094. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  5095. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  5096. msgstr "Anexos de mensagens maiores do que isso não serão verificados"
  5097. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  5098. msgid "MB"
  5099. msgstr "Mb"
  5100. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  5101. msgid "Save infected mail in"
  5102. msgstr "Salvar mensagens infectadas em"
  5103. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  5104. msgid "Save mail that contains viruses"
  5105. msgstr "Salvar mensagens que contenham vírus"
  5106. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  5107. msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  5108. msgstr ""
  5109. "Pasta para armazenar as mensgens infectadas. Deixe em branco para utilizar a "
  5110. "pasta padrão da Lixeira"
  5111. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
  5112. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  5113. msgstr ""
  5114. "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar as mensagens "
  5115. "infectadas"
  5116. #: src/plugins/demo/demo.c:45
  5117. msgid ""
  5118. "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
  5119. "with"
  5120. msgstr ""
  5121. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5122. "construir o plugin"
  5123. #: src/plugins/demo/demo.c:50
  5124. msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
  5125. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga"
  5126. #: src/plugins/demo/demo.c:56
  5127. msgid "Failed to register log text hook"
  5128. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de relatório"
  5129. #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
  5130. msgid "Demo"
  5131. msgstr "Demonstração"
  5132. #: src/plugins/demo/demo.c:79
  5133. msgid ""
  5134. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
  5135. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  5136. "\n"
  5137. "It is not really useful"
  5138. msgstr ""
  5139. "Esse plugin é somente uma demonstração de como escrever plugins para o "
  5140. "Sylpheed-Claws. Ele instala um gancho para uma saída nova de relatório e a "
  5141. "escreve na stdout.\n"
  5142. "\n"
  5143. "Ele definitivamente não é muito útil."
  5144. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  5145. msgid "Dillo Browser"
  5146. msgstr "Navegador Dillo"
  5147. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  5148. msgid "Do not load remote links in mails"
  5149. msgstr "Não carregar links remotos nas mensagens"
  5150. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  5151. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  5152. msgstr "Equivalente à opção '--local' do Dillo"
  5153. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  5154. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  5155. msgstr "Você ainda pode carregar os links remotos atualizando a página"
  5156. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  5157. msgid "Full window mode (hide controls)"
  5158. msgstr "Modo de tela inteira (esconde os controles)"
  5159. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  5160. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  5161. msgstr "Equivalente à opção '--fullwindow' do Dillo"
  5162. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
  5163. msgid ""
  5164. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
  5165. "was built with"
  5166. msgstr ""
  5167. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5168. "construir o plugin do Dillo"
  5169. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
  5170. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
  5171. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do Dillo"
  5172. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
  5173. msgid "Dillo HTML Viewer"
  5174. msgstr "Visualizador HTML Dillo"
  5175. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
  5176. msgid ""
  5177. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  5178. "\n"
  5179. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  5180. msgstr ""
  5181. "Esse plugin renderiza mensagens em HTML usando o navegador web Dillo.\n"
  5182. "\n"
  5183. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
  5184. "Navegador Dillo"
  5185. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
  5186. msgid "text/html"
  5187. msgstr "texto/html"
  5188. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
  5189. msgid "Passphrase"
  5190. msgstr "Frase-senha"
  5191. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
  5192. msgid "[no user id]"
  5193. msgstr "[sem id do usuário]"
  5194. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  5195. #, c-format
  5196. msgid ""
  5197. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
  5198. "new key:</span>\n"
  5199. "\n"
  5200. "%.*s\n"
  5201. msgstr ""
  5202. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para a "
  5203. "nova chave:</span>\n"
  5204. "\n"
  5205. "%.*s\n"
  5206. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  5207. msgid "Passphrases did not match.\n"
  5208. msgstr "As senhas não conferem.\n"
  5209. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
  5210. #, c-format
  5211. msgid ""
  5212. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
  5213. "new key:</span>\n"
  5214. "\n"
  5215. "%.*s\n"
  5216. msgstr ""
  5217. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Por favor, digite novamente a senha "
  5218. "para a nova chave:</span>\n"
  5219. "\n"
  5220. "%.*s\n"
  5221. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
  5222. #, c-format
  5223. msgid ""
  5224. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  5225. "span>\n"
  5226. "\n"
  5227. "%.*s\n"
  5228. msgstr ""
  5229. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPor favor, digite a senha para:</"
  5230. "span>\n"
  5231. "\n"
  5232. "%.*s\n"
  5233. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
  5234. msgid "Bad passphrase.\n"
  5235. msgstr "Senha incorreta.\n"
  5236. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
  5237. msgid "Automatically check signatures"
  5238. msgstr "Verificar as assinaturas automaticamente"
  5239. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
  5240. msgid "Store passphrase in memory"
  5241. msgstr "Armazenar a senha na memória"
  5242. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
  5243. msgid "Expire after"
  5244. msgstr "Expira após"
  5245. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
  5246. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  5247. msgstr "Se for definida como '0', a senha será armazenada durante toda a sessão"
  5248. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
  5249. msgid "minute(s)"
  5250. msgstr "minuto(s)"
  5251. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
  5252. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  5253. msgstr "Capturar a entrada ao informar senha"
  5254. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
  5255. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  5256. msgstr "Exibir advertência, ao iniciar, se o GnuPG não estiver funcionando"
  5257. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
  5258. msgid "Sign key"
  5259. msgstr "Chave de assinatura"
  5260. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
  5261. msgid "Use default GnuPG key"
  5262. msgstr "Utilizar chave padrão do GnuPG"
  5263. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
  5264. msgid "Select key by your email address"
  5265. msgstr "Selecionar chave pelo seu endereço de email"
  5266. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
  5267. msgid "Specify key manually"
  5268. msgstr "Especificar a chave manualmente"
  5269. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
  5270. msgid "User or key ID:"
  5271. msgstr "Usuário ou ID da chave:"
  5272. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
  5273. msgid "No secret key found."
  5274. msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave secreta"
  5275. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
  5276. msgid "Generate a new key pair"
  5277. msgstr "Gerar um novo par de chaves"
  5278. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
  5279. msgid "GPG"
  5280. msgstr "GPG"
  5281. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  5282. #, c-format
  5283. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  5284. msgstr ""
  5285. "Não foi encontrada nenhuma equivalência para '%s'; por favor, selecione a "
  5286. "chave."
  5287. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  5288. #, c-format
  5289. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  5290. msgstr "Coletando informações para '%s' ... %c"
  5291. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
  5292. msgid "Select Keys"
  5293. msgstr "Selecione as chaves"
  5294. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
  5295. msgid "Key ID"
  5296. msgstr "ID da chave"
  5297. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
  5298. msgid "Val"
  5299. msgstr "Val"
  5300. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
  5301. msgid "Select"
  5302. msgstr "Selecionar"
  5303. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
  5304. msgid "Other"
  5305. msgstr "Outro"
  5306. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
  5307. msgid "Don't encrypt"
  5308. msgstr "Não criptografar"
  5309. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
  5310. msgid "Add key"
  5311. msgstr "Adicionar chave"
  5312. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
  5313. msgid "Enter another user or key ID:"
  5314. msgstr "Informe outro usuário ou ID da chave:"
  5315. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
  5316. #, c-format
  5317. msgid ""
  5318. "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
  5319. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  5320. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  5321. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  5322. msgstr ""
  5323. "A chave de '%s' não é inteiramente confiável.\n"
  5324. "Se você escolher criptografar a mensagem com essa chave, não é\n"
  5325. "possível garantir que ela irá para pessoa que você está pensando.\n"
  5326. "Você confia nela o suficiente para utilizá-la mesmo assim?"
  5327. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
  5328. msgid "Trust key"
  5329. msgstr "Chave confiável"
  5330. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
  5331. msgid "Undefined"
  5332. msgstr "Indefinido"
  5333. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_receive.c:199
  5334. #: src/prefs_send.c:170
  5335. msgid "Never"
  5336. msgstr "Nunca"
  5337. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
  5338. msgid "Marginal"
  5339. msgstr "Marginal"
  5340. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
  5341. msgid "Ultimate"
  5342. msgstr "Máximo"
  5343. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
  5344. #, c-format
  5345. msgid "The signature can't be checked - %s"
  5346. msgstr "Não foi possível chegar a assinatura - %s"
  5347. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
  5348. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
  5349. msgid "The signature has not been checked."
  5350. msgstr "A assinatura não foi checada."
  5351. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
  5352. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  5353. msgstr "Núcleo PGP: Não foi possível obter a chave - nenhum gpg-agent em execução."
  5354. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:205
  5355. #, c-format
  5356. msgid "Good signature from %s."
  5357. msgstr "A assinatura de %s é válida."
  5358. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
  5359. #, c-format
  5360. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  5361. msgstr "Assinatura válida (não confiável) de %s."
  5362. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
  5363. #, c-format
  5364. msgid "Expired signature from %s."
  5365. msgstr "A assinatura de %s expirou."
  5366. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
  5367. #, c-format
  5368. msgid "Expired key from %s."
  5369. msgstr "A chave de %s expirou."
  5370. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
  5371. #, c-format
  5372. msgid "Bad signature from %s."
  5373. msgstr "A assinatura de %s é inválida."
  5374. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
  5375. #, c-format
  5376. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  5377. msgstr "A chave 0x%s para verificar essa assinatura não está disponível."
  5378. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
  5379. #, c-format
  5380. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  5381. msgstr "Assinatura feita usando %s ID da chave %s\n"
  5382. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
  5383. #, c-format
  5384. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  5385. msgstr "A assinatura de \"%s\" é válida. (Confiança: %s)\n"
  5386. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
  5387. #, c-format
  5388. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  5389. msgstr "A assinatura de \"%s\" expirou\n"
  5390. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
  5391. #, c-format
  5392. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  5393. msgstr "A assinatura de \"%s\" é INVÁLIDA\n"
  5394. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
  5395. #, c-format
  5396. msgid " aka \"%s\"\n"
  5397. msgstr " também conhecido como \"%s\"\n"
  5398. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
  5399. #, c-format
  5400. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  5401. msgstr "Fingeprint primário da chave: %s\n"
  5402. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
  5403. #, c-format
  5404. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  5405. msgstr "AVISO: O endereço \"%s\" do signatário não equivale à entrada DNS\n"
  5406. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
  5407. #, c-format
  5408. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  5409. msgstr "O endereço verificado do signatário é \"%s\"\n"
  5410. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:355
  5411. #, c-format
  5412. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  5413. msgstr "Não foi possível obter nenhum dado da mensagem, %s"
  5414. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
  5415. #, c-format
  5416. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  5417. msgstr "Não foi possível inicializar os dados, %s"
  5418. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:487
  5419. #, c-format
  5420. msgid "Secret key not found (%s)"
  5421. msgstr "Chave secreta não encontrada (%s)"
  5422. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:495
  5423. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  5424. msgstr "A especificação da chave secreta é ambígua"
  5425. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:505
  5426. #, c-format
  5427. msgid "Error setting secret key: %s"
  5428. msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a chave secreta: %s"
  5429. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:541
  5430. #, c-format
  5431. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  5432. msgstr ""
  5433. "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s' não foi instalado "
  5434. "corretamente."
  5435. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:547
  5436. #, c-format
  5437. msgid ""
  5438. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  5439. "version %s is required.\n"
  5440. msgstr ""
  5441. "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável: o mecanismo '%s', versão %s está "
  5442. "instalado, mas é necessária a versão %s.\n"
  5443. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:555
  5444. #, c-format
  5445. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  5446. msgstr "O protocolo Gpgme '%s' está inutilizável (problema desconhecido)"
  5447. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
  5448. msgid ""
  5449. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  5450. "OpenPGP support disabled."
  5451. msgstr ""
  5452. "O GnuPG não está instalado adequadamente, ou precisa ser atualizado.\n"
  5453. "O suporte ao OpenPGP estará desativado."
  5454. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:605
  5455. msgid ""
  5456. "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
  5457. "generate a key pair.\n"
  5458. msgstr ""
  5459. "Para conseguir gerar o par de chaves, é necessário, primeiro, salvar as "
  5460. "informações da conta, pressionando o \"Ok\".\n"
  5461. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
  5462. msgid "No PGP key found"
  5463. msgstr "Não foi encontrada nenhuma chave PGP"
  5464. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:611
  5465. msgid ""
  5466. "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
  5467. "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  5468. "Do you want to create a new key pair now?"
  5469. msgstr ""
  5470. "O Sylpheed-Claws não encontrou nenhuma chave PGP secreta, o que significa "
  5471. "que você não poderá assinar suas mensagens ou receber e-mails "
  5472. "criptografados.\n"
  5473. "Deseja criar um novo par de chaves agora?"
  5474. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:681 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
  5475. #, c-format
  5476. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  5477. msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: %s"
  5478. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
  5479. msgid ""
  5480. "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
  5481. "generate entropy..."
  5482. msgstr ""
  5483. "Gerando seu novo par de chaves... Por favor, movimente o mouse "
  5484. "aleatoriamente para ajudar a gerar entropia..."
  5485. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
  5486. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  5487. msgstr "Não foi possível gerar o novo par de chaves: erro desconhecido"
  5488. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
  5489. #, c-format
  5490. msgid ""
  5491. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  5492. "%s\n"
  5493. "\n"
  5494. "Do you want to export it to a keyserver?"
  5495. msgstr ""
  5496. "Seu novo par de chaves foi gerado. Seu fingerprint é:\n"
  5497. "%s\n"
  5498. "\n"
  5499. "Deseja exportá-lo para um servidor de chaves?"
  5500. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:711
  5501. msgid "Key generated"
  5502. msgstr "Chaves geradas"
  5503. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750
  5504. msgid "Key exported."
  5505. msgstr "Chaves exportadas."
  5506. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
  5507. msgid "Couldn't export key."
  5508. msgstr "Não foi possível exportar as chaves."
  5509. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
  5510. msgid "Key export isn't implemented in Windows."
  5511. msgstr "A exportação de chaves não está implementada no Windows."
  5512. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:38
  5513. msgid ""
  5514. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
  5515. "was built with"
  5516. msgstr ""
  5517. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5518. "construir o plugin do PGP/Core"
  5519. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:43
  5520. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
  5521. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do PGP/Core"
  5522. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:63
  5523. msgid "PGP/Core"
  5524. msgstr "PGP/Core"
  5525. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:68
  5526. msgid ""
  5527. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
  5528. "PGP/Mime.\n"
  5529. "\n"
  5530. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  5531. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  5532. "\n"
  5533. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5534. "\n"
  5535. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5536. msgstr ""
  5537. "Esse plugin gerencia as operações básicas do PGP e é usado por outros "
  5538. "plugins, como o PGP/Mime.\n"
  5539. "\n"
  5540. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/GPG "
  5541. "e /Configurações/[Preferências da conta]/Plugins/GPG\n"
  5542. "\n"
  5543. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  5544. "\n"
  5545. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5546. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:97
  5547. msgid "Core operations"
  5548. msgstr "Operações do núcleo"
  5549. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
  5550. msgid "Key import"
  5551. msgstr "Importação de chaves"
  5552. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
  5553. msgid ""
  5554. "This key is not in your keyring. Do you want Sylpheed-Claws to try and "
  5555. "import it from a keyserver?"
  5556. msgstr ""
  5557. "Essa chave não está no seu chaveiro. Deseja que o Sylpheed-Claws a verifique "
  5558. "e importe de um servidor de chaves?"
  5559. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
  5560. msgid ""
  5561. "\n"
  5562. " Key ID "
  5563. msgstr ""
  5564. "\n"
  5565. " ID da chave "
  5566. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
  5567. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  5568. msgstr " Essa chave não está no seu chaveiro.\n"
  5569. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
  5570. msgid " It should be possible to import it "
  5571. msgstr " É possível importá-la "
  5572. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
  5573. msgid ""
  5574. "when working online,\n"
  5575. " or "
  5576. msgstr ""
  5577. "quando estiver trabalhando conectado,\n"
  5578. " ou "
  5579. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
  5580. msgid ""
  5581. "with the following command: \n"
  5582. "\n"
  5583. " "
  5584. msgstr ""
  5585. "usando o seguinte comando: \n"
  5586. "\n"
  5587. " "
  5588. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
  5589. msgid ""
  5590. "\n"
  5591. " Importing key ID "
  5592. msgstr ""
  5593. "\n"
  5594. " Importação da ID da chave "
  5595. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
  5596. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  5597. msgstr " Essa chave foi importada para o seu chaveiro.\n"
  5598. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
  5599. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  5600. msgstr " Não foi possível importar essa chave para o seu chaveiro.\n"
  5601. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
  5602. msgid ""
  5603. " You can try to import it manually with the command:\n"
  5604. "\n"
  5605. " "
  5606. msgstr ""
  5607. " Você pode tentar importá-la manualmente usando o comando:\n"
  5608. "\n"
  5609. " "
  5610. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
  5611. msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
  5612. msgstr " A importação de chaves não está implementada no Windows.\n"
  5613. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
  5614. msgid " This key is in your keyring.\n"
  5615. msgstr " Essa chave está no seu chaveiro.\n"
  5616. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
  5617. msgid "Couldn't get text data."
  5618. msgstr "Não foi possível obter os dados do texto."
  5619. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
  5620. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  5621. msgstr ""
  5622. "Não foi possível converter os dados de texto para nenhum caractere "
  5623. "apropriado."
  5624. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
  5625. msgid "Couldn't parse mime part."
  5626. msgstr "Não foi possível traduzir a parte mime."
  5627. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
  5628. #, c-format
  5629. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  5630. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo descriptografado %s"
  5631. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
  5632. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  5633. msgstr "Não foi possível examinar o arquivo descriptografado."
  5634. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
  5635. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  5636. msgstr "Não foi possível examinar as partes do arquivo descriptografado."
  5637. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
  5638. msgid "Couldn't create temporary file."
  5639. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário."
  5640. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
  5641. #, c-format
  5642. msgid "Data signing failed, %s"
  5643. msgstr "Erro na assinatura dos dados, %s"
  5644. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
  5645. #, c-format
  5646. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  5647. msgstr "Erro na assinatura dos dados devido a um assinante ser inválido: %s"
  5648. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
  5649. msgid "Data signing failed, no results."
  5650. msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem resultados."
  5651. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
  5652. msgid "Data signing failed, no contents."
  5653. msgstr "Erro na assinatura dos dados, sem conteúdo."
  5654. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
  5655. #, c-format
  5656. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  5657. msgstr "Não foi possível adicionar a chave GPG %s, %s"
  5658. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
  5659. #, c-format
  5660. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  5661. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário, %s"
  5662. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
  5663. #, c-format
  5664. msgid "Encryption failed, %s"
  5665. msgstr "Falha na criptografia, %s"
  5666. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
  5667. msgid "PGP/Inline"
  5668. msgstr "PGP/Inline"
  5669. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
  5670. msgid ""
  5671. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
  5672. "plugin was built with"
  5673. msgstr ""
  5674. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5675. "construir o plugin do PGP/Inline"
  5676. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
  5677. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
  5678. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do PGP/Inline"
  5679. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
  5680. msgid "PGP/inline"
  5681. msgstr "PGP/inline"
  5682. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
  5683. msgid ""
  5684. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  5685. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  5686. "encrypt your own mails.\n"
  5687. "\n"
  5688. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5689. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5690. "System\n"
  5691. "\n"
  5692. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5693. "\n"
  5694. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5695. msgstr ""
  5696. "Esse plugin manipula o ultrapassado método inline de assinatura e/ou "
  5697. "criptografia de mensagens. Você pode descriptografar mensagens, verificar "
  5698. "assinaturas ou assinar e criptografar suas próprias mensagens.\n"
  5699. "\n"
  5700. "Ele pode ser selecionado como Sistema de Privacidade Padrão em /"
  5701. "Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
  5702. "em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  5703. "\n"
  5704. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  5705. "\n"
  5706. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5707. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
  5708. msgid ""
  5709. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
  5710. "was built with"
  5711. msgstr ""
  5712. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5713. "construir o plugin do PGP/MIME"
  5714. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
  5715. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
  5716. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do PGP/MIME"
  5717. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
  5718. msgid "PGP/MIME"
  5719. msgstr "PGP/MIME"
  5720. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
  5721. msgid ""
  5722. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  5723. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  5724. "\n"
  5725. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5726. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5727. "System\n"
  5728. "\n"
  5729. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5730. "\n"
  5731. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5732. msgstr ""
  5733. "Esse plugin manipula mensagens assinadas e/ou criptografadas com PGP/MIME. "
  5734. "Você pode descriptografar mensagens, verificar assinaturas ou assinar e "
  5735. "criptografar suas próprias mensagens.\n"
  5736. "\n"
  5737. "Ele pode ser selecionado como o Sistema de Privacidade Padrão em /"
  5738. "Configurações/[Preferências da conta]/Privacidade e ao escrever uma mensagem "
  5739. "em /Opções/Privacidade/Sistema\n"
  5740. "\n"
  5741. "O plugin usa a biblioteca GPGME como invólucro para o GnuPG.\n"
  5742. "\n"
  5743. "GPGME possui copyright 2001 por Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5744. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
  5745. msgid "Signature boundary not found."
  5746. msgstr "Não foi localizado o limite da assinatura."
  5747. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
  5748. #, c-format
  5749. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  5750. msgstr "Não foi possível inicializar o contexto GPG, %s"
  5751. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
  5752. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  5753. msgstr "Não foi possível traduzir o arquivo descriptografado."
  5754. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
  5755. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  5756. msgstr "Não foi possível traduzir as partes do arquivo descriptografado."
  5757. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
  5758. #, c-format
  5759. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  5760. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
  5761. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
  5762. msgid "PGP/Mime"
  5763. msgstr "PGP/MIME"
  5764. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
  5765. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  5766. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu conectar-se ao spamd.\n"
  5767. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
  5768. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  5769. msgstr "O plugin SpamAssassin não conseguiu efetuar a filtragem.\n"
  5770. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
  5771. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  5772. msgstr "O plugin SpamAssassin está desabilitado por suas preferências.\n"
  5773. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
  5774. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  5775. msgstr "SpamAssassin: filtrando as mensagens..."
  5776. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
  5777. msgid ""
  5778. "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  5779. "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
  5780. "accessible."
  5781. msgstr ""
  5782. "O plugin SpamAssassin não conseguiu filtrar uma mensagem. A causa provável "
  5783. "desse erro é um servidor spamd inalcançável. Por favor, certifique-se de que "
  5784. "o spamd está em execução e acessível."
  5785. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
  5786. msgid ""
  5787. "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
  5788. "remote learner."
  5789. msgstr ""
  5790. "O Sylpheed-Claws necessita de acesso à rede para enviar essa(s) mensagem(ns) "
  5791. "ao servidor de aprendizado remoto."
  5792. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
  5793. msgid ""
  5794. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
  5795. "plugin was built with"
  5796. msgstr ""
  5797. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5798. "construir o plugin do SpamAssassin"
  5799. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
  5800. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
  5801. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do SpamAssassin"
  5802. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
  5803. msgid "Failed to get username"
  5804. msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"
  5805. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
  5806. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  5807. msgstr ""
  5808. "O plugin SpamAssassin foi carregado, mas está desabilitado por suas "
  5809. "preferências.\n"
  5810. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
  5811. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
  5812. msgid "SpamAssassin"
  5813. msgstr "SpamAssassin"
  5814. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
  5815. msgid ""
  5816. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  5817. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  5818. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  5819. "\n"
  5820. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  5821. "\n"
  5822. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  5823. "specially designated folder.\n"
  5824. "\n"
  5825. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  5826. msgstr ""
  5827. "Esse plugin procura por spams em todas as mensagens recebidas de uma conta "
  5828. "IMAP, LOCAL ou POP, usando um servidor SpamAssassin. É necessário um "
  5829. "servidor SpamAssassin (spamd) funcionando em algum lugar.\n"
  5830. "\n"
  5831. "Ele também pode ser usado para marcar as mensagens como spam ou não.\n"
  5832. "\n"
  5833. "Quando uma mensagem é identificada como spam, ela pode ser apagada ou salva "
  5834. "em uma pasta especial.\n"
  5835. "\n"
  5836. "As opções podem ser encontradas em /Configurações/Preferências/Plugins/"
  5837. "SpamAssassin"
  5838. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
  5839. msgid "Spam detection"
  5840. msgstr "Detecção de spam"
  5841. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
  5842. msgid "Spam learning"
  5843. msgstr "Aprendizado de spam"
  5844. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  5845. msgid "Localhost"
  5846. msgstr "Localhost"
  5847. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  5848. msgid "TCP"
  5849. msgstr "TCP"
  5850. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  5851. msgid "Unix Socket"
  5852. msgstr "Socket Unix"
  5853. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  5854. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  5855. msgstr "Habilitar o plugin do SpamAssassin"
  5856. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  5857. msgid "Transport"
  5858. msgstr "Transportar"
  5859. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
  5860. msgid "Type of transport"
  5861. msgstr "Tipo de transporte"
  5862. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  5863. msgid "User"
  5864. msgstr "Usuário"
  5865. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
  5866. msgid "User to use with spamd server"
  5867. msgstr "Usuário a ser utilizado para o servidor spamd"
  5868. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
  5869. msgid "spamd"
  5870. msgstr "spamd"
  5871. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
  5872. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  5873. msgstr "Nome do host ou endereço IP do servidor spamd"
  5874. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
  5875. msgid "Port of spamd server"
  5876. msgstr "Porta do servidor spamd"
  5877. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
  5878. msgid "Path of Unix socket"
  5879. msgstr "Caminho do socket Unix"
  5880. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  5881. msgid "Maximum size"
  5882. msgstr "Tamanho máximo"
  5883. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
  5884. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  5885. msgstr "Mensagens maiores que isso não serão verificadas"
  5886. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
  5887. msgid "kB"
  5888. msgstr "Kb"
  5889. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  5890. msgid ""
  5891. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  5892. "aborted."
  5893. msgstr "Duração máxima da checagem. Se ela durar mais que isso, será cancelada."
  5894. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
  5895. msgid "seconds"
  5896. msgstr "segundos"
  5897. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
  5898. msgid "Process messages on receiving"
  5899. msgstr "Processar as mensagens durante a recepção"
  5900. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  5901. msgid "Save spam in"
  5902. msgstr "Salvar spam em"
  5903. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
  5904. msgid ""
  5905. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
  5906. "folder"
  5907. msgstr ""
  5908. "Pasta a ser utilizada para armazenar os spams identificados. Deixe em branco "
  5909. "para utilizar a pasta padrão da Lixeira"
  5910. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
  5911. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  5912. msgstr "Clique nesse botão para selecionar uma pasta para armazenar os spams."
  5913. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
  5914. msgid "/_Get Mail"
  5915. msgstr "/_Receber mensagens"
  5916. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
  5917. msgid "/_Email"
  5918. msgstr "/_E-mail"
  5919. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
  5920. msgid "/Open A_ddressbook"
  5921. msgstr "/Abrir _Livro de Endereços"
  5922. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
  5923. msgid "/_Work Offline"
  5924. msgstr "/Trabalhar _desconectado"
  5925. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
  5926. msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
  5927. msgstr "/_Sair do Sylpheed-Claws"
  5928. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:162
  5929. #, c-format
  5930. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  5931. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total"
  5932. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:236
  5933. msgid "/Work Offline"
  5934. msgstr "/Trabalhar desconectado"
  5935. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:239
  5936. msgid "/Get Mail"
  5937. msgstr "/Receber mensagens"
  5938. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
  5939. msgid ""
  5940. "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
  5941. "was built with"
  5942. msgstr ""
  5943. "A sua versão do Sylpheed-Claws é mais recente do que aquela utilizada para "
  5944. "construir o plugin do Trayicon"
  5945. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:320
  5946. msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
  5947. msgstr "A sua versão do Sylpheed-Claws é muito antiga para o plugin do Trayicon"
  5948. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:326
  5949. msgid "Failed to register folder item update hook"
  5950. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização de itens da pasta"
  5951. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:332
  5952. msgid "Failed to register folder update hook"
  5953. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de atualização da pasta"
  5954. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:338
  5955. msgid "Failed to register offline switch hook"
  5956. msgstr "Não foi possível registrar o gancho de desconexão"
  5957. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:367 src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
  5958. msgid "Trayicon"
  5959. msgstr "Trayicon"
  5960. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
  5961. msgid ""
  5962. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  5963. "have new or unread mail.\n"
  5964. "\n"
  5965. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  5966. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  5967. msgstr ""
  5968. "Esse plugin mostra um ícone de caixa postal na barra do sistema, que indica "
  5969. "se você tem mensagens novas ou não lidas.\n"
  5970. "\n"
  5971. "A caixa fica vazia quando não existem mensagens não lidas, caso contrário "
  5972. "ela contém uma carta. Ao passar o mouse sobre o ícone aparece uma indicação "
  5973. "do número de mensagens lidas, não lidas e do total."
  5974. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:426
  5975. msgid "Exit this program?"
  5976. msgstr "Sair do programa?"
  5977. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
  5978. msgid "Orientation"
  5979. msgstr "Orientação"
  5980. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
  5981. msgid "The orientation of the tray."
  5982. msgstr "A orientação do ícone."
  5983. #: src/pop.c:150
  5984. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  5985. msgstr "Marca de hora do APOP não encontrado na saudação\n"
  5986. #: src/pop.c:157
  5987. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  5988. msgstr "Erro de sintaxe na marca de hora durante a saudação\n"
  5989. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  5990. msgid "POP3 protocol error\n"
  5991. msgstr "Erro do protocolo POP3\n"
  5992. #: src/pop.c:256
  5993. #, c-format
  5994. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  5995. msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n"
  5996. #: src/pop.c:778
  5997. #, c-format
  5998. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  5999. msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n"
  6000. #: src/pop.c:794
  6001. #, c-format
  6002. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  6003. msgstr "POP3: Ignorando mensagem %d (%d bytes)\n"
  6004. #: src/pop.c:826
  6005. msgid "mailbox is locked\n"
  6006. msgstr "a caixa postal está travada\n"
  6007. #: src/pop.c:829
  6008. msgid "Session timeout\n"
  6009. msgstr "Tempo da sessão esgotado\n"
  6010. #: src/pop.c:848
  6011. msgid "command not supported\n"
  6012. msgstr "comando não suportado\n"
  6013. #: src/pop.c:853
  6014. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  6015. msgstr "ocorreu um erro na sessão POP3\n"
  6016. #: src/pop.c:1047
  6017. msgid "TOP command unsupported\n"
  6018. msgstr "Comando TOP não suportado\n"
  6019. #: src/prefs_account.c:233 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2138
  6020. #: src/wizard.c:1017
  6021. msgid "POP3"
  6022. msgstr "POP3"
  6023. #: src/prefs_account.c:236 src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:2155
  6024. msgid "IMAP4"
  6025. msgstr "IMAP4"
  6026. #: src/prefs_account.c:237
  6027. msgid "News (NNTP)"
  6028. msgstr "News (NNTP)"
  6029. #: src/prefs_account.c:238 src/wizard.c:1027
  6030. msgid "Local mbox file"
  6031. msgstr "Arquivo mbox local"
  6032. #: src/prefs_account.c:239
  6033. msgid "None (SMTP only)"
  6034. msgstr "Nenhum (somente SMTP)"
  6035. #: src/prefs_account.c:718
  6036. #, c-format
  6037. msgid "Account%d"
  6038. msgstr "Conta%d"
  6039. #: src/prefs_account.c:991
  6040. msgid "Preferences for new account"
  6041. msgstr "Preferências da nova conta"
  6042. #: src/prefs_account.c:993
  6043. #, c-format
  6044. msgid "%s - Account preferences"
  6045. msgstr "%s - Preferências da conta"
  6046. #: src/prefs_account.c:1028
  6047. msgid "_Basic"
  6048. msgstr "_Básico"
  6049. #: src/prefs_account.c:1030
  6050. msgid "_Receive"
  6051. msgstr "_Receber"
  6052. #: src/prefs_account.c:1034
  6053. msgid "Co_mpose"
  6054. msgstr "Co_mpor"
  6055. #: src/prefs_account.c:1036
  6056. msgid "_Privacy"
  6057. msgstr "_Privacidade"
  6058. #: src/prefs_account.c:1039
  6059. msgid "SS_L"
  6060. msgstr "SS_L"
  6061. #: src/prefs_account.c:1042
  6062. msgid "A_dvanced"
  6063. msgstr "Avança_da"
  6064. #: src/prefs_account.c:1100
  6065. msgid "Name of account"
  6066. msgstr "Nome da conta"
  6067. #: src/prefs_account.c:1109
  6068. msgid "Set as default"
  6069. msgstr "Definir como padrão"
  6070. #: src/prefs_account.c:1113
  6071. msgid "Personal information"
  6072. msgstr "Informações pessoais"
  6073. #: src/prefs_account.c:1122
  6074. msgid "Full name"
  6075. msgstr "Nome completo"
  6076. #: src/prefs_account.c:1128
  6077. msgid "Mail address"
  6078. msgstr "Endereço de e-mail"
  6079. #: src/prefs_account.c:1134
  6080. msgid "Organization"
  6081. msgstr "Organização"
  6082. #: src/prefs_account.c:1158
  6083. msgid "Server information"
  6084. msgstr "Informações do servidor"
  6085. #: src/prefs_account.c:1198 src/wizard.c:1106
  6086. msgid ""
  6087. "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Sylpheed-Claws\n"
  6088. "has been built without IMAP support.</span>"
  6089. msgstr ""
  6090. "<span weight=\"bold\">Aviso: essa versão do Sylpheed-Claws\n"
  6091. "foi compilada sem suporte ao IMAP.</span>"
  6092. #: src/prefs_account.c:1227
  6093. msgid "This server requires authentication"
  6094. msgstr "Este servidor requer autenticação"
  6095. #: src/prefs_account.c:1234
  6096. msgid "Authenticate on connect"
  6097. msgstr "Autenticar ao conectar"
  6098. #: src/prefs_account.c:1279
  6099. msgid "News server"
  6100. msgstr "Servidor de news"
  6101. #: src/prefs_account.c:1285
  6102. msgid "Server for receiving"
  6103. msgstr "Servidor para recebimento"
  6104. #: src/prefs_account.c:1291
  6105. msgid "Local mailbox"
  6106. msgstr "Caixa postal local"
  6107. #: src/prefs_account.c:1298
  6108. msgid "SMTP server (send)"
  6109. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  6110. #: src/prefs_account.c:1306
  6111. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  6112. msgstr "Utilizar comando mail ao invés do servidor SMTP"
  6113. #: src/prefs_account.c:1315
  6114. msgid "command to send mails"
  6115. msgstr "comando para enviar mensagens"
  6116. #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1772
  6117. msgid "User ID"
  6118. msgstr "ID do usuário"
  6119. #: src/prefs_account.c:1328 src/prefs_account.c:1781
  6120. msgid "Password"
  6121. msgstr "Senha"
  6122. #: src/prefs_account.c:1421
  6123. msgid "Local"
  6124. msgstr "Local"
  6125. #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:1527
  6126. msgid "Default inbox"
  6127. msgstr "Caixa de Entrada padrão"
  6128. #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_account.c:1447 src/prefs_account.c:1534
  6129. #: src/prefs_account.c:1542
  6130. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  6131. msgstr "Mensagens não filtradas serão armazenadas nessa pasta"
  6132. #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1942
  6133. msgid "Bro_wse"
  6134. msgstr "E_xplorar"
  6135. #: src/prefs_account.c:1462
  6136. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  6137. msgstr "Usar autenticação de segurança (APOP)"
  6138. #: src/prefs_account.c:1465
  6139. msgid "Remove messages on server when received"
  6140. msgstr "Eliminar as mensagens do servidor após recebê-las"
  6141. #: src/prefs_account.c:1476
  6142. msgid "Remove after"
  6143. msgstr "Remover após"
  6144. #: src/prefs_account.c:1485
  6145. msgid "0 days: remove immediately"
  6146. msgstr "0 dia: apaga imediatamente"
  6147. #: src/prefs_account.c:1489
  6148. msgid "days"
  6149. msgstr "dias"
  6150. #: src/prefs_account.c:1496
  6151. msgid "Download all messages on server"
  6152. msgstr "Receber todas as mensagens do servidor"
  6153. #: src/prefs_account.c:1502
  6154. msgid "Receive size limit"
  6155. msgstr "Tamanho limite do recebimento"
  6156. #: src/prefs_account.c:1505
  6157. msgid ""
  6158. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  6159. "you will be able to download them fully or delete them."
  6160. msgstr ""
  6161. "Mensagens acima desse limite serão recebidas parcialmente. Ao selecioná-las, "
  6162. "você poderá obtê-las por inteiro ou exclui-las."
  6163. #: src/prefs_account.c:1515
  6164. msgid "KB"
  6165. msgstr "Kb"
  6166. #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:2172
  6167. msgid "NNTP"
  6168. msgstr "NNTP"
  6169. #: src/prefs_account.c:1561
  6170. msgid "Maximum number of articles to download"
  6171. msgstr "Número máximo de artigos a receber"
  6172. #: src/prefs_account.c:1573
  6173. msgid "unlimited if 0 is specified"
  6174. msgstr "ilimitado se for especificado 0"
  6175. #: src/prefs_account.c:1591 src/prefs_account.c:1742
  6176. msgid "Authentication method"
  6177. msgstr "Método de autenticação"
  6178. #: src/prefs_account.c:1601 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_send.c:273
  6179. msgid "Automatic"
  6180. msgstr "Automático"
  6181. #: src/prefs_account.c:1613
  6182. msgid "IMAP server directory"
  6183. msgstr "Diretório do servidor IMAP"
  6184. #: src/prefs_account.c:1617
  6185. msgid "(usually empty)"
  6186. msgstr "(geralmente vazio)"
  6187. #: src/prefs_account.c:1627
  6188. msgid "Filter messages on receiving"
  6189. msgstr "Filtrar mensagens ao receber"
  6190. #: src/prefs_account.c:1631
  6191. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  6192. msgstr "'Receber mensagem' procura por novas mensagens dessa conta"
  6193. #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:205
  6194. #: src/prefs_matcher.c:162
  6195. msgid "Header"
  6196. msgstr "Cabeçalho"
  6197. #: src/prefs_account.c:1700
  6198. msgid "Generate Message-ID"
  6199. msgstr "Gerar Message-ID"
  6200. #: src/prefs_account.c:1707
  6201. msgid "Add user-defined header"
  6202. msgstr "Adicionar cabeçalho definido pelo usuário"
  6203. #: src/prefs_account.c:1719
  6204. msgid "Authentication"
  6205. msgstr "Autenticação"
  6206. #: src/prefs_account.c:1727
  6207. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  6208. msgstr "Autenticação SMTP (SMTP AUTH)"
  6209. #: src/prefs_account.c:1803
  6210. msgid ""
  6211. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  6212. "will be used."
  6213. msgstr ""
  6214. "Deixe esses campos em branco, para utilizar os mesmos usuário e senha de "
  6215. "recebimento."
  6216. #: src/prefs_account.c:1814
  6217. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  6218. msgstr "Autenticar via POP3 antes de enviar"
  6219. #: src/prefs_account.c:1829
  6220. msgid "POP authentication timeout: "
  6221. msgstr "Tempo de espera para autenticação POP: "
  6222. #: src/prefs_account.c:1838
  6223. msgid "minutes"
  6224. msgstr "minutos"
  6225. #: src/prefs_account.c:1883 src/prefs_account.c:1934
  6226. msgid "Signature"
  6227. msgstr "Assinatura"
  6228. #: src/prefs_account.c:1891
  6229. msgid "Insert signature automatically"
  6230. msgstr "Inserir assinatura automaticamente"
  6231. #: src/prefs_account.c:1896
  6232. msgid "Signature separator"
  6233. msgstr "Separador de assinatura"
  6234. #: src/prefs_account.c:1921
  6235. msgid "Command output"
  6236. msgstr "Saída do comando"
  6237. #: src/prefs_account.c:1954
  6238. msgid "Automatically set the following addresses"
  6239. msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente"
  6240. #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1083
  6241. #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
  6242. #: src/quote_fmt.c:49
  6243. msgid "Cc"
  6244. msgstr "Cc"
  6245. #: src/prefs_account.c:1976 src/prefs_template.c:189
  6246. msgid "Bcc"
  6247. msgstr "Cco"
  6248. #: src/prefs_account.c:1989
  6249. msgid "Reply-To"
  6250. msgstr "Responder para"
  6251. #: src/prefs_account.c:2041
  6252. msgid "Default privacy system"
  6253. msgstr "Sistema de privacidade padrão"
  6254. #: src/prefs_account.c:2050
  6255. msgid "Always sign messages"
  6256. msgstr "Sempre assinar as mensagens"
  6257. #: src/prefs_account.c:2052
  6258. msgid "Always encrypt messages"
  6259. msgstr "Sempre criptografar as mensagens"
  6260. #: src/prefs_account.c:2054
  6261. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  6262. msgstr "Sempre criptografar as mensagens em resposta a mensagens criptografadas"
  6263. #: src/prefs_account.c:2057
  6264. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  6265. msgstr ""
  6266. "Criptografar as mensagens enviadas com sua própria chave além da dos "
  6267. "destinatários"
  6268. #: src/prefs_account.c:2059
  6269. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  6270. msgstr "Salvar mensagens criptografadas enviadas como texto simples"
  6271. #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
  6272. msgid "Don't use SSL"
  6273. msgstr "Não utilizar SSL"
  6274. #: src/prefs_account.c:2149
  6275. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  6276. msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3"
  6277. #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
  6278. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  6279. msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar sessão SSL"
  6280. #: src/prefs_account.c:2166
  6281. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  6282. msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4"
  6283. #: src/prefs_account.c:2188
  6284. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  6285. msgstr "Utilizar SSL para conexão NNTP"
  6286. #: src/prefs_account.c:2190
  6287. msgid "Send (SMTP)"
  6288. msgstr "Enviar (SMTP)"
  6289. #: src/prefs_account.c:2198
  6290. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  6291. msgstr "Não use SSL (mas, se necessario, use STARTTLS)"
  6292. #: src/prefs_account.c:2201
  6293. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  6294. msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP"
  6295. #: src/prefs_account.c:2212
  6296. msgid "Use non-blocking SSL"
  6297. msgstr "Utilizar SSL não bloqueador"
  6298. #: src/prefs_account.c:2224
  6299. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  6300. msgstr "Desligue essa opção caso você tenha problemas de conexão via SSL"
  6301. #: src/prefs_account.c:2350
  6302. msgid "SMTP port"
  6303. msgstr "Porta SMTP"
  6304. #: src/prefs_account.c:2356
  6305. msgid "POP3 port"
  6306. msgstr "Porta POP3"
  6307. #: src/prefs_account.c:2362
  6308. msgid "IMAP4 port"
  6309. msgstr "Porta IMAP4"
  6310. #: src/prefs_account.c:2368
  6311. msgid "NNTP port"
  6312. msgstr "Porta NNTP"
  6313. #: src/prefs_account.c:2373
  6314. msgid "Domain name"
  6315. msgstr "Nome do domínio"
  6316. #: src/prefs_account.c:2383
  6317. msgid "Use command to communicate with server"
  6318. msgstr "Utilizar comando para comunicar com o servidor"
  6319. #: src/prefs_account.c:2391
  6320. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  6321. msgstr "Marcar mensagens de cross-posting como lidas e com a cor:"
  6322. #: src/prefs_account.c:2438
  6323. msgid "Browse"
  6324. msgstr "Explorar"
  6325. #: src/prefs_account.c:2451
  6326. msgid "Put sent messages in"
  6327. msgstr "Colocar as mensagens enviadas em"
  6328. #: src/prefs_account.c:2453
  6329. msgid "Put queued messages in"
  6330. msgstr "Colocar as mensagens a serem enviadas em"
  6331. #: src/prefs_account.c:2455
  6332. msgid "Put draft messages in"
  6333. msgstr "Colocar os rascunhos das mensagens em"
  6334. #: src/prefs_account.c:2457
  6335. msgid "Put deleted messages in"
  6336. msgstr "Colocar as mensagens excluídas em"
  6337. #: src/prefs_account.c:2500
  6338. msgid "Account name is not entered."
  6339. msgstr "O nome da conta não foi informado."
  6340. #: src/prefs_account.c:2504
  6341. msgid "Mail address is not entered."
  6342. msgstr "O endereço de e-mail não foi informado."
  6343. #: src/prefs_account.c:2511
  6344. msgid "SMTP server is not entered."
  6345. msgstr "O servidor SMTP não foi informado."
  6346. #: src/prefs_account.c:2516
  6347. msgid "User ID is not entered."
  6348. msgstr "A ID do usuário não foi informada."
  6349. #: src/prefs_account.c:2521
  6350. msgid "POP3 server is not entered."
  6351. msgstr "O servidor POP3 não foi informado."
  6352. #: src/prefs_account.c:2526
  6353. msgid "IMAP4 server is not entered."
  6354. msgstr "O servidor IMAP4 não foi informado."
  6355. #: src/prefs_account.c:2531
  6356. msgid "NNTP server is not entered."
  6357. msgstr "O servidor NNTP não foi informado."
  6358. #: src/prefs_account.c:2537
  6359. msgid "local mailbox filename is not entered."
  6360. msgstr "o nome do arquivo da caixa postal local não informado."
  6361. #: src/prefs_account.c:2543
  6362. msgid "mail command is not entered."
  6363. msgstr "o comando de e-mail não foi informado."
  6364. #: src/prefs_account.c:2608
  6365. msgid "Select signature file"
  6366. msgstr "Selecione o arquivo de assinatura"
  6367. #: src/prefs_account.c:2701
  6368. msgid "Protocol:"
  6369. msgstr "Protocolo:"
  6370. #: src/prefs_account.c:2853
  6371. #, c-format
  6372. msgid "Unsupported (%s)"
  6373. msgstr "Não suportado (%s)"
  6374. #: src/prefs_actions.c:201
  6375. msgid "Actions configuration"
  6376. msgstr "Configuração de ações"
  6377. #: src/prefs_actions.c:228
  6378. msgid "Menu name"
  6379. msgstr "Nome do menu"
  6380. #: src/prefs_actions.c:241
  6381. msgid "Command line"
  6382. msgstr "Linha de comando"
  6383. #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
  6384. #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
  6385. #: src/prefs_toolbar.c:788
  6386. msgid "Replace"
  6387. msgstr "Substituir"
  6388. #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
  6389. #: src/prefs_matcher.c:569
  6390. msgid "Info..."
  6391. msgstr "Informação..."
  6392. #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
  6393. #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
  6394. #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
  6395. #: src/prefs_template.c:357
  6396. msgid "(New)"
  6397. msgstr "(Novo)"
  6398. #: src/prefs_actions.c:523
  6399. msgid "Menu name is not set."
  6400. msgstr "O nome do menu não foi definido."
  6401. #: src/prefs_actions.c:528
  6402. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  6403. msgstr "Não é permitida a barra '/' no nome do menu."
  6404. #: src/prefs_actions.c:533
  6405. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  6406. msgstr "Não é permitido o sinal dois pontos ':' no nome do menu."
  6407. #: src/prefs_actions.c:552
  6408. msgid "Menu name is too long."
  6409. msgstr "O nome do menu é muito longo."
  6410. #: src/prefs_actions.c:561
  6411. msgid "Command line not set."
  6412. msgstr "O comando não foi definido."
  6413. #: src/prefs_actions.c:566
  6414. msgid "Menu name and command are too long."
  6415. msgstr "O nome do menu e o comando são muito longos."
  6416. #: src/prefs_actions.c:571
  6417. #, c-format
  6418. msgid ""
  6419. "The command\n"
  6420. "%s\n"
  6421. "has a syntax error."
  6422. msgstr ""
  6423. "O comando\n"
  6424. "%s\n"
  6425. "possui um erro de sintaxe."
  6426. #: src/prefs_actions.c:631
  6427. msgid "Delete action"
  6428. msgstr "Excluir ação"
  6429. #: src/prefs_actions.c:632
  6430. msgid "Do you really want to delete this action?"
  6431. msgstr "Deseja realmente deseja excluir essa ação?"
  6432. #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
  6433. #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
  6434. #: src/prefs_template.c:416 src/prefs_template.c:433
  6435. msgid "Entry not saved"
  6436. msgstr "A entrada não foi salva"
  6437. #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
  6438. #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:417
  6439. #: src/prefs_template.c:434
  6440. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  6441. msgstr "A entrada não foi salva. Fechar assim mesmo?"
  6442. #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
  6443. #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
  6444. #: src/prefs_template.c:418 src/prefs_template.c:435
  6445. msgid "+_Continue editing"
  6446. msgstr "+Con_tinuar editando"
  6447. #: src/prefs_actions.c:806
  6448. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  6449. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nome do menu:</span>"
  6450. #: src/prefs_actions.c:807
  6451. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  6452. msgstr "Use / no nome do menu para criar sub-menus."
  6453. #: src/prefs_actions.c:809
  6454. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  6455. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Comando:</span>"
  6456. #: src/prefs_actions.c:810
  6457. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  6458. msgstr "<span weight=\"bold\">Começar com:</span>"
  6459. #: src/prefs_actions.c:811
  6460. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  6461. msgstr "para enviar o corpo da mensagem ou a seleção para a entrada padrão do comando"
  6462. #: src/prefs_actions.c:812
  6463. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  6464. msgstr "para enviar o texto fornecido pelo usuário para a entrada padrão do comando"
  6465. #: src/prefs_actions.c:813
  6466. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  6467. msgstr ""
  6468. "para enviar o texto escondido fornecido pelo usuário para a entrada padrão "
  6469. "do comando"
  6470. #: src/prefs_actions.c:814
  6471. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  6472. msgstr "<span weight=\"bold\">Terminar com:</span>"
  6473. #: src/prefs_actions.c:815
  6474. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  6475. msgstr "para substituir o corpo da mensagem ou a seleção pela saída do comando"
  6476. #: src/prefs_actions.c:816
  6477. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  6478. msgstr "para inserir a saída do comando sem substituir o texto antigo"
  6479. #: src/prefs_actions.c:817
  6480. msgid "to run command asynchronously"
  6481. msgstr "para executar o comando em modo assíncrono"
  6482. #: src/prefs_actions.c:818
  6483. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  6484. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  6485. #: src/prefs_actions.c:819
  6486. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  6487. msgstr "para o arquivo da mensagem selecionada no formato RFC822/2822 "
  6488. #: src/prefs_actions.c:820
  6489. msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  6490. msgstr "para a lista dos arquivos das mensagens selecionadas no formato RFC822/2822"
  6491. #: src/prefs_actions.c:821
  6492. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  6493. msgstr "para o arquivo da parte MIME da mensagem decodificada selecionada"
  6494. #: src/prefs_actions.c:822
  6495. msgid "for a user provided argument"
  6496. msgstr "para um argumento fornecido pelo usuário"
  6497. #: src/prefs_actions.c:823
  6498. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  6499. msgstr "para um argumento escondido fornecido pelo usuário (ex. senha)"
  6500. #: src/prefs_actions.c:824
  6501. msgid "for the text selection"
  6502. msgstr "para a seleção de texto"
  6503. #: src/prefs_actions.c:825
  6504. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  6505. msgstr "aplica as ações de filtragem entre {} nas mensagens selecionadas"
  6506. #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
  6507. msgid "Actions"
  6508. msgstr "Ações"
  6509. #: src/prefs_actions.c:835
  6510. msgid ""
  6511. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  6512. "process a complete message file or just one of its parts."
  6513. msgstr ""
  6514. "O recurso Ações é uma forma do usuário executar comandos externos para "
  6515. "processar um arquivo completo de mensagens ou somente uma de suas partes."
  6516. #: src/prefs_actions.c:921
  6517. msgid "Current actions"
  6518. msgstr "Ações atuais"
  6519. #: src/prefs_common.c:262
  6520. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  6521. msgstr "Em %d\\n%f escreveu:\\n\\n%q"
  6522. #: src/prefs_common.c:268
  6523. msgid ""
  6524. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  6525. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  6526. msgstr ""
  6527. "\\n\\nIníciando encaminhamento de mensagem:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{De: %f"
  6528. "\\n}?t{Para: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Assunto: %s\\n}\\n\\n"
  6529. "%M"
  6530. #: src/prefs_common.c:353
  6531. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  6532. msgstr "%d/%m/%y(%a) %H:%M"
  6533. #: src/prefs_compose_writing.c:106
  6534. msgid "Automatic account selection"
  6535. msgstr "Seleção automática da conta"
  6536. #: src/prefs_compose_writing.c:114
  6537. msgid "when replying"
  6538. msgstr "ao responder"
  6539. #: src/prefs_compose_writing.c:116
  6540. msgid "when forwarding"
  6541. msgstr "ao encaminhar"
  6542. #: src/prefs_compose_writing.c:118
  6543. msgid "when re-editing"
  6544. msgstr "ao reeditar"
  6545. #: src/prefs_compose_writing.c:120
  6546. msgid "Forwarding"
  6547. msgstr "Encaminhamento"
  6548. #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
  6549. msgid "Forward as attachment"
  6550. msgstr "Encaminhar como anexo"
  6551. #: src/prefs_compose_writing.c:131
  6552. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  6553. msgstr "Manter o cabeçalho 'De' original ao redirecionar"
  6554. #: src/prefs_compose_writing.c:133
  6555. msgid "Editing"
  6556. msgstr "Edição"
  6557. #: src/prefs_compose_writing.c:141
  6558. msgid "Automatically launch the external editor"
  6559. msgstr "Iniciar automaticamente o editor externo"
  6560. #: src/prefs_compose_writing.c:148
  6561. msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
  6562. msgstr "Salvar o texto da mensagem automaticamente na pasta Rascunho a cada"
  6563. #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
  6564. msgid "characters"
  6565. msgstr "caracteres"
  6566. #: src/prefs_compose_writing.c:166
  6567. msgid "Undo level"
  6568. msgstr "Níveis de desfazer"
  6569. #: src/prefs_compose_writing.c:179
  6570. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  6571. msgstr "O botão Responder deve enviar para a Lista de Discussão"
  6572. #: src/prefs_compose_writing.c:182
  6573. msgid "When dropping files into the Compose window"
  6574. msgstr "Ao arrastar arquivos para a janela de Composição"
  6575. #: src/prefs_compose_writing.c:190
  6576. msgid "Ask"
  6577. msgstr "Perguntar"
  6578. #: src/prefs_compose_writing.c:191 src/toolbar.c:446
  6579. msgid "Insert"
  6580. msgstr "Inserir"
  6581. #: src/prefs_compose_writing.c:192 src/toolbar.c:447
  6582. msgid "Attach"
  6583. msgstr "Anexo"
  6584. #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:1118
  6585. #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
  6586. #: src/toolbar.c:1511
  6587. msgid "Compose"
  6588. msgstr "Compor"
  6589. #: src/prefs_compose_writing.c:298
  6590. msgid "Writing"
  6591. msgstr "Escrita"
  6592. #: src/prefs_customheader.c:180
  6593. msgid "Custom header configuration"
  6594. msgstr "Configuração de cabeçalhos personalizados"
  6595. #: src/prefs_customheader.c:236
  6596. msgid "From file..."
  6597. msgstr "Do arquivo..."
  6598. #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
  6599. #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
  6600. msgid "Header name is not set."
  6601. msgstr "O nome do cabeçalho não foi definido."
  6602. #: src/prefs_customheader.c:515
  6603. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  6604. msgstr "Esse nome não é permitido para um cabeçalho personalizado."
  6605. #: src/prefs_customheader.c:562
  6606. msgid "Choose a png file"
  6607. msgstr "Selecione um arquivo PNG"
  6608. #: src/prefs_customheader.c:564
  6609. msgid "Choose an xbm file"
  6610. msgstr "Selecione um arquivo XBM"
  6611. #: src/prefs_customheader.c:566
  6612. msgid "Choose a text file"
  6613. msgstr "Selecione um arquivo de texto"
  6614. #: src/prefs_customheader.c:579
  6615. msgid "This file isn't an image."
  6616. msgstr "Esse arquivo não é uma imagem."
  6617. #: src/prefs_customheader.c:584
  6618. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  6619. msgstr "A imagem selecionada não possui o tamanho correto (48x48)."
  6620. #: src/prefs_customheader.c:590
  6621. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  6622. msgstr "A imagem é muito grande; ela deve possuir, no máximo, 725 bytes."
  6623. #: src/prefs_customheader.c:595
  6624. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  6625. msgstr "A imagem não está no formato correto (PNG)."
  6626. #: src/prefs_customheader.c:604
  6627. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  6628. msgstr "A imagem não está no formato correto (XBM)."
  6629. #: src/prefs_customheader.c:613
  6630. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  6631. msgstr ""
  6632. "Não foi possível executar o `compface`. Certifique-se que ele esteja no seu "
  6633. "$PATH."
  6634. #: src/prefs_customheader.c:664
  6635. msgid "This file contains newlines."
  6636. msgstr "Esse arquivo possui quebras de linhas."
  6637. #: src/prefs_customheader.c:694
  6638. msgid "Delete header"
  6639. msgstr "Excluir cabeçalho"
  6640. #: src/prefs_customheader.c:695
  6641. msgid "Do you really want to delete this header?"
  6642. msgstr "Deseja realmente excluir esse cabeçalho?"
  6643. #: src/prefs_customheader.c:865
  6644. msgid "Current custom headers"
  6645. msgstr "Cabeçalhos personalizados atuais"
  6646. #: src/prefs_display_header.c:227
  6647. msgid "Displayed header configuration"
  6648. msgstr "Configuração do cabeçalho exibido"
  6649. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
  6650. msgid "Header name"
  6651. msgstr "Nome do cabeçalho"
  6652. #: src/prefs_display_header.c:286
  6653. msgid "Displayed Headers"
  6654. msgstr "Cabeçalhos exibidos"
  6655. #: src/prefs_display_header.c:352
  6656. msgid "Hidden headers"
  6657. msgstr "Cabeçalhos ocultos"
  6658. #: src/prefs_display_header.c:378
  6659. msgid "Show all unspecified headers"
  6660. msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados"
  6661. #: src/prefs_display_header.c:575
  6662. msgid "This header is already in the list."
  6663. msgstr "Esse cabeçalho já está na lista."
  6664. #: src/prefs_ext_prog.c:100
  6665. #, c-format
  6666. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  6667. msgstr "%s será substituído pelo nome do arquivo/URL"
  6668. #: src/prefs_ext_prog.c:117
  6669. msgid "Web browser"
  6670. msgstr "Navegador Web"
  6671. #: src/prefs_ext_prog.c:146
  6672. msgid "Text editor"
  6673. msgstr "Editor de texto"
  6674. #: src/prefs_ext_prog.c:173
  6675. msgid "Command for 'Display as text'"
  6676. msgstr "Comando para 'Mostrar como texto'"
  6677. #: src/prefs_ext_prog.c:185
  6678. msgid ""
  6679. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  6680. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  6681. msgstr ""
  6682. "Essa opção habilita a exibição de partes MIME na visualização da mensagem "
  6683. "através de um script, ao usar o item do menu de contexto 'Mostrar como texto'"
  6684. #: src/prefs_ext_prog.c:196
  6685. msgid "Print command"
  6686. msgstr "Comando de impressão"
  6687. #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
  6688. #: src/prefs_message.c:308
  6689. msgid "Message View"
  6690. msgstr "Visualização da mensagem"
  6691. #: src/prefs_ext_prog.c:253
  6692. msgid "External Programs"
  6693. msgstr "Programas externos"
  6694. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  6695. msgid "Move"
  6696. msgstr "Mover"
  6697. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  6698. msgid "Copy"
  6699. msgstr "Copiar"
  6700. #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
  6701. #: src/summaryview.c:2365
  6702. msgid "Mark"
  6703. msgstr "Marcar"
  6704. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  6705. msgid "Lock"
  6706. msgstr "Bloquear"
  6707. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  6708. msgid "Unlock"
  6709. msgstr "Desbloquear"
  6710. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  6711. msgid "Mark as read"
  6712. msgstr "Marcar como lida"
  6713. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  6714. msgid "Mark as unread"
  6715. msgstr "Marcar como não lida"
  6716. #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
  6717. msgid "Forward"
  6718. msgstr "Encaminhar"
  6719. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  6720. msgid "Redirect"
  6721. msgstr "Redirecionar"
  6722. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
  6723. #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1651
  6724. msgid "Execute"
  6725. msgstr "Executar"
  6726. #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
  6727. msgid "Color"
  6728. msgstr "Colorir"
  6729. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  6730. msgid "Change score"
  6731. msgstr "Mudar a pontuação"
  6732. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  6733. msgid "Set score"
  6734. msgstr "Configurar a pontuação"
  6735. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  6736. msgid "Hide"
  6737. msgstr "Esconder"
  6738. #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
  6739. msgid "Ignore thread"
  6740. msgstr "Ignorar agrupamento"
  6741. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  6742. msgid "Stop filter"
  6743. msgstr "Parar a filtragem"
  6744. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  6745. msgid "Filtering action configuration"
  6746. msgstr "Configuração das ações de filtragem"
  6747. #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
  6748. msgid "Action"
  6749. msgstr "Ação"
  6750. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  6751. msgid "Destination"
  6752. msgstr "Destino"
  6753. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  6754. msgid "Recipient"
  6755. msgstr "Destinatário"
  6756. #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
  6757. #: src/summaryview.c:492
  6758. msgid "Score"
  6759. msgstr "Pontuação"
  6760. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  6761. msgid "Select ..."
  6762. msgstr "Selecionar ..."
  6763. #: src/prefs_filtering_action.c:796
  6764. msgid "Command line not set"
  6765. msgstr "O comando não foi definido"
  6766. #: src/prefs_filtering_action.c:797
  6767. msgid "Destination is not set."
  6768. msgstr "O destino não foi especificado."
  6769. #: src/prefs_filtering_action.c:808
  6770. msgid "Recipient is not set."
  6771. msgstr "O destinatário não foi especificado."
  6772. #: src/prefs_filtering_action.c:823
  6773. msgid "Score is not set"
  6774. msgstr "A pontuação não foi definida"
  6775. #: src/prefs_filtering_action.c:1042
  6776. msgid "No action was defined."
  6777. msgstr "Não foi definida nenhuma ação."
  6778. #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
  6779. #: src/quote_fmt.c:62
  6780. msgid "literal %"
  6781. msgstr "% literal"
  6782. #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
  6783. #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
  6784. msgid "Date"
  6785. msgstr "Data"
  6786. #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
  6787. #: src/quote_fmt.c:52
  6788. msgid "Message-ID"
  6789. msgstr "ID da Mensagem"
  6790. #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
  6791. #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
  6792. msgid "Newsgroups"
  6793. msgstr "Newsgroups"
  6794. #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
  6795. #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
  6796. msgid "References"
  6797. msgstr "Referências"
  6798. #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
  6799. msgid "filename (should not be modified)"
  6800. msgstr "Nome do arquivo (não deve ser modificado)"
  6801. #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
  6802. msgid "new line"
  6803. msgstr "Nova linha"
  6804. #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
  6805. msgid "escape character for quotes"
  6806. msgstr "Caractere de escape para as aspas"
  6807. #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
  6808. msgid "quote character"
  6809. msgstr "Caractere para aspas"
  6810. #: src/prefs_filtering_action.c:1099
  6811. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  6812. msgstr "Ação da filtragem: 'Executar'"
  6813. #: src/prefs_filtering_action.c:1100
  6814. msgid ""
  6815. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  6816. "program or script.\n"
  6817. "\n"
  6818. "The following symbols can be used:"
  6819. msgstr ""
  6820. "'Executar' permite que você envie uma mensagem ou um elemento da mensagem "
  6821. "para um programa ou script externos.\n"
  6822. "\n"
  6823. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  6824. #: src/prefs_filtering_action.c:1408
  6825. msgid "Current action list"
  6826. msgstr "Lista das ações atuais"
  6827. #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
  6828. msgid "Filtering/Processing configuration"
  6829. msgstr "Configuração da filtragem/processamento"
  6830. #: src/prefs_filtering.c:391
  6831. msgid "Condition"
  6832. msgstr "Condição"
  6833. #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
  6834. msgid " Define... "
  6835. msgstr " Definir... "
  6836. #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
  6837. msgid "Condition string is not valid."
  6838. msgstr "A especificação da condição não é válida."
  6839. #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
  6840. msgid "Action string is not valid."
  6841. msgstr "A especificação da ação não é válida."
  6842. #: src/prefs_filtering.c:1001
  6843. msgid "Condition string is empty."
  6844. msgstr "A especificação da condição está em branco."
  6845. #: src/prefs_filtering.c:1007
  6846. msgid "Action string is empty."
  6847. msgstr "A especificação da ação está em branco."
  6848. #: src/prefs_filtering.c:1091
  6849. msgid "Delete rule"
  6850. msgstr "Excluir regra"
  6851. #: src/prefs_filtering.c:1092
  6852. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  6853. msgstr "Deseja realmente excluir essa regra?"
  6854. #: src/prefs_filtering.c:1469
  6855. msgid "Enable"
  6856. msgstr "Habilitar"
  6857. #: src/prefs_filtering.c:1501
  6858. msgid "Rule"
  6859. msgstr "Regra"
  6860. #: src/prefs_folder_column.c:205
  6861. msgid "Folder list columns configuration"
  6862. msgstr "Configuração das colunas da lista de pastas"
  6863. #: src/prefs_folder_column.c:222
  6864. msgid ""
  6865. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  6866. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6867. msgstr ""
  6868. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de pastas. Você pode\n"
  6869. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  6870. #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
  6871. msgid "Hidden columns"
  6872. msgstr "Colunas ocultas"
  6873. #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
  6874. msgid "Displayed columns"
  6875. msgstr "Colunas exibidas"
  6876. #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
  6877. #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
  6878. msgid " Use default "
  6879. msgstr " Utilizar o padrão "
  6880. #: src/prefs_folder_item.c:199 src/prefs_folder_item.c:640
  6881. msgid ""
  6882. "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
  6883. "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
  6884. "to subfolders\".</i>"
  6885. msgstr ""
  6886. "<i>Essas preferências não serão salvas, uma vez que essa é a pasta de "
  6887. "nível mais alto. Entretanto você pode usá-las como definição para toda a "
  6888. "árvore da caixa postal selecionando \"Aplicar às subpastas\".</i>"
  6889. #: src/prefs_folder_item.c:211 src/prefs_folder_item.c:652
  6890. msgid ""
  6891. "Apply to\n"
  6892. "subfolders"
  6893. msgstr ""
  6894. "Aplicar às\n"
  6895. "subpastas"
  6896. #: src/prefs_folder_item.c:235
  6897. msgid "Normal"
  6898. msgstr "Normal"
  6899. #: src/prefs_folder_item.c:237
  6900. msgid "Outbox"
  6901. msgstr "Enviadas"
  6902. #: src/prefs_folder_item.c:254
  6903. msgid "Folder type"
  6904. msgstr "Tipo de pasta"
  6905. #: src/prefs_folder_item.c:266
  6906. msgid "Simplify Subject RegExp"
  6907. msgstr "Expressão regular de simplificação do assunto"
  6908. #: src/prefs_folder_item.c:292
  6909. msgid "Test RegExp"
  6910. msgstr "Testar expressão regular"
  6911. #: src/prefs_folder_item.c:324
  6912. msgid "Folder chmod"
  6913. msgstr "Alterar modo (chmod) da pasta"
  6914. #: src/prefs_folder_item.c:350
  6915. msgid "Folder color"
  6916. msgstr "Cor da Pasta"
  6917. #: src/prefs_folder_item.c:364 src/prefs_folder_item.c:995
  6918. #: src/prefs_msg_colors.c:648
  6919. msgid "Pick color for folder"
  6920. msgstr "Selecione a cor para a pasta"
  6921. #: src/prefs_folder_item.c:381
  6922. msgid "Process at startup"
  6923. msgstr "Processar ao iniciar"
  6924. #: src/prefs_folder_item.c:395
  6925. msgid "Scan for new mail"
  6926. msgstr "Procurar por novas mensagens"
  6927. #: src/prefs_folder_item.c:408
  6928. msgid "Synchronise for offline use"
  6929. msgstr "Sincronizar para uso desconectado"
  6930. #: src/prefs_folder_item.c:661
  6931. msgid "Request Return Receipt"
  6932. msgstr "Solicitar confirmação de recebimento"
  6933. #: src/prefs_folder_item.c:676
  6934. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  6935. msgstr "Salvar as cópias das mensagens enviadas nessa pasta ao invés da Enviadas"
  6936. #: src/prefs_folder_item.c:689
  6937. msgid "Default To: "
  6938. msgstr "'Para:' padrão: "
  6939. #: src/prefs_folder_item.c:710
  6940. msgid "Default To for replies: "
  6941. msgstr "'Para:' padrão para as respostas: "
  6942. #: src/prefs_folder_item.c:731
  6943. msgid "Default account: "
  6944. msgstr "Conta padrão: "
  6945. #: src/prefs_folder_item.c:782
  6946. msgid "Default dictionary: "
  6947. msgstr "Dicionário padrão: "
  6948. #: src/prefs_folder_item.c:1101
  6949. msgid "General"
  6950. msgstr "Geral"
  6951. #: src/prefs_folder_item.c:1146
  6952. #, c-format
  6953. msgid "Properties for folder %s"
  6954. msgstr "Propriedades da pasta %s"
  6955. #: src/prefs_fonts.c:74
  6956. msgid "Folder and Message Lists"
  6957. msgstr "Listas de pastas e mensagens"
  6958. #: src/prefs_fonts.c:91
  6959. msgid "Message"
  6960. msgstr "Mensagem"
  6961. #: src/prefs_fonts.c:110
  6962. msgid "Use different font for printing"
  6963. msgstr "Usar uma fonte diferente para imprimir"
  6964. #: src/prefs_fonts.c:119
  6965. msgid "Message Printing"
  6966. msgstr "Impressão da mensagem"
  6967. #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
  6968. #: src/prefs_themes.c:360
  6969. msgid "Display"
  6970. msgstr "Exibir"
  6971. #: src/prefs_fonts.c:198
  6972. msgid "Fonts"
  6973. msgstr "Fontes"
  6974. #: src/prefs_gtk.c:908
  6975. msgid "Preferences"
  6976. msgstr "Preferências"
  6977. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  6978. msgid "Automatically display attached images"
  6979. msgstr "Exibir imagens em anexo automaticamente"
  6980. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  6981. msgid "Resize attached images by default"
  6982. msgstr "Redimensionar as imagens anexadas por padrão"
  6983. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  6984. msgid "Clicking image toggles scaling"
  6985. msgstr "Clicar na imagem ativa/desativa a escala"
  6986. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  6987. msgid "Display images inline"
  6988. msgstr "Exibir imagens na mensagem"
  6989. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  6990. msgid "Image Viewer"
  6991. msgstr "Visualizador de imagens"
  6992. #: src/prefs_matcher.c:158
  6993. msgid "All messages"
  6994. msgstr "Todas as mensagens"
  6995. #: src/prefs_matcher.c:159
  6996. msgid "To or Cc"
  6997. msgstr "Para ou Cc"
  6998. #: src/prefs_matcher.c:160
  6999. msgid "In reply to"
  7000. msgstr "Em resposta à"
  7001. #: src/prefs_matcher.c:161
  7002. msgid "Age greater than"
  7003. msgstr "Mais antigas que"
  7004. #: src/prefs_matcher.c:161
  7005. msgid "Age lower than"
  7006. msgstr "Mais novas que"
  7007. #: src/prefs_matcher.c:162
  7008. msgid "Headers part"
  7009. msgstr "Trecho do cabeçalho"
  7010. #: src/prefs_matcher.c:163
  7011. msgid "Body part"
  7012. msgstr "Trecho do texto"
  7013. #: src/prefs_matcher.c:163
  7014. msgid "Whole message"
  7015. msgstr "Toda a mensagem"
  7016. #: src/prefs_matcher.c:164
  7017. msgid "Unread flag"
  7018. msgstr "Sinalizada como não lida"
  7019. #: src/prefs_matcher.c:164
  7020. msgid "New flag"
  7021. msgstr "Novo sinalizador"
  7022. #: src/prefs_matcher.c:165
  7023. msgid "Marked flag"
  7024. msgstr "Sinalizada como marcada"
  7025. #: src/prefs_matcher.c:165
  7026. msgid "Deleted flag"
  7027. msgstr "Sinalizada como apagada"
  7028. #: src/prefs_matcher.c:166
  7029. msgid "Replied flag"
  7030. msgstr "Sinalizada como respondida"
  7031. #: src/prefs_matcher.c:166
  7032. msgid "Forwarded flag"
  7033. msgstr "Sinalizada como encaminhada"
  7034. #: src/prefs_matcher.c:167
  7035. msgid "Locked flag"
  7036. msgstr "Sinalizada como travada"
  7037. #: src/prefs_matcher.c:168
  7038. msgid "Color label"
  7039. msgstr "Rótulo colorido"
  7040. #: src/prefs_matcher.c:169
  7041. msgid "Ignored thread"
  7042. msgstr "Agrupamento ignorado"
  7043. #: src/prefs_matcher.c:170
  7044. msgid "Score greater than"
  7045. msgstr "Pontuação maior que"
  7046. #: src/prefs_matcher.c:170
  7047. msgid "Score lower than"
  7048. msgstr "Pontuação menor que"
  7049. #: src/prefs_matcher.c:171
  7050. msgid "Score equal to"
  7051. msgstr "Pontuação igual a"
  7052. #: src/prefs_matcher.c:172
  7053. msgid "Test"
  7054. msgstr "Testar"
  7055. #: src/prefs_matcher.c:173
  7056. msgid "Size greater than"
  7057. msgstr "Tamanho maior que"
  7058. #: src/prefs_matcher.c:174
  7059. msgid "Size smaller than"
  7060. msgstr "Tamanho menor que"
  7061. #: src/prefs_matcher.c:175
  7062. msgid "Size exactly"
  7063. msgstr "Tamanho exatamente"
  7064. #: src/prefs_matcher.c:176
  7065. msgid "Partially downloaded"
  7066. msgstr "Transferido parcialmente"
  7067. #: src/prefs_matcher.c:177
  7068. msgid "Found in addressbook"
  7069. msgstr "Encontrado no Livro de Endereços"
  7070. #: src/prefs_matcher.c:194
  7071. msgid "or"
  7072. msgstr "ou"
  7073. #: src/prefs_matcher.c:194
  7074. msgid "and"
  7075. msgstr "e"
  7076. #: src/prefs_matcher.c:211
  7077. msgid "contains"
  7078. msgstr "contém"
  7079. #: src/prefs_matcher.c:211
  7080. msgid "does not contain"
  7081. msgstr "não contém"
  7082. #: src/prefs_matcher.c:235
  7083. msgid "yes"
  7084. msgstr "sim"
  7085. #: src/prefs_matcher.c:235
  7086. msgid "no"
  7087. msgstr "não"
  7088. #: src/prefs_matcher.c:432
  7089. msgid "Condition configuration"
  7090. msgstr "Configuração da condição"
  7091. #: src/prefs_matcher.c:459
  7092. msgid "Match type"
  7093. msgstr "Correspondência"
  7094. #: src/prefs_matcher.c:512
  7095. msgid "Address header"
  7096. msgstr "Cabeçalho de endereço"
  7097. #: src/prefs_matcher.c:544
  7098. msgid "Book/folder"
  7099. msgstr "Livro/pasta"
  7100. #: src/prefs_matcher.c:578
  7101. msgid " Select... "
  7102. msgstr " Selecionar... "
  7103. #: src/prefs_matcher.c:599
  7104. msgid "Predicate"
  7105. msgstr "Predicado"
  7106. #: src/prefs_matcher.c:650
  7107. msgid "Use regexp"
  7108. msgstr "Usar expressão regular"
  7109. #: src/prefs_matcher.c:688
  7110. msgid "Boolean Op"
  7111. msgstr "Operador booleano"
  7112. #: src/prefs_matcher.c:1294
  7113. msgid "Value is not set."
  7114. msgstr "Valor não definido."
  7115. #: src/prefs_matcher.c:1330
  7116. msgid "all addresses in all headers"
  7117. msgstr "todos os endereços em todos os cabeçalhos"
  7118. #: src/prefs_matcher.c:1333
  7119. msgid "any address in any header"
  7120. msgstr "qualquer endereço em qualquer cabeçalho"
  7121. #: src/prefs_matcher.c:1335
  7122. #, c-format
  7123. msgid "the address(es) in header '%s'"
  7124. msgstr "o(s) endereço(s) no cabeçalho '%s'"
  7125. #: src/prefs_matcher.c:1336
  7126. #, c-format
  7127. msgid ""
  7128. "Book/folder path is not set.\n"
  7129. "\n"
  7130. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
  7131. "'Any' from the book/folder drop-down list."
  7132. msgstr ""
  7133. "O caminho do livro/pasta não está definido.\n"
  7134. "\n"
  7135. "Se você deseja procurar a correspondência de %s por todo o livro de "
  7136. "endereços, deve selecionar 'Qualquer' da caixa de seleção do livro/pasta."
  7137. #: src/prefs_matcher.c:1823
  7138. msgid ""
  7139. "The entry was not saved.\n"
  7140. "Close anyway?"
  7141. msgstr ""
  7142. "A entrada não foi salva.\n"
  7143. "Fechar mesmo assim?"
  7144. #: src/prefs_matcher.c:1885
  7145. msgid "Match Type: 'Test'"
  7146. msgstr "Correspondência: 'Testar'"
  7147. #: src/prefs_matcher.c:1886
  7148. msgid ""
  7149. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  7150. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  7151. "\n"
  7152. "The following symbols can be used:"
  7153. msgstr ""
  7154. "'Testar' permite que você teste uma mensagem ou um elemento da mensagem para "
  7155. "um programa ou script externos. O programa irá retornar 0 ou 1.\n"
  7156. "\n"
  7157. "Os seguinte símbolos podem ser utilizados:"
  7158. #: src/prefs_matcher.c:1980
  7159. msgid "Current condition rules"
  7160. msgstr "Regras de condição atuais"
  7161. #: src/prefs_message.c:108
  7162. msgid "Headers"
  7163. msgstr "Cabeçalho"
  7164. #: src/prefs_message.c:116
  7165. msgid "Display header pane above message view"
  7166. msgstr "Exibir o cabeçalho acima da mensagem"
  7167. #: src/prefs_message.c:120
  7168. msgid "Display (X-)Face in message view"
  7169. msgstr "Exibir (X-)Face na visualização das mensagens"
  7170. #: src/prefs_message.c:123
  7171. msgid "Display Face in message view"
  7172. msgstr "Exibir Face na visualização das mensagens"
  7173. #: src/prefs_message.c:137
  7174. msgid "Display headers in message view"
  7175. msgstr "Exibir cabeçalhos na visualização da mensagem"
  7176. #: src/prefs_message.c:149
  7177. msgid "HTML messages"
  7178. msgstr "Mensagens em HTML"
  7179. #: src/prefs_message.c:157
  7180. msgid "Render HTML messages as text"
  7181. msgstr "Renderizar as mensagens em HTML como texto"
  7182. #: src/prefs_message.c:160
  7183. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  7184. msgstr "Renderizar mensagens somente em HTML com o plugin, se possível"
  7185. #: src/prefs_message.c:170
  7186. msgid "Line space"
  7187. msgstr "Espaçamento entre linhas"
  7188. #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
  7189. msgid "pixel(s)"
  7190. msgstr "pixel(s)"
  7191. #: src/prefs_message.c:189
  7192. msgid "Scroll"
  7193. msgstr "Rolagem"
  7194. #: src/prefs_message.c:196
  7195. msgid "Half page"
  7196. msgstr "Meia página"
  7197. #: src/prefs_message.c:202
  7198. msgid "Smooth scroll"
  7199. msgstr "Rolagem suave"
  7200. #: src/prefs_message.c:208
  7201. msgid "Step"
  7202. msgstr "Passo"
  7203. #: src/prefs_message.c:229
  7204. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  7205. msgstr "Mostrar descrições dos anexos (melhor que os nomes)"
  7206. #: src/prefs_message.c:309
  7207. msgid "Text Options"
  7208. msgstr "Opções do texto"
  7209. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  7210. msgid "Message view"
  7211. msgstr "Visualização da mensagem"
  7212. #: src/prefs_msg_colors.c:164
  7213. msgid "Enable coloration of message text"
  7214. msgstr "Habilitar coloração do texto da mensagem"
  7215. #: src/prefs_msg_colors.c:166
  7216. msgid "Quote"
  7217. msgstr "Citar"
  7218. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  7219. msgid "Cycle quote colors"
  7220. msgstr "Ciclar as cores das citações"
  7221. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  7222. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  7223. msgstr "Se existirem mais de 3 níveis de citações, as cores serão reutilizadas"
  7224. #: src/prefs_msg_colors.c:193
  7225. msgid "1st Level"
  7226. msgstr "1º nível"
  7227. #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
  7228. #: src/prefs_msg_colors.c:251
  7229. msgid "Text"
  7230. msgstr "Texto"
  7231. #: src/prefs_msg_colors.c:213
  7232. msgid "Pick color for 1st level text"
  7233. msgstr "Selecione a cor para o texto do 1º nível"
  7234. #: src/prefs_msg_colors.c:219
  7235. msgid "2nd Level"
  7236. msgstr "2º nível"
  7237. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  7238. msgid "Pick color for 2nd level text"
  7239. msgstr "Selecione a cor para o texto do 2º nível"
  7240. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  7241. msgid "3rd Level"
  7242. msgstr "3º nível"
  7243. #: src/prefs_msg_colors.c:265
  7244. msgid "Pick color for 3rd level text"
  7245. msgstr "Selecione a cor para o texto do 3º nível"
  7246. #: src/prefs_msg_colors.c:272
  7247. msgid "Enable coloration of text background"
  7248. msgstr "Habilitar coloração do fundo do texto"
  7249. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  7250. msgid "Pick color for 1st level text background"
  7251. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 1º nível"
  7252. #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
  7253. #: src/prefs_msg_colors.c:332
  7254. msgid "Background"
  7255. msgstr "Fundo"
  7256. #: src/prefs_msg_colors.c:309
  7257. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  7258. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 2º nível"
  7259. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  7260. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  7261. msgstr "Selecione a cor para o fundo do texto do 3º nível"
  7262. #: src/prefs_msg_colors.c:350
  7263. msgid "Pick color for links"
  7264. msgstr "Selecione a cor para os links"
  7265. #: src/prefs_msg_colors.c:352
  7266. msgid "URI link"
  7267. msgstr "Links URI"
  7268. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  7269. msgid "Pick color for signatures"
  7270. msgstr "Selecione a cor para as assinaturas"
  7271. #: src/prefs_msg_colors.c:371
  7272. msgid "Signatures"
  7273. msgstr "Assinaturas"
  7274. #: src/prefs_msg_colors.c:376
  7275. msgid "Folder list"
  7276. msgstr "Lista de pastas"
  7277. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  7278. msgid ""
  7279. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  7280. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  7281. msgstr ""
  7282. "Selecione a cor para a pasta de destino. A pasta de destino é utilizada "
  7283. "quando a opção 'Executar imediatamente ao mover ou excluir mensagens' está "
  7284. "desativada"
  7285. #: src/prefs_msg_colors.c:398
  7286. msgid "Target folder"
  7287. msgstr "Pasta de destino"
  7288. #: src/prefs_msg_colors.c:413
  7289. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  7290. msgstr "Selecione a cor para as pastas que contenham novas mensagens"
  7291. #: src/prefs_msg_colors.c:415
  7292. msgid "Folder containing new messages"
  7293. msgstr "Pastas contendo novas mensagens"
  7294. #: src/prefs_msg_colors.c:420
  7295. msgid "Color labels"
  7296. msgstr "Rótulos coloridos"
  7297. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7298. #. rule name and should not be translated
  7299. #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
  7300. #, c-format
  7301. msgid "Pick color for 'color %d'"
  7302. msgstr "Selecione a cor para a 'cor %d'"
  7303. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7304. #. rule name and should not be translated
  7305. #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
  7306. #, c-format
  7307. msgid "Set label for 'color %d'"
  7308. msgstr "Defina o rótulo para a 'cor %d'"
  7309. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  7310. #. rule name and should not be translated
  7311. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  7312. #, c-format
  7313. msgid "Pick color for 'color %d' "
  7314. msgstr "Selecionar cor para a 'cor %d' "
  7315. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  7316. msgid "Pick color for 1st level text "
  7317. msgstr "Selecionar cor para o texto do 1º nível "
  7318. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  7319. msgid "Pick color for 2nd level text "
  7320. msgstr "Selecionar cor para o texto do 2º nível "
  7321. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  7322. msgid "Pick color for 3rd level text "
  7323. msgstr "Selecionar cor para o texto do 3º nível "
  7324. #: src/prefs_msg_colors.c:630
  7325. msgid "Pick color for 1st level text background "
  7326. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 1º nível "
  7327. #: src/prefs_msg_colors.c:633
  7328. msgid "Pick color for 2nd level text background "
  7329. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 2º nível "
  7330. #: src/prefs_msg_colors.c:636
  7331. msgid "Pick color for 3rd level text background "
  7332. msgstr "Selecionar cor para o fundo do texto do 3º nível "
  7333. #: src/prefs_msg_colors.c:639
  7334. msgid "Pick color for links "
  7335. msgstr "Selecionar a cor para os links "
  7336. #: src/prefs_msg_colors.c:642
  7337. msgid "Pick color for target folder"
  7338. msgstr "Selecione a cor para pasta de destino"
  7339. #: src/prefs_msg_colors.c:645
  7340. msgid "Pick color for signatures "
  7341. msgstr "Selecionar a cor para as assinaturas "
  7342. #: src/prefs_msg_colors.c:856
  7343. msgid "Colors"
  7344. msgstr "Cores"
  7345. #: src/prefs_other.c:110
  7346. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  7347. msgstr "Adicionar o endereço ao destinatário ao fazer um duplo-clique"
  7348. #: src/prefs_other.c:113
  7349. msgid "Log Size"
  7350. msgstr "Tamanho do relatório"
  7351. #: src/prefs_other.c:120
  7352. msgid "Clip the log size"
  7353. msgstr "Reduzir o tamanho do relatório"
  7354. #: src/prefs_other.c:125
  7355. msgid "Log window length"
  7356. msgstr "Tamanho da janela de relatório"
  7357. #: src/prefs_other.c:142
  7358. msgid "0 to stop logging in the log window"
  7359. msgstr "0 para parar a atualização do relatório"
  7360. #: src/prefs_other.c:145
  7361. msgid "lines"
  7362. msgstr "linhas"
  7363. #: src/prefs_other.c:154
  7364. msgid "On exit"
  7365. msgstr "Ao sair"
  7366. #: src/prefs_other.c:162
  7367. msgid "Confirm on exit"
  7368. msgstr "Confirmar ao sair"
  7369. #: src/prefs_other.c:169
  7370. msgid "Empty trash on exit"
  7371. msgstr "Esvaziar a Lixeira ao sair"
  7372. #: src/prefs_other.c:171
  7373. msgid "Ask before emptying"
  7374. msgstr "Perguntar antes de esvaziar"
  7375. #: src/prefs_other.c:175
  7376. msgid "Warn if there are queued messages"
  7377. msgstr "Alertar se houver mensagens na Fila de Saída"
  7378. #: src/prefs_other.c:181
  7379. msgid "Socket I/O timeout"
  7380. msgstr "Tempo limite para o socket E/S"
  7381. #: src/prefs_other.c:199
  7382. msgid "Never send Return Receipts"
  7383. msgstr "Nunca enviar confirmação de recebimento"
  7384. #: src/prefs_quote.c:90
  7385. msgid "Reply will quote by default"
  7386. msgstr "Responder com citação por padrão"
  7387. #: src/prefs_quote.c:92
  7388. msgid "Reply format"
  7389. msgstr "Formato da resposta"
  7390. #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
  7391. msgid "Quotation mark"
  7392. msgstr "Marca de citação"
  7393. #: src/prefs_quote.c:134
  7394. msgid "Forward format"
  7395. msgstr "Formato do encaminhamento"
  7396. #: src/prefs_quote.c:184
  7397. msgid " Description of symbols... "
  7398. msgstr " Descrição dos símbolos... "
  7399. #: src/prefs_quote.c:193
  7400. msgid "Quotation characters"
  7401. msgstr "Caracteres de citação"
  7402. #: src/prefs_quote.c:208
  7403. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  7404. msgstr "Tratar esses caracteres como marcas de citação: "
  7405. #: src/prefs_quote.c:286
  7406. msgid "Quoting"
  7407. msgstr "Citação"
  7408. #: src/prefs_receive.c:122
  7409. msgid "External incorporation program"
  7410. msgstr "Programa de incorporação externo"
  7411. #: src/prefs_receive.c:129
  7412. msgid "Use external program for receiving mail"
  7413. msgstr "Usar um programa externo para receber as mensagens"
  7414. #: src/prefs_receive.c:136
  7415. msgid "Command"
  7416. msgstr "Comando"
  7417. #: src/prefs_receive.c:145
  7418. msgid "Automatic checking"
  7419. msgstr "Verificação automática"
  7420. #: src/prefs_receive.c:156
  7421. msgid "Automatically check for new mail"
  7422. msgstr "Verificação automática de novas mensagens"
  7423. #: src/prefs_receive.c:158
  7424. msgid "every"
  7425. msgstr "a cada"
  7426. #: src/prefs_receive.c:179
  7427. msgid "Check for new mail on startup"
  7428. msgstr "Verificar a existência de novas mensagens ao iniciar"
  7429. #: src/prefs_receive.c:182
  7430. msgid "Dialogs"
  7431. msgstr "Janela de mensagens"
  7432. #: src/prefs_receive.c:188
  7433. msgid "Show receive dialog"
  7434. msgstr "Exibir janela de mensagens do recebimento"
  7435. #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
  7436. msgid "Always"
  7437. msgstr "Sempre"
  7438. #: src/prefs_receive.c:197
  7439. msgid "Only on manual receiving"
  7440. msgstr "Somente na recepção manual"
  7441. #: src/prefs_receive.c:211
  7442. msgid "Close receive dialog when finished"
  7443. msgstr "Fechar janela de diálogo de recebimento ao finalizar"
  7444. #: src/prefs_receive.c:214
  7445. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  7446. msgstr "Não exibir a janela aviso de erros ao recebê-los"
  7447. #: src/prefs_receive.c:216
  7448. msgid "After receiving new mail"
  7449. msgstr "Após receber novas mensagens"
  7450. #: src/prefs_receive.c:222
  7451. msgid "Go to inbox"
  7452. msgstr "Ir para a Caixa de Entrada"
  7453. #: src/prefs_receive.c:224
  7454. msgid "Update all local folders"
  7455. msgstr "Atualizar todas as pastas locais"
  7456. #: src/prefs_receive.c:226
  7457. msgid "Run command"
  7458. msgstr "Executar comando"
  7459. #: src/prefs_receive.c:235
  7460. msgid "after automatic check"
  7461. msgstr "após verificação automática"
  7462. #: src/prefs_receive.c:237
  7463. msgid "after manual check"
  7464. msgstr "após verificação manual"
  7465. #: src/prefs_receive.c:245
  7466. #, c-format
  7467. msgid ""
  7468. "Command to execute:\n"
  7469. "(use %d as number of new mails)"
  7470. msgstr ""
  7471. "Comando a ser executado:\n"
  7472. "(utilize %d para o número de novas mensagens)"
  7473. #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
  7474. msgid "Mail Handling"
  7475. msgstr "Manipulação das mensagens"
  7476. #: src/prefs_receive.c:372
  7477. msgid "Receiving"
  7478. msgstr "Recebimento"
  7479. #: src/prefs_send.c:142
  7480. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  7481. msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta Enviadas"
  7482. #: src/prefs_send.c:145
  7483. msgid "Confirm before sending queued messages"
  7484. msgstr "Confirmar antes de enviar mensagens da Fila de Saída"
  7485. #: src/prefs_send.c:153
  7486. msgid "Show send dialog"
  7487. msgstr "Exibir janela de diálogo de envio"
  7488. #: src/prefs_send.c:174
  7489. msgid "Outgoing encoding"
  7490. msgstr "Codificação de saída"
  7491. #: src/prefs_send.c:187
  7492. msgid ""
  7493. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  7494. "be used"
  7495. msgstr ""
  7496. "Se for selecionado 'Automático', será utilizada a melhor codificação para o "
  7497. "locale atual"
  7498. #: src/prefs_send.c:201
  7499. msgid "Automatic (Recommended)"
  7500. msgstr "Automático (Recomendado)"
  7501. #: src/prefs_send.c:203
  7502. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  7503. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASCII)"
  7504. #: src/prefs_send.c:204
  7505. msgid "Unicode (UTF-8)"
  7506. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  7507. #: src/prefs_send.c:206
  7508. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  7509. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)"
  7510. #: src/prefs_send.c:207
  7511. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  7512. msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-15)"
  7513. #: src/prefs_send.c:209
  7514. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  7515. msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)"
  7516. #: src/prefs_send.c:211
  7517. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  7518. msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
  7519. #: src/prefs_send.c:212
  7520. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  7521. msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
  7522. #: src/prefs_send.c:214
  7523. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  7524. msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
  7525. #: src/prefs_send.c:216
  7526. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  7527. msgstr "Hebráico (ISO-8859-8)"
  7528. #: src/prefs_send.c:217
  7529. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  7530. msgstr "Hebráico (Windows-1255)"
  7531. #: src/prefs_send.c:219
  7532. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  7533. msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
  7534. #: src/prefs_send.c:220
  7535. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  7536. msgstr "Árabe (Windows-1256)"
  7537. #: src/prefs_send.c:222
  7538. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  7539. msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
  7540. #: src/prefs_send.c:224
  7541. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  7542. msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
  7543. #: src/prefs_send.c:225
  7544. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  7545. msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
  7546. #: src/prefs_send.c:226
  7547. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  7548. msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
  7549. #: src/prefs_send.c:227
  7550. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  7551. msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
  7552. #: src/prefs_send.c:229
  7553. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  7554. msgstr "Japonês (ISO-2022-JP)"
  7555. #: src/prefs_send.c:231
  7556. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  7557. msgstr "Japonês (EUC-JP)"
  7558. #: src/prefs_send.c:232
  7559. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  7560. msgstr "Japonês (Shift_JIS)"
  7561. #: src/prefs_send.c:235
  7562. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  7563. msgstr "Chinês simplificado (GB2312)"
  7564. #: src/prefs_send.c:236
  7565. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  7566. msgstr "Chinês simplificado (GBK)"
  7567. #: src/prefs_send.c:237
  7568. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  7569. msgstr "Chinês tradicional (Big5)"
  7570. #: src/prefs_send.c:239
  7571. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  7572. msgstr "Chinês tradicional (EUC-TW)"
  7573. #: src/prefs_send.c:240
  7574. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  7575. msgstr "Chinês (ISO-2022-CN)"
  7576. #: src/prefs_send.c:243
  7577. msgid "Korean (EUC-KR)"
  7578. msgstr "Coreano (EUC-KR)"
  7579. #: src/prefs_send.c:245
  7580. msgid "Thai (TIS-620)"
  7581. msgstr "Tailandês (TIS-620)"
  7582. #: src/prefs_send.c:246
  7583. msgid "Thai (Windows-874)"
  7584. msgstr "Tailandês (Windows-874)"
  7585. #: src/prefs_send.c:251
  7586. msgid "Transfer encoding"
  7587. msgstr "Codificação da transferência"
  7588. #: src/prefs_send.c:264
  7589. msgid ""
  7590. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  7591. "characters"
  7592. msgstr ""
  7593. "Especifique a codificação de transferência de conteúdo (Content-Transfer-"
  7594. "Encoding) a ser utilizada quando o corpo da mensagem possuir caracteres não-"
  7595. "ASCII"
  7596. #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
  7597. #: src/send_message.c:486
  7598. msgid "Sending"
  7599. msgstr "Envio"
  7600. #: src/prefs_spelling.c:105
  7601. msgid "Select dictionaries location"
  7602. msgstr "Informe a localização dos dicionários"
  7603. #: src/prefs_spelling.c:134
  7604. msgid "Pick color for misspelled word"
  7605. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas"
  7606. #: src/prefs_spelling.c:186
  7607. msgid "Enable spell checker"
  7608. msgstr "Habilitar o verificador ortográfico"
  7609. #: src/prefs_spelling.c:191
  7610. msgid "Enable alternate dictionary"
  7611. msgstr "Habilitar dicionário alternativo"
  7612. #: src/prefs_spelling.c:197
  7613. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  7614. msgstr "Troca mais rápida com o último dicionário utilizado"
  7615. #: src/prefs_spelling.c:199
  7616. msgid "Path to dictionaries"
  7617. msgstr "Caminho do dicionário"
  7618. #: src/prefs_spelling.c:214
  7619. msgid "Automatic spelling"
  7620. msgstr "Verificação automática"
  7621. #: src/prefs_spelling.c:226
  7622. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  7623. msgstr "Verificar novamente as mensagens ao trocar o dicionário"
  7624. #: src/prefs_spelling.c:230
  7625. msgid "Dictionary"
  7626. msgstr "Dicionário"
  7627. #: src/prefs_spelling.c:243
  7628. msgid "Default dictionary"
  7629. msgstr "Dicionário padrão"
  7630. #: src/prefs_spelling.c:261
  7631. msgid "Default suggestion mode"
  7632. msgstr "Modo padrão de sugestões"
  7633. #: src/prefs_spelling.c:283
  7634. msgid "Misspelled word color"
  7635. msgstr "Cor para os erros de grafia"
  7636. #: src/prefs_spelling.c:297
  7637. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  7638. msgstr "Selecione uma cor para as palavra erradas. Escolha preto para sublinhar"
  7639. #: src/prefs_spelling.c:402
  7640. msgid "Spell Checking"
  7641. msgstr "Verificador ortográfico"
  7642. #: src/prefs_summaries.c:141
  7643. msgid "the full abbreviated weekday name"
  7644. msgstr "o nome abreviado do dia da semana"
  7645. #: src/prefs_summaries.c:142
  7646. msgid "the full weekday name"
  7647. msgstr "o nome completo do dia da semana"
  7648. #: src/prefs_summaries.c:143
  7649. msgid "the abbreviated month name"
  7650. msgstr "o nome abreviado do mês"
  7651. #: src/prefs_summaries.c:144
  7652. msgid "the full month name"
  7653. msgstr "o nome completo do mês"
  7654. #: src/prefs_summaries.c:145
  7655. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  7656. msgstr "a data e as horas preferidas para o locale atual"
  7657. #: src/prefs_summaries.c:146
  7658. msgid "the century number (year/100)"
  7659. msgstr "o número do século (ano/100)"
  7660. #: src/prefs_summaries.c:147
  7661. msgid "the day of the month as a decimal number"
  7662. msgstr "o dia do mês"
  7663. #: src/prefs_summaries.c:148
  7664. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  7665. msgstr "as horas no formato 24 horas"
  7666. #: src/prefs_summaries.c:149
  7667. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  7668. msgstr "as horas no formato 12 horas"
  7669. #: src/prefs_summaries.c:150
  7670. msgid "the day of the year as a decimal number"
  7671. msgstr "o dia do ano"
  7672. #: src/prefs_summaries.c:151
  7673. msgid "the month as a decimal number"
  7674. msgstr "o mês como um número decimal"
  7675. #: src/prefs_summaries.c:152
  7676. msgid "the minute as a decimal number"
  7677. msgstr "os minutos"
  7678. #: src/prefs_summaries.c:153
  7679. msgid "either AM or PM"
  7680. msgstr "usar AM ou PM"
  7681. #: src/prefs_summaries.c:154
  7682. msgid "the second as a decimal number"
  7683. msgstr "os segundos"
  7684. #: src/prefs_summaries.c:155
  7685. msgid "the day of the week as a decimal number"
  7686. msgstr "o dia da semana como um número decimal"
  7687. #: src/prefs_summaries.c:156
  7688. msgid "the preferred date for the current locale"
  7689. msgstr "a data preferida para o locale atual"
  7690. #: src/prefs_summaries.c:157
  7691. msgid "the last two digits of a year"
  7692. msgstr "os dois últimos dígitos do ano"
  7693. #: src/prefs_summaries.c:158
  7694. msgid "the year as a decimal number"
  7695. msgstr "o ano"
  7696. #: src/prefs_summaries.c:159
  7697. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  7698. msgstr "o fuso horário, o nome ou a abreviação"
  7699. #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
  7700. #: src/prefs_summaries.c:816
  7701. msgid "Date format"
  7702. msgstr "Formato da data"
  7703. #: src/prefs_summaries.c:204
  7704. msgid "Specifier"
  7705. msgstr "Código"
  7706. #: src/prefs_summaries.c:246
  7707. msgid "Example"
  7708. msgstr "Exemplo"
  7709. #: src/prefs_summaries.c:328
  7710. msgid "Select key bindings"
  7711. msgstr "Definir associações das teclas"
  7712. #: src/prefs_summaries.c:342
  7713. msgid "Select preset:"
  7714. msgstr "Selecionar pré-configuração:"
  7715. #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
  7716. msgid "Old Sylpheed"
  7717. msgstr "Sylpheed antigo"
  7718. #: src/prefs_summaries.c:360
  7719. msgid ""
  7720. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  7721. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  7722. msgstr ""
  7723. "Você também pode modificar os atalhos de menu pressionando\n"
  7724. "a(s) tecla(s) ao colocar o ponteiro do mouse sobre o item."
  7725. #: src/prefs_summaries.c:767
  7726. msgid "Translate header names"
  7727. msgstr "Traduzir os nomes do cabeçalho"
  7728. #: src/prefs_summaries.c:769
  7729. msgid ""
  7730. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  7731. "translated into your language."
  7732. msgstr ""
  7733. "A exibição dos cabeçalhos padrão (como 'From:', 'Subject:') será traduzida "
  7734. "para o seu idioma."
  7735. #: src/prefs_summaries.c:773
  7736. msgid "Display unread number next to folder name"
  7737. msgstr "Exibir número de mensagens não lidas ao lado do nome da pasta"
  7738. #: src/prefs_summaries.c:780
  7739. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  7740. msgstr "Abreviar nomes de newsgroup maiores que"
  7741. #: src/prefs_summaries.c:794
  7742. msgid "letters"
  7743. msgstr "letras"
  7744. #: src/prefs_summaries.c:807
  7745. msgid "Display sender using address book"
  7746. msgstr "Nomear o remetente utilizando o Livro de Endereços"
  7747. #: src/prefs_summaries.c:810
  7748. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  7749. msgstr "Agrupar utilizando o assunto além dos cabeçalhos padrão"
  7750. #: src/prefs_summaries.c:833
  7751. msgid "Date format help"
  7752. msgstr "Ajuda do formato da data"
  7753. #: src/prefs_summaries.c:837
  7754. msgid "Set displayed columns"
  7755. msgstr "Definir colunas visíveis"
  7756. #: src/prefs_summaries.c:845
  7757. msgid " Folder list... "
  7758. msgstr " Lista de pastas... "
  7759. #: src/prefs_summaries.c:853
  7760. msgid " Message list... "
  7761. msgstr " Lista de mensagens... "
  7762. #: src/prefs_summaries.c:874
  7763. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  7764. msgstr "Executar imediatamente ao mover ou apagar mensagens"
  7765. #: src/prefs_summaries.c:876
  7766. msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  7767. msgstr "Se essa opção estiver desativada as mensagens serão marcadas até a execução"
  7768. #: src/prefs_summaries.c:882
  7769. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  7770. msgstr "Confirmar antes de marcar todas as mensagens da pasta como lidas"
  7771. #: src/prefs_summaries.c:886
  7772. msgid "Always open message when selected"
  7773. msgstr "Sempre abrir a mensagem ao selecioná-la"
  7774. #: src/prefs_summaries.c:890
  7775. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  7776. msgstr "Marcar a mensagem como lida somente ao abri-la em uma nova janela"
  7777. #: src/prefs_summaries.c:903
  7778. msgid "When entering a folder"
  7779. msgstr "Ao entrar na pasta"
  7780. #: src/prefs_summaries.c:919
  7781. msgid "Do nothing"
  7782. msgstr "Não fazer nada"
  7783. #: src/prefs_summaries.c:920
  7784. msgid "Select first unread (or new or marked) message"
  7785. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou nova ou marcada)"
  7786. #: src/prefs_summaries.c:922
  7787. msgid "Select first unread (or marked or new) message"
  7788. msgstr "Selecionar a primeira mensagem não lida (ou marcada ou nova)"
  7789. #: src/prefs_summaries.c:924
  7790. msgid "Select first new (or unread or marked) message"
  7791. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou não lida ou marcada)"
  7792. #: src/prefs_summaries.c:926
  7793. msgid "Select first new (or marked or unread) message"
  7794. msgstr "Selecionar a primeira mensagem nova (ou marcada ou não lida)"
  7795. #: src/prefs_summaries.c:928
  7796. msgid "Select first marked (or new or unread) message"
  7797. msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou nova ou não lida)"
  7798. #: src/prefs_summaries.c:930
  7799. msgid "Select first marked (or unread or new) message"
  7800. msgstr "Selecionar a primeira mensagem marcada (ou não lida ou nova)"
  7801. #: src/prefs_summaries.c:942
  7802. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  7803. msgstr "Exibir o aviso \"nenhuma mensagem não lida (ou nova)\""
  7804. #: src/prefs_summaries.c:959
  7805. msgid "Assume 'Yes'"
  7806. msgstr "Assumir 'Sim'"
  7807. #: src/prefs_summaries.c:961
  7808. msgid "Assume 'No'"
  7809. msgstr "Assumir 'Não'"
  7810. #: src/prefs_summaries.c:970
  7811. msgid " Set key bindings... "
  7812. msgstr " Definir associações das teclas... "
  7813. #: src/prefs_summaries.c:1077
  7814. msgid "Summaries"
  7815. msgstr "Sumários"
  7816. #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2359
  7817. msgid "Attachment"
  7818. msgstr "Anexos"
  7819. #: src/prefs_summary_column.c:87
  7820. msgid "Number"
  7821. msgstr "Número"
  7822. #: src/prefs_summary_column.c:219
  7823. msgid "Message list columns configuration"
  7824. msgstr "Configuração das colunas na lista de mensagens"
  7825. #: src/prefs_summary_column.c:236
  7826. msgid ""
  7827. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  7828. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  7829. msgstr ""
  7830. "Selecione as colunas a serem exibidas na lista de mensagens. Você pode\n"
  7831. "modificar a ordem utilizando os botões acima/abaixo ou arrastando os itens."
  7832. #: src/prefs_template.c:186
  7833. msgid "This name is used as the Menu item"
  7834. msgstr "Esse nome é usado como um item do menu"
  7835. #: src/prefs_template.c:276
  7836. msgid " Symbols... "
  7837. msgstr " Símbolos... "
  7838. #: src/prefs_template.c:305
  7839. msgid "Template configuration"
  7840. msgstr "Configuração dos modelos"
  7841. #: src/prefs_template.c:526
  7842. msgid "Template format error."
  7843. msgstr "Erro no formato do modelo."
  7844. #: src/prefs_template.c:536
  7845. msgid "Template name is not set."
  7846. msgstr "O nome do modelo não foi definido."
  7847. #: src/prefs_template.c:625
  7848. msgid "Delete template"
  7849. msgstr "Excluir modelo"
  7850. #: src/prefs_template.c:626
  7851. msgid "Do you really want to delete this template?"
  7852. msgstr "Deseja realmente excluir esse modelo?"
  7853. #: src/prefs_template.c:763
  7854. msgid "Current templates"
  7855. msgstr "Modelos atuais"
  7856. #: src/prefs_template.c:788
  7857. msgid "Template"
  7858. msgstr "Modelo"
  7859. #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
  7860. msgid "Default internal theme"
  7861. msgstr "Tema interno padrão"
  7862. #: src/prefs_themes.c:361
  7863. msgid "Themes"
  7864. msgstr "Temas"
  7865. #: src/prefs_themes.c:448
  7866. msgid "Only root can remove system themes"
  7867. msgstr "Apenas o root pode remove os temas do sistema"
  7868. #: src/prefs_themes.c:451
  7869. #, c-format
  7870. msgid "Remove system theme '%s'"
  7871. msgstr "Remover o tema do sistema '%s'"
  7872. #: src/prefs_themes.c:454
  7873. #, c-format
  7874. msgid "Remove theme '%s'"
  7875. msgstr "Remover o tema '%s'"
  7876. #: src/prefs_themes.c:460
  7877. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  7878. msgstr "Deseja realmente remover esse tema?"
  7879. #: src/prefs_themes.c:470
  7880. #, c-format
  7881. msgid ""
  7882. "File %s failed\n"
  7883. "while removing theme."
  7884. msgstr ""
  7885. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  7886. "durante a remoção do tema."
  7887. #: src/prefs_themes.c:474
  7888. msgid "Removing theme directory failed."
  7889. msgstr "O diretório do tema não foi removido."
  7890. #: src/prefs_themes.c:477
  7891. msgid "Theme removed succesfully"
  7892. msgstr "O tema foi removido com sucesso"
  7893. #: src/prefs_themes.c:497
  7894. msgid "Select theme folder"
  7895. msgstr "Selecione a pasta do tema"
  7896. #: src/prefs_themes.c:512
  7897. #, c-format
  7898. msgid "Install theme '%s'"
  7899. msgstr "Instalar o tema '%s'"
  7900. #: src/prefs_themes.c:515
  7901. msgid ""
  7902. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  7903. "Install anyway?"
  7904. msgstr ""
  7905. "Essa não parece ser uma pasta de tema.\n"
  7906. "Instalar mesmo assim?"
  7907. #: src/prefs_themes.c:522
  7908. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  7909. msgstr "Deseja instalar o tema para todos os usuários?"
  7910. #: src/prefs_themes.c:543
  7911. msgid ""
  7912. "A theme with the same name is\n"
  7913. "already installed in this location"
  7914. msgstr ""
  7915. "Um tema com o mesmo nome\n"
  7916. "já está instalado nesse local"
  7917. #: src/prefs_themes.c:547
  7918. msgid "Couldn't create destination directory"
  7919. msgstr "Não foi possível criar o diretório de destino"
  7920. #: src/prefs_themes.c:560
  7921. msgid "Theme installed succesfully"
  7922. msgstr "O tema foi instalado com sucesso"
  7923. #: src/prefs_themes.c:567
  7924. msgid "Failed installing theme"
  7925. msgstr "O tema não foi instalado"
  7926. #: src/prefs_themes.c:570
  7927. #, c-format
  7928. msgid ""
  7929. "File %s failed\n"
  7930. "while installing theme."
  7931. msgstr ""
  7932. "Ocorreu um erro no arquivo %s\n"
  7933. "durante a instalação do tema."
  7934. #: src/prefs_themes.c:666
  7935. #, c-format
  7936. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  7937. msgstr "%d temas disponíveis (%d do usuário, %d do sistema, 1 interno)"
  7938. #: src/prefs_themes.c:706
  7939. msgid "The Sylpheed-Claws Team"
  7940. msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
  7941. #: src/prefs_themes.c:708
  7942. #, c-format
  7943. msgid "Internal theme has %d icons"
  7944. msgstr "O tema interno possui %d ícones"
  7945. #: src/prefs_themes.c:714
  7946. msgid "No info file available for this theme"
  7947. msgstr "Não existe um arquivo de informações para esse tema"
  7948. #: src/prefs_themes.c:732
  7949. msgid "Error: couldn't get theme status"
  7950. msgstr "Erro: não foi possível obter a situação do tema"
  7951. #: src/prefs_themes.c:756
  7952. #, c-format
  7953. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  7954. msgstr "%d arquivos (%d ícones), tamanho: %s"
  7955. #: src/prefs_themes.c:840
  7956. msgid "Selector"
  7957. msgstr "Seletor"
  7958. #: src/prefs_themes.c:861
  7959. msgid "Install new..."
  7960. msgstr "Instalar novo..."
  7961. #: src/prefs_themes.c:877
  7962. msgid "Information"
  7963. msgstr "Informação"
  7964. #: src/prefs_themes.c:891
  7965. msgid "Author: "
  7966. msgstr "Author: "
  7967. #: src/prefs_themes.c:899
  7968. msgid "URL:"
  7969. msgstr "URL:"
  7970. #: src/prefs_themes.c:927
  7971. msgid "Status:"
  7972. msgstr "Situação:"
  7973. #: src/prefs_themes.c:941
  7974. msgid "Preview"
  7975. msgstr "Visualização"
  7976. #: src/prefs_themes.c:991
  7977. msgid "Use this"
  7978. msgstr "Usar esse"
  7979. #: src/prefs_themes.c:996
  7980. msgid "Remove"
  7981. msgstr "Remover"
  7982. #: src/prefs_toolbar.c:86
  7983. msgid ""
  7984. "Selected Action already set.\n"
  7985. "Please choose another Action from List"
  7986. msgstr ""
  7987. "A Ação selecionada já foi definida.\n"
  7988. "Selecione outra Ação na lista"
  7989. #: src/prefs_toolbar.c:131
  7990. msgid "Main toolbar configuration"
  7991. msgstr "Configuração da barra de ferramentas principal"
  7992. #: src/prefs_toolbar.c:132
  7993. msgid "Compose toolbar configuration"
  7994. msgstr "Configuração da barra de ferramentas de composição"
  7995. #: src/prefs_toolbar.c:133
  7996. msgid "Message view toolbar configuration"
  7997. msgstr "Configuração da barra de ferramentas da janela de mensagem"
  7998. #: src/prefs_toolbar.c:643
  7999. msgid "Sylpheed-Claws Action"
  8000. msgstr "Ação do Sylpheed-Claws"
  8001. #: src/prefs_toolbar.c:652
  8002. msgid "Toolbar text"
  8003. msgstr "Texto da barra de ferramentas"
  8004. #: src/prefs_toolbar.c:702
  8005. msgid "Available toolbar icons"
  8006. msgstr "Ícones disponíveis para a barra de ferramentas"
  8007. #: src/prefs_toolbar.c:755
  8008. msgid "Event executed on click"
  8009. msgstr "Evento executado ao clicar"
  8010. #: src/prefs_toolbar.c:807
  8011. msgid "Displayed toolbar items"
  8012. msgstr "Itens exibidos na barra de ferramentas"
  8013. #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
  8014. msgid "Customize Toolbars"
  8015. msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
  8016. #: src/prefs_toolbar.c:875
  8017. msgid "Main Window"
  8018. msgstr "Janela principal"
  8019. #: src/prefs_toolbar.c:889
  8020. msgid "Message Window"
  8021. msgstr "Janela da mensagem"
  8022. #: src/prefs_toolbar.c:903
  8023. msgid "Compose Window"
  8024. msgstr "Janela de composição"
  8025. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  8026. msgid "Icon"
  8027. msgstr "Ícone"
  8028. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  8029. msgid "Icon text"
  8030. msgstr "Texto do ícone"
  8031. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  8032. msgid "Mapped event"
  8033. msgstr "Evento mapeado"
  8034. #: src/prefs_wrapping.c:77
  8035. msgid "Auto wrapping"
  8036. msgstr "Quebra automática"
  8037. #: src/prefs_wrapping.c:78
  8038. msgid "Wrap quotation"
  8039. msgstr "Quebrar linhas da citação"
  8040. #: src/prefs_wrapping.c:79
  8041. msgid "Wrap pasted text"
  8042. msgstr "Quebrar linhas de texto copiado"
  8043. #: src/prefs_wrapping.c:85
  8044. msgid "Wrap messages at"
  8045. msgstr "Quebrar linhas em"
  8046. #: src/prefs_wrapping.c:145
  8047. msgid "Wrapping"
  8048. msgstr "Quebra de linhas"
  8049. #: src/privacy.c:61
  8050. msgid "Unknown error"
  8051. msgstr "Erro desconhecido"
  8052. #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
  8053. msgid "No signature found"
  8054. msgstr "Não foi encontrada nenhuma assinatura"
  8055. #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
  8056. msgid "No information available"
  8057. msgstr "Não existe informação disponível"
  8058. #: src/privacy.c:406
  8059. msgid "No recipient keys defined."
  8060. msgstr "Não foi definida nenhuma chave de destinatário."
  8061. #: src/procmime.c:340 src/procmime.c:342
  8062. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  8063. msgstr "[Erro ao decodificar BASE64]\n"
  8064. #: src/procmsg.c:908 src/procmsg.c:911
  8065. msgid "Already trying to send."
  8066. msgstr "Ainda tentando envia."
  8067. #: src/procmsg.c:1499
  8068. #, c-format
  8069. msgid "Couldn't open file %s."
  8070. msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
  8071. #: src/procmsg.c:1593
  8072. #, c-format
  8073. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  8074. msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem: %s"
  8075. #: src/procmsg.c:1626
  8076. msgid "Queued message header is broken."
  8077. msgstr "O cabeçalho da mensagem na Fila de Saída está com problema."
  8078. #: src/procmsg.c:1647
  8079. msgid "An error happened during SMTP session."
  8080. msgstr "Ocorreu um erro durante a seção SMTP."
  8081. #: src/procmsg.c:1661
  8082. msgid ""
  8083. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  8084. "SMTP session."
  8085. msgstr ""
  8086. "Não foi encontrada nenhuma conta específica para o envio e ocorreu um erro "
  8087. "durante a seção SMTP."
  8088. #: src/procmsg.c:1669
  8089. msgid ""
  8090. "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
  8091. "generated by Sylpheed-Claws."
  8092. msgstr ""
  8093. "Não foi possível determinar as informações de envio. Talvez essa mensagem "
  8094. "não tenha sido gerada pelo Sylpheed-Claws."
  8095. #: src/procmsg.c:1687
  8096. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  8097. msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário para envio do artigo."
  8098. #: src/procmsg.c:1700
  8099. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  8100. msgstr "Erro ao gravar no arquivo temporário para envio do artigo."
  8101. #: src/procmsg.c:1714
  8102. #, c-format
  8103. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  8104. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem para %s."
  8105. #: src/procmsg.c:2194
  8106. msgid "Filtering messages...\n"
  8107. msgstr "Filtrando as mensagens...\n"
  8108. #: src/quote_fmt.c:40
  8109. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  8110. msgstr "formato da data personalizado (veja 'man strftime')"
  8111. #: src/quote_fmt.c:43
  8112. msgid "full name of sender"
  8113. msgstr "nome completo do remetente"
  8114. #: src/quote_fmt.c:44
  8115. msgid "first name of sender"
  8116. msgstr "primeiro nome do remetente"
  8117. #: src/quote_fmt.c:45
  8118. msgid "last name of sender"
  8119. msgstr "sobrenome do remetente"
  8120. #: src/quote_fmt.c:46
  8121. msgid "initials of sender"
  8122. msgstr "iniciais do remetente"
  8123. #: src/quote_fmt.c:53
  8124. msgid "message body"
  8125. msgstr "corpo da mensagem"
  8126. #: src/quote_fmt.c:54
  8127. msgid "quoted message body"
  8128. msgstr "corpo da mensagem citada"
  8129. #: src/quote_fmt.c:55
  8130. msgid "message body without signature"
  8131. msgstr "corpo da mensagem sem a assinatura"
  8132. #: src/quote_fmt.c:56
  8133. msgid "quoted message body without signature"
  8134. msgstr "corpo da mensagem citada sem a assinatura"
  8135. #: src/quote_fmt.c:57
  8136. msgid "cursor position"
  8137. msgstr "posição do cursor"
  8138. #: src/quote_fmt.c:58
  8139. msgid "Account property: your name"
  8140. msgstr "Propriedade da conta: seu nome"
  8141. #: src/quote_fmt.c:59
  8142. msgid "Account property: your email address"
  8143. msgstr "Propriedade da conta: seu endereço de e-mail"
  8144. #: src/quote_fmt.c:60
  8145. msgid "Account property: account name"
  8146. msgstr "Propriedade da conta: nome da conta"
  8147. #: src/quote_fmt.c:61
  8148. msgid "Account property: organization"
  8149. msgstr "Propriedade da conta: organização"
  8150. #: src/quote_fmt.c:63
  8151. msgid "literal backslash"
  8152. msgstr "barra invertida literal"
  8153. #: src/quote_fmt.c:64
  8154. msgid "literal question mark"
  8155. msgstr "ponto de interrogação literal"
  8156. #: src/quote_fmt.c:65
  8157. msgid "literal exclamation mark"
  8158. msgstr "ponto de exclamação literal"
  8159. #: src/quote_fmt.c:66
  8160. msgid "literal pipe"
  8161. msgstr "pipe literal"
  8162. #: src/quote_fmt.c:67
  8163. msgid "literal opening curly brace"
  8164. msgstr "colchete esquerdo literal"
  8165. #: src/quote_fmt.c:68
  8166. msgid "literal closing curly brace"
  8167. msgstr "colchete direito literal"
  8168. #: src/quote_fmt.c:69
  8169. msgid "tab"
  8170. msgstr "tab"
  8171. #: src/quote_fmt.c:70
  8172. msgid "linefeed"
  8173. msgstr "linefeed"
  8174. #: src/quote_fmt.c:72
  8175. msgid ""
  8176. "insert expr if x is set\n"
  8177. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8178. msgstr ""
  8179. "inserir expr se x estiver definido\n"
  8180. "(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
  8181. #: src/quote_fmt.c:73
  8182. msgid ""
  8183. "insert expr if x is not set\n"
  8184. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
  8185. msgstr ""
  8186. "inserir expr se x não estiver definido\n"
  8187. "(onde x é um dos caracteres dfNFLIstcnri ou af, ao)"
  8188. #: src/quote_fmt.c:74
  8189. msgid ""
  8190. "insert file:\n"
  8191. "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
  8192. msgstr ""
  8193. "inserir arquivo:\n"
  8194. "sub_expr é entendida como um nome do arquivo\n"
  8195. "a ser inserido"
  8196. #: src/quote_fmt.c:75
  8197. msgid ""
  8198. "insert program output:\n"
  8199. "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
  8200. "the output from"
  8201. msgstr ""
  8202. "inserir saída do programa:\n"
  8203. "sub_expr é entendida como uma linha de comando\n"
  8204. "para obter a saída de"
  8205. #: src/quote_fmt.c:76
  8206. msgid ""
  8207. "insert user input:\n"
  8208. "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
  8209. "user-entered text"
  8210. msgstr ""
  8211. "inserir entrada do usuário:\n"
  8212. "sub_expr é uma variável a ser substituída\n"
  8213. "pelo texto digitado pelo usuário"
  8214. #: src/quote_fmt.c:78
  8215. msgid "terms definition:"
  8216. msgstr "definição dos termos:"
  8217. #: src/quote_fmt.c:79
  8218. msgid "text that can contain any of the symbols above"
  8219. msgstr "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima"
  8220. #: src/quote_fmt.c:80
  8221. msgid ""
  8222. "text that can contain any of the symbols above\n"
  8223. "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
  8224. msgstr ""
  8225. "texto que pode conter qualquer um dos símbolos acima\n"
  8226. "exceto ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} e |i{}"
  8227. #: src/quote_fmt.c:88
  8228. msgid "Description of symbols"
  8229. msgstr "Descrição dos símbolos"
  8230. #: src/quote_fmt.c:89
  8231. msgid "The following symbols can be used:"
  8232. msgstr "Podem ser utilizados os seguintes símbolos:"
  8233. #: src/quote_fmt_parse.y:461
  8234. #, c-format
  8235. msgid "Enter text to replace '%s'"
  8236. msgstr "Digite o texto para substituir '%s'"
  8237. #: src/quote_fmt_parse.y:462
  8238. msgid "Enter variable"
  8239. msgstr "Digite a variável"
  8240. #: src/send_message.c:137
  8241. #, c-format
  8242. msgid "Sending message using command: %s\n"
  8243. msgstr "Enviando a mensagem usando o comando: %s\n"
  8244. #: src/send_message.c:151
  8245. #, c-format
  8246. msgid "Couldn't execute command: %s"
  8247. msgstr "Não foi possível executar o comando: %s"
  8248. #: src/send_message.c:186
  8249. #, c-format
  8250. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  8251. msgstr "Ocorreu um erro na execução do comando: %s"
  8252. #: src/send_message.c:322
  8253. msgid "Connecting"
  8254. msgstr "Conectando"
  8255. #: src/send_message.c:327
  8256. msgid "Doing POP before SMTP..."
  8257. msgstr "Executando verificação POP antes do SMTP..."
  8258. #: src/send_message.c:330
  8259. msgid "POP before SMTP"
  8260. msgstr "POP antes do SMTP"
  8261. #: src/send_message.c:335
  8262. #, c-format
  8263. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  8264. msgstr "Conectando ao servidor SMTP: %s..."
  8265. #: src/send_message.c:395
  8266. msgid "Mail sent successfully."
  8267. msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso."
  8268. #: src/send_message.c:462
  8269. msgid "Sending HELO..."
  8270. msgstr "Enviando HELO..."
  8271. #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
  8272. msgid "Authenticating"
  8273. msgstr "Autenticando"
  8274. #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
  8275. msgid "Sending message..."
  8276. msgstr "Enviando a mensagem..."
  8277. #: src/send_message.c:467
  8278. msgid "Sending EHLO..."
  8279. msgstr "Enviando EHLO..."
  8280. #: src/send_message.c:476
  8281. msgid "Sending MAIL FROM..."
  8282. msgstr "Enviando MAIL FROM..."
  8283. #: src/send_message.c:480
  8284. msgid "Sending RCPT TO..."
  8285. msgstr "Enviando RCPT TO..."
  8286. #: src/send_message.c:485
  8287. msgid "Sending DATA..."
  8288. msgstr "Enviando MENSAGEM..."
  8289. #: src/send_message.c:489
  8290. msgid "Quitting..."
  8291. msgstr "Saindo..."
  8292. #: src/send_message.c:517
  8293. #, c-format
  8294. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  8295. msgstr "Enviando a mensagem (%d / %d bytes)"
  8296. #: src/send_message.c:555
  8297. msgid "Sending message"
  8298. msgstr "Enviando a mensagem"
  8299. #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
  8300. msgid "Error occurred while sending the message."
  8301. msgstr "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem."
  8302. #: src/send_message.c:616
  8303. #, c-format
  8304. msgid ""
  8305. "Error occurred while sending the message:\n"
  8306. "%s"
  8307. msgstr ""
  8308. "Ocorreu um erro durante o envio da mensagem:\n"
  8309. "%s"
  8310. #: src/setup.c:74
  8311. msgid "Mailbox setting"
  8312. msgstr "Configuração da caixa postal"
  8313. #: src/setup.c:75
  8314. msgid ""
  8315. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  8316. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  8317. "if you have the one.\n"
  8318. "If you're not sure, just select OK."
  8319. msgstr ""
  8320. "Inicialmente, você precisa definir a localização da\n"
  8321. "caixa postal (mailbox). Você pode utilizar uma\n"
  8322. "existente no formato MH, se possuir uma.\n"
  8323. "Se não tiver certeza, apenas clique em OK."
  8324. #: src/sourcewindow.c:66
  8325. msgid "Source of the message"
  8326. msgstr "Código-fonte da mensagem"
  8327. #: src/sourcewindow.c:161
  8328. #, c-format
  8329. msgid "%s - Source"
  8330. msgstr "%s - Código-fonte"
  8331. #: src/ssl_manager.c:157
  8332. msgid "Saved SSL Certificates"
  8333. msgstr "Certificados SSL salvos"
  8334. #: src/ssl_manager.c:386
  8335. msgid "Delete certificate"
  8336. msgstr "Excluir certificado"
  8337. #: src/ssl_manager.c:387
  8338. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  8339. msgstr "Deseja realmente excluir esse certificado?"
  8340. #: src/summary_search.c:202
  8341. msgid "Search messages"
  8342. msgstr "Procurar mensagens"
  8343. #: src/summary_search.c:224
  8344. msgid "Match any of the following"
  8345. msgstr "Correspondente a qualquer um dos seguintes"
  8346. #: src/summary_search.c:225
  8347. msgid "Match all of the following"
  8348. msgstr "Corresponder a todos os seguintes"
  8349. #: src/summary_search.c:284
  8350. msgid "From:"
  8351. msgstr "De:"
  8352. #: src/summary_search.c:305
  8353. msgid "Body:"
  8354. msgstr "Corpo:"
  8355. #: src/summary_search.c:312
  8356. msgid "Condition:"
  8357. msgstr "Condição:"
  8358. #: src/summary_search.c:342
  8359. msgid "Find _all"
  8360. msgstr "Localizar _todas"
  8361. #: src/summary_search.c:543
  8362. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  8363. msgstr "O início da lista foi atingido; continuar a partir do final?"
  8364. #: src/summary_search.c:545
  8365. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  8366. msgstr "O final da lista foi atingido; continuar a partir do início?"
  8367. #: src/summaryview.c:417
  8368. msgid "/_Reply"
  8369. msgstr "/_Responder"
  8370. #: src/summaryview.c:418
  8371. msgid "/Repl_y to"
  8372. msgstr "/Responder _para"
  8373. #: src/summaryview.c:419
  8374. msgid "/Repl_y to/_all"
  8375. msgstr "/Responder _para/_todos"
  8376. #: src/summaryview.c:420
  8377. msgid "/Repl_y to/_sender"
  8378. msgstr "/Responder _para/o _remetente"
  8379. #: src/summaryview.c:421
  8380. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  8381. msgstr "/Responder _para/_lista de discussão"
  8382. #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
  8383. msgid "/_Forward"
  8384. msgstr "/_Encaminhar"
  8385. #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
  8386. msgid "/For_ward as attachment"
  8387. msgstr "/Encaminhar como _anexo"
  8388. #: src/summaryview.c:426
  8389. msgid "/Redirect"
  8390. msgstr "/Re_direcionar"
  8391. #: src/summaryview.c:428
  8392. msgid "/M_ove..."
  8393. msgstr "/M_over..."
  8394. #: src/summaryview.c:429
  8395. msgid "/_Copy..."
  8396. msgstr "/_Copiar..."
  8397. #: src/summaryview.c:430
  8398. msgid "/Move to _trash"
  8399. msgstr "/Mover para a _Lixeira"
  8400. #: src/summaryview.c:431
  8401. msgid "/_Delete..."
  8402. msgstr "/E_xcluir..."
  8403. #: src/summaryview.c:433
  8404. msgid "/_Mark"
  8405. msgstr "/_Marcar"
  8406. #: src/summaryview.c:434
  8407. msgid "/_Mark/_Mark"
  8408. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  8409. #: src/summaryview.c:435
  8410. msgid "/_Mark/_Unmark"
  8411. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  8412. #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
  8413. msgid "/_Mark/---"
  8414. msgstr "/_Marcar/---"
  8415. #: src/summaryview.c:437
  8416. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  8417. msgstr "/_Marcar/Marcar como _não lida"
  8418. #: src/summaryview.c:438
  8419. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  8420. msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
  8421. #: src/summaryview.c:439
  8422. msgid "/_Mark/Mark all read"
  8423. msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas"
  8424. #: src/summaryview.c:440
  8425. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  8426. msgstr "/_Marcar/Ignorar _agrupamento (thread)"
  8427. #: src/summaryview.c:441
  8428. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  8429. msgstr "/_Marcar/_Respeitar agrupamento (thread)"
  8430. #: src/summaryview.c:443
  8431. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  8432. msgstr "/_Marcar/Marcar como _spam"
  8433. #: src/summaryview.c:444
  8434. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  8435. msgstr "/_Marcar/Marcar como _ham (não spam)"
  8436. #: src/summaryview.c:446
  8437. msgid "/_Mark/Lock"
  8438. msgstr "/_Marcar/Blo_quear"
  8439. #: src/summaryview.c:447
  8440. msgid "/_Mark/Unlock"
  8441. msgstr "/_Marcar/D_esbloquear"
  8442. #: src/summaryview.c:448
  8443. msgid "/Color la_bel"
  8444. msgstr "/Ró_tulo colorido"
  8445. #: src/summaryview.c:451
  8446. msgid "/Add sender to address boo_k"
  8447. msgstr "/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
  8448. #: src/summaryview.c:453
  8449. msgid "/Create f_ilter rule"
  8450. msgstr "/Criar regra de _filtragem"
  8451. #: src/summaryview.c:454
  8452. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  8453. msgstr "/Criar regra de _filtragem/_Automaticamente"
  8454. #: src/summaryview.c:456
  8455. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  8456. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _remetente"
  8457. #: src/summaryview.c:458
  8458. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  8459. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo _destinatário"
  8460. #: src/summaryview.c:460
  8461. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  8462. msgstr "/Criar regra de _filtragem/Pelo a_ssunto"
  8463. #: src/summaryview.c:462
  8464. msgid "/Create processing rule"
  8465. msgstr "/Criar re_gra de processamento"
  8466. #: src/summaryview.c:463
  8467. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  8468. msgstr "/Criar re_gra de processamento/_Automaticamente"
  8469. #: src/summaryview.c:465
  8470. msgid "/Create processing rule/by _From"
  8471. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _remetente"
  8472. #: src/summaryview.c:467
  8473. msgid "/Create processing rule/by _To"
  8474. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo _destinatário"
  8475. #: src/summaryview.c:469
  8476. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  8477. msgstr "/Criar re_gra de processamento/Pelo a_ssunto"
  8478. #: src/summaryview.c:475
  8479. msgid "/_View/Message _source"
  8480. msgstr "/Exi_bir/Código-_fonte da mensagem"
  8481. #: src/summaryview.c:476
  8482. msgid "/_View/All _headers"
  8483. msgstr "/Exi_bir/_Todos os cabeçalhos"
  8484. #: src/summaryview.c:479
  8485. msgid "/_Print..."
  8486. msgstr "/_Imprimir..."
  8487. #: src/summaryview.c:585
  8488. msgid "Toggle quick search bar"
  8489. msgstr "Mostrar/esconder a barra de localização rápida"
  8490. #: src/summaryview.c:963
  8491. msgid "Process mark"
  8492. msgstr "Processar marca"
  8493. #: src/summaryview.c:964
  8494. msgid "Some marks are left. Process them?"
  8495. msgstr "Foram deixadas algumas marcas. Processá-las?"
  8496. #: src/summaryview.c:1021
  8497. #, c-format
  8498. msgid "Scanning folder (%s)..."
  8499. msgstr "Revisando pasta (%s)..."
  8500. #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
  8501. msgid "No more unread messages"
  8502. msgstr "Não há mais mensagens não-lidas"
  8503. #: src/summaryview.c:1510
  8504. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  8505. msgstr "Não foram encontradas mensagens não lidas. Procurar a partir do fim?"
  8506. #: src/summaryview.c:1522 src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1621
  8507. #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1752
  8508. msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  8509. msgstr "Erro interno: valor não esperado para prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  8510. #: src/summaryview.c:1530
  8511. msgid "No unread messages."
  8512. msgstr "Não há mensagens não lidas."
  8513. #: src/summaryview.c:1562
  8514. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  8515. msgstr "Não há mensagens não lidas. Ir para a próxima pasta?"
  8516. #: src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1660
  8517. msgid "No more new messages"
  8518. msgstr "Não há mais mensagens novas"
  8519. #: src/summaryview.c:1609
  8520. msgid "No new message found. Search from the end?"
  8521. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Procurar a partir do fim?"
  8522. #: src/summaryview.c:1629
  8523. msgid "No new messages."
  8524. msgstr "Não há mensagens novas."
  8525. #: src/summaryview.c:1661
  8526. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  8527. msgstr "Não foram encontradas mensagens novas. Ir para a próxima pasta?"
  8528. #: src/summaryview.c:1698 src/summaryview.c:1739
  8529. msgid "No more marked messages"
  8530. msgstr "Não há mais mensagens marcadas"
  8531. #: src/summaryview.c:1699
  8532. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  8533. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Procurar desde o fim?"
  8534. #: src/summaryview.c:1708
  8535. msgid "No marked messages."
  8536. msgstr "Não há mensagens marcadas."
  8537. #: src/summaryview.c:1740
  8538. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  8539. msgstr "Não foram encontradas mensagens marcadas. Ir para a próxima pasta?"
  8540. #: src/summaryview.c:1777 src/summaryview.c:1802
  8541. msgid "No more labeled messages"
  8542. msgstr "Não há mais mensagens rotuladas"
  8543. #: src/summaryview.c:1778
  8544. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  8545. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o fim?"
  8546. #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1812
  8547. msgid "No labeled messages."
  8548. msgstr "Não há mensagens rotuladas."
  8549. #: src/summaryview.c:1803
  8550. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  8551. msgstr "Não foram encontradas mensagens rotuladas. Procurar desde o início?"
  8552. #: src/summaryview.c:2094
  8553. msgid "Attracting messages by subject..."
  8554. msgstr "Agrupando mensagens pelo assunto..."
  8555. #: src/summaryview.c:2252
  8556. #, c-format
  8557. msgid "%d deleted"
  8558. msgstr "%d excluída"
  8559. #: src/summaryview.c:2256
  8560. #, c-format
  8561. msgid "%s%d moved"
  8562. msgstr "%s%d movida"
  8563. #: src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2264
  8564. msgid ", "
  8565. msgstr ", "
  8566. #: src/summaryview.c:2262
  8567. #, c-format
  8568. msgid "%s%d copied"
  8569. msgstr "%s%d copiada"
  8570. #: src/summaryview.c:2277
  8571. msgid " item selected"
  8572. msgstr " item selecionado"
  8573. #: src/summaryview.c:2279
  8574. msgid " items selected"
  8575. msgstr " itens selecionados"
  8576. #: src/summaryview.c:2295
  8577. #, c-format
  8578. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  8579. msgstr "%d nova(s), %d não lida(s), %d no total (%s)"
  8580. #: src/summaryview.c:2503
  8581. msgid "Sorting summary..."
  8582. msgstr "Ordenando o sumário..."
  8583. #: src/summaryview.c:2584
  8584. msgid "Setting summary from message data..."
  8585. msgstr "Estruturando o sumário a partir dos dados das mensagens..."
  8586. #: src/summaryview.c:2762
  8587. msgid "(No Date)"
  8588. msgstr "(Sem data)"
  8589. #: src/summaryview.c:2800
  8590. msgid "(No Recipient)"
  8591. msgstr "(Sem destinatário)"
  8592. #: src/summaryview.c:3622
  8593. msgid "You're not the author of the article.\n"
  8594. msgstr "Você não é o autor do artigo.\n"
  8595. #: src/summaryview.c:3707
  8596. msgid "Delete message(s)"
  8597. msgstr "Excluir a(s) mensagem(ns)"
  8598. #: src/summaryview.c:3708
  8599. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  8600. msgstr "Deseja realmente excluir a(s) mensagem(ns) selecionada(s)?"
  8601. #: src/summaryview.c:3861
  8602. msgid "Destination is same as current folder."
  8603. msgstr "As pastas de destino e a atual são a mesma."
  8604. #: src/summaryview.c:3952
  8605. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  8606. msgstr "Você está tentando copiar para a mesma pasta."
  8607. #: src/summaryview.c:4072
  8608. msgid "Append or Overwrite"
  8609. msgstr "Acrescentar ou sobrescrever"
  8610. #: src/summaryview.c:4073
  8611. msgid "Append or overwrite existing file?"
  8612. msgstr "Acrescentar ao arquivo ou sobrescrevê-lo?"
  8613. #: src/summaryview.c:4074
  8614. msgid "_Append"
  8615. msgstr "_Acrescentar"
  8616. #: src/summaryview.c:4074
  8617. msgid "_Overwrite"
  8618. msgstr "_Sobrescrever"
  8619. #: src/summaryview.c:4423
  8620. msgid "Building threads..."
  8621. msgstr "Construindo agrupamentos..."
  8622. #: src/summaryview.c:4642
  8623. msgid "Skip these rules"
  8624. msgstr "Ignorar essas regras"
  8625. #: src/summaryview.c:4645
  8626. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  8627. msgstr "Aplicar essas regras independente da conta à qual elas pertençam"
  8628. #: src/summaryview.c:4648
  8629. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  8630. msgstr "Aplicar essas regras caso elas refiram-se à conta atual"
  8631. #: src/summaryview.c:4677
  8632. msgid "Filtering"
  8633. msgstr "Filtragem"
  8634. #: src/summaryview.c:4678
  8635. msgid ""
  8636. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  8637. "Please choose what to do with these rules:"
  8638. msgstr ""
  8639. "Essas são algumas regras de filtragem que pertencem a uma conta.\n"
  8640. "Por favor, escolha o que fazer com essas regras:"
  8641. #: src/summaryview.c:4680
  8642. msgid "+_Filter"
  8643. msgstr "+_Filtrar"
  8644. #: src/summaryview.c:4707
  8645. msgid "Filtering..."
  8646. msgstr "Filtrando..."
  8647. #: src/summaryview.c:4780
  8648. msgid "Processing configuration"
  8649. msgstr "Configuração do processamento"
  8650. #: src/summaryview.c:6220
  8651. #, c-format
  8652. msgid ""
  8653. "Regular expression (regexp) error:\n"
  8654. "%s"
  8655. msgstr ""
  8656. "Erro na expressão regular (regexp):\n"
  8657. "%s"
  8658. #: src/textview.c:222
  8659. msgid "/Compose _new message"
  8660. msgstr "/Escrever _nova mensagem"
  8661. #: src/textview.c:223
  8662. msgid "/Add to _address book"
  8663. msgstr "/Adicionar ao Li_vro de Endereços"
  8664. #: src/textview.c:224
  8665. msgid "/Copy this add_ress"
  8666. msgstr "/Copiar esse en_dereço"
  8667. #: src/textview.c:229
  8668. msgid "/_Open image"
  8669. msgstr "/_Abrir imagem"
  8670. #: src/textview.c:230
  8671. msgid "/_Save image..."
  8672. msgstr "/_Salvar imagem..."
  8673. #: src/textview.c:639
  8674. #, c-format
  8675. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  8676. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  8677. #: src/textview.c:642
  8678. #, c-format
  8679. msgid "[%s (%d bytes)]"
  8680. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  8681. #: src/textview.c:811
  8682. msgid ""
  8683. "\n"
  8684. " This message can't be displayed.\n"
  8685. " This is probably due to a network error.\n"
  8686. "\n"
  8687. " Use "
  8688. msgstr ""
  8689. "\n"
  8690. " Essa mensagem não pode ser exibida.\n"
  8691. " Isso provavelmente se deve a um erro da rede.\n"
  8692. "\n"
  8693. " Use "
  8694. #: src/textview.c:816
  8695. msgid "'View Log'"
  8696. msgstr "'Ver relatório'"
  8697. #: src/textview.c:817
  8698. msgid " in the Tools menu for more information."
  8699. msgstr " no menu Ferramentas para mais informações."
  8700. #: src/textview.c:838
  8701. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  8702. msgstr " Pode-se efetuar o seguinte nessa parte através de\n"
  8703. #: src/textview.c:839
  8704. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  8705. msgstr " um clique com o botão direito no ícone ou no item da lista:\n"
  8706. #: src/textview.c:841
  8707. msgid " - To save, select "
  8708. msgstr " - Para salvar, selecione "
  8709. #: src/textview.c:842
  8710. msgid "'Save as...'"
  8711. msgstr "'Salvar como...'"
  8712. #: src/textview.c:843
  8713. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  8714. msgstr " (Tecla de atalho: 'y')\n"
  8715. #: src/textview.c:844
  8716. msgid " - To display as text, select "
  8717. msgstr " - Para exibir como texto, selecione "
  8718. #: src/textview.c:845
  8719. msgid "'Display as text'"
  8720. msgstr "'Mostrar como texto'"
  8721. #: src/textview.c:846
  8722. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  8723. msgstr " (Tecla de atalho: 't')\n"
  8724. #: src/textview.c:847
  8725. msgid " - To open with an external program, select "
  8726. msgstr " - Para abrir com um programa externo, selecione "
  8727. #: src/textview.c:848
  8728. msgid "'Open'"
  8729. msgstr "'Abrir'"
  8730. #: src/textview.c:849
  8731. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  8732. msgstr " (Tecla de atalho: 'l'),\n"
  8733. #: src/textview.c:850
  8734. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  8735. msgstr " (alternativamente, dê um duplo clique ou clique com o "
  8736. #: src/textview.c:851
  8737. msgid "mouse button)\n"
  8738. msgstr "botão do meio do mouse)\n"
  8739. #: src/textview.c:852
  8740. msgid " - Or use "
  8741. msgstr " - Ou use "
  8742. #: src/textview.c:853
  8743. msgid "'Open with...'"
  8744. msgstr "'Abrir com...'"
  8745. #: src/textview.c:854
  8746. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  8747. msgstr " (Tecla de atalho: 'o')\n"
  8748. #: src/textview.c:943
  8749. #, c-format
  8750. msgid ""
  8751. "The command to view attachment as text failed:\n"
  8752. " %s\n"
  8753. "Exit code %d\n"
  8754. msgstr ""
  8755. "Ocorreu um erro com o comando para visualizar anexos como texto:\n"
  8756. " %s\n"
  8757. "Código de saída %d\n"
  8758. #: src/textview.c:2488
  8759. #, c-format
  8760. msgid ""
  8761. "The real URL is different from the displayed URL.\n"
  8762. "\n"
  8763. "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
  8764. "\n"
  8765. "<b>Real URL:</b> %s\n"
  8766. "\n"
  8767. "Open it anyway?"
  8768. msgstr ""
  8769. "A URL real é diferente da exibida.\n"
  8770. "\n"
  8771. "<b>URL exibida:</b> %s\n"
  8772. "\n"
  8773. "<b>URL real:</b> %s\n"
  8774. "\n"
  8775. "Deseja abrir mesmo assim?"
  8776. #: src/textview.c:2497
  8777. msgid "Phishing attempt warning"
  8778. msgstr "Aviso de tentativa de fraude por phishing"
  8779. #: src/textview.c:2498
  8780. msgid "_Open URL"
  8781. msgstr "_Abrir URL"
  8782. #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1486
  8783. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  8784. msgstr "Receber mensagens de todas as contas"
  8785. #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1500
  8786. msgid "Receive Mail on current Account"
  8787. msgstr "Receber mensagens da conta atual"
  8788. #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1506
  8789. msgid "Send Queued Messages"
  8790. msgstr "Enviar mensagens da Fila de Saída"
  8791. #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1519
  8792. msgid "Compose Email"
  8793. msgstr "Escrever e-mail"
  8794. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1523
  8795. msgid "Compose News"
  8796. msgstr "Escrever artigo"
  8797. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1554 src/toolbar.c:1564
  8798. msgid "Reply to Message"
  8799. msgstr "Responder à mensagem"
  8800. #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1571 src/toolbar.c:1581
  8801. msgid "Reply to Sender"
  8802. msgstr "Responder ao remetente"
  8803. #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1588 src/toolbar.c:1598
  8804. msgid "Reply to All"
  8805. msgstr "Responder a todos"
  8806. #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1605 src/toolbar.c:1615
  8807. msgid "Reply to Mailing-list"
  8808. msgstr "Responder à lista de discussão"
  8809. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1622 src/toolbar.c:1632
  8810. msgid "Forward Message"
  8811. msgstr "Encaminhar a mensagem"
  8812. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1639
  8813. msgid "Trash Message"
  8814. msgstr "Enviar a mensagem para a Lixeira"
  8815. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1645
  8816. msgid "Delete Message"
  8817. msgstr "Excluir a mensagem"
  8818. #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1657
  8819. msgid "Go to Previous Unread Message"
  8820. msgstr "Ir para a mensagem não lida anterior"
  8821. #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1664
  8822. msgid "Go to Next Unread Message"
  8823. msgstr "Ir para a próxima mensagem não lida"
  8824. #: src/toolbar.c:179
  8825. msgid "Learn Spam or Ham"
  8826. msgstr "Aprender Spam ou Ham (não spam)"
  8827. #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1673
  8828. msgid "Send Message"
  8829. msgstr "Enviar a mensagem"
  8830. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1679
  8831. msgid "Put into queue folder and send later"
  8832. msgstr "Armazenar na Fila de Saída e enviar mais tarde"
  8833. #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1685
  8834. msgid "Save to draft folder"
  8835. msgstr "Salvar na pasta Rascunho"
  8836. #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1691
  8837. msgid "Insert file"
  8838. msgstr "Inserir arquivo"
  8839. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1697
  8840. msgid "Attach file"
  8841. msgstr "Anexar arquivo"
  8842. #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1703
  8843. msgid "Insert signature"
  8844. msgstr "Inserir assinatura"
  8845. #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1709
  8846. msgid "Edit with external editor"
  8847. msgstr "Editar com um programa externo"
  8848. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1715
  8849. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  8850. msgstr "Quebrar as linhas longas do parágrafo atual"
  8851. #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1721
  8852. msgid "Wrap all long lines"
  8853. msgstr "Quebrar todas as linhas longas"
  8854. #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1734
  8855. msgid "Check spelling"
  8856. msgstr "Verificar ortografia"
  8857. #: src/toolbar.c:194
  8858. msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
  8859. msgstr "Recurso de Ações do Sylpheed-Claws"
  8860. #: src/toolbar.c:214
  8861. msgid "/Reply with _quote"
  8862. msgstr "/Responder _com citação"
  8863. #: src/toolbar.c:215
  8864. msgid "/_Reply without quote"
  8865. msgstr "/Responder _sem citação"
  8866. #: src/toolbar.c:219
  8867. msgid "/Reply to all with _quote"
  8868. msgstr "/Responder a _todos com citação"
  8869. #: src/toolbar.c:220
  8870. msgid "/_Reply to all without quote"
  8871. msgstr "/Responder a t_odos sem citação"
  8872. #: src/toolbar.c:224
  8873. msgid "/Reply to list with _quote"
  8874. msgstr "/Responder à _lista com citação"
  8875. #: src/toolbar.c:225
  8876. msgid "/_Reply to list without quote"
  8877. msgstr "/Responder à l_ista sem citação"
  8878. #: src/toolbar.c:229
  8879. msgid "/Reply to sender with _quote"
  8880. msgstr "/Responder ao _remetente com citação"
  8881. #: src/toolbar.c:230
  8882. msgid "/_Reply to sender without quote"
  8883. msgstr "/Responder ao r_emetente sem citação"
  8884. #: src/toolbar.c:236
  8885. msgid "/Redirec_t"
  8886. msgstr "/Re_direcionar"
  8887. #: src/toolbar.c:389
  8888. msgid "Get Mail"
  8889. msgstr "Receber mensagens"
  8890. #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
  8891. msgid "Reply"
  8892. msgstr "Responder"
  8893. #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
  8894. msgid "All"
  8895. msgstr "Todos"
  8896. #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
  8897. msgid "Sender"
  8898. msgstr "Remetente"
  8899. #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
  8900. msgid "Spam"
  8901. msgstr "Spam"
  8902. #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
  8903. msgid "Next"
  8904. msgstr "Próxima"
  8905. #: src/toolbar.c:443
  8906. msgid "Send later"
  8907. msgstr "Enviar mais tarde"
  8908. #: src/toolbar.c:444
  8909. msgid "Draft"
  8910. msgstr "Rascunho"
  8911. #: src/toolbar.c:1493
  8912. msgid "Receive Mail on selected Account"
  8913. msgstr "Receber as mensagens da conta selecionada"
  8914. #: src/toolbar.c:1530
  8915. msgid "Compose with selected Account"
  8916. msgstr "Compor com a conta selecionada"
  8917. #: src/toolbar.c:1536
  8918. msgid "Ham"
  8919. msgstr "Ham (não spam)"
  8920. #: src/toolbar.c:1544
  8921. msgid "Learn Spam"
  8922. msgstr "Aprender spam"
  8923. #: src/toolbar.c:1548
  8924. msgid "Learn Ham"
  8925. msgstr "Aprender ham (não spam)"
  8926. #: src/wizard.c:459
  8927. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
  8928. msgstr "Boas-vindas ao Sylpheed-Claws "
  8929. #: src/wizard.c:469
  8930. msgid "Sylpheed-Claws Team"
  8931. msgstr "A equipe do Sylpheed-Claws"
  8932. #: src/wizard.c:475
  8933. #, c-format
  8934. msgid ""
  8935. "\n"
  8936. "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
  8937. "-------------------------\n"
  8938. "\n"
  8939. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  8940. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  8941. "toolbar.\n"
  8942. "\n"
  8943. "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  8944. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  8945. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  8946. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  8947. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  8948. "\n"
  8949. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  8950. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  8951. "and change the general Preferences by using\n"
  8952. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  8953. "\n"
  8954. "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
  8955. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  8956. "or online at the URL given below.\n"
  8957. "\n"
  8958. "Useful URLs\n"
  8959. "-----------\n"
  8960. "Homepage: <%s>\n"
  8961. "Manual: <%s>\n"
  8962. "FAQ:\t <%s>\n"
  8963. "Themes: <%s>\n"
  8964. "Mailing Lists: <%s>\n"
  8965. "\n"
  8966. "LICENSE\n"
  8967. "-------\n"
  8968. "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
  8969. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  8970. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  8971. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  8972. "found at <%s>.\n"
  8973. "\n"
  8974. "DONATIONS\n"
  8975. "---------\n"
  8976. "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
  8977. "so at <%s>.\n"
  8978. "\n"
  8979. msgstr ""
  8980. "\n"
  8981. "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws\n"
  8982. "-------------------------\n"
  8983. "\n"
  8984. "Agora que você configurou sua conta é possível pegar suas\n"
  8985. "mensagens clicando no botão 'Receber mensagens', à esquerda\n"
  8986. "na barra de ferramentas.\n"
  8987. "\n"
  8988. "Você pode mudar as configurações da sua conta selecionando\n"
  8989. "o menu '/Configuração/Preferências da conta atual'.\n"
  8990. "E pode mudar as preferências gerais em '/Configuração/Preferências'.\n"
  8991. "\n"
  8992. "Você pode encontrar mais informações no manual do Sylpheed-Claws,\n"
  8993. "acessível através do menu '/Ajuda/Manual' ou online no site indicado\n"
  8994. "abaixo.\n"
  8995. "\n"
  8996. "URL's úteis\n"
  8997. "-----------\n"
  8998. "Página principal: <%s>\n"
  8999. "Manual: <%s>\n"
  9000. "FAQ:\t <%s>\n"
  9001. "Temas: <%s>\n"
  9002. "Listas de discussão: <%s>\n"
  9003. "\n"
  9004. "LICENÇA\n"
  9005. "-------\n"
  9006. "O Sylpheed-Claws é um software livre liberado sob a licença\n"
  9007. "GNU General Public License, versão 2 ou posterior, conforme\n"
  9008. "publicado pela Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  9009. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. A licença pode ser\n"
  9010. "encontrada em <%s>.\n"
  9011. "\n"
  9012. "DOAÇÕES\n"
  9013. "---------\n"
  9014. "Se você deseja fazer doações para o projeto do Sylpheed-Claws,\n"
  9015. "você pode fazê-lo em <%s>.\n"
  9016. "\n"
  9017. #: src/wizard.c:551
  9018. msgid "Please enter the mailbox name."
  9019. msgstr "Por favor, digite o nome da caixa postal."
  9020. #: src/wizard.c:579
  9021. msgid "Please enter your name and email address."
  9022. msgstr "Por favor, digite o seu nome e endereço de e-mail."
  9023. #: src/wizard.c:590
  9024. msgid "Please enter your receiving server and username."
  9025. msgstr ""
  9026. "Por favor, digite o endereço e o nome de usuário do seu servidor de "
  9027. "recebimento."
  9028. #: src/wizard.c:600
  9029. msgid "Please enter your username."
  9030. msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário."
  9031. #: src/wizard.c:610
  9032. msgid "Please enter your SMTP server."
  9033. msgstr "Por favor, digite o endereço do seu servidor SMTP."
  9034. #: src/wizard.c:621
  9035. msgid "Please enter your SMTP username."
  9036. msgstr "Por favor, digite o nome de usuário para o SMTP."
  9037. #: src/wizard.c:832
  9038. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  9039. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu nome:</span>"
  9040. #: src/wizard.c:837
  9041. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  9042. msgstr "<span weight=\"bold\">Seu endereço de e-mail:</span>"
  9043. #: src/wizard.c:841
  9044. msgid "Your organization:"
  9045. msgstr "Sua organização:"
  9046. #: src/wizard.c:861
  9047. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  9048. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome da caixa postal:</span>"
  9049. #: src/wizard.c:891
  9050. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  9051. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor SMTP:</span>"
  9052. #: src/wizard.c:894
  9053. msgid "Use authentication"
  9054. msgstr "Efetuar autenticação"
  9055. #: src/wizard.c:908
  9056. msgid ""
  9057. "SMTP username:\n"
  9058. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9059. msgstr ""
  9060. "Nome de usuário do SMTP:\n"
  9061. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  9062. #: src/wizard.c:921
  9063. msgid ""
  9064. "SMTP password:\n"
  9065. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  9066. msgstr ""
  9067. "Senha do SMTP:\n"
  9068. "<span size=\"small\">(em branco para utilizar o mesmo da recepção)</span>"
  9069. #: src/wizard.c:949 src/wizard.c:964 src/wizard.c:1055
  9070. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  9071. msgstr "<span weight=\"bold\">Endereço do servidor:</span>"
  9072. #: src/wizard.c:980
  9073. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  9074. msgstr "<span weight=\"bold\">Caixa postal local:</span>"
  9075. #: src/wizard.c:1022
  9076. msgid "IMAP"
  9077. msgstr "IMAP"
  9078. #: src/wizard.c:1047
  9079. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  9080. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo do servidor:</span>"
  9081. #: src/wizard.c:1066
  9082. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  9083. msgstr "<span weight=\"bold\">Nome de usuário:</span>"
  9084. #: src/wizard.c:1082
  9085. msgid "Password:"
  9086. msgstr "Senha:"
  9087. #: src/wizard.c:1094
  9088. msgid "IMAP server directory:"
  9089. msgstr "Diretório do servidor IMAP:"
  9090. #: src/wizard.c:1125
  9091. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  9092. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor SMTP"
  9093. #: src/wizard.c:1132
  9094. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  9095. msgstr "Usar SSL para conectar-se ao servidor de recebimento"
  9096. #: src/wizard.c:1248
  9097. msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
  9098. msgstr "Assistente de configuração do Sylpheed-Claws"
  9099. #: src/wizard.c:1280
  9100. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
  9101. msgstr "Bem-vindo ao Sylpheed-Claws"
  9102. #: src/wizard.c:1288
  9103. msgid ""
  9104. "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
  9105. "\n"
  9106. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  9107. "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
  9108. "five minutes."
  9109. msgstr ""
  9110. "Bem-vindo ao assistente de configuração do Sylpheed-Claws.\n"
  9111. "\n"
  9112. "Nós iremos começar definindo algumas informações básicas sobre você e suas "
  9113. "opções mais comuns de e-mail. Assim, você poderá iniciar a utilização do "
  9114. "Sylpheed-Claws em menos de cinco minutos."
  9115. #: src/wizard.c:1301
  9116. msgid "About You"
  9117. msgstr "Sobre você"
  9118. #: src/wizard.c:1303 src/wizard.c:1312 src/wizard.c:1321 src/wizard.c:1331
  9119. #: src/wizard.c:1341
  9120. msgid "Bold fields must be completed"
  9121. msgstr "Os campos em negrito DEVEM ser preenchidos"
  9122. #: src/wizard.c:1310
  9123. msgid "Receiving mail"
  9124. msgstr "Recebimento de mensagens"
  9125. #: src/wizard.c:1319
  9126. msgid "Sending mail"
  9127. msgstr "Envio de mensagem"
  9128. #: src/wizard.c:1329
  9129. msgid "Saving mail on disk"
  9130. msgstr "Salvamento da mensagem no disco"
  9131. #: src/wizard.c:1339
  9132. msgid "Security"
  9133. msgstr "Segurança"
  9134. #: src/wizard.c:1349
  9135. msgid "Configuration finished"
  9136. msgstr "Configuração encerrada"
  9137. #: src/wizard.c:1357
  9138. msgid ""
  9139. "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
  9140. "\n"
  9141. "Click Save to start."
  9142. msgstr ""
  9143. "O Sylpheed-Claws está pronto.\n"
  9144. "\n"
  9145. "Clique em Salvar para iniciar."