ca.po 285 KB

12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857685868596860686168626863686468656866686768686869687068716872687368746875687668776878687968806881688268836884688568866887688868896890689168926893689468956896689768986899690069016902690369046905690669076908690969106911691269136914691569166917691869196920692169226923692469256926692769286929693069316932693369346935693669376938693969406941694269436944694569466947694869496950695169526953695469556956695769586959696069616962696369646965696669676968696969706971697269736974697569766977697869796980698169826983698469856986698769886989699069916992699369946995699669976998699970007001700270037004700570067007700870097010701170127013701470157016701770187019702070217022702370247025702670277028702970307031703270337034703570367037703870397040704170427043704470457046704770487049705070517052705370547055705670577058705970607061706270637064706570667067706870697070707170727073707470757076707770787079708070817082708370847085708670877088708970907091709270937094709570967097709870997100710171027103710471057106710771087109711071117112711371147115711671177118711971207121712271237124712571267127712871297130713171327133713471357136713771387139714071417142714371447145714671477148714971507151715271537154715571567157715871597160716171627163716471657166716771687169717071717172717371747175717671777178717971807181718271837184718571867187718871897190719171927193719471957196719771987199720072017202720372047205720672077208720972107211721272137214721572167217721872197220722172227223722472257226722772287229723072317232723372347235723672377238723972407241724272437244724572467247724872497250725172527253725472557256725772587259726072617262726372647265726672677268726972707271727272737274727572767277727872797280728172827283728472857286728772887289729072917292729372947295729672977298729973007301730273037304730573067307730873097310731173127313731473157316731773187319732073217322732373247325732673277328732973307331733273337334733573367337733873397340734173427343734473457346734773487349735073517352735373547355735673577358735973607361736273637364736573667367736873697370737173727373737473757376737773787379738073817382738373847385738673877388738973907391739273937394739573967397739873997400740174027403740474057406740774087409741074117412741374147415741674177418741974207421742274237424742574267427742874297430743174327433743474357436743774387439744074417442744374447445744674477448744974507451745274537454745574567457745874597460746174627463746474657466746774687469747074717472747374747475747674777478747974807481748274837484748574867487748874897490749174927493749474957496749774987499750075017502750375047505750675077508750975107511751275137514751575167517751875197520752175227523752475257526752775287529753075317532753375347535753675377538753975407541754275437544754575467547754875497550755175527553755475557556755775587559756075617562756375647565756675677568756975707571757275737574757575767577757875797580758175827583758475857586758775887589759075917592759375947595759675977598759976007601760276037604760576067607760876097610761176127613761476157616761776187619762076217622762376247625762676277628762976307631763276337634763576367637763876397640764176427643764476457646764776487649765076517652765376547655765676577658765976607661766276637664766576667667766876697670767176727673767476757676767776787679768076817682768376847685768676877688768976907691769276937694769576967697769876997700770177027703770477057706770777087709771077117712771377147715771677177718771977207721772277237724772577267727772877297730773177327733773477357736773777387739774077417742774377447745774677477748774977507751775277537754775577567757775877597760776177627763776477657766776777687769777077717772777377747775777677777778777977807781778277837784778577867787778877897790779177927793779477957796779777987799780078017802780378047805780678077808780978107811781278137814781578167817781878197820782178227823782478257826782778287829783078317832783378347835783678377838783978407841784278437844784578467847784878497850785178527853785478557856785778587859786078617862786378647865786678677868786978707871787278737874787578767877787878797880788178827883788478857886788778887889789078917892789378947895789678977898789979007901790279037904790579067907790879097910791179127913791479157916791779187919792079217922792379247925792679277928792979307931793279337934793579367937793879397940794179427943794479457946794779487949795079517952795379547955795679577958795979607961796279637964796579667967796879697970797179727973797479757976797779787979798079817982798379847985798679877988798979907991799279937994799579967997799879998000800180028003800480058006800780088009801080118012801380148015801680178018801980208021802280238024802580268027802880298030803180328033803480358036803780388039804080418042804380448045804680478048804980508051805280538054805580568057805880598060806180628063806480658066806780688069807080718072807380748075807680778078807980808081808280838084808580868087808880898090809180928093809480958096809780988099810081018102810381048105810681078108810981108111811281138114811581168117811881198120812181228123812481258126812781288129813081318132813381348135813681378138813981408141814281438144814581468147814881498150815181528153815481558156815781588159816081618162816381648165816681678168816981708171817281738174817581768177817881798180818181828183818481858186818781888189819081918192819381948195819681978198819982008201820282038204820582068207820882098210821182128213821482158216821782188219822082218222822382248225822682278228822982308231823282338234823582368237823882398240824182428243824482458246824782488249825082518252825382548255825682578258825982608261826282638264826582668267826882698270827182728273827482758276827782788279828082818282828382848285828682878288828982908291829282938294829582968297829882998300830183028303830483058306830783088309831083118312831383148315831683178318831983208321832283238324832583268327832883298330833183328333833483358336833783388339834083418342834383448345834683478348834983508351835283538354835583568357835883598360836183628363836483658366836783688369837083718372837383748375837683778378837983808381838283838384838583868387838883898390839183928393839483958396839783988399840084018402840384048405840684078408840984108411841284138414841584168417841884198420842184228423842484258426842784288429843084318432843384348435843684378438843984408441844284438444844584468447844884498450845184528453845484558456845784588459846084618462846384648465846684678468846984708471847284738474847584768477847884798480848184828483848484858486848784888489849084918492849384948495849684978498849985008501850285038504850585068507850885098510851185128513851485158516851785188519852085218522852385248525852685278528852985308531853285338534853585368537853885398540854185428543854485458546854785488549855085518552855385548555855685578558855985608561856285638564856585668567856885698570857185728573857485758576857785788579858085818582858385848585858685878588858985908591859285938594859585968597859885998600860186028603860486058606860786088609861086118612861386148615861686178618861986208621862286238624862586268627862886298630863186328633863486358636863786388639864086418642864386448645864686478648864986508651865286538654865586568657865886598660866186628663866486658666866786688669867086718672867386748675867686778678867986808681868286838684868586868687868886898690869186928693869486958696869786988699870087018702870387048705870687078708870987108711871287138714871587168717871887198720872187228723872487258726872787288729873087318732873387348735873687378738873987408741874287438744874587468747874887498750875187528753875487558756875787588759876087618762876387648765876687678768876987708771877287738774877587768777877887798780878187828783878487858786878787888789879087918792879387948795879687978798879988008801880288038804880588068807880888098810881188128813881488158816881788188819882088218822882388248825882688278828882988308831883288338834883588368837883888398840884188428843884488458846884788488849885088518852885388548855885688578858885988608861886288638864886588668867886888698870887188728873887488758876887788788879888088818882888388848885888688878888888988908891889288938894889588968897889888998900890189028903890489058906890789088909891089118912891389148915891689178918891989208921892289238924892589268927892889298930893189328933893489358936893789388939894089418942894389448945894689478948894989508951895289538954895589568957895889598960896189628963896489658966896789688969897089718972897389748975897689778978897989808981898289838984898589868987898889898990899189928993899489958996899789988999900090019002900390049005900690079008900990109011901290139014901590169017901890199020902190229023902490259026902790289029903090319032903390349035903690379038903990409041904290439044904590469047904890499050905190529053905490559056905790589059906090619062906390649065906690679068906990709071907290739074907590769077907890799080908190829083908490859086908790889089909090919092909390949095909690979098909991009101910291039104910591069107910891099110911191129113911491159116911791189119912091219122912391249125912691279128912991309131913291339134913591369137913891399140914191429143914491459146914791489149915091519152915391549155915691579158915991609161916291639164916591669167916891699170917191729173917491759176917791789179918091819182918391849185918691879188918991909191919291939194919591969197919891999200920192029203920492059206920792089209921092119212921392149215921692179218921992209221922292239224922592269227922892299230923192329233923492359236923792389239924092419242924392449245924692479248924992509251925292539254925592569257925892599260926192629263926492659266926792689269927092719272927392749275927692779278927992809281928292839284928592869287928892899290929192929293929492959296929792989299930093019302930393049305930693079308930993109311931293139314931593169317931893199320932193229323932493259326932793289329933093319332933393349335933693379338933993409341934293439344934593469347934893499350935193529353935493559356935793589359936093619362936393649365936693679368936993709371937293739374937593769377937893799380938193829383938493859386938793889389939093919392939393949395939693979398939994009401940294039404940594069407940894099410941194129413941494159416941794189419942094219422942394249425942694279428942994309431943294339434943594369437943894399440944194429443944494459446944794489449945094519452945394549455945694579458945994609461946294639464946594669467946894699470947194729473947494759476947794789479948094819482948394849485948694879488948994909491949294939494949594969497949894999500950195029503950495059506950795089509951095119512951395149515951695179518951995209521952295239524952595269527952895299530953195329533953495359536953795389539954095419542954395449545954695479548954995509551955295539554955595569557955895599560956195629563956495659566956795689569957095719572957395749575957695779578957995809581958295839584958595869587958895899590959195929593959495959596959795989599960096019602960396049605960696079608960996109611961296139614961596169617961896199620962196229623962496259626962796289629963096319632963396349635963696379638963996409641964296439644964596469647964896499650965196529653965496559656965796589659966096619662966396649665966696679668966996709671967296739674967596769677967896799680968196829683968496859686968796889689969096919692969396949695969696979698969997009701970297039704970597069707970897099710971197129713971497159716971797189719972097219722972397249725972697279728972997309731973297339734973597369737973897399740974197429743974497459746974797489749975097519752975397549755975697579758975997609761976297639764976597669767976897699770977197729773977497759776977797789779978097819782978397849785978697879788978997909791979297939794979597969797979897999800980198029803980498059806980798089809981098119812981398149815981698179818981998209821982298239824982598269827982898299830983198329833983498359836983798389839984098419842984398449845984698479848984998509851985298539854985598569857985898599860986198629863986498659866986798689869987098719872987398749875987698779878987998809881988298839884988598869887988898899890989198929893989498959896989798989899990099019902990399049905990699079908990999109911991299139914991599169917991899199920992199229923992499259926992799289929993099319932993399349935993699379938993999409941994299439944994599469947994899499950995199529953995499559956995799589959996099619962996399649965996699679968996999709971997299739974997599769977997899799980998199829983998499859986998799889989999099919992999399949995999699979998999910000100011000210003100041000510006100071000810009100101001110012100131001410015100161001710018100191002010021100221002310024100251002610027100281002910030100311003210033100341003510036100371003810039100401004110042100431004410045100461004710048100491005010051100521005310054100551005610057100581005910060100611006210063100641006510066100671006810069100701007110072100731007410075100761007710078100791008010081100821008310084100851008610087100881008910090100911009210093100941009510096100971009810099101001010110102101031010410105101061010710108101091011010111101121011310114101151011610117101181011910120101211012210123101241012510126101271012810129101301013110132101331013410135101361013710138101391014010141101421014310144101451014610147101481014910150101511015210153101541015510156101571015810159101601016110162101631016410165101661016710168101691017010171101721017310174101751017610177101781017910180101811018210183101841018510186101871018810189101901019110192101931019410195101961019710198101991020010201102021020310204102051020610207102081020910210102111021210213102141021510216102171021810219102201022110222102231022410225102261022710228102291023010231102321023310234102351023610237102381023910240102411024210243102441024510246102471024810249102501025110252102531025410255102561025710258102591026010261102621026310264102651026610267102681026910270102711027210273102741027510276102771027810279102801028110282102831028410285102861028710288102891029010291102921029310294102951029610297102981029910300103011030210303103041030510306103071030810309103101031110312103131031410315103161031710318103191032010321103221032310324103251032610327103281032910330103311033210333103341033510336103371033810339103401034110342103431034410345103461034710348103491035010351103521035310354103551035610357103581035910360103611036210363103641036510366103671036810369103701037110372103731037410375103761037710378103791038010381103821038310384103851038610387103881038910390103911039210393103941039510396103971039810399104001040110402104031040410405104061040710408104091041010411104121041310414104151041610417104181041910420104211042210423104241042510426104271042810429104301043110432104331043410435104361043710438104391044010441104421044310444104451044610447104481044910450104511045210453104541045510456104571045810459104601046110462104631046410465104661046710468104691047010471104721047310474104751047610477104781047910480104811048210483104841048510486104871048810489104901049110492104931049410495104961049710498104991050010501105021050310504105051050610507105081050910510105111051210513105141051510516105171051810519105201052110522105231052410525105261052710528105291053010531105321053310534105351053610537105381053910540105411054210543105441054510546105471054810549105501055110552105531055410555105561055710558105591056010561105621056310564105651056610567105681056910570105711057210573105741057510576105771057810579105801058110582105831058410585105861058710588105891059010591105921059310594105951059610597105981059910600106011060210603106041060510606106071060810609106101061110612106131061410615106161061710618106191062010621106221062310624106251062610627106281062910630106311063210633106341063510636106371063810639106401064110642106431064410645106461064710648106491065010651106521065310654106551065610657106581065910660106611066210663106641066510666106671066810669106701067110672106731067410675106761067710678106791068010681106821068310684106851068610687106881068910690106911069210693106941069510696106971069810699107001070110702107031070410705107061070710708107091071010711107121071310714107151071610717107181071910720107211072210723107241072510726107271072810729107301073110732107331073410735107361073710738107391074010741107421074310744107451074610747107481074910750107511075210753107541075510756107571075810759107601076110762107631076410765107661076710768107691077010771107721077310774107751077610777107781077910780107811078210783107841078510786107871078810789107901079110792107931079410795107961079710798107991080010801108021080310804108051080610807108081080910810108111081210813108141081510816108171081810819108201082110822108231082410825108261082710828108291083010831108321083310834108351083610837108381083910840108411084210843108441084510846108471084810849108501085110852108531085410855108561085710858108591086010861108621086310864108651086610867108681086910870108711087210873108741087510876108771087810879108801088110882108831088410885108861088710888108891089010891108921089310894108951089610897108981089910900109011090210903109041090510906109071090810909109101091110912109131091410915109161091710918109191092010921109221092310924109251092610927109281092910930
  1. # Catalan translation of Sylpheed Claws.
  2. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-07-29 12:36+0100\n"
  11. "Last-Translator: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
  12. "Language-Team: Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  17. #: src/account.c:377
  18. msgid ""
  19. "Some composing windows are open.\n"
  20. "Please close all the composing windows before editing the accounts."
  21. msgstr ""
  22. "Hi ha finestres de composició obertes.\n"
  23. "Tanqueu totes les finestres de composició abans d'editar els comptes."
  24. #: src/account.c:424
  25. msgid "Can't create folder."
  26. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta."
  27. #: src/account.c:681
  28. msgid "Edit accounts"
  29. msgstr "Editar comptes"
  30. #: src/account.c:699
  31. msgid ""
  32. "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
  33. "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
  34. msgstr ""
  35. "Els nous missatges seran comprovats en aquest ordre. Valida les bústies\n"
  36. "a la columna 'G' per activar la recollida de missatges amb 'Rebre tots'."
  37. #: src/account.c:774
  38. msgid " _Set as default account "
  39. msgstr " E_stablir com a compte primari "
  40. #: src/account.c:868
  41. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  42. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar"
  43. #: src/account.c:874
  44. #, c-format
  45. msgid "Copy of %s"
  46. msgstr "Copia de %s"
  47. #: src/account.c:1012
  48. #, c-format
  49. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  50. msgstr "Realment voleu esborrar el compte '%s'?"
  51. #: src/account.c:1014
  52. msgid "(Untitled)"
  53. msgstr "(Sense títol)"
  54. #: src/account.c:1015
  55. msgid "Delete account"
  56. msgstr "Esborrar compte"
  57. #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
  58. #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
  59. #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
  60. #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
  61. #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
  62. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
  63. msgid "Name"
  64. msgstr "Nom"
  65. #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
  66. msgid "Protocol"
  67. msgstr "Protocol"
  68. #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
  69. msgid "Server"
  70. msgstr "Servidor"
  71. #: src/action.c:355
  72. #, c-format
  73. msgid "Could not get message file %d"
  74. msgstr "No s'ha pogut obtenir l'arxiu de missatge %d"
  75. #: src/action.c:386
  76. msgid "Could not get message part."
  77. msgstr "No s'ha pogut obtenir la part del missatge."
  78. #: src/action.c:403
  79. msgid "Can't get part of multipart message"
  80. msgstr "No es pot obtenir la part del missatge multi-parts"
  81. #: src/action.c:517
  82. #, c-format
  83. msgid ""
  84. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  85. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  86. msgstr ""
  87. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra de composició perque conté "
  88. "%%f, %%F, %%as o %%p."
  89. #: src/action.c:829
  90. #, c-format
  91. msgid ""
  92. "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
  93. "%s"
  94. msgstr ""
  95. "No s'ha pogut iniciar l'ordre. Ha fallat la creació de la tuberia.\n"
  96. "%s"
  97. #: src/action.c:924
  98. #, c-format
  99. msgid ""
  100. "Could not fork to execute the following command:\n"
  101. "%s\n"
  102. "%s"
  103. msgstr ""
  104. "No s'ha pogut crear el procés per executar l'ordre:\n"
  105. "%s\n"
  106. "%s"
  107. #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
  108. msgid "Completed"
  109. msgstr "Completat"
  110. #: src/action.c:1180
  111. #, c-format
  112. msgid "--- Running: %s\n"
  113. msgstr "--- Executant: %s\n"
  114. #: src/action.c:1184
  115. #, c-format
  116. msgid "--- Ended: %s\n"
  117. msgstr "--- Finalitzant: %s\n"
  118. #: src/action.c:1217
  119. msgid "Action's input/output"
  120. msgstr "Entrada/sortida de la acció"
  121. #: src/action.c:1527
  122. #, c-format
  123. msgid ""
  124. "Enter the argument for the following action:\n"
  125. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  126. " %s"
  127. msgstr ""
  128. "Teclejeu l'argument per la acció següent:\n"
  129. "(`%%h' serà substituït amb l'argument)\n"
  130. " %s"
  131. #: src/action.c:1532
  132. msgid "Action's hidden user argument"
  133. msgstr "Argument d'usuari ocult per a la acció"
  134. #: src/action.c:1536
  135. #, c-format
  136. msgid ""
  137. "Enter the argument for the following action:\n"
  138. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  139. " %s"
  140. msgstr ""
  141. "Teclejeu l'argument per a la acció següent:\n"
  142. "(`%%u' serà substituït amb l'argument)\n"
  143. " %s"
  144. #: src/action.c:1541
  145. msgid "Action's user argument"
  146. msgstr "Argument d'usuari per a la acció"
  147. #: src/addressadd.c:174
  148. msgid "Add to address book"
  149. msgstr "Afegir a l'agenda"
  150. #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
  151. #: src/toolbar.c:448
  152. msgid "Address"
  153. msgstr "Adreça"
  154. #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
  155. #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
  156. msgid "Remarks"
  157. msgstr "Notes"
  158. #: src/addressadd.c:240
  159. msgid "Select Address Book Folder"
  160. msgstr "Seleccionar carpeta de l'agenda"
  161. #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
  162. #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
  163. #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
  164. msgid "Email Address"
  165. msgstr "Adreça de Correu"
  166. #: src/addressbook.c:402
  167. msgid "/_Book"
  168. msgstr "/Lli_bre"
  169. #: src/addressbook.c:403
  170. msgid "/_Book/New _Book"
  171. msgstr "/Lli_bre/Nou Lli_bre"
  172. #: src/addressbook.c:404
  173. msgid "/_Book/New _Folder"
  174. msgstr "/Lli_bre/Nova _Carpeta"
  175. #: src/addressbook.c:405
  176. msgid "/_Book/New _vCard"
  177. msgstr "/Lli_bre/Nova _vCard"
  178. #: src/addressbook.c:407
  179. msgid "/_Book/New _JPilot"
  180. msgstr "/Lli_bre/Nou _JPilot"
  181. #: src/addressbook.c:410
  182. msgid "/_Book/New LDAP _Server"
  183. msgstr "/Lli_bre/Nou _Servidor LDAP"
  184. #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
  185. msgid "/_Book/---"
  186. msgstr "/Lli_bre/---"
  187. #: src/addressbook.c:413
  188. msgid "/_Book/_Edit book"
  189. msgstr "/Lli_bre/_Editar Llibre"
  190. #: src/addressbook.c:414
  191. msgid "/_Book/_Delete book"
  192. msgstr "/Lli_bre/_Esborrar llibre"
  193. #: src/addressbook.c:416
  194. msgid "/_Book/_Save"
  195. msgstr "/Lli_bre/_Guardar"
  196. #: src/addressbook.c:417
  197. msgid "/_Book/_Close"
  198. msgstr "/Lli_bre/Tan_car"
  199. #: src/addressbook.c:418
  200. msgid "/_Address"
  201. msgstr "/_Adreça"
  202. #: src/addressbook.c:419
  203. msgid "/_Address/_Select all"
  204. msgstr "/_Adreça/_Seleccionar tot"
  205. #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
  206. #: src/addressbook.c:430
  207. msgid "/_Address/---"
  208. msgstr "/_Adreça/---"
  209. #: src/addressbook.c:421
  210. msgid "/_Address/C_ut"
  211. msgstr "/_Adreça/_Tallar"
  212. #: src/addressbook.c:422
  213. msgid "/_Address/_Copy"
  214. msgstr "/_Adreça/_Copiar"
  215. #: src/addressbook.c:423
  216. msgid "/_Address/_Paste"
  217. msgstr "/_Adreça/_Enganxar"
  218. #: src/addressbook.c:425
  219. msgid "/_Address/_Edit"
  220. msgstr "/_Adreça/_Editar"
  221. #: src/addressbook.c:426
  222. msgid "/_Address/_Delete"
  223. msgstr "/_Adreça/_Esborrar"
  224. #: src/addressbook.c:428
  225. msgid "/_Address/New _Address"
  226. msgstr "/_Adreça/Nova _Adreça"
  227. #: src/addressbook.c:429
  228. msgid "/_Address/New _Group"
  229. msgstr "/_Adreça/Nou _Grup"
  230. #: src/addressbook.c:431
  231. msgid "/_Address/_Mail To"
  232. msgstr "/_Adreça/_Correu per"
  233. #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
  234. #: src/messageview.c:295
  235. msgid "/_Tools"
  236. msgstr "/E_ines"
  237. #: src/addressbook.c:433
  238. msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
  239. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _LDIF..."
  240. #: src/addressbook.c:434
  241. msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
  242. msgstr "/E_ines/Importar fitxer M_utt..."
  243. #: src/addressbook.c:435
  244. msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
  245. msgstr "/E_ines/Importar fitxer _Pine..."
  246. #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
  247. #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
  248. #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
  249. msgid "/_Tools/---"
  250. msgstr "/E_ines/---"
  251. #: src/addressbook.c:437
  252. msgid "/_Tools/Export _HTML..."
  253. msgstr "/E_ines/Exportar _HTML..."
  254. #: src/addressbook.c:438
  255. msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
  256. msgstr "/E_ines/Exportar LDI_F..."
  257. #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
  258. #: src/messageview.c:323
  259. msgid "/_Help"
  260. msgstr "/A_juda"
  261. #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
  262. #: src/messageview.c:324
  263. msgid "/_Help/_About"
  264. msgstr "/A_juda/_Sobre"
  265. #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
  266. #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
  267. msgid "/_Edit"
  268. msgstr "/_Editar"
  269. #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
  270. msgid "/_Delete"
  271. msgstr "/_Esborrar"
  272. #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
  273. #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
  274. #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
  275. #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
  276. #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
  277. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
  278. #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
  279. #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
  280. msgid "/---"
  281. msgstr "/---"
  282. #: src/addressbook.c:448
  283. msgid "/New _Folder"
  284. msgstr "/Nova _Carpeta"
  285. #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
  286. msgid "/C_ut"
  287. msgstr "/T_allar"
  288. #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
  289. msgid "/_Copy"
  290. msgstr "/_Copiar"
  291. #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
  292. msgid "/_Paste"
  293. msgstr "/_Enganxar"
  294. #: src/addressbook.c:457
  295. msgid "/_Select all"
  296. msgstr "/_Seleccionar tot"
  297. #: src/addressbook.c:462
  298. msgid "/New _Address"
  299. msgstr "/Nova _Adreça"
  300. #: src/addressbook.c:463
  301. msgid "/New _Group"
  302. msgstr "/Nou _Grup"
  303. #: src/addressbook.c:470
  304. msgid "/_Mail To"
  305. msgstr "/_Correu per"
  306. #: src/addressbook.c:472
  307. msgid "/_Browse Entry"
  308. msgstr "/_Veure Entrada"
  309. #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
  310. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
  311. #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
  312. msgid "Unknown"
  313. msgstr "Desconegut"
  314. #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
  315. msgid "Success"
  316. msgstr "Correcte"
  317. #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
  318. msgid "Bad arguments"
  319. msgstr "Arguments incorrectes"
  320. #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
  321. msgid "File not specified"
  322. msgstr "No s'ha especificat l' arxiu"
  323. #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
  324. msgid "Error opening file"
  325. msgstr "Error obrint l'arxiu"
  326. #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
  327. msgid "Error reading file"
  328. msgstr "Error llegint l'arxiu"
  329. #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
  330. msgid "End of file encountered"
  331. msgstr "Trobat el final de l'arxiu"
  332. #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
  333. msgid "Error allocating memory"
  334. msgstr "Error reservant memòria"
  335. #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
  336. msgid "Bad file format"
  337. msgstr "Format d'arxiu erroni"
  338. #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
  339. msgid "Error writing to file"
  340. msgstr "Error escrivint en l'arxiu"
  341. #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
  342. msgid "Error opening directory"
  343. msgstr "Error obrint el directori"
  344. #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
  345. msgid "No path specified"
  346. msgstr "No s'ha especificat cap ruta"
  347. #: src/addressbook.c:512
  348. msgid "Error connecting to LDAP server"
  349. msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
  350. #: src/addressbook.c:513
  351. msgid "Error initializing LDAP"
  352. msgstr "Error inicializant LDAP"
  353. #: src/addressbook.c:514
  354. msgid "Error binding to LDAP server"
  355. msgstr "Error enllaçant amb el servidor LDAP"
  356. #: src/addressbook.c:515
  357. msgid "Error searching LDAP database"
  358. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  359. #: src/addressbook.c:516
  360. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  361. msgstr "Fora de temps a la operació LDAP"
  362. #: src/addressbook.c:517
  363. msgid "Error in LDAP search criteria"
  364. msgstr "Error en el criteri de búsqueda LDAP"
  365. #: src/addressbook.c:518
  366. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  367. msgstr "No s'ha trobat entrades LDAP per al criteri de búsqueda"
  368. #: src/addressbook.c:519
  369. msgid "LDAP search terminated on request"
  370. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la búsqueda LDAP"
  371. #: src/addressbook.c:520
  372. msgid "Error starting TLS connection"
  373. msgstr "Error iniciant la connexió TLS"
  374. #: src/addressbook.c:835
  375. msgid "Sources"
  376. msgstr "Fonts"
  377. #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
  378. #: src/toolbar.c:1730
  379. msgid "Address book"
  380. msgstr "Agenda d'adreces"
  381. #: src/addressbook.c:962
  382. msgid "Lookup name:"
  383. msgstr "Nom de búsqueda:"
  384. #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
  385. #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
  386. #: src/summary_search.c:264
  387. msgid "To:"
  388. msgstr "Per a:"
  389. #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
  390. #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
  391. msgid "Cc:"
  392. msgstr "Cc:"
  393. #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
  394. #: src/prefs_template.c:211
  395. msgid "Bcc:"
  396. msgstr "Bcc:"
  397. #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
  398. msgid "Delete address(es)"
  399. msgstr "Esborrar adreça(es)"
  400. #: src/addressbook.c:1270
  401. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  402. msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
  403. #: src/addressbook.c:1293
  404. msgid "Really delete the address(es)?"
  405. msgstr "Esborrar realment la/les adreça/es?"
  406. #: src/addressbook.c:1887
  407. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  408. msgstr ""
  409. "No es pot enganxar. El llibre d'adreces de destinació és només de lectura."
  410. #: src/addressbook.c:1898
  411. msgid "Cannot paste into an address group."
  412. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  413. #: src/addressbook.c:2554
  414. #, c-format
  415. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
  416. msgstr "Voleu esborrar els resultats de la búsqueda i adreces a `%s' ?"
  417. #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
  418. #: src/prefs_filtering_action.c:152
  419. msgid "Delete"
  420. msgstr "Esborrar"
  421. #: src/addressbook.c:2566
  422. #, c-format
  423. msgid ""
  424. "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
  425. "contains will be moved into the parent folder."
  426. msgstr ""
  427. "Voleu esborrar '%s' ? Si només esborreu la carpeta, les adreces es mouran a "
  428. "la carpeta mare."
  429. #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
  430. msgid "Delete folder"
  431. msgstr "Esborrar carpeta"
  432. #: src/addressbook.c:2570
  433. msgid "+Delete _folder only"
  434. msgstr "+Esborrar només _carpeta"
  435. #: src/addressbook.c:2570
  436. msgid "Delete folder and _addresses"
  437. msgstr "Esborrar carpeta i _adreces"
  438. #: src/addressbook.c:2581
  439. #, c-format
  440. msgid ""
  441. "Do you want to delete '%s'?\n"
  442. "The addresses it contains will be lost."
  443. msgstr ""
  444. "Voleu esborrar '%s'?\n"
  445. "Les adreces que conté es perdran."
  446. #: src/addressbook.c:3391
  447. msgid "New user, could not save index file."
  448. msgstr "Nou usuari, no s'ha pogut guardar l'arxiu d'índex."
  449. #: src/addressbook.c:3395
  450. msgid "New user, could not save address book files."
  451. msgstr "Nou usuari, no s'han pogut guardar els arxius d'adreces"
  452. #: src/addressbook.c:3405
  453. msgid "Old address book converted successfully."
  454. msgstr "Agenda antiga d'adreces convertida amb èxit"
  455. #: src/addressbook.c:3410
  456. msgid ""
  457. "Old address book converted,\n"
  458. "could not save new address index file."
  459. msgstr ""
  460. "L'antiga agenda d'adreces convertida,\n"
  461. "no s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
  462. #: src/addressbook.c:3423
  463. msgid ""
  464. "Could not convert address book,\n"
  465. "but created empty new address book files."
  466. msgstr ""
  467. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga,\n"
  468. "pero s'han creat nous arxius d'adreces buits."
  469. #: src/addressbook.c:3429
  470. msgid ""
  471. "Could not convert address book,\n"
  472. "could not save new address index file."
  473. msgstr ""
  474. "No s'ha pogut convertir l'agenda d'adrecess,\n"
  475. "No s'ha pogut guardar el nou arxiu índex."
  476. #: src/addressbook.c:3434
  477. msgid ""
  478. "Could not convert address book\n"
  479. "and could not create new address book files."
  480. msgstr ""
  481. "No s'ha pogut convertir l'agenda antiga\n"
  482. "i no s'han pogut crear els arxius per la nova."
  483. #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
  484. msgid "Addressbook conversion error"
  485. msgstr "Error en la conversió de l'agenda"
  486. #: src/addressbook.c:3485
  487. msgid "Addressbook Error"
  488. msgstr "Error en l'agenda"
  489. #: src/addressbook.c:3486
  490. msgid "Could not read address index"
  491. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces"
  492. #: src/addressbook.c:3813
  493. msgid "Busy searching..."
  494. msgstr "Buscant..."
  495. #: src/addressbook.c:3884
  496. #, c-format
  497. msgid "Search '%s'"
  498. msgstr " Buscar '%s'"
  499. #: src/addressbook.c:4109
  500. msgid "Interface"
  501. msgstr "Interficie"
  502. #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
  503. #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
  504. msgid "Address Book"
  505. msgstr "Agenda d'adreces"
  506. #: src/addressbook.c:4141
  507. msgid "Person"
  508. msgstr "Persona"
  509. #: src/addressbook.c:4157
  510. msgid "EMail Address"
  511. msgstr "Adreça de correu"
  512. #: src/addressbook.c:4173
  513. msgid "Group"
  514. msgstr "Grup"
  515. #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
  516. #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
  517. msgid "Folder"
  518. msgstr "Carpeta"
  519. #: src/addressbook.c:4205
  520. msgid "vCard"
  521. msgstr "vCard"
  522. #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
  523. msgid "JPilot"
  524. msgstr "JPilot"
  525. #: src/addressbook.c:4253
  526. msgid "LDAP servers"
  527. msgstr "Servidors LDAP"
  528. #: src/addressbook.c:4269
  529. msgid "LDAP Query"
  530. msgstr "Petició LDAP"
  531. #: src/addrgather.c:158
  532. msgid "Please specify name for address book."
  533. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda, si us plau."
  534. #: src/addrgather.c:178
  535. msgid "Please select the mail headers to search."
  536. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar si us plau."
  537. #: src/addrgather.c:185
  538. msgid "Harvesting addresses..."
  539. msgstr "Recopilant adreces..."
  540. #: src/addrgather.c:224
  541. msgid "Addresses gathered successfully."
  542. msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
  543. #: src/addrgather.c:294
  544. msgid "No folder or message was selected."
  545. msgstr "No heu seleccionat cap missatge ni carpeta."
  546. #: src/addrgather.c:302
  547. msgid ""
  548. "Please select a folder to process from the folder\n"
  549. "list. Alternatively, select one or messages from\n"
  550. "the message list."
  551. msgstr ""
  552. "Per favor, seleccioneu una carpeta de la llista per processar.\n"
  553. "Alternativament, seleccioneu algun(s) missatge(s) de la\n"
  554. "llista de missatges."
  555. #: src/addrgather.c:354
  556. msgid "Folder :"
  557. msgstr "Carpeta :"
  558. #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
  559. #: src/importldif.c:909
  560. msgid "Address Book :"
  561. msgstr "Agenda d'adreces :"
  562. #: src/addrgather.c:375
  563. msgid "Folder Size :"
  564. msgstr "Tamany de carpeta :"
  565. #: src/addrgather.c:390
  566. msgid "Process these mail header fields"
  567. msgstr "Processar les següents capçaleres"
  568. #: src/addrgather.c:408
  569. msgid "Include sub-folders"
  570. msgstr "Incloure subcarpetes"
  571. #: src/addrgather.c:431
  572. msgid "Header Name"
  573. msgstr "Nom de capçalera"
  574. #: src/addrgather.c:432
  575. msgid "Address Count"
  576. msgstr "Comptador d'adreces"
  577. #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
  578. #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
  579. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
  580. msgid "Warning"
  581. msgstr "Avís"
  582. #: src/addrgather.c:538
  583. msgid "Header Fields"
  584. msgstr "Camps de capçalera"
  585. #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
  586. #: src/importldif.c:1029
  587. msgid "Finish"
  588. msgstr "Finalitzar"
  589. #: src/addrgather.c:600
  590. msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
  591. msgstr "Recopilar Adreces de Correu - dels Missatges Seleccionats"
  592. #: src/addrgather.c:608
  593. msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
  594. msgstr "Recopilar Adreces de Correu - de la Carpeta"
  595. #: src/addrindex.c:115
  596. msgid "Common addresses"
  597. msgstr "Adreces comums"
  598. #: src/addrindex.c:116
  599. msgid "Personal addresses"
  600. msgstr "Adreces personals"
  601. #: src/addrindex.c:122
  602. msgid "Common address"
  603. msgstr "Adreça comú"
  604. #: src/addrindex.c:123
  605. msgid "Personal address"
  606. msgstr "Adreça personal"
  607. #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
  608. msgid "Notice"
  609. msgstr "Notificació"
  610. #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
  611. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
  612. msgid "Error"
  613. msgstr "Error"
  614. #: src/alertpanel.c:189
  615. msgid "_View log"
  616. msgstr "_Veure traça"
  617. #: src/alertpanel.c:336
  618. msgid "Show this message next time"
  619. msgstr "Mostrar aquest missatge la propera vegada"
  620. #: src/browseldap.c:219
  621. msgid "Browse Directory Entry"
  622. msgstr "Veure entrada del directori"
  623. #: src/browseldap.c:239
  624. msgid "Server Name :"
  625. msgstr "Nom del servidor :"
  626. #: src/browseldap.c:249
  627. msgid "Distinguished Name (dn) :"
  628. msgstr "Nom distingit (dn) :"
  629. #: src/browseldap.c:272
  630. msgid "LDAP Name"
  631. msgstr "Nom LDAP"
  632. #: src/browseldap.c:274
  633. msgid "Attribute Value"
  634. msgstr "Valor de l'atribut"
  635. #: src/common/nntp.c:73
  636. #, c-format
  637. msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
  638. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor NNTP: %s:%d\n"
  639. #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
  640. #, c-format
  641. msgid "protocol error: %s\n"
  642. msgstr "error del protocol: %s\n"
  643. #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
  644. msgid "protocol error\n"
  645. msgstr "error del protocol\n"
  646. #: src/common/nntp.c:300
  647. msgid "Error occurred while posting\n"
  648. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge\n"
  649. #: src/common/nntp.c:380
  650. msgid "Error occurred while sending command\n"
  651. msgstr "S'ha produït un error enviant l'ordre\n"
  652. #: src/common/plugin.c:251
  653. msgid "Plugin already loaded"
  654. msgstr "Mòdul ja carregat"
  655. #: src/common/plugin.c:261
  656. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  657. msgstr "Error en petició de memòria per al plug-in"
  658. #: src/common/plugin.c:287
  659. msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
  660. msgstr "Aquest mòdul no té una llicència compatible amb la GPL."
  661. #: src/common/plugin.c:294
  662. msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
  663. msgstr "Aquest mòdul es per a la versió GTK1 del Sylpheed Claws."
  664. #: src/common/smtp.c:176
  665. msgid "SMTP AUTH not available\n"
  666. msgstr "SMTP AUTH no està disponible\n"
  667. #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
  668. msgid "bad SMTP response\n"
  669. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  670. #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
  671. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  672. msgstr "hi ha hagut un error en la sessió SMTP\n"
  673. #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
  674. msgid "error occurred on authentication\n"
  675. msgstr "hi ha hagut un error en l'autentificació\n"
  676. #: src/common/smtp.c:603
  677. #, c-format
  678. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  679. msgstr "El missatge és massa gran (Tamany màxim %s)\n"
  680. #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
  681. msgid "can't start TLS session\n"
  682. msgstr "no es pot iniciar la sessió TLS\n"
  683. #: src/common/socket.c:1332
  684. #, c-format
  685. msgid "write on fd%d: %s\n"
  686. msgstr "escrit a fd%d: %s\n"
  687. #: src/common/ssl.c:159
  688. msgid "Error creating ssl context\n"
  689. msgstr "Error creant el context SSL\n"
  690. #: src/common/ssl.c:178
  691. #, c-format
  692. msgid "SSL connect failed (%s)\n"
  693. msgstr "Connexió SSL fallida (%s)\n"
  694. #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
  695. #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
  696. #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
  697. #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
  698. #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
  699. #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
  700. msgid "<not in certificate>"
  701. msgstr "<no en el certificat>"
  702. #: src/common/ssl_certificate.c:239
  703. #, c-format
  704. msgid ""
  705. " Owner: %s (%s) in %s\n"
  706. " Signed by: %s (%s) in %s\n"
  707. " Fingerprint: %s\n"
  708. " Signature status: %s"
  709. msgstr ""
  710. " Propietari: %s (%s) en %s\n"
  711. " Signat per: %s (%s) en %s\n"
  712. " Empremta digital: %s\n"
  713. " Estat de la signatura: %s"
  714. #: src/common/ssl_certificate.c:348
  715. msgid "Can't load X509 default paths"
  716. msgstr "No es poden carregar les rutes X509 per omissió"
  717. #: src/common/string_match.c:79
  718. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  719. msgstr "(Assumpte buit per Exp.reg.)"
  720. #: src/common/utils.c:342
  721. #, c-format
  722. msgid "%dB"
  723. msgstr "%d B"
  724. #: src/common/utils.c:344
  725. #, c-format
  726. msgid "%.1fKB"
  727. msgstr "%.1fKB"
  728. #: src/common/utils.c:346
  729. #, c-format
  730. msgid "%.2fMB"
  731. msgstr "%.2fMB"
  732. #: src/common/utils.c:348
  733. #, c-format
  734. msgid "%.2fGB"
  735. msgstr "%.2fGB"
  736. #: src/compose.c:512
  737. msgid "/_Add..."
  738. msgstr "/_Afegir..."
  739. #: src/compose.c:513
  740. msgid "/_Remove"
  741. msgstr "/_Treure"
  742. #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
  743. msgid "/_Properties..."
  744. msgstr "/_Propietats..."
  745. #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
  746. msgid "/_Message"
  747. msgstr "/_Missatge"
  748. #: src/compose.c:521
  749. msgid "/_Message/_Send"
  750. msgstr "/_Missatge/_Enviar"
  751. #: src/compose.c:523
  752. msgid "/_Message/Send _later"
  753. msgstr "/_Missatge/Enviar _després"
  754. #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
  755. #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
  756. #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
  757. msgid "/_Message/---"
  758. msgstr "/_Missatge/---"
  759. #: src/compose.c:526
  760. msgid "/_Message/_Attach file"
  761. msgstr "/_Missatge/_Adjuntar arxiu"
  762. #: src/compose.c:527
  763. msgid "/_Message/_Insert file"
  764. msgstr "/_Missatge/_Insertar arxiu"
  765. #: src/compose.c:528
  766. msgid "/_Message/Insert si_gnature"
  767. msgstr "/_Missatge/Insertar _signatura"
  768. #: src/compose.c:530
  769. msgid "/_Message/_Save"
  770. msgstr "/_Missatge/_Guardar"
  771. #: src/compose.c:533
  772. msgid "/_Message/_Close"
  773. msgstr "/_Missatge/_Tancar"
  774. #: src/compose.c:536
  775. msgid "/_Edit/_Undo"
  776. msgstr "/_Editar/_Desfer"
  777. #: src/compose.c:537
  778. msgid "/_Edit/_Redo"
  779. msgstr "/_Editar/_Refer"
  780. #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
  781. #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
  782. msgid "/_Edit/---"
  783. msgstr "/_Editar/---"
  784. #: src/compose.c:539
  785. msgid "/_Edit/Cu_t"
  786. msgstr "/_Editar/_Tallar"
  787. #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
  788. msgid "/_Edit/_Copy"
  789. msgstr "/_Editar/C_opiar"
  790. #: src/compose.c:541
  791. msgid "/_Edit/_Paste"
  792. msgstr "/_Editar/_Enganxar"
  793. #: src/compose.c:542
  794. msgid "/_Edit/Special paste"
  795. msgstr "/_Editar/Enganxat especial"
  796. #: src/compose.c:543
  797. msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
  798. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/com a _marcat"
  799. #: src/compose.c:545
  800. msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
  801. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_envolcallar"
  802. #: src/compose.c:547
  803. msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
  804. msgstr "/_Editar/Enganxat especial/_desenvolcallar"
  805. #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
  806. msgid "/_Edit/Select _all"
  807. msgstr "/_Editar/_Seleccionar tot"
  808. #: src/compose.c:550
  809. msgid "/_Edit/A_dvanced"
  810. msgstr "/_Editar/Avança_des"
  811. #: src/compose.c:551
  812. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
  813. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter anterior"
  814. #: src/compose.c:556
  815. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
  816. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al caràcter següent"
  817. #: src/compose.c:561
  818. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
  819. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula anterior"
  820. #: src/compose.c:566
  821. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
  822. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la paraula següent"
  823. #: src/compose.c:571
  824. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
  825. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a l'inici de la línia"
  826. #: src/compose.c:576
  827. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
  828. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar al final de la línia"
  829. #: src/compose.c:581
  830. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
  831. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia anterior"
  832. #: src/compose.c:586
  833. msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
  834. msgstr "/_Editar/Avança_des/Anar a la línia següent"
  835. #: src/compose.c:591
  836. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
  837. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter anterior"
  838. #: src/compose.c:596
  839. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
  840. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar el caràcter següent"
  841. #: src/compose.c:601
  842. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
  843. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula anterior"
  844. #: src/compose.c:606
  845. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
  846. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar la paraula següent"
  847. #: src/compose.c:611
  848. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
  849. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia"
  850. #: src/compose.c:616
  851. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
  852. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar línia completa"
  853. #: src/compose.c:621
  854. msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
  855. msgstr "/_Editar/Avança_des/Esborrar fins al final de la línia"
  856. #: src/compose.c:627
  857. msgid "/_Edit/_Find"
  858. msgstr "/_Editar/_Trobar"
  859. #: src/compose.c:630
  860. msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
  861. msgstr "/_Editar/_Retallar paragraf actual"
  862. #: src/compose.c:632
  863. msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
  864. msgstr "/_Editar/_Tallar totes les linies llargues"
  865. #: src/compose.c:634
  866. msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
  867. msgstr "/_Editar/Aut_o-retall"
  868. #: src/compose.c:636
  869. msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
  870. msgstr "/_Editar/Editar amb editor e_xtern"
  871. #: src/compose.c:639
  872. msgid "/_Spelling"
  873. msgstr "/_Ortografia"
  874. #: src/compose.c:640
  875. msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
  876. msgstr "/_Ortografia/_Comprovar tot o la selecció"
  877. #: src/compose.c:642
  878. msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
  879. msgstr "/_Ortografia/_Ressaltar totes les faltes ortogràfiques"
  880. #: src/compose.c:644
  881. msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
  882. msgstr "/_Ortografia/Comprovar faltes cap _enrera"
  883. #: src/compose.c:646
  884. msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
  885. msgstr "/_Ortografia/Avançar fins a la següent _falta"
  886. #: src/compose.c:648
  887. msgid "/_Spelling/---"
  888. msgstr "/_Ortografia/---"
  889. #: src/compose.c:649
  890. msgid "/_Spelling/Options"
  891. msgstr "/_Ortografia/Opcions"
  892. #: src/compose.c:652
  893. msgid "/_Options"
  894. msgstr "/_Opcions"
  895. #: src/compose.c:653
  896. msgid "/_Options/Privacy System"
  897. msgstr "/_Opcions/Privacitat"
  898. #: src/compose.c:654
  899. msgid "/_Options/Privacy System/None"
  900. msgstr "/_Opcions/Privacitat/Cap"
  901. #: src/compose.c:655
  902. msgid "/_Options/Si_gn"
  903. msgstr "/_Opcions/Si_gnar"
  904. #: src/compose.c:656
  905. msgid "/_Options/_Encrypt"
  906. msgstr "/_Opcions/_Encriptar"
  907. #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
  908. msgid "/_Options/---"
  909. msgstr "/_Opcions/---"
  910. #: src/compose.c:658
  911. msgid "/_Options/_Priority"
  912. msgstr "/_Opcions/_Prioritat"
  913. #: src/compose.c:659
  914. msgid "/_Options/Priority/_Highest"
  915. msgstr "/_Opcions/Prioritat/Màxima"
  916. #: src/compose.c:660
  917. msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
  918. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Alta"
  919. #: src/compose.c:661
  920. msgid "/_Options/Priority/_Normal"
  921. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Normal"
  922. #: src/compose.c:662
  923. msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
  924. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Baixa"
  925. #: src/compose.c:663
  926. msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
  927. msgstr "/_Opcions/Prioritat/_Mínima"
  928. #: src/compose.c:665
  929. msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
  930. msgstr "/_Opcions/Sollicitar justificant de _recepció"
  931. #: src/compose.c:667
  932. msgid "/_Options/Remo_ve references"
  933. msgstr "/_Opcions/Elimi_nar referències"
  934. #: src/compose.c:674
  935. msgid "/_Options/Character _encoding"
  936. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters"
  937. #: src/compose.c:675
  938. msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
  939. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/_Automàtic"
  940. #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
  941. #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
  942. #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
  943. #: src/compose.c:749
  944. msgid "/_Options/Character _encoding/---"
  945. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/---"
  946. #: src/compose.c:679
  947. msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  948. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  949. #: src/compose.c:681
  950. msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  951. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
  952. #: src/compose.c:685
  953. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  954. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  955. #: src/compose.c:687
  956. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  957. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  958. #: src/compose.c:689
  959. msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  960. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
  961. #: src/compose.c:693
  962. msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  963. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  964. #: src/compose.c:697
  965. msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  966. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  967. #: src/compose.c:699
  968. msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  969. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  970. #: src/compose.c:703
  971. msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  972. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
  973. #: src/compose.c:707
  974. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  975. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  976. #: src/compose.c:709
  977. msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  978. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Hebreu (Windows-1255)"
  979. #: src/compose.c:713
  980. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  981. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
  982. #: src/compose.c:715
  983. msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  984. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Aràbic (Windows-1256)"
  985. #: src/compose.c:719
  986. msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  987. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
  988. #: src/compose.c:723
  989. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  990. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  991. #: src/compose.c:725
  992. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  993. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  994. #: src/compose.c:727
  995. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  996. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  997. #: src/compose.c:729
  998. msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  999. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  1000. #: src/compose.c:733
  1001. msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  1002. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  1003. #: src/compose.c:737
  1004. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  1005. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  1006. #: src/compose.c:739
  1007. msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  1008. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinè simplificat (_GB2312)"
  1009. #: src/compose.c:741
  1010. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  1011. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
  1012. #: src/compose.c:743
  1013. msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  1014. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  1015. #: src/compose.c:747
  1016. msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  1017. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
  1018. #: src/compose.c:751
  1019. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  1020. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
  1021. #: src/compose.c:753
  1022. msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  1023. msgstr "/_Opcions/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
  1024. #: src/compose.c:757
  1025. msgid "/_Tools/Show _ruler"
  1026. msgstr "/E_ines/Mostrar gestor de _regles"
  1027. #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
  1028. msgid "/_Tools/_Address book"
  1029. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces"
  1030. #: src/compose.c:759
  1031. msgid "/_Tools/_Template"
  1032. msgstr "/E_ines/_Plantilles"
  1033. #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
  1034. msgid "/_Tools/Actio_ns"
  1035. msgstr "/E_ines/Accio_ns"
  1036. #: src/compose.c:1554
  1037. msgid "Fw: multiple emails"
  1038. msgstr "Fw: multiples emails"
  1039. #: src/compose.c:1949
  1040. msgid "Reply-To:"
  1041. msgstr "Respondre a:"
  1042. #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
  1043. msgid "Newsgroups:"
  1044. msgstr "Grups de notícies:"
  1045. #: src/compose.c:1955
  1046. msgid "Followup-To:"
  1047. msgstr "Enviar a:"
  1048. #: src/compose.c:2352
  1049. msgid "Quote mark format error."
  1050. msgstr "Marca de cita per error."
  1051. #: src/compose.c:2368
  1052. msgid "Message reply/forward format error."
  1053. msgstr "Respondre/reenviar per error."
  1054. #: src/compose.c:2925
  1055. #, c-format
  1056. msgid "File %s is empty."
  1057. msgstr "L'arxiu %s es buit."
  1058. #: src/compose.c:2929
  1059. #, c-format
  1060. msgid "Can't read %s."
  1061. msgstr "No es pot llegir %s."
  1062. #: src/compose.c:2956
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Message: %s"
  1065. msgstr "Missatge: %s"
  1066. #: src/compose.c:3768
  1067. msgid " [Edited]"
  1068. msgstr " [Editat]"
  1069. #: src/compose.c:3774
  1070. #, c-format
  1071. msgid "%s - Compose message%s"
  1072. msgstr "%s - Composar missatge%s"
  1073. #: src/compose.c:3777
  1074. #, c-format
  1075. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1076. msgstr "[sense assumpte] - Composar missatge%s"
  1077. #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
  1078. msgid ""
  1079. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1080. "Please select a mail account before sending."
  1081. msgstr ""
  1082. "No heu especificar cap compte per a enviar.\n"
  1083. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1084. #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
  1085. #: src/toolbar.c:441
  1086. msgid "Send"
  1087. msgstr "Enviar"
  1088. #: src/compose.c:3980
  1089. msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
  1090. msgstr ""
  1091. "L'unic destinatari és l'adreça CC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1092. #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
  1093. msgid "+_Send"
  1094. msgstr "+_Enviar"
  1095. #: src/compose.c:4011
  1096. msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
  1097. msgstr ""
  1098. "L'unic destinatari és l'adreça BCC per defecte. Enviar de totes maneres?"
  1099. #: src/compose.c:4028
  1100. msgid "Recipient is not specified."
  1101. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1102. #: src/compose.c:4042
  1103. msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
  1104. msgstr "L'assumpte es buit. Enviar de totes maneres?"
  1105. #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
  1106. msgid ""
  1107. "Could not queue message for sending:\n"
  1108. "\n"
  1109. "Charset conversion failed."
  1110. msgstr ""
  1111. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1112. "\n"
  1113. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1114. #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
  1115. msgid ""
  1116. "Could not queue message for sending:\n"
  1117. "\n"
  1118. "Signature failed: %s"
  1119. msgstr ""
  1120. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar:\n"
  1121. "\n"
  1122. "Signatura fallida: %s"
  1123. #: src/compose.c:4088
  1124. #, c-format
  1125. msgid ""
  1126. "Could not queue message for sending:\n"
  1127. "\n"
  1128. "%s."
  1129. msgstr ""
  1130. "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar\n"
  1131. "\n"
  1132. "%s."
  1133. #: src/compose.c:4090
  1134. msgid "Could not queue message for sending."
  1135. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge per enviar."
  1136. #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
  1137. msgid ""
  1138. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1139. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1140. msgstr ""
  1141. "El missatge està en cua però no s'ha pogut enviar.\n"
  1142. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per enviar-lo"
  1143. #: src/compose.c:4138
  1144. msgid ""
  1145. "%s\n"
  1146. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1147. msgstr ""
  1148. "%s\n"
  1149. "Useu \"Enviar missatge(s) en cua\" en la finestra principal per reenviar-lo"
  1150. #: src/compose.c:4461
  1151. #, c-format
  1152. msgid ""
  1153. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1154. "to the specified %s charset.\n"
  1155. "Send it as %s?"
  1156. msgstr ""
  1157. "No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
  1158. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1159. "Enviar-lo com a %s?"
  1160. #: src/compose.c:4514
  1161. #, c-format
  1162. msgid ""
  1163. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1164. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1165. "\n"
  1166. "Send it anyway?"
  1167. msgstr ""
  1168. "La lína %d execedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1169. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1170. "\n"
  1171. "Vols enviar-lo de totes maneres?"
  1172. #: src/compose.c:4699
  1173. msgid "No account for sending mails available!"
  1174. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1175. #: src/compose.c:4709
  1176. msgid "No account for posting news available!"
  1177. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar noticies!"
  1178. #: src/compose.c:5395
  1179. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1180. msgstr "Useu <tab> per autocompletar desde el llibre d'adresses"
  1181. #: src/compose.c:5507
  1182. msgid "Mime type"
  1183. msgstr "Tipus MIME"
  1184. #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
  1185. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
  1186. #: src/summaryview.c:490
  1187. msgid "Size"
  1188. msgstr "Tamany"
  1189. #: src/compose.c:5574
  1190. msgid "Save Message to "
  1191. msgstr "Guardar missatge a "
  1192. #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
  1193. #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
  1194. #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
  1195. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
  1196. msgid "_Browse"
  1197. msgstr "_Veure"
  1198. #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
  1199. msgid "MIME type"
  1200. msgstr "Tipus MIME"
  1201. #: src/compose.c:5880
  1202. msgid "Hea_der"
  1203. msgstr "Ca_pçalera"
  1204. #: src/compose.c:5884
  1205. msgid "_Attachments"
  1206. msgstr "_Adjunts"
  1207. #: src/compose.c:5888
  1208. msgid "Othe_rs"
  1209. msgstr "Alt_res"
  1210. #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
  1211. msgid "Subject:"
  1212. msgstr "Assumpte:"
  1213. #: src/compose.c:6091
  1214. #, c-format
  1215. msgid ""
  1216. "Spell checker could not be started.\n"
  1217. "%s"
  1218. msgstr ""
  1219. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1220. "%s"
  1221. #: src/compose.c:6202
  1222. #, c-format
  1223. msgid "From: <i>%s</i>"
  1224. msgstr "Desde: <i>%s</i>"
  1225. #: src/compose.c:6233
  1226. msgid "Account to use for this email"
  1227. msgstr "Compte a usar per aquest correu electrònic"
  1228. #: src/compose.c:6235
  1229. msgid "Sender address to be used"
  1230. msgstr "Adreça del remitent a usar"
  1231. #: src/compose.c:6359
  1232. #, c-format
  1233. msgid ""
  1234. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1235. "encrypt this message."
  1236. msgstr ""
  1237. "El sistema de privacitat '%s' no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  1238. "encriptar aquest missatge."
  1239. #: src/compose.c:6598
  1240. msgid "Message To format error."
  1241. msgstr "Error de format a 'Per a'."
  1242. #: src/compose.c:6611
  1243. msgid "Message Cc format error."
  1244. msgstr "Error de format a 'Copia a'."
  1245. #: src/compose.c:6624
  1246. msgid "Message Bcc format error."
  1247. msgstr "Error de format a 'Copia oculta a'."
  1248. #: src/compose.c:6638
  1249. msgid "Message subject format error."
  1250. msgstr "Error de format a 'Assumpte'."
  1251. #: src/compose.c:6853
  1252. msgid "Invalid MIME type."
  1253. msgstr "Tipus MIME invàlid."
  1254. #: src/compose.c:6868
  1255. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1256. msgstr "L'arxiu no existeix o és buit."
  1257. #: src/compose.c:6941
  1258. msgid "Properties"
  1259. msgstr "Propietats"
  1260. #: src/compose.c:6992
  1261. msgid "Encoding"
  1262. msgstr "Codificació"
  1263. #: src/compose.c:7012
  1264. msgid "Path"
  1265. msgstr "Ruta"
  1266. #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
  1267. msgid "File name"
  1268. msgstr "Nom d'arxiu"
  1269. #: src/compose.c:7196
  1270. #, c-format
  1271. msgid ""
  1272. "The external editor is still working.\n"
  1273. "Force terminating the process?\n"
  1274. "process group id: %d"
  1275. msgstr ""
  1276. "L'editor extern encara resta actiu.\n"
  1277. "Voleu acabar el procés?\n"
  1278. "Id. de procés: %d"
  1279. #: src/compose.c:7238
  1280. msgid "Compose: input from monitoring process\n"
  1281. msgstr "Composar: entrada del procés de monitoritzat\n"
  1282. #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
  1283. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
  1284. msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
  1285. #: src/compose.c:7541
  1286. msgid "Could not queue message."
  1287. msgstr "No s'ha pogut encuar el missatge."
  1288. #: src/compose.c:7543
  1289. #, c-format
  1290. msgid ""
  1291. "Could not queue message:\n"
  1292. "\n"
  1293. "%s."
  1294. msgstr ""
  1295. "No s'ha pogut encuar el missatge:\n"
  1296. "\n"
  1297. "%s."
  1298. #: src/compose.c:7659
  1299. msgid "Could not save draft."
  1300. msgstr "No s'ha pogut gravar el borrador."
  1301. #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
  1302. msgid "Select file"
  1303. msgstr "Seleccionar arxiu"
  1304. #: src/compose.c:7770
  1305. #, c-format
  1306. msgid "File '%s' could not be read."
  1307. msgstr "No s'ha pogut llegir l'arxiu '%s'."
  1308. #: src/compose.c:7772
  1309. #, c-format
  1310. msgid ""
  1311. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1312. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1313. msgstr ""
  1314. "L'arxiu '%s' contenia caràcters invàlids per a\n"
  1315. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1316. #: src/compose.c:7820
  1317. msgid "Discard message"
  1318. msgstr "Descartar missatge"
  1319. #: src/compose.c:7821
  1320. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1321. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  1322. #: src/compose.c:7822
  1323. msgid "_Discard"
  1324. msgstr "_Descartar"
  1325. #: src/compose.c:7822
  1326. msgid "_Save to Drafts"
  1327. msgstr "_Guardar a Borradors"
  1328. #: src/compose.c:7866
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
  1331. msgstr "Voleu aplicar la plantilla '%s'?"
  1332. #: src/compose.c:7868
  1333. msgid "Apply template"
  1334. msgstr "Aplicar plantilla"
  1335. #: src/compose.c:7869
  1336. msgid "_Replace"
  1337. msgstr "_Reemplaçar"
  1338. #: src/compose.c:7869
  1339. msgid "_Insert"
  1340. msgstr "_Insertar"
  1341. #: src/compose.c:8556
  1342. msgid "Insert or attach?"
  1343. msgstr "Insertar o adjuntar?"
  1344. #: src/compose.c:8557
  1345. msgid ""
  1346. "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
  1347. "attach it to the email?"
  1348. msgstr ""
  1349. "Voleu insertar el contingut de/dels arxius(s) dins el cos del missatge, o"
  1350. "adjuntar-lo al correu?"
  1351. #: src/compose.c:8559
  1352. msgid "+_Insert"
  1353. msgstr "+_Insertar"
  1354. #: src/compose.c:8559
  1355. msgid "_Attach"
  1356. msgstr "_Adjuntar"
  1357. #: src/compose.c:8965
  1358. #, c-format
  1359. msgid ""
  1360. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  1361. "time. Do you want to continue?"
  1362. msgstr ""
  1363. "Esteu a punt de contestar a %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
  1364. "mica. Voleu continuar?"
  1365. #: src/crash.c:142
  1366. #, c-format
  1367. msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
  1368. msgstr "El procés Sylpheed-Claws (%ld) ha rebut el senyal %ld"
  1369. #: src/crash.c:188
  1370. msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
  1371. msgstr "Sylpheed-Claws ha acabat incorrectament"
  1372. #: src/crash.c:204
  1373. #, c-format
  1374. msgid ""
  1375. "%s.\n"
  1376. "Please file a bug report and include the information below."
  1377. msgstr ""
  1378. "%s.\n"
  1379. "Per favor, ompliu un informe d'error i incloeu la informació següent."
  1380. #: src/crash.c:209
  1381. msgid "Debug log"
  1382. msgstr "Traça de depuració"
  1383. #: src/crash.c:253
  1384. msgid "Close"
  1385. msgstr "Tancar"
  1386. #: src/crash.c:258
  1387. msgid "Save..."
  1388. msgstr "Guardar..."
  1389. #: src/crash.c:263
  1390. msgid "Create bug report"
  1391. msgstr "Crear informe d'error"
  1392. #: src/crash.c:310
  1393. msgid "Save crash information"
  1394. msgstr "Guardar informació de finalització incorrecta"
  1395. #: src/editaddress.c:153
  1396. msgid "Add New Person"
  1397. msgstr "Afegir nova persona"
  1398. #: src/editaddress.c:154
  1399. msgid "Edit Person Details"
  1400. msgstr "Editar detalls personals"
  1401. #: src/editaddress.c:316
  1402. msgid "An Email address must be supplied."
  1403. msgstr "S'ha d'especificar una Adreça de Correu."
  1404. #: src/editaddress.c:490
  1405. msgid "A Name and Value must be supplied."
  1406. msgstr "S'ha d'especificar un Nom i un Valor"
  1407. #: src/editaddress.c:560
  1408. msgid "Edit Person Data"
  1409. msgstr "Editar dades personals"
  1410. #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
  1411. #: src/ldif.c:819
  1412. msgid "Display Name"
  1413. msgstr "Nom mostrat"
  1414. #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
  1415. msgid "Last Name"
  1416. msgstr "Cognoms"
  1417. #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
  1418. msgid "First Name"
  1419. msgstr "Nom"
  1420. #: src/editaddress.c:683
  1421. msgid "Nickname"
  1422. msgstr "Motiu (nick)"
  1423. #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
  1424. msgid "Alias"
  1425. msgstr "Alies"
  1426. #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
  1427. #: src/prefs_matcher.c:490
  1428. msgid "Value"
  1429. msgstr "Valor"
  1430. #: src/editaddress.c:1070
  1431. msgid "_User Data"
  1432. msgstr "Dades d'Us_uari"
  1433. #: src/editaddress.c:1071
  1434. msgid "_Email Addresses"
  1435. msgstr "Adr_eces de Correu"
  1436. #: src/editaddress.c:1072
  1437. msgid "O_ther Attributes"
  1438. msgstr "Al_tres Atributs"
  1439. #: src/editbook.c:113
  1440. msgid "File appears to be Ok."
  1441. msgstr "L'arxiu sembla correcte."
  1442. #: src/editbook.c:116
  1443. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  1444. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en el format de l'agenda."
  1445. #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
  1446. msgid "Could not read file."
  1447. msgstr "No s'ha pogut llegir de l'arxiu."
  1448. #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
  1449. msgid "Edit Addressbook"
  1450. msgstr "Editar agenda"
  1451. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
  1452. msgid " Check File "
  1453. msgstr " Comprovar arxiu "
  1454. #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
  1455. #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
  1456. msgid "File"
  1457. msgstr "Arxiu"
  1458. #: src/editbook.c:285
  1459. msgid "Add New Addressbook"
  1460. msgstr "Afegir nova agenda"
  1461. #: src/editgroup.c:103
  1462. msgid "A Group Name must be supplied."
  1463. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup"
  1464. #: src/editgroup.c:286
  1465. msgid "Edit Group Data"
  1466. msgstr "Editar dades del grupo"
  1467. #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
  1468. msgid "Group Name"
  1469. msgstr "Nom de grup"
  1470. #: src/editgroup.c:333
  1471. msgid "Addresses in Group"
  1472. msgstr "Adreces en el grup"
  1473. #: src/editgroup.c:364
  1474. msgid "Available Addresses"
  1475. msgstr "Adreces disponibles"
  1476. #: src/editgroup.c:425
  1477. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  1478. msgstr "Moure les Adreces de Correu des de/cap a el grup amb els cursors"
  1479. #: src/editgroup.c:473
  1480. msgid "Edit Group Details"
  1481. msgstr "Editar detalls del grup"
  1482. #: src/editgroup.c:476
  1483. msgid "Add New Group"
  1484. msgstr "Afegir nou grup"
  1485. #: src/editgroup.c:526
  1486. msgid "Edit folder"
  1487. msgstr "Editar carpeta"
  1488. #: src/editgroup.c:526
  1489. msgid "Input the new name of folder:"
  1490. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1491. #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
  1492. msgid "New folder"
  1493. msgstr "Nova carpeta"
  1494. #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
  1495. msgid "Input the name of new folder:"
  1496. msgstr "Nom de la nova carpeta:"
  1497. #: src/editjpilot.c:200
  1498. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  1499. msgstr "No sembla que aquest arxiu estigui en format JPilot."
  1500. #: src/editjpilot.c:212
  1501. msgid "Select JPilot File"
  1502. msgstr "Seleccionar arxiu JPilot"
  1503. #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
  1504. msgid "Edit JPilot Entry"
  1505. msgstr "Editar entrada JPilot"
  1506. #: src/editjpilot.c:294
  1507. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  1508. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  1509. #: src/editjpilot.c:385
  1510. msgid "Add New JPilot Entry"
  1511. msgstr "Afegir nova entrada JPilot"
  1512. #: src/editldap_basedn.c:143
  1513. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  1514. msgstr "Editar LDAP - Seleccionar base de búsqueda"
  1515. #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
  1516. msgid "Hostname"
  1517. msgstr "Nom de màquina"
  1518. #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
  1519. msgid "Port"
  1520. msgstr "Port"
  1521. #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
  1522. msgid "Search Base"
  1523. msgstr "Base de búsqueda"
  1524. #: src/editldap_basedn.c:204
  1525. msgid "Available Search Base(s)"
  1526. msgstr "Base(s) de búsqueda disponible(s)"
  1527. #: src/editldap_basedn.c:294
  1528. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  1529. msgstr ""
  1530. "No s'ha pogut llegir la base de búsqueda del servidor - configureu-la "
  1531. "manualment"
  1532. #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
  1533. msgid "Could not connect to server"
  1534. msgstr "No s'ha pogut conectar al servidor"
  1535. #: src/editldap.c:153
  1536. msgid "A Name must be supplied."
  1537. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  1538. #: src/editldap.c:165
  1539. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  1540. msgstr "Heu de proporcionar un nom de màquina per al servidor."
  1541. #: src/editldap.c:178
  1542. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  1543. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de búsqueda LDAP."
  1544. #: src/editldap.c:275
  1545. msgid "Connected successfully to server"
  1546. msgstr "Connectat amb èxit al servidor"
  1547. #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
  1548. msgid "Edit LDAP Server"
  1549. msgstr "Editar servidor LDAP"
  1550. #: src/editldap.c:434
  1551. msgid "A name that you wish to call the server."
  1552. msgstr "Un nomb amb el que denominar al servidor."
  1553. #: src/editldap.c:449
  1554. msgid ""
  1555. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
  1556. "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
  1557. "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  1558. "computer as Sylpheed-Claws."
  1559. msgstr ""
  1560. "Aquest és el nom del servidor. Per exemple, \"ldap.elmeudomini.com\" pot "
  1561. "ésser apropiat per a la organització \"elmeudomini.com\". També podeu usar "
  1562. "una adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP està "
  1563. "executant-se en la mateixa màquina que Sylpheed-Claws."
  1564. #: src/editldap.c:470
  1565. msgid "TLS"
  1566. msgstr "TLS"
  1567. #: src/editldap.c:471
  1568. msgid "SSL"
  1569. msgstr "SSL"
  1570. #: src/editldap.c:475
  1571. msgid ""
  1572. "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
  1573. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1574. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1575. msgstr ""
  1576. "Activar la connexió segura al servidor LDAP via TLS. Si la connexió falla, "
  1577. "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
  1578. "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
  1579. #: src/editldap.c:480
  1580. msgid ""
  1581. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
  1582. "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
  1583. "TLS_CACERTDIR fields)."
  1584. msgstr ""
  1585. "Activar la connexió segura al servidor LDAP via SSL. Si la connexió falla, "
  1586. "assegureu-vos que la configuració a l'arxiu ldap.conf és correcta (camp "
  1587. "TLS_CACERT o TLS_CACERTDIR)."
  1588. #: src/editldap.c:494
  1589. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  1590. msgstr "El número de port en el que escolta el servidor. Per omissió el 389."
  1591. #: src/editldap.c:498
  1592. msgid " Check Server "
  1593. msgstr " Comprovar servidor "
  1594. #: src/editldap.c:503
  1595. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  1596. msgstr "Polseu aquest botó per a provar la connexió amb el servidor."
  1597. #: src/editldap.c:518
  1598. msgid ""
  1599. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  1600. "Examples include:\n"
  1601. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1602. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1603. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1604. msgstr ""
  1605. "Especifica el nom del directori del servidor en el que es buscarà. Alguns "
  1606. "exemples:\n"
  1607. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1608. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1609. " o=Nom Organització,c=País\n"
  1610. #: src/editldap.c:531
  1611. msgid ""
  1612. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  1613. "server."
  1614. msgstr ""
  1615. "Polseu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  1616. "servidor."
  1617. #: src/editldap.c:589
  1618. msgid "Search Attributes"
  1619. msgstr "Atributs de búsqueda"
  1620. #: src/editldap.c:599
  1621. msgid ""
  1622. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  1623. "find a name or address."
  1624. msgstr ""
  1625. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan es vagi a "
  1626. "trobar un nomb o adreça."
  1627. #: src/editldap.c:603
  1628. msgid " Defaults "
  1629. msgstr " Per omissió"
  1630. #: src/editldap.c:608
  1631. msgid ""
  1632. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  1633. "names and addresses during a name or address search process."
  1634. msgstr ""
  1635. "Reinicia els noms d'atribut al valor per omissió que s'haurien de trobar la "
  1636. "majoria de nom i adreces durant un procés de búsqueda."
  1637. #: src/editldap.c:615
  1638. msgid "Max Query Age (secs)"
  1639. msgstr "Espera màx. per petició (seg.)"
  1640. #: src/editldap.c:631
  1641. msgid ""
  1642. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  1643. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  1644. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  1645. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  1646. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  1647. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  1648. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  1649. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  1650. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  1651. "more memory to cache results."
  1652. msgstr ""
  1653. "Definiu el període de teps mínim (en segons) de validesa del resultat d'una "
  1654. "búsqueda d'adreces a efectes d'autocompletar. Els resultats de la búsqueda "
  1655. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
  1656. "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
  1657. "en peticions d'autocompletat posteriors. Es buscarà primer en la memòria cau "
  1658. "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per omissió de 600 "
  1659. "segons (10 minuts), hauria d'ésser suficient per a la majoria dels "
  1660. "servidors. Un valor major reduirà el temps de cerca en les següents "
  1661. "bsquedes. Això és útil per a servidors lents a canvi de més memòria per "
  1662. "emmagatzemar els resultats."
  1663. #: src/editldap.c:649
  1664. msgid "Include server in dynamic search"
  1665. msgstr "Incloure el servidor en la cerca dinàmica"
  1666. #: src/editldap.c:655
  1667. msgid ""
  1668. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  1669. "address completion."
  1670. msgstr ""
  1671. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor en les cerques dinàmiques "
  1672. "al usar autocompletat d'adreces."
  1673. #: src/editldap.c:662
  1674. msgid "Match names 'containing' search term"
  1675. msgstr "Coincideix amb noms 'contenint' el terme cercat"
  1676. #: src/editldap.c:668
  1677. msgid ""
  1678. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  1679. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  1680. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  1681. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  1682. "searches against other address interfaces."
  1683. msgstr ""
  1684. "Les cerques de noms i adreces es poden realitzar usant bé \"comença-amb\" o "
  1685. "bé \"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per efectuar una "
  1686. "cerca \"conté \"; aquest tipus de cerca triga normalment més en realitzar-"
  1687. "se. Noteu que per raons de rendiment, totes les cerques d'autocompletat "
  1688. "contra altres interfícies d'adreces useu \"començar-amb\"."
  1689. #: src/editldap.c:723
  1690. msgid "Bind DN"
  1691. msgstr "Associar DN"
  1692. #: src/editldap.c:733
  1693. msgid ""
  1694. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  1695. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  1696. "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
  1697. "performing a search."
  1698. msgstr ""
  1699. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  1700. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formateja "
  1701. "com \"cn=usuari,dc=sylpheed,dc=com\". Normalment es deixa buit al realitzar "
  1702. "la cerca."
  1703. #: src/editldap.c:741
  1704. msgid "Bind Password"
  1705. msgstr "Associar contrasenya"
  1706. #: src/editldap.c:752
  1707. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  1708. msgstr "La contrasenya a usar al connectar com a usuari \"Associar DN\"."
  1709. #: src/editldap.c:758
  1710. msgid "Timeout (secs)"
  1711. msgstr "Temps límit (seg.)"
  1712. #: src/editldap.c:773
  1713. msgid "The timeout period in seconds."
  1714. msgstr "El temps mínim en segons."
  1715. #: src/editldap.c:777
  1716. msgid "Maximum Entries"
  1717. msgstr "Nº d'entrades màximes"
  1718. #: src/editldap.c:792
  1719. msgid ""
  1720. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  1721. msgstr ""
  1722. "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar en els resultats de la "
  1723. "cerca."
  1724. #: src/editldap.c:808
  1725. msgid "Basic"
  1726. msgstr "Bàsiques"
  1727. #: src/editldap.c:809
  1728. msgid "Search"
  1729. msgstr "Cercar"
  1730. #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
  1731. msgid "Extended"
  1732. msgstr "Extès"
  1733. #: src/editldap.c:1037
  1734. msgid "Add New LDAP Server"
  1735. msgstr "Afegir nou servidor LDAP"
  1736. #: src/editvcard.c:104
  1737. msgid "File does not appear to be vCard format."
  1738. msgstr "No sembla que l'arxiu estigui en format vCard."
  1739. #: src/editvcard.c:116
  1740. msgid "Select vCard File"
  1741. msgstr "Seleccionar arxiu vCard"
  1742. #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
  1743. msgid "Edit vCard Entry"
  1744. msgstr "Editar entrada vCard"
  1745. #: src/editvcard.c:271
  1746. msgid "Add New vCard Entry"
  1747. msgstr "Afegir nova entrada vCard"
  1748. #: src/exphtmldlg.c:113
  1749. msgid "Please specify output directory and file to create."
  1750. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i l'arxiu a crear."
  1751. #: src/exphtmldlg.c:116
  1752. msgid "Select stylesheet and formatting."
  1753. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  1754. #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
  1755. msgid "File exported successfully."
  1756. msgstr "Arxiu exportat amb èxit."
  1757. #: src/exphtmldlg.c:184
  1758. #, c-format
  1759. msgid ""
  1760. "HTML Output Directory '%s'\n"
  1761. "does not exist. OK to create new directory?"
  1762. msgstr ""
  1763. "El directori de sortida HTML '%s'\n"
  1764. "no existeix. Crear-ne un nou?"
  1765. #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
  1766. msgid "Create Directory"
  1767. msgstr "Crear directori"
  1768. #: src/exphtmldlg.c:196
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  1772. "%s"
  1773. msgstr ""
  1774. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu HTML:\n"
  1775. "%s"
  1776. #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
  1777. msgid "Failed to Create Directory"
  1778. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  1779. #: src/exphtmldlg.c:240
  1780. msgid "Error creating HTML file"
  1781. msgstr "Error creant l'arxiu HTML"
  1782. #: src/exphtmldlg.c:326
  1783. msgid "Select HTML output file"
  1784. msgstr "Seleccionar arxiu HTML de sortida"
  1785. #: src/exphtmldlg.c:390
  1786. msgid "HTML Output File"
  1787. msgstr "Arxiu HTML de sortida"
  1788. #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
  1789. #: src/importldif.c:682
  1790. msgid "B_rowse"
  1791. msgstr "M_ostrar"
  1792. #: src/exphtmldlg.c:452
  1793. msgid "Stylesheet"
  1794. msgstr "Full d'estils"
  1795. #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
  1796. #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
  1797. #: src/summaryview.c:4735
  1798. msgid "None"
  1799. msgstr "Cap"
  1800. #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
  1801. msgid "Default"
  1802. msgstr "Per omissió"
  1803. #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
  1804. msgid "Full"
  1805. msgstr "Complet"
  1806. #: src/exphtmldlg.c:463
  1807. msgid "Custom"
  1808. msgstr "Adequat"
  1809. #: src/exphtmldlg.c:464
  1810. msgid "Custom-2"
  1811. msgstr "Adequat-2"
  1812. #: src/exphtmldlg.c:465
  1813. msgid "Custom-3"
  1814. msgstr "Adequat-3"
  1815. #: src/exphtmldlg.c:466
  1816. msgid "Custom-4"
  1817. msgstr "Adequat-4"
  1818. #: src/exphtmldlg.c:473
  1819. msgid "Full Name Format"
  1820. msgstr "Format de nom complet"
  1821. #: src/exphtmldlg.c:481
  1822. msgid "First Name, Last Name"
  1823. msgstr "Nom, Cognoms"
  1824. #: src/exphtmldlg.c:482
  1825. msgid "Last Name, First Name"
  1826. msgstr "Cognoms, Nom"
  1827. #: src/exphtmldlg.c:489
  1828. msgid "Color Banding"
  1829. msgstr "Bandes de color"
  1830. #: src/exphtmldlg.c:495
  1831. msgid "Format Email Links"
  1832. msgstr "Formatejar Enllaços de Correu Electrònic"
  1833. #: src/exphtmldlg.c:501
  1834. msgid "Format User Attributes"
  1835. msgstr "Formatejar atributs de l'usuari"
  1836. #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
  1837. msgid "File Name :"
  1838. msgstr "Nom d'arxiu :"
  1839. #: src/exphtmldlg.c:566
  1840. msgid "Open with Web Browser"
  1841. msgstr "Obrir amb el navegador web"
  1842. #: src/exphtmldlg.c:598
  1843. msgid "Export Address Book to HTML File"
  1844. msgstr "Exportar agenda a un arxiu HTML"
  1845. #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
  1846. msgid "File Info"
  1847. msgstr "Informació d'arxiu"
  1848. #: src/exphtmldlg.c:665
  1849. msgid "Format"
  1850. msgstr "Format"
  1851. #: src/expldifdlg.c:111
  1852. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  1853. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom de l'arxiu LDIF a crear."
  1854. #: src/expldifdlg.c:114
  1855. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  1856. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  1857. #: src/expldifdlg.c:190
  1858. #, c-format
  1859. msgid ""
  1860. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  1861. "does not exist. OK to create new directory?"
  1862. msgstr ""
  1863. "El directori de sortida LDIF '%s'\n"
  1864. "no existeix. Crear-ne un de nou?"
  1865. #: src/expldifdlg.c:202
  1866. #, c-format
  1867. msgid ""
  1868. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  1869. "%s"
  1870. msgstr ""
  1871. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per a l'arxiu LDIF:\n"
  1872. "%s"
  1873. #: src/expldifdlg.c:247
  1874. msgid "Suffix was not supplied"
  1875. msgstr "No s'ha proporcionat un sufixe"
  1876. #: src/expldifdlg.c:249
  1877. msgid ""
  1878. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  1879. "you wish to proceed without a suffix?"
  1880. msgstr ""
  1881. "Es necessari un sufixe si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Esteu "
  1882. "segur de que voleu continuar sense un sufixe?"
  1883. #: src/expldifdlg.c:267
  1884. msgid "Error creating LDIF file"
  1885. msgstr "Error creant l'arxiu LDIF"
  1886. #: src/expldifdlg.c:342
  1887. msgid "Select LDIF output file"
  1888. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF de sortida"
  1889. #: src/expldifdlg.c:406
  1890. msgid "LDIF Output File"
  1891. msgstr "Arxiu LDIF de sortida"
  1892. #: src/expldifdlg.c:467
  1893. msgid "Suffix"
  1894. msgstr "Sufixe"
  1895. #: src/expldifdlg.c:479
  1896. msgid ""
  1897. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  1898. "entry. Examples include:\n"
  1899. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1900. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  1901. " o=Organization Name,c=Country\n"
  1902. msgstr ""
  1903. "El sufixe s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per una entrada LDAP. "
  1904. "Alguns exemples:\n"
  1905. " dc=sylpheed,dc=org\n"
  1906. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  1907. " o=Nom d'Organització,c=País\n"
  1908. #: src/expldifdlg.c:488
  1909. msgid "Relative DN"
  1910. msgstr "DN relatiu"
  1911. #: src/expldifdlg.c:495
  1912. msgid "Unique ID"
  1913. msgstr "ID únic"
  1914. #: src/expldifdlg.c:503
  1915. msgid ""
  1916. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  1917. "to:\n"
  1918. " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1919. msgstr ""
  1920. "L'ID únic de l'agenda és usat per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  1921. " uid=102376,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1922. #: src/expldifdlg.c:516
  1923. msgid ""
  1924. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  1925. "similar to:\n"
  1926. " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1927. msgstr ""
  1928. "El nom mostrat de l'agenda s'usa per crear un DN amb format de l'estil de:\n"
  1929. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1930. #: src/expldifdlg.c:529
  1931. msgid ""
  1932. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  1933. "formatted similar to:\n"
  1934. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
  1935. msgstr ""
  1936. "La primera Adreça de Correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  1937. "de l'estil de:\n"
  1938. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=sylpheed,dc=org"
  1939. #: src/expldifdlg.c:543
  1940. msgid ""
  1941. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  1942. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  1943. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  1944. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  1945. "available RDN options that will be used to create the DN."
  1946. msgstr ""
  1947. "L'arxiu LDIF conté diversos registres que són normalment carregats en un "
  1948. "servidor LDAP. Cada registre en l'arxiu LDIF està unívocament identificat "
  1949. "per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufixe s'afegeix al \"Nom Distinguit "
  1950. "Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Per favor, seleccioneu una de les opcions "
  1951. "de RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  1952. #: src/expldifdlg.c:556
  1953. msgid "Use DN attribute if present in data"
  1954. msgstr "Useu l'atribut DN si està present en les dades"
  1955. #: src/expldifdlg.c:563
  1956. msgid ""
  1957. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  1958. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  1959. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  1960. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  1961. msgstr ""
  1962. "L'agenda pot contenir entrades que foren importades previament des d'un "
  1963. "arxiu LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba en les "
  1964. "dades de l'agenda, es pot usar en l'arxiu LDIF exportat. S'usarà el RDN "
  1965. "seleccionat adalt si no es troba l'atribut DN."
  1966. #: src/expldifdlg.c:574
  1967. msgid "Exclude record if no Email Address"
  1968. msgstr "Excloure el registre si no té Adreça de Correu"
  1969. #: src/expldifdlg.c:581
  1970. msgid ""
  1971. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  1972. "option to ignore these records."
  1973. msgstr ""
  1974. "Una agenda pot contenir entrades sense Adreces de Correu. Marqueu aquesta "
  1975. "opció per ignorar aquests registres."
  1976. #: src/expldifdlg.c:669
  1977. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  1978. msgstr "Exportar agenda a un arxiu LDIF"
  1979. #: src/expldifdlg.c:737
  1980. msgid "Distguished Name"
  1981. msgstr "Nom distingit"
  1982. #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
  1983. msgid "Export to mbox file"
  1984. msgstr "Exportar a arxiu mbox"
  1985. #: src/export.c:139
  1986. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  1987. msgstr "Busqueu la carpeta a exportar i indiqueu l'arxiu mbox."
  1988. #: src/export.c:150
  1989. msgid "Source folder:"
  1990. msgstr "Carpeta origen:"
  1991. #: src/export.c:156 src/import.c:150
  1992. msgid "Mbox file:"
  1993. msgstr "Arxiu mbox:"
  1994. #: src/export.c:211
  1995. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  1996. msgstr "L'arxiu mbox de destinació no es pot deixar buit."
  1997. #: src/export.c:216
  1998. msgid "Source folder can't be left empty."
  1999. msgstr "La carpeta origen no es pot deixar buit."
  2000. #: src/export.c:229
  2001. msgid "Can't find the source folder."
  2002. msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta origen."
  2003. #: src/export.c:252
  2004. msgid "Select exporting file"
  2005. msgstr "Seleccioneu l'arxiu d'exportació"
  2006. #: src/exporthtml.c:805
  2007. msgid "Full Name"
  2008. msgstr "Nom complert"
  2009. #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
  2010. msgid "Attributes"
  2011. msgstr "Atributs"
  2012. #: src/exporthtml.c:1010
  2013. msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
  2014. msgstr "Agenda d'adreces de Sylpheed-Claws"
  2015. #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
  2016. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2017. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  2018. #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
  2019. msgid "No permissions to create directory."
  2020. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  2021. #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
  2022. msgid "Name is too long."
  2023. msgstr "El nom és massa llarg."
  2024. #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
  2025. msgid "Not specified."
  2026. msgstr "Sense especificar."
  2027. #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
  2028. msgid "Inbox"
  2029. msgstr "Entrada"
  2030. #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
  2031. msgid "Sent"
  2032. msgstr "Enviat"
  2033. #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
  2034. msgid "Queue"
  2035. msgstr "Cua"
  2036. #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
  2037. #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
  2038. msgid "Trash"
  2039. msgstr "Paperera"
  2040. #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
  2041. msgid "Drafts"
  2042. msgstr "Esborranys"
  2043. #: src/folder.c:1562
  2044. #, c-format
  2045. msgid "Processing (%s)...\n"
  2046. msgstr "Processant (%s)...\n"
  2047. #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
  2048. msgid "Filtering messages...\n"
  2049. msgstr "Filtrant missatge...\n"
  2050. #: src/folder.c:2477
  2051. #, c-format
  2052. msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
  2053. msgstr "Seleccionant tots els missatges a %s ...\n"
  2054. #: src/folder.c:2766
  2055. #, c-format
  2056. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2057. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  2058. #: src/folder.c:3035
  2059. #, c-format
  2060. msgid "Updating cache for %s..."
  2061. msgstr "Actualitzant memòria cauper %s ..."
  2062. #: src/folder.c:3739
  2063. msgid "Processing messages..."
  2064. msgstr "Processant missatges..."
  2065. #: src/foldersel.c:228
  2066. msgid "Select folder"
  2067. msgstr "Seleccionar carpeta"
  2068. #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
  2069. msgid "NewFolder"
  2070. msgstr "NovaCarpeta"
  2071. #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
  2072. #: src/mh_gtk.c:238
  2073. #, c-format
  2074. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2075. msgstr "No s'ha pogut incloure '%c' en el nom de la carpeta."
  2076. #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
  2077. #: src/mh_gtk.c:245
  2078. #, c-format
  2079. msgid "The folder '%s' already exists."
  2080. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  2081. #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
  2082. #, c-format
  2083. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2084. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
  2085. #: src/folderview.c:286
  2086. msgid "/Mark all re_ad"
  2087. msgstr "/Marcar tot com _llegit"
  2088. #: src/folderview.c:287
  2089. msgid "/_Search folder..."
  2090. msgstr "/_Buscar en carpeta..."
  2091. #: src/folderview.c:289
  2092. msgid "/Process_ing..."
  2093. msgstr "/Pr_ocessant..."
  2094. #: src/folderview.c:293
  2095. msgid "/------trashsep"
  2096. msgstr "/-----trashsep"
  2097. #: src/folderview.c:294
  2098. msgid "/Empty _trash..."
  2099. msgstr "/Buidar _paperera..."
  2100. #: src/folderview.c:298
  2101. msgid "/------queuesep"
  2102. msgstr "/-----queuesep"
  2103. #: src/folderview.c:299
  2104. msgid "/Send _queue..."
  2105. msgstr "Enviar a _cua..."
  2106. #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
  2107. #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
  2108. #: src/prefs_matcher.c:730
  2109. msgid "New"
  2110. msgstr "Nous"
  2111. #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
  2112. msgid "Unread"
  2113. msgstr "No llegits"
  2114. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  2115. #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
  2116. msgid "#"
  2117. msgstr "N"
  2118. #: src/folderview.c:678
  2119. msgid "Setting folder info..."
  2120. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  2121. #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
  2122. msgid "Mark all as read"
  2123. msgstr "Marcar tot com a llegit"
  2124. #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
  2125. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
  2126. msgstr "Voleu realment marcar tots els mails d'aquesta carpeta com a llegits?"
  2127. #: src/folderview.c:1018
  2128. msgid ""
  2129. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
  2130. "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
  2131. "disabled.\n"
  2132. "\n"
  2133. "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
  2134. msgstr ""
  2135. "Teniu un o més comptes IMAP definit(s). Tot i això, aquesta versió de "
  2136. "Sylpheed-Claws ha estat compilada sense suport IMAP; els compte(s) seran "
  2137. "deshabili-tades.\n"
  2138. "\n"
  2139. "Probablement necessiteu instal·lar libetpan i recompilar Sylpheed-Claws."
  2140. #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
  2141. #, c-format
  2142. msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
  2143. msgstr "Revisant carpeta %s%c%s ..."
  2144. #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
  2145. #, c-format
  2146. msgid "Scanning folder %s ..."
  2147. msgstr "Revisant carpeta %s ..."
  2148. #: src/folderview.c:1066
  2149. msgid "Rebuild folder tree"
  2150. msgstr "Reconstruïr l'arbre de carpetes"
  2151. #: src/folderview.c:1067
  2152. msgid ""
  2153. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  2154. msgstr ""
  2155. "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
  2156. "continuar?"
  2157. #: src/folderview.c:1077
  2158. msgid "Rebuilding folder tree..."
  2159. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  2160. #: src/folderview.c:1079
  2161. msgid "Scanning folder tree..."
  2162. msgstr "Escanejant l'arbre de carpetes..."
  2163. #: src/folderview.c:1197
  2164. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  2165. msgstr "Comprovar missatges nous en totes les carpetes..."
  2166. #: src/folderview.c:2031
  2167. msgid "Closing Folder %s..."
  2168. msgstr "Tancant carpeta %s..."
  2169. #: src/folderview.c:2070
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Opening Folder %s..."
  2172. msgstr "Obrint carpeta %s ..."
  2173. #: src/folderview.c:2083
  2174. msgid "Folder could not be opened."
  2175. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  2176. #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
  2177. msgid "Empty trash"
  2178. msgstr "Buidar paperera"
  2179. #: src/folderview.c:2243
  2180. msgid "Delete all messages in trash?"
  2181. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  2182. #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
  2183. msgid "+_Empty trash"
  2184. msgstr "+Buidar pap_erera"
  2185. #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
  2186. msgid "Offline warning"
  2187. msgstr "Avís de desconnexió"
  2188. #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
  2189. msgid "You're working offline. Override?"
  2190. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ignorar?"
  2191. #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
  2192. msgid "Send queued messages"
  2193. msgstr "Enviar missatge(s) encuats"
  2194. #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
  2195. msgid "Send all queued messages?"
  2196. msgstr "Enviar tots els missatges encuats?"
  2197. #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
  2198. #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
  2199. msgid "_Send"
  2200. msgstr "_Enviar"
  2201. #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
  2202. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  2203. msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats."
  2204. #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
  2205. msgid ""
  2206. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  2207. "%s"
  2208. msgstr ""
  2209. "S'han produït alguns errors enviant els missatges encuats:\n"
  2210. "%s"
  2211. #: src/folderview.c:2380
  2212. #, c-format
  2213. msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
  2214. msgstr "Voleu realment fer que la carpeta '%s' sigui sub-carpeta de '%s' ?"
  2215. #: src/folderview.c:2383
  2216. msgid "Move folder"
  2217. msgstr "Moure carpeta"
  2218. #: src/folderview.c:2394
  2219. #, c-format
  2220. msgid "Moving %s to %s..."
  2221. msgstr "Movent %s a %s..."
  2222. #: src/folderview.c:2423
  2223. msgid "Source and destination are the same."
  2224. msgstr "La destinació i l'origen són el mateix."
  2225. #: src/folderview.c:2426
  2226. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  2227. msgstr "No es pot moure la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  2228. #: src/folderview.c:2429
  2229. msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
  2230. msgstr "No es poden moure carpetes entre busties diferents."
  2231. #: src/folderview.c:2432
  2232. msgid "Move failed!"
  2233. msgstr "Moure ha fallat!"
  2234. #: src/folderview.c:2468
  2235. #, c-format
  2236. msgid "Processing configuration for folder %s"
  2237. msgstr "Processant configuració per la carpeta %s"
  2238. #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
  2239. #: src/toolbar.c:178
  2240. msgid "Print"
  2241. msgstr "Imprimir"
  2242. #: src/gedit-print.c:244
  2243. msgid "Preparing pages..."
  2244. msgstr "Preparant pàgines..."
  2245. #: src/gedit-print.c:271
  2246. #, c-format
  2247. msgid "Rendering page %d of %d..."
  2248. msgstr "Processant pàgina %d de %d..."
  2249. #: src/gedit-print.c:273
  2250. #, c-format
  2251. msgid "Printing page %d of %d..."
  2252. msgstr "Imprimint pàgina %d de %d..."
  2253. #: src/gedit-print.c:295
  2254. msgid "Print preview"
  2255. msgstr "Pre-visualització d'impressió"
  2256. #: src/gedit-print.c:451
  2257. msgid "Page %N of %Q"
  2258. msgstr "Pàgina %N de %Q"
  2259. #: src/grouplistdialog.c:173
  2260. msgid "Newsgroup subscription"
  2261. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  2262. #: src/grouplistdialog.c:189
  2263. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  2264. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per suscripció:"
  2265. #: src/grouplistdialog.c:195
  2266. msgid "Find groups:"
  2267. msgstr "Buscar grups:"
  2268. #: src/grouplistdialog.c:203
  2269. msgid " Search "
  2270. msgstr " Buscar "
  2271. #: src/grouplistdialog.c:215
  2272. msgid "Newsgroup name"
  2273. msgstr "Nom de grup"
  2274. #: src/grouplistdialog.c:216
  2275. msgid "Messages"
  2276. msgstr "Missatges"
  2277. #: src/grouplistdialog.c:217
  2278. msgid "Type"
  2279. msgstr "Tipus"
  2280. #: src/grouplistdialog.c:346
  2281. msgid "moderated"
  2282. msgstr "moderat"
  2283. #: src/grouplistdialog.c:348
  2284. msgid "readonly"
  2285. msgstr "només lectura"
  2286. #: src/grouplistdialog.c:350
  2287. msgid "unknown"
  2288. msgstr "desconegut"
  2289. #: src/grouplistdialog.c:412
  2290. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  2291. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  2292. #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
  2293. msgid "Done."
  2294. msgstr "Fet."
  2295. #: src/grouplistdialog.c:477
  2296. #, c-format
  2297. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  2298. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  2299. #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
  2300. msgid "/_Open with Web browser"
  2301. msgstr "/_Obrir amb el navegador web"
  2302. #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
  2303. msgid "/Copy this _link"
  2304. msgstr "/Copiar aquest enllaç"
  2305. #: src/gtk/about.c:119
  2306. msgid "About Sylpheed-Claws"
  2307. msgstr "Sobre Sylpheed-Claws"
  2308. #: src/gtk/about.c:161
  2309. #, c-format
  2310. msgid ""
  2311. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2312. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2313. "Operating System: %s %s (%s)"
  2314. msgstr ""
  2315. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2316. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2317. "Sistema Operatiu: %s %s (%s)"
  2318. #: src/gtk/about.c:170
  2319. #, c-format
  2320. msgid ""
  2321. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2322. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2323. "Operating System: %s"
  2324. msgstr ""
  2325. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2326. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2327. "Sistema Operatiu: %s"
  2328. #: src/gtk/about.c:179
  2329. #, c-format
  2330. msgid ""
  2331. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2332. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  2333. "Operating System: unknown"
  2334. msgstr ""
  2335. "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
  2336. "Locals: %s (cod. de caràcters: %s)\n"
  2337. "Sistema Operatiu: desconegut"
  2338. #: src/gtk/about.c:194
  2339. #, c-format
  2340. msgid ""
  2341. "Compiled-in features:\n"
  2342. "%s"
  2343. msgstr ""
  2344. "Compilat amb caràcterístiques:\n"
  2345. "%s"
  2346. #: src/gtk/about.c:237
  2347. msgid ""
  2348. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2349. "and the Sylpheed-Claws team"
  2350. msgstr ""
  2351. "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
  2352. "i l'equip de Sylpheed-Claws"
  2353. #: src/gtk/about.c:280
  2354. msgid ""
  2355. "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
  2356. "\n"
  2357. "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
  2358. msgstr ""
  2359. "Sylpheed-Claws és un lleuger, ràpid i altament configurable client de "
  2360. "correu.\n"
  2361. "\n"
  2362. "Per més informació visiteu la pàgina web de Sylpheed-Claws:\n"
  2363. #: src/gtk/about.c:286
  2364. msgid ""
  2365. "\n"
  2366. "\n"
  2367. "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
  2368. "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
  2369. msgstr ""
  2370. "\n"
  2371. "\n"
  2372. "Sylpheed-Claws és software lliure alliberat sota la llicència GPL. Si vol "
  2373. "fer donacions al projecte Sylpheed-Claws pot fer-ho a:\n"
  2374. #: src/gtk/about.c:293
  2375. msgid "\n"
  2376. msgstr "\n"
  2377. #: src/gtk/about.c:304
  2378. msgid "_Info"
  2379. msgstr "_Info"
  2380. #: src/gtk/about.c:332
  2381. msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
  2382. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws\n"
  2383. #: src/gtk/about.c:349
  2384. msgid ""
  2385. "\n"
  2386. "Previous team members\n"
  2387. msgstr ""
  2388. "\n"
  2389. "Membres anteriors de l'equip\n"
  2390. "\n"
  2391. #: src/gtk/about.c:366
  2392. msgid ""
  2393. "\n"
  2394. "The translation team\n"
  2395. msgstr ""
  2396. "\n"
  2397. "L'equip de traducció\n"
  2398. #: src/gtk/about.c:383
  2399. msgid ""
  2400. "\n"
  2401. "Documentation team\n"
  2402. msgstr ""
  2403. "\n"
  2404. "L'equip de documentació\n"
  2405. #: src/gtk/about.c:400
  2406. msgid ""
  2407. "\n"
  2408. "Logo\n"
  2409. msgstr ""
  2410. "\n"
  2411. "Logo\n"
  2412. #: src/gtk/about.c:417
  2413. msgid ""
  2414. "\n"
  2415. "Icons\n"
  2416. msgstr ""
  2417. "\n"
  2418. "Icones\n"
  2419. #: src/gtk/about.c:434
  2420. msgid ""
  2421. "\n"
  2422. "Contributors\n"
  2423. msgstr ""
  2424. "\n"
  2425. "Collaboradors\n"
  2426. #: src/gtk/about.c:453
  2427. msgid "_Authors"
  2428. msgstr "_Autors"
  2429. #: src/gtk/about.c:473
  2430. msgid ""
  2431. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  2432. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  2433. "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
  2434. "version.\n"
  2435. "\n"
  2436. msgstr ""
  2437. "Aquest programa és software lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
  2438. "sota els termes de la GNU General Public License publicada per la Free "
  2439. "Software Foundation; tant en versió 2, com (opcionalment) qualsevol "
  2440. "versióposterior.\n"
  2441. "\n"
  2442. #: src/gtk/about.c:479
  2443. msgid ""
  2444. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  2445. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  2446. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  2447. "more details.\n"
  2448. "\n"
  2449. msgstr ""
  2450. "Aquest programa és distribuït amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
  2451. "CAP GARANTIA; ni tant sols la garantia implícita de COMERCIALITAT o "
  2452. "ADECUACIÓ PER ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegis la GNU General Public License "
  2453. "per a més detalls.\n"
  2454. "\n"
  2455. #: src/gtk/about.c:485
  2456. msgid ""
  2457. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  2458. "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
  2459. "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
  2460. "\n"
  2461. msgstr ""
  2462. "Haurieu d'haver rebut una copia de la GNU General Public License juntament "
  2463. "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
  2464. "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
  2465. "\n"
  2466. #: src/gtk/about.c:499
  2467. msgid ""
  2468. "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
  2469. "the OpenSSL Toolkit ("
  2470. msgstr ""
  2471. "Aquest producte inclou software desenvolupat per el projecte OpenSSL per "
  2472. "usar dins les eines d'OpenSSL ("
  2473. #: src/gtk/about.c:503
  2474. msgid ").\n"
  2475. msgstr ").\n"
  2476. #: src/gtk/about.c:515
  2477. msgid "_License"
  2478. msgstr "_Llicència"
  2479. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
  2480. msgid "Orange"
  2481. msgstr "Taronja"
  2482. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
  2483. msgid "Red"
  2484. msgstr "Vermell"
  2485. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
  2486. msgid "Pink"
  2487. msgstr "Rosa"
  2488. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
  2489. msgid "Sky blue"
  2490. msgstr "Blau cel"
  2491. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
  2492. msgid "Blue"
  2493. msgstr "Blau"
  2494. #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
  2495. msgid "Green"
  2496. msgstr "Verd"
  2497. #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
  2498. msgid "Brown"
  2499. msgstr "Marró"
  2500. #: src/gtk/foldersort.c:142
  2501. msgid "Set folder order"
  2502. msgstr "Establir l'ordre de la carpeta"
  2503. #: src/gtk/foldersort.c:172
  2504. msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
  2505. msgstr ""
  2506. "Moure les carpetes amunt o avall per canviar l'ordre de la llista de "
  2507. "carpetes."
  2508. #: src/gtk/foldersort.c:196
  2509. msgid "Folders"
  2510. msgstr "Carpetes"
  2511. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
  2512. msgid "Configuration"
  2513. msgstr "Configuració"
  2514. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
  2515. msgid "Configuration options for the print job"
  2516. msgstr "Opcions de configuració per a impressions"
  2517. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
  2518. msgid "Source Buffer"
  2519. msgstr "Memòria Intermitja Origen"
  2520. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
  2521. msgid "GtkTextBuffer object to print"
  2522. msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
  2523. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
  2524. msgid "Tabs Width"
  2525. msgstr "Amplada de la tabulació"
  2526. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
  2527. msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
  2528. msgstr "Amplada equivalent al tabulador en espais"
  2529. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
  2530. msgid "Wrap Mode"
  2531. msgstr "Mode Envolcallat"
  2532. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
  2533. msgid "Word wrapping mode"
  2534. msgstr "Mode de paraula envolcallada"
  2535. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
  2536. msgid "Highlight"
  2537. msgstr "Ressaltar"
  2538. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
  2539. msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
  2540. msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb sintaxi ressaltada"
  2541. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
  2542. msgid "Font"
  2543. msgstr "Font"
  2544. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
  2545. msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
  2546. msgstr "Nom GnomeFont per a usar amb el text del document (obsolet)"
  2547. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
  2548. msgid "Font Description"
  2549. msgstr "Descripció de la Font"
  2550. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
  2551. msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
  2552. msgstr "Font a usar per al text del document (p. ex. \"Monospace 10\")"
  2553. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
  2554. msgid "Numbers Font"
  2555. msgstr "Font de números"
  2556. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
  2557. msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
  2558. msgstr "Nom GnomeFont a usar amb els números de línia (obsolet)"
  2559. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
  2560. msgid "Font description to use for the line numbers"
  2561. msgstr "Descripció de Font a usar als números de línia"
  2562. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
  2563. msgid "Print Line Numbers"
  2564. msgstr "Imprimeix Números de Línia"
  2565. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
  2566. msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
  2567. msgstr "Intèrval entre números de línia (0 significa sense números)"
  2568. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
  2569. msgid "Print Header"
  2570. msgstr "Capçalera d'Impressió"
  2571. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
  2572. msgid "Whether to print a header in each page"
  2573. msgstr "Si s'ha d'imprimir una capçalera a cada pàgina"
  2574. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
  2575. msgid "Print Footer"
  2576. msgstr "Imprimir peu de pàgina"
  2577. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
  2578. msgid "Whether to print a footer in each page"
  2579. msgstr "Si s'ha d'imprimir un peu de pàgina a cada pàgina"
  2580. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
  2581. msgid "Header and Footer Font"
  2582. msgstr "Capçalera i Peu de Pàgina"
  2583. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
  2584. msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
  2585. msgstr "Nom GnomeFont a usar amb les capçaleres i peus de pàgina (obsolet)"
  2586. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
  2587. msgid "Header and Footer Font Description"
  2588. msgstr "Descripció de la font de la capçalera i el peu de pàgina"
  2589. #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
  2590. msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
  2591. msgstr "Font a usar per capçaleres i peus de pàgina (p. ex. \"Monospace 10\")"
  2592. #: src/gtk/gtkaspell.c:606
  2593. msgid "No dictionary selected."
  2594. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  2595. #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
  2596. msgid "Normal Mode"
  2597. msgstr "Mode normal"
  2598. #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
  2599. msgid "Bad Spellers Mode"
  2600. msgstr "Mode mals escriptors"
  2601. #: src/gtk/gtkaspell.c:870
  2602. msgid "Unknown suggestion mode."
  2603. msgstr "Mode de suggerència desconegut."
  2604. #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
  2605. msgid "No misspelled word found."
  2606. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  2607. #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
  2608. msgid "Replace unknown word"
  2609. msgstr "Substituïr paraula desconeguda"
  2610. #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
  2611. #, c-format
  2612. msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
  2613. msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reemplaçar \"%s\" amb: </span>"
  2614. #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
  2615. msgid ""
  2616. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  2617. "will learn from mistake.\n"
  2618. msgstr ""
  2619. "Si polseu la tecla Control juntament amb el Enter\n"
  2620. "s'aprendrà l'error.\n"
  2621. #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
  2622. msgid "Fast Mode"
  2623. msgstr "Mode ràpid"
  2624. #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
  2625. #, c-format
  2626. msgid "\"%s\" unknown in %s"
  2627. msgstr "\"%s\" desconeguda a %s"
  2628. #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
  2629. msgid "Accept in this session"
  2630. msgstr "Acceptar per aquesta sessió"
  2631. #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
  2632. msgid "Add to personal dictionary"
  2633. msgstr "Afegir al diccionari personal"
  2634. #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
  2635. msgid "Replace with..."
  2636. msgstr "Substituir per..."
  2637. #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Check with %s"
  2640. msgstr " Comprovar amb %s"
  2641. #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
  2642. msgid "(no suggestions)"
  2643. msgstr "(no hi ha suggerències)"
  2644. #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
  2645. msgid "More..."
  2646. msgstr "Més..."
  2647. #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
  2648. #, c-format
  2649. msgid "Dictionary: %s"
  2650. msgstr "Diccionari: %s"
  2651. #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
  2652. #, c-format
  2653. msgid "Use alternate (%s)"
  2654. msgstr "Usar alternatiu (%s)"
  2655. #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
  2656. msgid "Check while typing"
  2657. msgstr "Comprovar mentre s'escriu"
  2658. #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
  2659. msgid "Change dictionary"
  2660. msgstr "Canviar diccionari"
  2661. #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
  2662. #, c-format
  2663. msgid ""
  2664. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  2665. "%s"
  2666. msgstr ""
  2667. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  2668. "%s"
  2669. #: src/gtk/icon_legend.c:63
  2670. msgid "New message"
  2671. msgstr "Missatge nou"
  2672. #: src/gtk/icon_legend.c:64
  2673. msgid "Unread message"
  2674. msgstr "Missatge sense llegir"
  2675. #: src/gtk/icon_legend.c:65
  2676. msgid "Message has been replied to"
  2677. msgstr "El missatge ha estat contestat"
  2678. #: src/gtk/icon_legend.c:66
  2679. msgid "Message has been forwarded"
  2680. msgstr "El missatge ha estat re-enviat"
  2681. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  2682. msgid "Message has attachment(s)"
  2683. msgstr "El missatge té adjunt(s)"
  2684. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  2685. msgid "Digitally signed message"
  2686. msgstr "Missatge signat digitalment"
  2687. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  2688. msgid "Encrypted message"
  2689. msgstr "Missatge encriptat"
  2690. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  2691. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  2692. msgstr "El missatge és signat i té adjunt(s)"
  2693. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  2694. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  2695. msgstr "El missatge és encriptat i té adjunt(s)"
  2696. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  2697. msgid "Marked message"
  2698. msgstr "Missatge marcat"
  2699. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  2700. msgid "Locked message"
  2701. msgstr "Missatge bloquejat"
  2702. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  2703. msgid "Message is in an ignored thread"
  2704. msgstr "El missatge és en un fil ignorat"
  2705. #: src/gtk/icon_legend.c:75
  2706. msgid "Message is spam"
  2707. msgstr "El missatge és correu brossa"
  2708. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  2709. msgid "Folder (normal, opened)"
  2710. msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
  2711. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  2712. msgid "Folder with read messages hidden"
  2713. msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
  2714. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  2715. msgid "Folder contains marked emails"
  2716. msgstr "La carpeta conté correus marcats"
  2717. #: src/gtk/icon_legend.c:110
  2718. msgid "Icon Legend"
  2719. msgstr "Text de la Icona"
  2720. #: src/gtk/icon_legend.c:128
  2721. msgid ""
  2722. "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
  2723. "messages and folders:</span>"
  2724. msgstr ""
  2725. "<span weight=\"bold\">Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de "
  2726. "missatges i carpetes:</span>"
  2727. #: src/gtk/inputdialog.c:168
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Input password for %s on %s:"
  2730. msgstr "Contrasenya per %s a %s:"
  2731. #: src/gtk/inputdialog.c:170
  2732. msgid "Input password"
  2733. msgstr "Introduiu contrasenya"
  2734. #: src/gtk/logwindow.c:87
  2735. msgid "Protocol log"
  2736. msgstr "Traça del protocol"
  2737. #: src/gtk/logwindow.c:344
  2738. msgid "Clear _Log"
  2739. msgstr "Netejar _Log"
  2740. #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
  2741. msgid ""
  2742. "\n"
  2743. "\n"
  2744. "Version: "
  2745. msgstr ""
  2746. "\n"
  2747. "\n"
  2748. "Versió: "
  2749. #: src/gtk/pluginwindow.c:153
  2750. msgid "Error: "
  2751. msgstr "Error: "
  2752. #: src/gtk/pluginwindow.c:154
  2753. msgid "Plugin is not functional."
  2754. msgstr "El mòdul no està operatiu"
  2755. #: src/gtk/pluginwindow.c:185
  2756. msgid "Select Plugin to load"
  2757. msgstr "Seleccionar mòdul a carregar"
  2758. #: src/gtk/pluginwindow.c:199
  2759. #, c-format
  2760. msgid ""
  2761. "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
  2762. "%s\n"
  2763. msgstr ""
  2764. "Hi ha hagut el següent error mentre es descarregava el mòdul [%s] :\n"
  2765. "%s\n"
  2766. #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
  2767. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
  2768. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
  2769. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
  2770. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
  2771. msgid "Plugins"
  2772. msgstr "Mòduls"
  2773. #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
  2774. msgid "Description"
  2775. msgstr "Descripció"
  2776. #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
  2777. msgid "Get more..."
  2778. msgstr "Més temes..."
  2779. #: src/gtk/pluginwindow.c:346
  2780. msgid "Load Plugin..."
  2781. msgstr "Carregar Mòdul..."
  2782. #: src/gtk/pluginwindow.c:347
  2783. msgid "Unload Plugin"
  2784. msgstr "Descarregar mòdul"
  2785. #: src/gtk/prefswindow.c:527
  2786. msgid "Page Index"
  2787. msgstr "Pàgina índex"
  2788. #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
  2789. #: src/prefs_filtering_action.c:378
  2790. msgid "Account"
  2791. msgstr "Compte"
  2792. #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
  2793. #: src/prefs_summary_column.c:80
  2794. msgid "Status"
  2795. msgstr "Estat"
  2796. #: src/gtk/quicksearch.c:252
  2797. msgid "all messages"
  2798. msgstr "tots els missatges"
  2799. #: src/gtk/quicksearch.c:253
  2800. msgid "messages whose age is greater than #"
  2801. msgstr "missatges amb edat major que "
  2802. #: src/gtk/quicksearch.c:254
  2803. msgid "messages whose age is less than #"
  2804. msgstr "missatges amb edat menor que "
  2805. #: src/gtk/quicksearch.c:255
  2806. msgid "messages which contain S in the message body"
  2807. msgstr "missatges que contenen S en el cos del missatge"
  2808. #: src/gtk/quicksearch.c:256
  2809. msgid "messages which contain S in the whole message"
  2810. msgstr "missatges que contenen S en el missatge complert"
  2811. #: src/gtk/quicksearch.c:257
  2812. msgid "messages carbon-copied to S"
  2813. msgstr "missatges amb copia-carbó a S"
  2814. #: src/gtk/quicksearch.c:258
  2815. msgid "message is either to: or cc: to S"
  2816. msgstr "missatge amb Per a: o Cc: a S"
  2817. #: src/gtk/quicksearch.c:259
  2818. msgid "deleted messages"
  2819. msgstr "missatges esborrats"
  2820. #: src/gtk/quicksearch.c:260
  2821. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  2822. msgstr "missatges que contenen S en el camp remitent"
  2823. #: src/gtk/quicksearch.c:261
  2824. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  2825. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  2826. #: src/gtk/quicksearch.c:262
  2827. msgid "messages originating from user S"
  2828. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  2829. #: src/gtk/quicksearch.c:263
  2830. msgid "forwarded messages"
  2831. msgstr "missatges reenviats"
  2832. #: src/gtk/quicksearch.c:264
  2833. msgid "messages which contain header S"
  2834. msgstr "missatges que contenen la capçalera S"
  2835. #: src/gtk/quicksearch.c:265
  2836. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  2837. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Message-ID"
  2838. #: src/gtk/quicksearch.c:266
  2839. msgid "messages which contain S in inreplyto header"
  2840. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera In-Reply-To"
  2841. #: src/gtk/quicksearch.c:267
  2842. msgid "messages which are marked with color #"
  2843. msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
  2844. #: src/gtk/quicksearch.c:268
  2845. msgid "locked messages"
  2846. msgstr "missatges bloquejats"
  2847. #: src/gtk/quicksearch.c:269
  2848. msgid "messages which are in newsgroup S"
  2849. msgstr "missatges que estan en el grup de noticies S"
  2850. #: src/gtk/quicksearch.c:270
  2851. msgid "new messages"
  2852. msgstr "missatges nous"
  2853. #: src/gtk/quicksearch.c:271
  2854. msgid "old messages"
  2855. msgstr "missatges antics"
  2856. #: src/gtk/quicksearch.c:272
  2857. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  2858. msgstr "missatges incomplerts (no descarregats completament)"
  2859. #: src/gtk/quicksearch.c:273
  2860. msgid "messages which have been replied to"
  2861. msgstr "missatges que han estat contestats"
  2862. #: src/gtk/quicksearch.c:274
  2863. msgid "read messages"
  2864. msgstr "missatges llegits"
  2865. #: src/gtk/quicksearch.c:275
  2866. msgid "messages which contain S in subject"
  2867. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  2868. #: src/gtk/quicksearch.c:276
  2869. msgid "messages whose score is equal to #"
  2870. msgstr "missatges amb puntuació igual a #"
  2871. #: src/gtk/quicksearch.c:277
  2872. msgid "messages whose score is greater than #"
  2873. msgstr "missatges amb puntuació major que #"
  2874. #: src/gtk/quicksearch.c:278
  2875. msgid "messages whose score is lower than #"
  2876. msgstr "missatges amb puntuació menor que #"
  2877. #: src/gtk/quicksearch.c:279
  2878. msgid "messages whose size is equal to #"
  2879. msgstr "missatges amb tamany igual a #"
  2880. #: src/gtk/quicksearch.c:280
  2881. msgid "messages whose size is greater than #"
  2882. msgstr "missatges amb tamany major que #"
  2883. #: src/gtk/quicksearch.c:281
  2884. msgid "messages whose size is smaller than #"
  2885. msgstr "missatges amb tamany menor que #"
  2886. #: src/gtk/quicksearch.c:282
  2887. msgid "messages which have been sent to S"
  2888. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  2889. #: src/gtk/quicksearch.c:283
  2890. msgid "marked messages"
  2891. msgstr "missatges marcats"
  2892. #: src/gtk/quicksearch.c:284
  2893. msgid "unread messages"
  2894. msgstr "missatges sense llegir"
  2895. #: src/gtk/quicksearch.c:285
  2896. msgid "messages which contain S in References header"
  2897. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera References"
  2898. #: src/gtk/quicksearch.c:286
  2899. #, c-format
  2900. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  2901. msgstr ""
  2902. "missatges que retornen 0 al pasar-los a l'ordre - %F és un missatge d'arxiu"
  2903. #: src/gtk/quicksearch.c:287
  2904. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  2905. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera X-Label"
  2906. #: src/gtk/quicksearch.c:289
  2907. msgid "logical AND operator"
  2908. msgstr "operador I lògic"
  2909. #: src/gtk/quicksearch.c:290
  2910. msgid "logical OR operator"
  2911. msgstr "operador O lògic"
  2912. #: src/gtk/quicksearch.c:291
  2913. msgid "logical NOT operator"
  2914. msgstr "operador NO lògic"
  2915. #: src/gtk/quicksearch.c:292
  2916. msgid "case sensitive search"
  2917. msgstr "sensible a majs./mins."
  2918. #: src/gtk/quicksearch.c:294
  2919. msgid "all filtering expressions are allowed"
  2920. msgstr "s'admet qualsevol expressió de filtratge"
  2921. #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
  2922. msgid "Extended Search"
  2923. msgstr "Recerca ampliada"
  2924. #: src/gtk/quicksearch.c:303
  2925. msgid ""
  2926. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  2927. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  2928. "\n"
  2929. "The following symbols can be used:"
  2930. msgstr ""
  2931. "La búsqueda ampliada permet a l'usuari definir criteris de coincidència per "
  2932. "als missatges mostrats a la llista de missatges.\n"
  2933. "\n"
  2934. "Es poden usar els següents símbols:"
  2935. #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
  2936. #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
  2937. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
  2938. msgid "Subject"
  2939. msgstr "Assumpte"
  2940. #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
  2941. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
  2942. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
  2943. msgid "From"
  2944. msgstr "Des de"
  2945. #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
  2946. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
  2947. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
  2948. msgid "To"
  2949. msgstr "Per a"
  2950. #: src/gtk/quicksearch.c:418
  2951. msgid "Recursive"
  2952. msgstr "Recursiu"
  2953. #: src/gtk/quicksearch.c:428
  2954. msgid "Sticky"
  2955. msgstr "Ràpid"
  2956. #: src/gtk/quicksearch.c:459
  2957. msgid " Clear "
  2958. msgstr " Netejar "
  2959. #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
  2960. msgid "Edit search criteria"
  2961. msgstr "Editar criteri de búsqueda"
  2962. #: src/gtk/quicksearch.c:486
  2963. msgid " Extended Symbols... "
  2964. msgstr "Símbols Extesos... "
  2965. #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
  2966. #, c-format
  2967. msgid "Searching in %s... \n"
  2968. msgstr "Buscant a %s... \n"
  2969. #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
  2970. #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
  2971. msgid "correct"
  2972. msgstr "correcte"
  2973. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  2974. msgid "Owner"
  2975. msgstr "Propietari"
  2976. #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
  2977. msgid "Signer"
  2978. msgstr "Signant"
  2979. #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
  2980. #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
  2981. msgid "Name: "
  2982. msgstr "Nom: "
  2983. #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
  2984. msgid "Organization: "
  2985. msgstr "Organització: "
  2986. #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
  2987. msgid "Location: "
  2988. msgstr "Localització: "
  2989. #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
  2990. msgid "Fingerprint: "
  2991. msgstr "Empremta digital: "
  2992. #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
  2993. msgid "Signature status: "
  2994. msgstr "Estat de la signatura: "
  2995. #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
  2996. msgid "Expires on: "
  2997. msgstr "Caduca el:"
  2998. #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
  2999. #, c-format
  3000. msgid "SSL certificate for %s"
  3001. msgstr "Certificat SSL per a %s"
  3002. #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
  3003. #, c-format
  3004. msgid ""
  3005. "Certificate for %s is unknown.\n"
  3006. "Do you want to accept it?"
  3007. msgstr ""
  3008. "Certificat per %s és desconegut.\n"
  3009. "Voleu acceptar-lo?"
  3010. #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
  3011. #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
  3012. #, c-format
  3013. msgid "Signature status: %s"
  3014. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  3015. #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
  3016. msgid "_View certificate"
  3017. msgstr "_Veure certificat"
  3018. #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
  3019. msgid "Unknown SSL Certificate"
  3020. msgstr "Certificat SSL desconegut"
  3021. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3022. #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3023. msgid "_Cancel connection"
  3024. msgstr "_Cancel·lar connexió"
  3025. #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
  3026. msgid "_Accept and save"
  3027. msgstr "_Acceptar i guardar"
  3028. #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
  3029. #, c-format
  3030. msgid ""
  3031. "Certificate for %s is expired.\n"
  3032. "Do you want to continue?"
  3033. msgstr ""
  3034. "Certificat per %s ha caducat.\n"
  3035. "Voleu continuar?"
  3036. #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
  3037. msgid "Expired SSL Certificate"
  3038. msgstr "Certificat SSL caducat"
  3039. #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
  3040. msgid "_Accept"
  3041. msgstr "_Acceptar"
  3042. #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
  3043. msgid "New certificate:"
  3044. msgstr "Certificat nou:"
  3045. #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
  3046. msgid "Known certificate:"
  3047. msgstr "Certificat conegut:"
  3048. #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
  3049. #, c-format
  3050. msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
  3051. msgstr "El certificat de %s ha canviat. Voleu aceptar-lo?"
  3052. #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
  3053. msgid "_View certificates"
  3054. msgstr "_Veure certificats"
  3055. #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
  3056. msgid "Changed SSL Certificate"
  3057. msgstr "Certificat SSL canviat"
  3058. #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
  3059. msgid "(No From)"
  3060. msgstr "(Sense remitent)"
  3061. #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
  3062. msgid "(No Subject)"
  3063. msgstr "(Sense assumpte)"
  3064. #: src/image_viewer.c:288
  3065. msgid "Filename:"
  3066. msgstr "Nomb d'arxiu:"
  3067. #: src/image_viewer.c:295
  3068. msgid "Filesize:"
  3069. msgstr "Tamany d'arxiu:"
  3070. #: src/image_viewer.c:316
  3071. msgid "Load Image"
  3072. msgstr "Carregar imatge"
  3073. #: src/image_viewer.c:322
  3074. msgid "Content-Type:"
  3075. msgstr "Content-Type:"
  3076. #: src/imap.c:616
  3077. msgid ""
  3078. "\n"
  3079. "\n"
  3080. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  3081. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  3082. msgstr ""
  3083. "\n"
  3084. "\n"
  3085. "Els logins CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb suport "
  3086. "SASL i el mòdul CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  3087. #: src/imap.c:625
  3088. #, c-format
  3089. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  3090. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: login refusat.%s"
  3091. #: src/imap.c:629
  3092. #, c-format
  3093. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  3094. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: login %s refusat.\n"
  3095. #: src/imap.c:646
  3096. #, c-format
  3097. msgid "Connecting to %s failed"
  3098. msgstr "Connexió amb %s fallida"
  3099. #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
  3100. #, c-format
  3101. msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  3102. msgstr "La connexió IMAP4 amb %s s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  3103. #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
  3104. #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
  3105. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
  3106. msgstr "Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor IMAP."
  3107. #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
  3108. msgid "Insecure connection"
  3109. msgstr "Connexió no segura"
  3110. #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
  3111. msgid ""
  3112. "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
  3113. "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
  3114. "\n"
  3115. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  3116. "not be secure."
  3117. msgstr ""
  3118. "Voleu seguir connectant-vos a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  3119. "segura."
  3120. #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
  3121. msgid "Con_tinue connecting"
  3122. msgstr "Con_tinuar connectant"
  3123. #: src/imap.c:781
  3124. #, c-format
  3125. msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
  3126. msgstr "Connectant al servidor IMAP4: %s ..."
  3127. #: src/imap.c:813
  3128. #, c-format
  3129. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
  3130. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d"
  3131. #: src/imap.c:816
  3132. #, c-format
  3133. msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
  3134. msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor IMAP4: %s:%d\n"
  3135. #: src/imap.c:845
  3136. msgid "Can't start TLS session.\n"
  3137. msgstr "No s'ha pogut iniciar la sessió TLS.\n"
  3138. #: src/imap.c:882
  3139. #, c-format
  3140. msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
  3141. msgstr "Connectant al servidor IMAP4 %s...\n"
  3142. #: src/imap.c:894
  3143. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  3144. msgstr "No s'ha pogut realitzar el login al IMAP %s."
  3145. #: src/imap.c:1067
  3146. msgid "Adding messages..."
  3147. msgstr "Afegint missatges..."
  3148. #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
  3149. msgid "Copying messages..."
  3150. msgstr "Copiant missatges..."
  3151. #: src/imap.c:1342
  3152. msgid "can't set deleted flags\n"
  3153. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats\n"
  3154. #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
  3155. msgid "can't expunge\n"
  3156. msgstr "no s'ha pogut ampliar\n"
  3157. #: src/imap.c:1792
  3158. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  3159. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  3160. #: src/imap.c:1808
  3161. msgid "can't create mailbox\n"
  3162. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia\n"
  3163. #: src/imap.c:1889
  3164. msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
  3165. msgstr ""
  3166. "El nou nom de la carpeta no ha de contenir el separador de l'espai de noms"
  3167. #: src/imap.c:1920
  3168. #, c-format
  3169. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  3170. msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia: %s a %s\n"
  3171. #: src/imap.c:1984
  3172. msgid "can't delete mailbox\n"
  3173. msgstr "no s'ha pogut esborrar la bústia\n"
  3174. #: src/imap.c:2265
  3175. msgid "LIST failed\n"
  3176. msgstr "LIST fallida\n"
  3177. #: src/imap.c:2373
  3178. #, c-format
  3179. msgid "can't select folder: %s\n"
  3180. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  3181. #: src/imap.c:2658
  3182. msgid "Fetching message..."
  3183. msgstr "Rebent missatge..."
  3184. #: src/imap.c:2824
  3185. #, c-format
  3186. msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
  3187. msgstr "iconv no pot convertir UTF-7 a %s\n"
  3188. #: src/imap.c:2854
  3189. #, c-format
  3190. msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
  3191. msgstr "iconv no pot convertir %s a UTF-7\n"
  3192. #: src/imap.c:2898
  3193. msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
  3194. msgstr "iconv no pot convertir UTF-8 a UTF-7\n"
  3195. #: src/imap.c:3568
  3196. #, c-format
  3197. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  3198. msgstr "no s'han pogut establir els flags esborrats: %d\n"
  3199. #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
  3200. msgid "/Create _new folder..."
  3201. msgstr "/Crear _nova carpeta..."
  3202. #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
  3203. msgid "/_Rename folder..."
  3204. msgstr "/_Reanomenar carpeta..."
  3205. #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
  3206. msgid "/M_ove folder..."
  3207. msgstr "/M_oure carpeta..."
  3208. #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
  3209. msgid "/_Delete folder..."
  3210. msgstr "/Es_borrar carpeta..."
  3211. #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
  3212. msgid "/Synchronise"
  3213. msgstr "/Sincronitzar"
  3214. #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
  3215. msgid "/Down_load messages"
  3216. msgstr "/Descarregar missatges"
  3217. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
  3218. msgid "/_Check for new messages"
  3219. msgstr "/_Comprovar si hi ha missatges nous"
  3220. #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
  3221. msgid "/C_heck for new folders"
  3222. msgstr "/_Comprovar per noves carpetes"
  3223. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
  3224. msgid "/R_ebuild folder tree"
  3225. msgstr "/R_econstruïr l'arbre de carpetes"
  3226. #: src/imap_gtk.c:135
  3227. msgid ""
  3228. "Input the name of new folder:\n"
  3229. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  3230. "and no mails, append '/' at the end of the name)"
  3231. msgstr ""
  3232. "Introduiu el nom de la nova carpeta:\n"
  3233. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar subcarpetes\n"
  3234. "i no mails, afegiu `/' al final del nom)"
  3235. #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
  3236. #, c-format
  3237. msgid "Input new name for '%s':"
  3238. msgstr "Introdueixi el nou nom per a '%s':"
  3239. #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
  3240. msgid "Rename folder"
  3241. msgstr "Reanomenar carpeta"
  3242. #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
  3243. #, c-format
  3244. msgid "`%c' can't be included in folder name."
  3245. msgstr "`%c' no s'ha pogut incloure al nom de la carpeta."
  3246. #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
  3247. msgid ""
  3248. "The folder could not be renamed.\n"
  3249. "The new folder name is not allowed."
  3250. msgstr ""
  3251. "No s'ha pogut reanomenar la carpeta.\n"
  3252. "El nou nom no està permès."
  3253. #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
  3254. #, c-format
  3255. msgid ""
  3256. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  3257. "will not be possible.\n"
  3258. "\n"
  3259. "Do you really want to delete?"
  3260. msgstr ""
  3261. "S'esborraran totes les carpetes i missatges que penjen de '%s'. Recuperar-"
  3262. "los serà impossible.\n"
  3263. "\n"
  3264. "Voleu eliminar-los definitivament?"
  3265. #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
  3266. #, c-format
  3267. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  3268. msgstr "No es pot eliminar la carpeta '%s'."
  3269. #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
  3270. #, c-format
  3271. msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
  3272. msgstr "S'ha produït algun error al descarregar els missatges a `%s'."
  3273. #: src/import.c:120 src/import.c:215
  3274. msgid "Import mbox file"
  3275. msgstr "Importar arxiu mbox"
  3276. #: src/import.c:139
  3277. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  3278. msgstr "Situeu l'arxiu mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
  3279. #: src/import.c:156
  3280. msgid "Destination folder:"
  3281. msgstr "Carpeta destinació:"
  3282. #: src/import.c:210
  3283. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  3284. msgstr "El nom de l'arxiu de la bústia local no es pot deixar buit."
  3285. #: src/import.c:215
  3286. msgid ""
  3287. "Destination folder is not set.\n"
  3288. "Import mbox file to the inbox folder?"
  3289. msgstr "Importar l'arxiu mbox al directori d'entrada?"
  3290. #: src/import.c:237
  3291. msgid "Can't find the destination folder."
  3292. msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
  3293. #: src/import.c:261
  3294. msgid "Select importing file"
  3295. msgstr "Seleccionar arxiu a importar"
  3296. #: src/importldif.c:190
  3297. msgid "Please specify address book name and file to import."
  3298. msgstr "Especifiqueu el nom de l'agenda i l'arxiu a importar."
  3299. #: src/importldif.c:193
  3300. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  3301. msgstr "Seleccioneu i renombreu els camps LDIF a importar."
  3302. #: src/importldif.c:196
  3303. msgid "File imported."
  3304. msgstr "Arxiu importat."
  3305. #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
  3306. msgid "Please select a file."
  3307. msgstr "Seleccioneu un arxiu."
  3308. #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
  3309. msgid "Address book name must be supplied."
  3310. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'agenda d'adreces."
  3311. #: src/importldif.c:472
  3312. msgid "Error reading LDIF fields."
  3313. msgstr "Error llegint els camps LDIF."
  3314. #: src/importldif.c:495
  3315. msgid "LDIF file imported successfully."
  3316. msgstr "Arxiu LDIF importat amb èxit."
  3317. #: src/importldif.c:574
  3318. msgid "Select LDIF File"
  3319. msgstr "Seleccionar arxiu LDIF"
  3320. #: src/importldif.c:662
  3321. msgid ""
  3322. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  3323. "file data."
  3324. msgstr ""
  3325. "Especifiqueu el nom per a l'agenda que serà creada a partir de les dades de "
  3326. "l'arxiu LDIF."
  3327. #: src/importldif.c:668
  3328. msgid "File Name"
  3329. msgstr "Nom de l'arxiu"
  3330. #: src/importldif.c:679
  3331. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  3332. msgstr "L'especificació completa de l'arxiu LDIF a importar."
  3333. #: src/importldif.c:688
  3334. msgid "Select the LDIF file to import."
  3335. msgstr "Seleccioneu l'arxiu LDIF a importar."
  3336. #: src/importldif.c:725
  3337. msgid "R"
  3338. msgstr "R"
  3339. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
  3340. msgid "S"
  3341. msgstr "E"
  3342. #: src/importldif.c:727
  3343. msgid "LDIF Field Name"
  3344. msgstr "Nom del camp LDIF"
  3345. #: src/importldif.c:728
  3346. msgid "Attribute Name"
  3347. msgstr "Nom de l'atributo"
  3348. #: src/importldif.c:783
  3349. msgid "LDIF Field"
  3350. msgstr "Camp LDIF"
  3351. #: src/importldif.c:795
  3352. msgid "Attribute"
  3353. msgstr "Atribut"
  3354. #: src/importldif.c:806
  3355. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  3356. msgstr "El camp LDIF pot reanomenar-se al nom de l'atribut d'usuari."
  3357. #: src/importldif.c:811
  3358. msgid "???"
  3359. msgstr "???"
  3360. #: src/importldif.c:829
  3361. msgid ""
  3362. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  3363. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  3364. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  3365. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  3366. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  3367. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  3368. "field for import."
  3369. msgstr ""
  3370. "Escolliu el camp LDIF que serà renombrat o seleccionato per a importar en la "
  3371. "llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  3372. "s'importen automàticament i no es poden Reanomenar. Un click a la columna de "
  3373. "selecció (\"S\") marcarà el camp a importar. Un click a qualsevol part de la "
  3374. "fila seleccionarà el camp per Reanomenar-lo en el camp que apareix a sota de "
  3375. "la llista. Doble click a qualsevol part de la fila i també serà seleccionat "
  3376. "el camp per importar."
  3377. #: src/importldif.c:841
  3378. msgid "Select for Import"
  3379. msgstr "Seleccionar per importar"
  3380. #: src/importldif.c:847
  3381. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  3382. msgstr "Seleccionar el camp LDIF per a importar-lo a l'agenda."
  3383. #: src/importldif.c:850
  3384. msgid " Modify "
  3385. msgstr " Modificar "
  3386. #: src/importldif.c:856
  3387. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  3388. msgstr ""
  3389. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  3390. #: src/importldif.c:929
  3391. msgid "Records Imported :"
  3392. msgstr "Registres importats :"
  3393. #: src/importldif.c:960
  3394. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  3395. msgstr "Importar arxiu LDIF a l'agenda"
  3396. #: src/importmutt.c:144
  3397. msgid "Error importing MUTT file."
  3398. msgstr "Error important l'arxiu de MUTT."
  3399. #: src/importmutt.c:159
  3400. msgid "Select MUTT File"
  3401. msgstr "Seleccioneu l'arxiu MUTT"
  3402. #: src/importmutt.c:206
  3403. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  3404. msgstr "Importar arxiu MUTT a l'agenda"
  3405. #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
  3406. msgid "Please select a file to import."
  3407. msgstr "Seleccioneu l'arxiu a importar."
  3408. #: src/importpine.c:144
  3409. msgid "Error importing Pine file."
  3410. msgstr "Error important l'arxiu de Pine."
  3411. #: src/importpine.c:159
  3412. msgid "Select Pine File"
  3413. msgstr "Seleccionar arxiu Pine"
  3414. #: src/importpine.c:206
  3415. msgid "Import Pine file into Address Book"
  3416. msgstr "Importar arxiu Pine a l'agenda"
  3417. #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
  3418. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
  3419. msgstr "Sylpheed-Claws necessita xarxa per descarregar els correus."
  3420. #: src/inc.c:373
  3421. msgid "Retrieving new messages"
  3422. msgstr "Obtenint nous missatges"
  3423. #: src/inc.c:420
  3424. msgid "Standby"
  3425. msgstr "En espera"
  3426. #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
  3427. msgid "Cancelled"
  3428. msgstr "Cancellat"
  3429. #: src/inc.c:561
  3430. msgid "Retrieving"
  3431. msgstr "Recuperant"
  3432. #: src/inc.c:570
  3433. #, c-format
  3434. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  3435. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  3436. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  3437. msgstr[1] "Fet (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3438. #: src/inc.c:576
  3439. msgid "Done (no new messages)"
  3440. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  3441. #: src/inc.c:581
  3442. msgid "Connection failed"
  3443. msgstr "Connexió fallida"
  3444. #: src/inc.c:584
  3445. msgid "Auth failed"
  3446. msgstr "Authorizació fallida"
  3447. #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
  3448. msgid "Locked"
  3449. msgstr "Bloquejat"
  3450. #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
  3451. msgid "Timeout"
  3452. msgstr "Temps límit"
  3453. #: src/inc.c:701
  3454. #, c-format
  3455. msgid "Finished (%d new message)"
  3456. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  3457. msgstr[0] "Finalitzat (%d missatge nou)"
  3458. msgstr[1] "Finalitzat (%d missatge(s) nou(s))"
  3459. #: src/inc.c:705
  3460. msgid "Finished (no new messages)"
  3461. msgstr "Finalitzat (no hi ha missatges nous)"
  3462. #: src/inc.c:743
  3463. #, c-format
  3464. msgid "%s: Retrieving new messages"
  3465. msgstr "%s: Recuperant nous missatges"
  3466. #: src/inc.c:775
  3467. #, c-format
  3468. msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
  3469. msgstr "Conectant al servidor POP3: %s..."
  3470. #: src/inc.c:787
  3471. #, c-format
  3472. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  3473. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  3474. #: src/inc.c:794
  3475. #, c-format
  3476. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  3477. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  3478. #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
  3479. msgid "Authenticating..."
  3480. msgstr "Autentificant..."
  3481. #: src/inc.c:877
  3482. #, c-format
  3483. msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
  3484. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s) ..."
  3485. #: src/inc.c:883
  3486. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  3487. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (STAT)..."
  3488. #: src/inc.c:887
  3489. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  3490. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (LAST)..."
  3491. #: src/inc.c:891
  3492. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  3493. msgstr "Obtenint el número de nous missatges (UIDL)..."
  3494. #: src/inc.c:895
  3495. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  3496. msgstr "Obtenint el tamany dels nous missatges (LIST)..."
  3497. #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
  3498. msgid "Quitting"
  3499. msgstr "Sortint"
  3500. #: src/inc.c:927
  3501. #, c-format
  3502. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  3503. msgstr "Recuperant missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  3504. #: src/inc.c:946
  3505. #, c-format
  3506. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  3507. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  3508. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  3509. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  3510. #: src/inc.c:1102
  3511. msgid "Connection failed."
  3512. msgstr "Connexió fallida."
  3513. #: src/inc.c:1105
  3514. #, c-format
  3515. msgid "Connection to %s:%d failed."
  3516. msgstr "Connexió amb %s:%d fallida."
  3517. #: src/inc.c:1110
  3518. msgid "Error occurred while processing mail."
  3519. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  3520. #: src/inc.c:1115
  3521. #, c-format
  3522. msgid ""
  3523. "Error occurred while processing mail:\n"
  3524. "%s"
  3525. msgstr ""
  3526. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  3527. "%s"
  3528. #: src/inc.c:1121
  3529. msgid "No disk space left."
  3530. msgstr "No hi ha espai liure en disc."
  3531. #: src/inc.c:1126
  3532. msgid "Can't write file."
  3533. msgstr "No es pot escriure l'arxiu."
  3534. #: src/inc.c:1131
  3535. msgid "Socket error."
  3536. msgstr "Error de socket."
  3537. #: src/inc.c:1134
  3538. #, c-format
  3539. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  3540. msgstr "Error de socket connectant amb %s:%d."
  3541. #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
  3542. msgid "Connection closed by the remote host."
  3543. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  3544. #: src/inc.c:1142
  3545. #, c-format
  3546. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  3547. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  3548. #: src/inc.c:1147
  3549. msgid "Mailbox is locked."
  3550. msgstr "La bústia està bloquejada."
  3551. #: src/inc.c:1151
  3552. #, c-format
  3553. msgid ""
  3554. "Mailbox is locked:\n"
  3555. "%s"
  3556. msgstr ""
  3557. "La bústia està bloquejada:\n"
  3558. "%s"
  3559. #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
  3560. msgid "Authentication failed."
  3561. msgstr "Autentificació fallida."
  3562. #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
  3563. #, c-format
  3564. msgid ""
  3565. "Authentication failed:\n"
  3566. "%s"
  3567. msgstr ""
  3568. "L'autentificació ha fallat:\n"
  3569. "%s"
  3570. #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
  3571. msgid "Session timed out."
  3572. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió."
  3573. #: src/inc.c:1170
  3574. #, c-format
  3575. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  3576. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  3577. #: src/inc.c:1205
  3578. msgid "Incorporation cancelled\n"
  3579. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  3580. #: src/inc.c:1442
  3581. #, c-format
  3582. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  3583. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ignorar durant %d minuts?"
  3584. #: src/inc.c:1449
  3585. msgid "On_ly once"
  3586. msgstr "Només _una vegada"
  3587. #: src/ldif.c:831
  3588. msgid "Nick Name"
  3589. msgstr "Motiu (nick)"
  3590. #: src/main.c:175
  3591. #, c-format
  3592. msgid ""
  3593. "File '%s' already exists.\n"
  3594. "Can't create folder."
  3595. msgstr ""
  3596. "L'arxiu '%s' ja existeix.\n"
  3597. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  3598. #: src/main.c:264
  3599. #, c-format
  3600. msgid ""
  3601. "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
  3602. "Do you want to migrate this configuration?"
  3603. msgstr ""
  3604. "Trobada configuració %s per Sylpheed-Claws.\n"
  3605. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  3606. #: src/main.c:267
  3607. msgid "1.0.5 or previous"
  3608. msgstr "1.0.5 o prèvia"
  3609. #: src/main.c:267
  3610. msgid "1.9.15 or previous"
  3611. msgstr "1.9.15 o prèvia"
  3612. #: src/main.c:270
  3613. msgid "Migration of configuration"
  3614. msgstr "migració de configuració"
  3615. #: src/main.c:276
  3616. msgid "Copying configuration..."
  3617. msgstr "Copiant configuració..."
  3618. #: src/main.c:281
  3619. msgid "Migration failed!"
  3620. msgstr "Migració fallida!"
  3621. #: src/main.c:348
  3622. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  3623. msgstr "g_thread no està soportat per glib.\n"
  3624. #: src/main.c:354
  3625. msgid ""
  3626. "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
  3627. "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
  3628. "recompile Sylpheed-Claws."
  3629. msgstr ""
  3630. "Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més recent de la "
  3631. "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu actualitzar GTK+ o"
  3632. "recompilar Sylpheed-Claws."
  3633. #: src/main.c:363
  3634. msgid ""
  3635. "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
  3636. "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
  3637. "Claws."
  3638. msgstr ""
  3639. "Sylpheed-Claws ha estat compilat amb una llibreria GTK+ més antiga de la "
  3640. "disponible actualment. Això causarà un error. Necessiteu recompilar Sylpheed-"
  3641. "Claws."
  3642. #: src/main.c:561
  3643. msgid ""
  3644. "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
  3645. "information."
  3646. msgstr ""
  3647. "Alguns mòduls no s'han pogut carregar.Comprova la configuració dels mòduls "
  3648. "per més informació."
  3649. #: src/main.c:571
  3650. msgid ""
  3651. "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
  3652. "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  3653. "plugin and try again."
  3654. msgstr ""
  3655. "Sylpheed-Claws ha detectat una bústia configurada, però no la ha pogut "
  3656. "carregar. És probable que estigui soportat per un mòdul extern "
  3657. "desactualitzat. Si us plau reinstal·leu el mòdul i intenteu-ho una altra "
  3658. "vegada."
  3659. #: src/main.c:803
  3660. #, c-format
  3661. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  3662. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  3663. #: src/main.c:805
  3664. msgid " --compose [address] open composition window"
  3665. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'edició"
  3666. #: src/main.c:806
  3667. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  3668. msgstr ""
  3669. " --subscribe [uri] subscriu-re's a la URI proporcionada si es posible"
  3670. #: src/main.c:807
  3671. msgid ""
  3672. " --attach file1 [file2]...\n"
  3673. " open composition window with specified files\n"
  3674. " attached"
  3675. msgstr ""
  3676. " --attach arxiu1 [arxiu2]...\n"
  3677. " obre la finestra de composició amb els arxius\n"
  3678. " especificats com a adjunts"
  3679. #: src/main.c:810
  3680. msgid " --receive receive new messages"
  3681. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  3682. #: src/main.c:811
  3683. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  3684. msgstr " --receive-all rep nous missatges per tots els comptes"
  3685. #: src/main.c:812
  3686. msgid " --send send all queued messages"
  3687. msgstr " --send enviar tots els missatges encuats"
  3688. #: src/main.c:813
  3689. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  3690. msgstr " --status [carpeta]... mostra el número total de missatges"
  3691. #: src/main.c:814
  3692. msgid ""
  3693. " --status-full [folder]...\n"
  3694. " show the status of each folder"
  3695. msgstr ""
  3696. " --status-full [carpeta]...\n"
  3697. " mostra l'estat de cada carpeta"
  3698. #: src/main.c:816
  3699. msgid ""
  3700. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  3701. " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
  3702. msgstr ""
  3703. " --select carp[/mnsj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
  3704. " carpeta és un identificador estil «#mh/Mailbox/"
  3705. "inbox»"
  3706. #: src/main.c:818
  3707. msgid " --online switch to online mode"
  3708. msgstr " --online canviar a mode de treball amb connexió"
  3709. #: src/main.c:819
  3710. msgid " --offline switch to offline mode"
  3711. msgstr " --offline canviar a mode de treball sense connexió"
  3712. #: src/main.c:820
  3713. msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
  3714. msgstr " --sortir sortir de Sylpheed-Claws"
  3715. #: src/main.c:821
  3716. msgid " --debug debug mode"
  3717. msgstr " --debug mode de depuració"
  3718. #: src/main.c:822
  3719. msgid " --help display this help and exit"
  3720. msgstr " --help presenta aquesta ajuda i finalitza"
  3721. #: src/main.c:823
  3722. msgid " --version output version information and exit"
  3723. msgstr " --version dona la informació de la versió i finalitza"
  3724. #: src/main.c:824
  3725. msgid " --config-dir output configuration directory"
  3726. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  3727. #: src/main.c:889
  3728. #, c-format
  3729. msgid "Processing (%s)..."
  3730. msgstr "Processant (%s)..."
  3731. #: src/main.c:892
  3732. msgid "top level folder"
  3733. msgstr "carpeta superior"
  3734. #: src/main.c:953
  3735. msgid "Really quit?"
  3736. msgstr "Sortir realment?"
  3737. #: src/main.c:954
  3738. msgid "Composing message exists."
  3739. msgstr "Existeixen missatges en composició."
  3740. #: src/main.c:955
  3741. msgid "_Save to Draft"
  3742. msgstr "_Guardar a Borradors"
  3743. #: src/main.c:955
  3744. msgid "_Discard them"
  3745. msgstr "_Descartar-los"
  3746. #: src/main.c:955
  3747. msgid "Do_n't quit"
  3748. msgstr "_No sortir"
  3749. #: src/main.c:969
  3750. msgid "Queued messages"
  3751. msgstr "Missatges en cua"
  3752. #: src/main.c:970
  3753. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  3754. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Sortir ara?"
  3755. #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
  3756. msgid "/_File"
  3757. msgstr "/_Arxiu"
  3758. #: src/mainwindow.c:471
  3759. msgid "/_File/_Add mailbox"
  3760. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia"
  3761. #: src/mainwindow.c:472
  3762. msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
  3763. msgstr "/_Arxiu/_Afegir bústia/MH..."
  3764. #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
  3765. #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
  3766. #: src/messageview.c:158
  3767. msgid "/_File/---"
  3768. msgstr "/_Fitxer/---"
  3769. #: src/mainwindow.c:474
  3770. msgid "/_File/Change folder order..."
  3771. msgstr "/_Arxiu/Canviar l'ordre de les carpetes..."
  3772. #: src/mainwindow.c:476
  3773. msgid "/_File/_Import mbox file..."
  3774. msgstr "/_Arxiu/_Importar arxiu mbox..."
  3775. #: src/mainwindow.c:477
  3776. msgid "/_File/_Export to mbox file..."
  3777. msgstr "/_Arxiu/_Exportar a arxiu mbox..."
  3778. #: src/mainwindow.c:478
  3779. msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
  3780. msgstr "/_Arxiu/E_xportar seleccionats a arxiu mbox..."
  3781. #: src/mainwindow.c:481
  3782. msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
  3783. msgstr "/_Arxiu/_Buidar totes les papereres"
  3784. #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
  3785. msgid "/_File/_Save as..."
  3786. msgstr "/_Arxiu/_Guardar com..."
  3787. #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
  3788. msgid "/_File/_Print..."
  3789. msgstr "/_Arxiu/Im_primir"
  3790. #: src/mainwindow.c:486
  3791. msgid "/_File/_Work offline"
  3792. msgstr "/_Arxiu/_Treballar sense connexió"
  3793. #: src/mainwindow.c:487
  3794. msgid "/_File/Synchronise folders"
  3795. msgstr "/_Arxiu/Sincronitzar carpetes"
  3796. #: src/mainwindow.c:490
  3797. msgid "/_File/E_xit"
  3798. msgstr "/_Arxiu/_Sortir"
  3799. #: src/mainwindow.c:495
  3800. msgid "/_Edit/Select _thread"
  3801. msgstr "/_Editar/Seleccionar _fil"
  3802. #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
  3803. msgid "/_Edit/_Find in current message..."
  3804. msgstr "/_Edició/_Buscar en el missatge actual..."
  3805. #: src/mainwindow.c:499
  3806. msgid "/_Edit/_Search folder..."
  3807. msgstr "/_Edició/Buscar a la _carpeta..."
  3808. #: src/mainwindow.c:500
  3809. msgid "/_Edit/_Quick search"
  3810. msgstr "/_Edició/_Busqueda ràpida"
  3811. #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
  3812. msgid "/_View"
  3813. msgstr "/_Veure"
  3814. #: src/mainwindow.c:502
  3815. msgid "/_View/Show or hi_de"
  3816. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar"
  3817. #: src/mainwindow.c:503
  3818. msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
  3819. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Arbre de carpetes"
  3820. #: src/mainwindow.c:505
  3821. msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
  3822. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Vista de missatge"
  3823. #: src/mainwindow.c:507
  3824. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
  3825. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Eines"
  3826. #: src/mainwindow.c:509
  3827. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
  3828. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Text sota icones"
  3829. #: src/mainwindow.c:511
  3830. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
  3831. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Text al co_stat de les icones"
  3832. #: src/mainwindow.c:513
  3833. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
  3834. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _icones"
  3835. #: src/mainwindow.c:515
  3836. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
  3837. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/Només _text"
  3838. #: src/mainwindow.c:517
  3839. msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
  3840. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/__Eines/_Ocultar"
  3841. #: src/mainwindow.c:519
  3842. msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
  3843. msgstr "/_Veure/_Mostrar o ocultar/_Barra d'estat"
  3844. #: src/mainwindow.c:521
  3845. msgid "/_View/Set displayed _columns"
  3846. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades"
  3847. #: src/mainwindow.c:522
  3848. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
  3849. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/ a la ll_ista de carpetes..."
  3850. #: src/mainwindow.c:523
  3851. msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
  3852. msgstr "/_Veure/Definint _columnes mostrades/a la llista de _missatges..."
  3853. #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
  3854. #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
  3855. #: src/messageview.c:274
  3856. msgid "/_View/---"
  3857. msgstr "/_Veure/---"
  3858. #: src/mainwindow.c:526
  3859. msgid "/_View/Separate f_older tree"
  3860. msgstr "/_Veure/_Separar l'arbre de carpetes"
  3861. #: src/mainwindow.c:527
  3862. msgid "/_View/Separate _message view"
  3863. msgstr "/_Veure/Vista de missatges separada"
  3864. #: src/mainwindow.c:529
  3865. msgid "/_View/_Sort"
  3866. msgstr "/_Veure/_Ordenar"
  3867. #: src/mainwindow.c:530
  3868. msgid "/_View/_Sort/by _number"
  3869. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _número"
  3870. #: src/mainwindow.c:531
  3871. msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
  3872. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per T_amany"
  3873. #: src/mainwindow.c:532
  3874. msgid "/_View/_Sort/by _Date"
  3875. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Data"
  3876. #: src/mainwindow.c:533
  3877. msgid "/_View/_Sort/by _From"
  3878. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Remitent"
  3879. #: src/mainwindow.c:534
  3880. msgid "/_View/_Sort/by _To"
  3881. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _Destinatari"
  3882. #: src/mainwindow.c:535
  3883. msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
  3884. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per Ass_umpte"
  3885. #: src/mainwindow.c:536
  3886. msgid "/_View/_Sort/by _color label"
  3887. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per color d' _etiqueta"
  3888. #: src/mainwindow.c:538
  3889. msgid "/_View/_Sort/by _mark"
  3890. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _marca"
  3891. #: src/mainwindow.c:539
  3892. msgid "/_View/_Sort/by _status"
  3893. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per e_stat"
  3894. #: src/mainwindow.c:540
  3895. msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
  3896. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per _adjunt"
  3897. #: src/mainwindow.c:542
  3898. msgid "/_View/_Sort/by score"
  3899. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per tamany"
  3900. #: src/mainwindow.c:543
  3901. msgid "/_View/_Sort/by locked"
  3902. msgstr "/_Veure/_Ordenar/per bloquejat"
  3903. #: src/mainwindow.c:544
  3904. msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
  3905. msgstr "/_Veure/_Ordenar/N_o ordenar"
  3906. #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
  3907. msgid "/_View/_Sort/---"
  3908. msgstr "/_Veure/_Ordenar/---"
  3909. #: src/mainwindow.c:546
  3910. msgid "/_View/_Sort/Ascending"
  3911. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Ascendent"
  3912. #: src/mainwindow.c:547
  3913. msgid "/_View/_Sort/Descending"
  3914. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Descendent"
  3915. #: src/mainwindow.c:549
  3916. msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
  3917. msgstr "/_Veure/_Ordenar/Atraure _per assumpte"
  3918. #: src/mainwindow.c:551
  3919. msgid "/_View/Th_read view"
  3920. msgstr "/_Veure/_Vista jeràrquica"
  3921. #: src/mainwindow.c:552
  3922. msgid "/_View/E_xpand all threads"
  3923. msgstr "/_Veure/E_xpandir tots els fils"
  3924. #: src/mainwindow.c:553
  3925. msgid "/_View/Co_llapse all threads"
  3926. msgstr "/_Veure/Co_llapsar tots els fils"
  3927. #: src/mainwindow.c:554
  3928. msgid "/_View/_Hide read messages"
  3929. msgstr "/_Veure/Ama_gar els missatges llegits"
  3930. #: src/mainwindow.c:557
  3931. msgid "/_View/_Go to"
  3932. msgstr "/_Veure/_Anar a"
  3933. #: src/mainwindow.c:558
  3934. msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
  3935. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge a_nterior"
  3936. #: src/mainwindow.c:559
  3937. msgid "/_View/_Go to/_Next message"
  3938. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge s_egüent"
  3939. #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
  3940. #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
  3941. msgid "/_View/_Go to/---"
  3942. msgstr "/_Veure/_Anar a/---"
  3943. #: src/mainwindow.c:561
  3944. msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
  3945. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anterior sense llegir"
  3946. #: src/mainwindow.c:563
  3947. msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
  3948. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent sense llegir"
  3949. #: src/mainwindow.c:566
  3950. msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
  3951. msgstr "/_Veure/_Anar a/Anterior no_u"
  3952. #: src/mainwindow.c:567
  3953. msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
  3954. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge no_u següent"
  3955. #: src/mainwindow.c:569
  3956. msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
  3957. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge _marcat anterior"
  3958. #: src/mainwindow.c:571
  3959. msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
  3960. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge marcat"
  3961. #: src/mainwindow.c:574
  3962. msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
  3963. msgstr "/_Veure/_Anar a/Missatge etiquetat anterior"
  3964. #: src/mainwindow.c:576
  3965. msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
  3966. msgstr "/_Veure/_Anar a/Següent missatge etiquetat"
  3967. #: src/mainwindow.c:579
  3968. msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
  3969. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Següent directori sense llegir"
  3970. #: src/mainwindow.c:580
  3971. msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
  3972. msgstr "/_Veure/_Anar a/_Anar a una altra carpeta..."
  3973. #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
  3974. msgid "/_View/Character _encoding/---"
  3975. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/---"
  3976. #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
  3977. msgid "/_View/Character _encoding"
  3978. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters"
  3979. #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
  3980. msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
  3981. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/_Autodetectar"
  3982. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
  3983. msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
  3984. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  3985. #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
  3986. msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
  3987. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Unicode (_UTF-8)"
  3988. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
  3989. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
  3990. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_1)"
  3991. #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
  3992. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
  3993. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (ISO-8859-_15)"
  3994. #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
  3995. msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
  3996. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Europeu Occidental (Windows-1252)"
  3997. #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
  3998. msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
  3999. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  4000. #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
  4001. msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
  4002. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-13)"
  4003. #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
  4004. msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
  4005. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Bàltic (ISO-8859-_4)"
  4006. #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
  4007. msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
  4008. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Grec (ISO-8859-_7)"
  4009. #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
  4010. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
  4011. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Hebreu (ISO-8859-_8)"
  4012. #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
  4013. msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
  4014. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Hebreu (Windows-1255)"
  4015. #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
  4016. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
  4017. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Aràbic (ISO-8859-_6)"
  4018. #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
  4019. msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
  4020. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Aràbic (Windows-1256)"
  4021. #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
  4022. msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
  4023. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Turc (ISO-8859-_9)"
  4024. #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
  4025. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
  4026. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (ISO-8859-_5)"
  4027. #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
  4028. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
  4029. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-_R)"
  4030. #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
  4031. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
  4032. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Ciríl·lic (KOI8-U)"
  4033. #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
  4034. msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
  4035. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcter/Ciríl·lic (Windows-1251)"
  4036. #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
  4037. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
  4038. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-_JP)"
  4039. #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
  4040. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
  4041. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (ISO-2022-JP-2)"
  4042. #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
  4043. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
  4044. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_EUC-JP)"
  4045. #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
  4046. msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
  4047. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Japonès (_Shift__JIS)"
  4048. #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
  4049. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
  4050. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  4051. #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
  4052. msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
  4053. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès simplificat (_GB2312)"
  4054. #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
  4055. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
  4056. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (_Big5)"
  4057. #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
  4058. msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
  4059. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès tradicional (EUC-_TW)"
  4060. #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
  4061. msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
  4062. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Chinès (ISO-2022-_CN)"
  4063. #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
  4064. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
  4065. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (EUC-_KR)"
  4066. #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
  4067. msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
  4068. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Coreà (ISO-2022-KR)"
  4069. #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
  4070. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
  4071. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (TIS-620)"
  4072. #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
  4073. msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
  4074. msgstr "/_Veure/Codificació d_e caràcters/Tailandès (Windows-874)"
  4075. #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
  4076. #: src/messageview.c:265
  4077. msgid "/_View/Decode/---"
  4078. msgstr "/_Veure/Decodificar/---"
  4079. #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
  4080. msgid "/_View/Decode"
  4081. msgstr "/_Veure/Decodificar"
  4082. #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
  4083. msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
  4084. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Autodetectar"
  4085. #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
  4086. msgid "/_View/Decode/_8bit"
  4087. msgstr "/_Veure/Decodificar/_8bit"
  4088. #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
  4089. msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
  4090. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Marca d'impressió"
  4091. #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
  4092. msgid "/_View/Decode/_Base64"
  4093. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Base64"
  4094. #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
  4095. msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
  4096. msgstr "/_Veure/Decodificar/_Uuencode"
  4097. #: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
  4098. msgid "/_View/Open in new _window"
  4099. msgstr "/_Veure/Obrir en finestra _nova"
  4100. #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
  4101. msgid "/_View/Mess_age source"
  4102. msgstr "/_Veure/Fon_t del missatge"
  4103. #: src/mainwindow.c:701
  4104. msgid "/_View/Show all headers"
  4105. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  4106. #: src/mainwindow.c:703
  4107. msgid "/_View/_Update summary"
  4108. msgstr "/_Veure/Act_ualitzar resum"
  4109. #: src/mainwindow.c:706
  4110. msgid "/_Message/Recei_ve"
  4111. msgstr "/_Missatge/Re_bre"
  4112. #: src/mainwindow.c:707
  4113. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
  4114. msgstr "/_Missatge/Re_bre/Del compte _actual"
  4115. #: src/mainwindow.c:709
  4116. msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
  4117. msgstr "/_Missatge/Re_bre/De _tots els comptes"
  4118. #: src/mainwindow.c:711
  4119. msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
  4120. msgstr "/_Missatge/Re_bre/_Cancel·lar la recepció"
  4121. #: src/mainwindow.c:713
  4122. msgid "/_Message/Recei_ve/---"
  4123. msgstr "/_Missatge/Re_bre/---"
  4124. #: src/mainwindow.c:714
  4125. msgid "/_Message/_Send queued messages"
  4126. msgstr "/_Missatge/_Enviar missatges en cua"
  4127. #: src/mainwindow.c:716
  4128. msgid "/_Message/Compose a_n email message"
  4129. msgstr "/_Missatge/Composar _nou missatge"
  4130. #: src/mainwindow.c:717
  4131. msgid "/_Message/Compose a news message"
  4132. msgstr "/_Missatge/Composar una notícia"
  4133. #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
  4134. msgid "/_Message/_Reply"
  4135. msgstr "/_Missatge/_Respondre"
  4136. #: src/mainwindow.c:719
  4137. msgid "/_Message/Repl_y to"
  4138. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a"
  4139. #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
  4140. msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
  4141. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A _tots"
  4142. #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
  4143. msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
  4144. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/Al _remitent"
  4145. #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
  4146. msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
  4147. msgstr "/_Missatge/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  4148. #: src/mainwindow.c:724
  4149. msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
  4150. msgstr "/_Missatge/_Reenviar i respondre a"
  4151. #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
  4152. msgid "/_Message/_Forward"
  4153. msgstr "/_Missatge/Ree_nviar"
  4154. #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
  4155. msgid "/_Message/For_ward as attachment"
  4156. msgstr "/_Missatge/Reenviar com a a_djunt"
  4157. #: src/mainwindow.c:728
  4158. msgid "/_Message/Redirect"
  4159. msgstr "/_Missatge/Redirigir"
  4160. #: src/mainwindow.c:730
  4161. msgid "/_Message/Mailing-_List"
  4162. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu"
  4163. #: src/mainwindow.c:731
  4164. msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
  4165. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Correu"
  4166. #: src/mainwindow.c:732
  4167. msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
  4168. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Ajuda"
  4169. #: src/mainwindow.c:733
  4170. msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
  4171. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Subscriure's"
  4172. #: src/mainwindow.c:734
  4173. msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
  4174. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Desubscriure's"
  4175. #: src/mainwindow.c:735
  4176. msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
  4177. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Veure arxiu"
  4178. #: src/mainwindow.c:736
  4179. msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
  4180. msgstr "/_Missatge/_Llista de correu/Posseidor del contacte"
  4181. #: src/mainwindow.c:739
  4182. msgid "/_Message/M_ove..."
  4183. msgstr "/_Missatge/M_oure..."
  4184. #: src/mainwindow.c:740
  4185. msgid "/_Message/_Copy..."
  4186. msgstr "/_Missatge/_Copiar..."
  4187. #: src/mainwindow.c:741
  4188. msgid "/_Message/Move to _trash"
  4189. msgstr "/_Missatge/M_oure a les escombraries"
  4190. #: src/mainwindow.c:742
  4191. msgid "/_Message/_Delete..."
  4192. msgstr "/_Missatge/Es_borrar..."
  4193. #: src/mainwindow.c:743
  4194. msgid "/_Message/Cancel a news message"
  4195. msgstr "/_Missatge/Cancel·lar una notícia"
  4196. #: src/mainwindow.c:745
  4197. msgid "/_Message/_Mark"
  4198. msgstr "/_Missatge/_Marcar"
  4199. #: src/mainwindow.c:746
  4200. msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
  4201. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Marcar"
  4202. #: src/mainwindow.c:747
  4203. msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
  4204. msgstr "/_Missatge/_Marcar/_Desmarcar"
  4205. #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
  4206. msgid "/_Message/_Mark/---"
  4207. msgstr "/_Missatge/_Marcar/---"
  4208. #: src/mainwindow.c:749
  4209. msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
  4210. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a no llegit"
  4211. #: src/mainwindow.c:750
  4212. msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
  4213. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar como a llegit"
  4214. #: src/mainwindow.c:751
  4215. msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
  4216. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar tot com a llegit"
  4217. #: src/mainwindow.c:753
  4218. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
  4219. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a correu brossa"
  4220. #: src/mainwindow.c:754
  4221. msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
  4222. msgstr "/_Missatge/_Marcar/Marcar com a bò"
  4223. #: src/mainwindow.c:755
  4224. msgid "/_Message/Color la_bel"
  4225. msgstr "/_Missatge/E_tiqueta de color"
  4226. #: src/mainwindow.c:757
  4227. msgid "/_Message/Re-_edit"
  4228. msgstr "/_Missatge/Re_editar"
  4229. #: src/mainwindow.c:760
  4230. msgid "/_Tools/_Address book..."
  4231. msgstr "/E_ines/_Agenda d'adreces..."
  4232. #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
  4233. msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
  4234. msgstr "/E_ines/Afegir _remitent a l'agenda"
  4235. #: src/mainwindow.c:763
  4236. msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
  4237. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces"
  4238. #: src/mainwindow.c:764
  4239. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
  4240. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/De la _carpeta..."
  4241. #: src/mainwindow.c:766
  4242. msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
  4243. msgstr "/E_ines/_Recopilar adreces/Dels _missatges..."
  4244. #: src/mainwindow.c:769
  4245. msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
  4246. msgstr "/E_ines/_Filtrar tots els missatges a la carpeta"
  4247. #: src/mainwindow.c:771
  4248. msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
  4249. msgstr "/E_ines/_Filtrar els missatges seleccionats"
  4250. #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
  4251. msgid "/_Tools/_Create filter rule"
  4252. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat"
  4253. #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
  4254. msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
  4255. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/_Automàticament"
  4256. #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
  4257. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
  4258. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Desde"
  4259. #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
  4260. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
  4261. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en _Per a"
  4262. #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
  4263. msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
  4264. msgstr "/E_ines/_Crear regla de filtrat/Basada en el _Assumpte"
  4265. #: src/mainwindow.c:782
  4266. msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
  4267. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  4268. #: src/mainwindow.c:783
  4269. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
  4270. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  4271. #: src/mainwindow.c:785
  4272. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
  4273. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  4274. #: src/mainwindow.c:787
  4275. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
  4276. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  4277. #: src/mainwindow.c:789
  4278. msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
  4279. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  4280. #: src/mainwindow.c:794
  4281. msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
  4282. msgstr "/E_ines/_Comprovar missatges nous en totes les carpetes"
  4283. #: src/mainwindow.c:796
  4284. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
  4285. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits"
  4286. #: src/mainwindow.c:798
  4287. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
  4288. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/A la carpeta seleccionada"
  4289. #: src/mainwindow.c:800
  4290. msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
  4291. msgstr "/E_ines/Es_borrar els missatges repetits/En totes les carpetes"
  4292. #: src/mainwindow.c:803
  4293. msgid "/_Tools/E_xecute"
  4294. msgstr "/E_ines/E_xecutar"
  4295. #: src/mainwindow.c:806
  4296. msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
  4297. msgstr "/E_ines/Certi_ficats SSL..."
  4298. #: src/mainwindow.c:810
  4299. msgid "/_Tools/_Log window"
  4300. msgstr "/E_ines/_Finestra de traça"
  4301. #: src/mainwindow.c:812
  4302. msgid "/_Configuration"
  4303. msgstr "/_Configuració"
  4304. #: src/mainwindow.c:813
  4305. msgid "/_Configuration/C_hange current account"
  4306. msgstr "/_Configuració/_Canviar compte actual"
  4307. #: src/mainwindow.c:815
  4308. msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
  4309. msgstr "/_Configuració/_Preferències del compte actual..."
  4310. #: src/mainwindow.c:817
  4311. msgid "/_Configuration/Create _new account..."
  4312. msgstr "/_Configuració/Crear _nou compte..."
  4313. #: src/mainwindow.c:819
  4314. msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
  4315. msgstr "/_Configuració/_Editar comptes..."
  4316. #: src/mainwindow.c:821
  4317. msgid "/_Configuration/---"
  4318. msgstr "/_Configuració/---"
  4319. #: src/mainwindow.c:822
  4320. msgid "/_Configuration/P_references..."
  4321. msgstr "/_Configuració/_Preferències..."
  4322. #: src/mainwindow.c:824
  4323. msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
  4324. msgstr "/_Configuració/Pre-processament..."
  4325. #: src/mainwindow.c:826
  4326. msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
  4327. msgstr "/_Configuració/Post-processament..."
  4328. #: src/mainwindow.c:828
  4329. msgid "/_Configuration/_Filtering..."
  4330. msgstr "/_Configuració/_Filtrat..."
  4331. #: src/mainwindow.c:830
  4332. msgid "/_Configuration/_Templates..."
  4333. msgstr "/_Configuració/_Plantilles..."
  4334. #: src/mainwindow.c:831
  4335. msgid "/_Configuration/_Actions..."
  4336. msgstr "/_Configuració/_Accions..."
  4337. #: src/mainwindow.c:832
  4338. msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
  4339. msgstr "/_Configuració/Mòduls..."
  4340. #: src/mainwindow.c:835
  4341. msgid "/_Help/_Manual"
  4342. msgstr "/A_juda/_Manual"
  4343. #: src/mainwindow.c:836
  4344. msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
  4345. msgstr "/A_juda/PUF d'usuari collaborador _online"
  4346. #: src/mainwindow.c:838
  4347. msgid "/_Help/Icon _Legend"
  4348. msgstr "A_juda/Llegenda d'icones"
  4349. #: src/mainwindow.c:839
  4350. msgid "/_Help/---"
  4351. msgstr "/A_juda/---"
  4352. #: src/mainwindow.c:1132
  4353. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  4354. msgstr "Esteu connectat. Polseu en la icona per desconectar-se"
  4355. #: src/mainwindow.c:1136
  4356. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  4357. msgstr "Esteu desconnectat. Polseu en la icona per conectarse"
  4358. #: src/mainwindow.c:1153
  4359. msgid "Select account"
  4360. msgstr "Seleccionar compte"
  4361. #: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
  4362. #: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
  4363. msgid "Untitled"
  4364. msgstr "Sense títol"
  4365. #: src/mainwindow.c:1701
  4366. msgid "none"
  4367. msgstr "cap"
  4368. #: src/mainwindow.c:1963
  4369. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  4370. msgstr "Esborrar tots els missatges de la paperera?"
  4371. #: src/mainwindow.c:1982
  4372. msgid "Add mailbox"
  4373. msgstr "Afegir bústia"
  4374. #: src/mainwindow.c:1983
  4375. msgid ""
  4376. "Input the location of mailbox.\n"
  4377. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  4378. "scanned automatically."
  4379. msgstr ""
  4380. "Introduiu la localització de la bústia.\n"
  4381. "Si la bústia especificada ja existeix serà escaneajada automàticament."
  4382. #: src/mainwindow.c:1989
  4383. #, c-format
  4384. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  4385. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  4386. #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
  4387. msgid "Mailbox"
  4388. msgstr "Correu"
  4389. #: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
  4390. msgid ""
  4391. "Creation of the mailbox failed.\n"
  4392. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  4393. "there."
  4394. msgstr ""
  4395. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  4396. "Pot ser que ja existeixin els arxius o no tingueu prous permisos per a "
  4397. "escriure en el directori."
  4398. #: src/mainwindow.c:2281
  4399. msgid "No posting allowed"
  4400. msgstr "Cap correu permès"
  4401. #: src/mainwindow.c:2543
  4402. msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
  4403. msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de Carpeta"
  4404. #: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
  4405. msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
  4406. msgstr "Sylpheed-Claws - Vista de missatge"
  4407. #: src/mainwindow.c:2929
  4408. msgid "Mbox import has failed."
  4409. msgstr "L'importació de l'arxiu mbox ha fallat."
  4410. #: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
  4411. msgid "Export to mbox has failed."
  4412. msgstr "L'exportació a arxiu mbox ha fallat."
  4413. #: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  4414. msgid "Exit"
  4415. msgstr "Sortir"
  4416. #: src/mainwindow.c:2970
  4417. msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
  4418. msgstr "Voleu sortir de Sylpheed?"
  4419. #: src/mainwindow.c:3116
  4420. msgid "Folder synchronisation"
  4421. msgstr "Sincronització de carpetes"
  4422. #: src/mainwindow.c:3117
  4423. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  4424. msgstr "Voleu sincronitzar les vostres carpetes ara?"
  4425. #: src/mainwindow.c:3118
  4426. msgid "+_Synchronise"
  4427. msgstr "+_Sincronitzar"
  4428. #: src/mainwindow.c:3392
  4429. msgid "Deleting duplicated messages..."
  4430. msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
  4431. #: src/mainwindow.c:3426
  4432. #, c-format
  4433. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  4434. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  4435. msgstr[0] "Esborrant %d missatge duplicat a les %d carpetes.\n"
  4436. msgstr[1] "Esborrant %d missatges duplicats a les %d carpetes.\n"
  4437. #: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
  4438. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  4439. msgstr "Regles de processament a aplicar abans de les de les carpetes"
  4440. #: src/mainwindow.c:3582
  4441. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  4442. msgstr "Regles de processament a aplicar després de les de les carpetes"
  4443. #: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
  4444. msgid "Filtering configuration"
  4445. msgstr "Configuració de filtrat"
  4446. #: src/mainwindow.c:3845
  4447. #, c-format
  4448. msgid "not initialized\n"
  4449. msgstr "no inicialitzat\n"
  4450. #: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
  4451. #, c-format
  4452. msgid "selecting folder '%s'\n"
  4453. msgstr "Seleccionant carpeta '%s'\n"
  4454. #: src/mainwindow.c:3872
  4455. #, c-format
  4456. msgid "selecting message %d\n"
  4457. msgstr "Seleccionant missatge %d\n"
  4458. #: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
  4459. #: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
  4460. msgid "(none)"
  4461. msgstr "(cap)"
  4462. #: src/mbox.c:84
  4463. #, c-format
  4464. msgid ""
  4465. "Could not open mbox file:\n"
  4466. "%s\n"
  4467. msgstr ""
  4468. "No s'ha pogut obrir l'arxiu:\n"
  4469. "%s\n"
  4470. #: src/mbox.c:120
  4471. #, c-format
  4472. msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  4473. msgstr "Important desde mbox... (%d correus improtats)"
  4474. #: src/mbox.c:467
  4475. msgid "Overwrite mbox file"
  4476. msgstr "Sobreescriure l'arxiu mbox"
  4477. #: src/mbox.c:468
  4478. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  4479. msgstr "Aquest arxiu ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
  4480. #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
  4481. #: src/textview.c:2364
  4482. msgid "Overwrite"
  4483. msgstr "Sobreescriure"
  4484. #: src/mbox.c:478
  4485. #, c-format
  4486. msgid ""
  4487. "Could not create mbox file:\n"
  4488. "%s\n"
  4489. msgstr ""
  4490. "No s'ha pogut crear l'arxiu:\n"
  4491. "%s\n"
  4492. #: src/mbox.c:482
  4493. msgid "Exporting to mbox..."
  4494. msgstr "Exportant a arxiu mbox..."
  4495. #: src/message_search.c:131
  4496. msgid "Find in current message"
  4497. msgstr "Cercar en el missatge actual"
  4498. #: src/message_search.c:149
  4499. msgid "Find text:"
  4500. msgstr "Cercar text:"
  4501. #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
  4502. msgid "Case sensitive"
  4503. msgstr "Majs./mins."
  4504. #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
  4505. msgid "Search failed"
  4506. msgstr "Cerca errònia"
  4507. #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
  4508. msgid "Search string not found."
  4509. msgstr "Cadena no trobada."
  4510. #: src/message_search.c:250
  4511. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  4512. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu seguir desde el final?"
  4513. #: src/message_search.c:253
  4514. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  4515. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu seguir desde l'inici?"
  4516. #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
  4517. msgid "Search finished"
  4518. msgstr "Cerca finalitzada"
  4519. #: src/messageview.c:159
  4520. msgid "/_File/_Close"
  4521. msgstr "/_Fitxer/_Tancar"
  4522. #: src/messageview.c:276
  4523. msgid "/_View/Show all _headers"
  4524. msgstr "/_Veure/Mostrar totes les ca_pçaleres"
  4525. #: src/messageview.c:279
  4526. msgid "/_Message/Compose _new message"
  4527. msgstr "/_Missatge/Composar un missatge _nou"
  4528. #: src/messageview.c:293
  4529. msgid "/_Message/Redirec_t"
  4530. msgstr "/_Missatge/Redirigi_r"
  4531. #: src/messageview.c:310
  4532. msgid "/_Tools/Create processing rule"
  4533. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament"
  4534. #: src/messageview.c:312
  4535. msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
  4536. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/_Automàticament"
  4537. #: src/messageview.c:314
  4538. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
  4539. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Desde"
  4540. #: src/messageview.c:316
  4541. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
  4542. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en _Per a"
  4543. #: src/messageview.c:318
  4544. msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
  4545. msgstr "/E_ines/Crear regla de processament/Basada en el _Asumpte"
  4546. #: src/messageview.c:547
  4547. msgid "<No Return-Path found>"
  4548. msgstr "<No s'ha trobat Return-Path>"
  4549. #: src/messageview.c:555
  4550. #, c-format
  4551. msgid ""
  4552. "The notification address to which the return receipt is\n"
  4553. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  4554. "Notification address: %s\n"
  4555. "Return path: %s\n"
  4556. "It is advised to not to send the return receipt."
  4557. msgstr ""
  4558. "L'adreça de notificació a la que s'enviarà el justificant de recepció\n"
  4559. "no es correspon amb l'adreça de retorn del missatge:\n"
  4560. "Adreça de notificació %s\n"
  4561. "Adreça de retorn: %s\n"
  4562. "Es recomana no enviar el justificant de recepció."
  4563. #: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
  4564. msgid "_Don't Send"
  4565. msgstr "_No enviar"
  4566. #: src/messageview.c:575
  4567. msgid ""
  4568. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  4569. "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
  4570. "officially addressed to you.\n"
  4571. "It is advised to not to send the return receipt."
  4572. msgstr ""
  4573. "Aquest missatge sollicita una notificació de justificant de recepció\n"
  4574. "però d'acord amb les capçaleres 'Des de:' i 'Cc:' no fou\n"
  4575. "oficialment dirigit a vostè \n"
  4576. "és un avís per no enviar el justificant de recepció."
  4577. #: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
  4578. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  4579. msgstr "No es pot desencriptar: %s"
  4580. #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
  4581. #: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
  4582. msgid "Save as"
  4583. msgstr "Guardar com"
  4584. #: src/messageview.c:1107
  4585. msgid "Overwrite existing file?"
  4586. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent?"
  4587. #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
  4588. #: src/summaryview.c:3909
  4589. #, c-format
  4590. msgid "Can't save the file '%s'."
  4591. msgstr "No es pot guardar l'arxiu '%s'."
  4592. #: src/messageview.c:1198
  4593. msgid "This message asks for a return receipt."
  4594. msgstr "Aquest missatge sollicita justificant de recepció."
  4595. #: src/messageview.c:1199
  4596. msgid "Send receipt"
  4597. msgstr "Enviar justificant de recepció"
  4598. #: src/messageview.c:1239
  4599. msgid ""
  4600. "This message has been partially retrieved,\n"
  4601. "and has been deleted from the server."
  4602. msgstr ""
  4603. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
  4604. "i ha estat eliminat del servidor."
  4605. #: src/messageview.c:1245
  4606. #, c-format
  4607. msgid ""
  4608. "This message has been partially retrieved;\n"
  4609. "it is %s."
  4610. msgstr ""
  4611. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  4612. "es de %s."
  4613. #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
  4614. msgid "Mark for download"
  4615. msgstr "Marcar per a descarregar"
  4616. #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
  4617. msgid "Mark for deletion"
  4618. msgstr "Marcar per a eliminar"
  4619. #: src/messageview.c:1255
  4620. #, c-format
  4621. msgid ""
  4622. "This message has been partially retrieved;\n"
  4623. "it is %s and will be downloaded."
  4624. msgstr ""
  4625. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  4626. "es de %s i serà descarregat."
  4627. # RML To be consistent with previous one.
  4628. #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
  4629. #: src/prefs_filtering_action.c:154
  4630. msgid "Unmark"
  4631. msgstr "Desmarca"
  4632. #: src/messageview.c:1266
  4633. #, c-format
  4634. msgid ""
  4635. "This message has been partially retrieved;\n"
  4636. "it is %s and will be deleted."
  4637. msgstr ""
  4638. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment;\n"
  4639. "es de %s i serà eliminat."
  4640. #: src/messageview.c:1342
  4641. msgid "Return Receipt Notification"
  4642. msgstr "Notificació de justificant de recepció"
  4643. #: src/messageview.c:1343
  4644. msgid ""
  4645. "The message was sent to several of your accounts.\n"
  4646. "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
  4647. "notification:"
  4648. msgstr ""
  4649. "El missatge ha estat enviat a diferents comptes seus.\n"
  4650. "Per favor, escolliu el compte que desitjeu usar per enviar la notificació de "
  4651. "justificant de recepció:"
  4652. #: src/messageview.c:1347
  4653. msgid "_Send Notification"
  4654. msgstr "_Enviar Notificació"
  4655. #: src/messageview.c:1347
  4656. msgid "+_Cancel"
  4657. msgstr "+_Cancel·lar"
  4658. #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
  4659. #, c-format
  4660. msgid ""
  4661. "Enter the print command line:\n"
  4662. "('%s' will be replaced with file name)"
  4663. msgstr ""
  4664. "Tecleji l'ordre per a imprimir:\n"
  4665. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  4666. #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
  4667. #, c-format
  4668. msgid ""
  4669. "Print command line is invalid:\n"
  4670. "'%s'"
  4671. msgstr ""
  4672. "La comanda d'impressió no es vàida:\n"
  4673. "'%s'"
  4674. #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
  4675. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  4676. msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
  4677. #: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
  4678. #: src/summaryview.c:5237
  4679. msgid "An error happened while learning.\n"
  4680. msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
  4681. #: src/mh.c:427
  4682. #, c-format
  4683. msgid "can't copy message %s to %s\n"
  4684. msgstr "no s'ha pogut copiar el missatge %s a %s\n"
  4685. #: src/mh.c:498
  4686. msgid "Moving messages..."
  4687. msgstr "Moent missatges..."
  4688. #: src/mh_gtk.c:59
  4689. msgid "/Remove _mailbox..."
  4690. msgstr "/Eliminar _bústia..."
  4691. #: src/mh_gtk.c:323
  4692. #, c-format
  4693. msgid ""
  4694. "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
  4695. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  4696. msgstr ""
  4697. "Eliminar realment la bústia '%s'?\n"
  4698. "(Els missatges NO seran esborrats del disc)"
  4699. #: src/mh_gtk.c:325
  4700. msgid "Remove mailbox"
  4701. msgstr "Eliminar bústia"
  4702. #: src/mh_gtk.c:326
  4703. msgid "_Remove"
  4704. msgstr "_Esborrar"
  4705. #: src/mimeview.c:158
  4706. msgid "/_Open"
  4707. msgstr "/_Obrir"
  4708. #: src/mimeview.c:159
  4709. msgid "/Open _with..."
  4710. msgstr "/Obrir _amb..."
  4711. #: src/mimeview.c:160
  4712. msgid "/_Display as text"
  4713. msgstr "/_Veure com a text"
  4714. #: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
  4715. msgid "/_Save as..."
  4716. msgstr "/_Guardar com..."
  4717. #: src/mimeview.c:162
  4718. msgid "/Save _all..."
  4719. msgstr "/Gu_ardar todo..."
  4720. #: src/mimeview.c:201
  4721. msgid "MIME Type"
  4722. msgstr "Tipus MIME"
  4723. #: src/mimeview.c:702
  4724. msgid "Check signature"
  4725. msgstr "Comprovar signatura"
  4726. #: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
  4727. msgid "View full information"
  4728. msgstr "Veure informació completa"
  4729. #: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
  4730. msgid "Check again"
  4731. msgstr "Verificar de nou"
  4732. #: src/mimeview.c:735
  4733. msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
  4734. msgstr "Cliqueu la icona o premeu 'C' per comprovar-ho."
  4735. #: src/mimeview.c:740
  4736. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
  4737. msgstr ""
  4738. "Ha expirat el temps comprovant la signatura. Pulseu l'icona o la tecla «C» "
  4739. "per a reintentar."
  4740. #: src/mimeview.c:950
  4741. msgid "Checking signature..."
  4742. msgstr "Comprovant signatura..."
  4743. #: src/mimeview.c:992
  4744. msgid "Go back to email"
  4745. msgstr "Tornar al correu"
  4746. #: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
  4747. #: src/mimeview.c:1607
  4748. msgid "Can't save the part of multipart message."
  4749. msgstr "No es pot guardar la part del missatge multiparts."
  4750. #: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
  4751. #, c-format
  4752. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  4753. msgstr "Sobreescriure l'arxiu existent '%s'?"
  4754. #: src/mimeview.c:1425
  4755. msgid "Select destination folder"
  4756. msgstr "Seleccionar carpeta destinació"
  4757. #: src/mimeview.c:1432
  4758. #, c-format
  4759. msgid "'%s' is not a directory."
  4760. msgstr "'%s' no és un directori."
  4761. #: src/mimeview.c:1636
  4762. msgid "Open with"
  4763. msgstr "Obrir amb"
  4764. #: src/mimeview.c:1637
  4765. #, c-format
  4766. msgid ""
  4767. "Enter the command line to open file:\n"
  4768. "('%s' will be replaced with file name)"
  4769. msgstr ""
  4770. "Teclejeu l'ordre per a obrir l'arxiu:\n"
  4771. "('%s' serà substituït per el nom de l'arxiu)"
  4772. #: src/news.c:255
  4773. #, c-format
  4774. msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
  4775. msgstr "creant la connexió NNTP amb %s:%d ...\n"
  4776. #: src/news.c:328
  4777. msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
  4778. msgstr ""
  4779. "Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per accedir al servidor de notícies."
  4780. #: src/news.c:345
  4781. #, c-format
  4782. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4783. msgstr "la connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat. Reconnectant...\n"
  4784. #: src/news.c:475
  4785. msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
  4786. msgstr "no es pot obtenir la llista de grups\n"
  4787. #: src/news.c:588
  4788. msgid "can't post article.\n"
  4789. msgstr "no es pot enviar l'article.\n"
  4790. #: src/news.c:614
  4791. #, c-format
  4792. msgid "can't retrieve article %d\n"
  4793. msgstr "no es pot obtenir l'article %d\n"
  4794. #: src/news.c:663
  4795. #, c-format
  4796. msgid "can't select group: %s\n"
  4797. msgstr "no es pot seleccionar el grup: %s\n"
  4798. #: src/news.c:888
  4799. #, c-format
  4800. msgid "can't set group: %s\n"
  4801. msgstr "no es pot establir el grup: %s\n"
  4802. #: src/news.c:897
  4803. #, c-format
  4804. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  4805. msgstr "rang d'articles invàlid: %d - %d\n"
  4806. #: src/news.c:917
  4807. #, c-format
  4808. msgid "error occurred while getting %s.\n"
  4809. msgstr "s'ha produït un error obtenint %s.\n"
  4810. #: src/news.c:935
  4811. #, c-format
  4812. msgid "getting xover %d in %s...\n"
  4813. msgstr "obtenint xover %d a %s...\n"
  4814. #: src/news.c:942 src/news.c:1035
  4815. msgid "can't get xover\n"
  4816. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  4817. #: src/news.c:952 src/news.c:1047
  4818. msgid "error occurred while getting xover.\n"
  4819. msgstr "s'ha produït un error obtenint xover.\n"
  4820. #: src/news.c:959 src/news.c:1061
  4821. #, c-format
  4822. msgid "invalid xover line: %s\n"
  4823. msgstr "línia xover invàlida: %s\n"
  4824. #: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
  4825. msgid "can't get xhdr\n"
  4826. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  4827. #: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
  4828. msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
  4829. msgstr "s'ha produït un error obtenint xhdr.\n"
  4830. #: src/news.c:1031
  4831. #, c-format
  4832. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  4833. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  4834. #: src/news_gtk.c:52
  4835. msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
  4836. msgstr "/_Subscribir-se a un grup de notícies..."
  4837. #: src/news_gtk.c:53
  4838. msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
  4839. msgstr "/Des_uscribir-se a un grup de notícies"
  4840. #: src/news_gtk.c:223
  4841. #, c-format
  4842. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  4843. msgstr "Desubscriure's realment del grup de notícies '%s'?"
  4844. #: src/news_gtk.c:224
  4845. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  4846. msgstr "Desubscriure's grup de notícies"
  4847. #: src/news_gtk.c:225
  4848. msgid "_Unsubscribe"
  4849. msgstr "/Des_ubscriure's"
  4850. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
  4851. msgid "ClamAV: scanning message..."
  4852. msgstr "ClamAV: inspeccionant missatge..."
  4853. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
  4854. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
  4855. msgid "Clam AntiVirus"
  4856. msgstr "Antivirus Clam"
  4857. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
  4858. msgid ""
  4859. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  4860. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  4861. "\n"
  4862. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  4863. "saved in a specially designated folder.\n"
  4864. "\n"
  4865. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  4866. msgstr ""
  4867. "Aquest mòdul usa l'Antivirus Clam per inspeccionar tots els missatges rebuts "
  4868. "d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  4869. "\n"
  4870. "Quan es troba algun virus a un adjunt es pot eliminar o guardar a una "
  4871. "carpeta destinada a tal efecte.\n"
  4872. "\n"
  4873. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Antivirus "
  4874. "Clam"
  4875. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
  4876. msgid "Enable virus scanning"
  4877. msgstr "Habilitar detecció de virus"
  4878. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
  4879. msgid "Scan archive contents"
  4880. msgstr "Inspeccionar el contingut dels arxius"
  4881. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
  4882. msgid "Maximum attachment size"
  4883. msgstr "Tamany màxim de l'adjunt"
  4884. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
  4885. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  4886. msgstr "No s'escanejaran arxius adjunts més grans que aquest"
  4887. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
  4888. msgid "MB"
  4889. msgstr "MB"
  4890. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
  4891. msgid "Save infected mail in"
  4892. msgstr "Guardar els missatges infectats a"
  4893. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
  4894. msgid "Save mail that contains viruses"
  4895. msgstr "Guardar correu que contingui virus"
  4896. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
  4897. msgid ""
  4898. "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  4899. msgstr ""
  4900. "Carpeta per guardar el correu infectat. Deixeu-la buida per usar la Paperera "
  4901. "primària"
  4902. #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
  4903. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  4904. msgstr ""
  4905. "Cliqueu aquest botó per seleccionar la carpeta per guardar el correu "
  4906. "infectats"
  4907. #: src/plugins/demo/demo.c:74
  4908. msgid "Demo"
  4909. msgstr "Demostració"
  4910. #: src/plugins/demo/demo.c:79
  4911. msgid ""
  4912. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
  4913. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  4914. "\n"
  4915. "It is not really useful"
  4916. msgstr ""
  4917. "Aquest mòdul és només una mostra de com escriure mòduls per a Sylpheed-"
  4918. "Claws. Installa un enllaç per a una nova traça i l'escriu a la sortida "
  4919. "estàndard.\n"
  4920. "\n"
  4921. "No és realment útil"
  4922. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
  4923. msgid "Dillo Browser"
  4924. msgstr "Navegador Dillo"
  4925. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
  4926. msgid "Do not load remote links in mails"
  4927. msgstr "No carregar els enllaços remots dels correus"
  4928. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
  4929. msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
  4930. msgstr "Equivalent a la opció '--local' de Dillo"
  4931. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
  4932. msgid "You can still load remote links by reloading the page"
  4933. msgstr "Encara podeu carregar els enllaços remots recarregant la pàgina"
  4934. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
  4935. msgid "Full window mode (hide controls)"
  4936. msgstr "Mode finestra completa (ocultar controls)"
  4937. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
  4938. msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
  4939. msgstr "Equivalent a la opció '--fullwindow' de Dillo"
  4940. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
  4941. msgid "Dillo HTML Viewer"
  4942. msgstr "Visor HTML Dillo"
  4943. #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
  4944. msgid ""
  4945. "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
  4946. "\n"
  4947. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
  4948. msgstr ""
  4949. "Aquest mòdul mostra el correu HTML usant el navegador Dillo.\n"
  4950. "\n"
  4951. "Les opcions podeu trobar-les a /Configuració/Preferencies/Mòduls/Navegador "
  4952. "Dillo"
  4953. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
  4954. msgid "Passphrase"
  4955. msgstr "Frase de pas"
  4956. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
  4957. msgid "[no user id]"
  4958. msgstr "[sense id d'usuari]"
  4959. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
  4960. #, c-format
  4961. msgid ""
  4962. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
  4963. "span>\n"
  4964. "\n"
  4965. "%.*s\n"
  4966. msgstr ""
  4967. "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sSi us plau, escriviu la paraula de "
  4968. "pas per: </span>\n"
  4969. "\n"
  4970. "%.*s\n"
  4971. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
  4972. msgid "Bad passphrase.\n"
  4973. msgstr "Paraula de pas errònia\n"
  4974. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
  4975. msgid "Automatically check signatures"
  4976. msgstr "Verificar signatures automàticament"
  4977. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
  4978. msgid "Store passphrase in memory"
  4979. msgstr "Emmagatzemeu la frase de pas en memòria"
  4980. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
  4981. msgid "Expire after"
  4982. msgstr "Caduca després de"
  4983. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
  4984. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  4985. msgstr "Establint-lo a '0' guarda la frase de pas durant tota la sessió"
  4986. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
  4987. msgid "minute(s)"
  4988. msgstr "minut(s)"
  4989. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
  4990. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  4991. msgstr "Capturar l'entrada al introduïr la frase de pas"
  4992. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  4993. msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
  4994. msgstr "Mostrar un avís a l'inici si GnuPG no funciona"
  4995. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
  4996. msgid "Sign key"
  4997. msgstr "Clau per signar"
  4998. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
  4999. msgid "Use default GnuPG key"
  5000. msgstr "Useu la clau GnuPG per omissió"
  5001. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
  5002. msgid "Select key by your email address"
  5003. msgstr "Seleccioneu la clau en base a l'adreça de correu"
  5004. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
  5005. msgid "Specify key manually"
  5006. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  5007. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
  5008. msgid "User or key ID:"
  5009. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  5010. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
  5011. msgid "GPG"
  5012. msgstr "GPG"
  5013. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
  5014. #, c-format
  5015. msgid "Please select key for '%s'"
  5016. msgstr "Seleccioneu clau per '%s'"
  5017. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
  5018. #, c-format
  5019. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  5020. msgstr "Recollint info per '%s' ... %c"
  5021. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
  5022. msgid "Select Keys"
  5023. msgstr "Seleccioneu tecles"
  5024. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
  5025. msgid "Key ID"
  5026. msgstr "ID tecla"
  5027. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
  5028. msgid "Val"
  5029. msgstr "Val"
  5030. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
  5031. msgid "Select"
  5032. msgstr "Seleccionar"
  5033. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
  5034. msgid "Other"
  5035. msgstr "Altres"
  5036. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
  5037. msgid "Don't encrypt"
  5038. msgstr "No encriptar"
  5039. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
  5040. msgid "Add key"
  5041. msgstr "Afegir clau"
  5042. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
  5043. msgid "Enter another user or key ID:"
  5044. msgstr "Entreu un altre usuari o clau ID:"
  5045. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
  5046. msgid "Trust key"
  5047. msgstr "Clau de confiança"
  5048. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
  5049. msgid ""
  5050. "The selected key is not fully trusted.\n"
  5051. "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
  5052. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  5053. "Do you trust it enough to use it anyway?"
  5054. msgstr ""
  5055. "La clau seleccionada no es confiable totalment.\n"
  5056. "Si escolliu d'encriptar el missatge amb aquesta clau no podreu\n"
  5057. "assegurar-vos de que aniría la persona que creieu que va.\n"
  5058. "Hi confieu lo suficient com per usar-la de totes maneres?"
  5059. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
  5060. msgid "Undefined"
  5061. msgstr "Indefinida"
  5062. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
  5063. #: src/prefs_send.c:170
  5064. msgid "Never"
  5065. msgstr "Mai"
  5066. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
  5067. msgid "Marginal"
  5068. msgstr "Marginal"
  5069. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
  5070. msgid "Ultimate"
  5071. msgstr "Final"
  5072. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
  5073. msgid "The signature can't be checked - %s"
  5074. msgstr "La signatura no pot ser comprovada - %s"
  5075. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
  5076. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
  5077. msgid "The signature has not been checked."
  5078. msgstr "La signatura no ha estat comprovada"
  5079. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
  5080. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  5081. msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
  5082. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
  5083. #, c-format
  5084. msgid "Good signature from %s."
  5085. msgstr "Signatura vàlida de %s."
  5086. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
  5087. #, c-format
  5088. msgid "Good signature (untrusted) from %s."
  5089. msgstr "Signatura vàlida(sense confiança) de %s."
  5090. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
  5091. #, c-format
  5092. msgid "Expired signature from %s."
  5093. msgstr "Signatura caducada de %s"
  5094. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
  5095. #, c-format
  5096. msgid "Expired key from %s."
  5097. msgstr "Signatura caducada de %s."
  5098. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
  5099. #, c-format
  5100. msgid "Bad signature from %s."
  5101. msgstr "Signatura errònia de %s."
  5102. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
  5103. #, c-format
  5104. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
  5105. msgstr "Clau 0x%s no disponible per verificar aquesta signatura."
  5106. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
  5107. #, c-format
  5108. msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
  5109. msgstr "Signatura realitzada usant %s ID de clau %s\n"
  5110. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
  5111. #, c-format
  5112. msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
  5113. msgstr "Signatura vàlida de \"%s\" (Confiança: %s)\n"
  5114. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
  5115. #, c-format
  5116. msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
  5117. msgstr "Signatura caducada de \"%s\"\n"
  5118. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
  5119. #, c-format
  5120. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  5121. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  5122. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
  5123. #, c-format
  5124. msgid " aka \"%s\"\n"
  5125. msgstr " alies \"%s\"\n"
  5126. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
  5127. #, c-format
  5128. msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
  5129. msgstr "Empremta digital de clau primària: %s\n"
  5130. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
  5131. #, c-format
  5132. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  5133. msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
  5134. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
  5135. #, c-format
  5136. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  5137. msgstr "L'adreça verificada del signant és «%s»\n"
  5138. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
  5139. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  5140. msgstr "No s'ha pogut obtenir dades del missatge %s"
  5141. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
  5142. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  5143. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar les dades, %s"
  5144. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
  5145. #, c-format
  5146. msgid "Private key not found (%s)"
  5147. msgstr "Clau privada no trobada (%s)"
  5148. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
  5149. msgid "Private key specification is ambiguous"
  5150. msgstr "La especificació de la clau privata es ambigua"
  5151. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
  5152. #, c-format
  5153. msgid "Error setting private key: %s"
  5154. msgstr "Error definint clau privada: %s"
  5155. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
  5156. #, c-format
  5157. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  5158. msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' no s'ha instal·lat correctament."
  5159. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
  5160. #, c-format
  5161. msgid ""
  5162. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  5163. "version %s is required.\n"
  5164. msgstr ""
  5165. "Protocol gpgme '%s' no es usable: Motor '%s' versió '%s' s'ha instal·lat, però "
  5166. "la versió %s és necessària.\n"
  5167. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
  5168. #, c-format
  5169. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  5170. msgstr "Protocol gpgme '%s' no es usable (problema desconegut)"
  5171. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
  5172. msgid ""
  5173. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  5174. "OpenPGP support disabled."
  5175. msgstr ""
  5176. "GnuPG no està adecuadament installat o necessita actualitzar-se.\n"
  5177. "Soport de OpenPGP deshabilitat."
  5178. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
  5179. msgid "PGP/Core"
  5180. msgstr "PGP/Core"
  5181. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
  5182. msgid ""
  5183. "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
  5184. "PGP/Mime.\n"
  5185. "\n"
  5186. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  5187. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  5188. "\n"
  5189. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5190. "\n"
  5191. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5192. msgstr ""
  5193. "Aquest mòdul gestiona les operacions bàsiques PGP, és usat per altres "
  5194. "mòduls, com PGP/Mime.\n"
  5195. "\n"
  5196. "Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Mòduls/GPG i /"
  5197. "Configuració/[Preferències de Compte]/Mòduls/GPG\n"
  5198. "\n"
  5199. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  5200. "\n"
  5201. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5202. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
  5203. msgid "Couldn't get text data."
  5204. msgstr "No s'ha pogut obtenir les dades del text."
  5205. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
  5206. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  5207. msgstr "No s'ha pogut convertir dades de text a un joc de caràcters correcte"
  5208. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
  5209. msgid "Couldn't parse mime part."
  5210. msgstr "No s'ha pogut parsejar la part mime del missatge."
  5211. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
  5212. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  5213. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu desencriptat %s"
  5214. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
  5215. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  5216. msgstr "No s'ha pogut escanejar l'arxiu desencriptat."
  5217. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
  5218. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  5219. msgstr "No s'ha escanejar les parts de l'arxiu desencriptat."
  5220. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
  5221. msgid "Couldn't create temporary file."
  5222. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal."
  5223. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
  5224. #, c-format
  5225. msgid "Data signing failed, %s"
  5226. msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
  5227. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
  5228. #, c-format
  5229. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  5230. msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
  5231. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
  5232. msgid "Data signing failed, no results."
  5233. msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
  5234. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
  5235. msgid "Data signing failed, no contents."
  5236. msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
  5237. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
  5238. #, c-format
  5239. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  5240. msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
  5241. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
  5242. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  5243. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal, %s"
  5244. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
  5245. msgid "Encryption failed, %s"
  5246. msgstr "Encriptació fallida, %s"
  5247. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
  5248. msgid "PGP/inline"
  5249. msgstr "PGP/inline"
  5250. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
  5251. msgid ""
  5252. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  5253. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  5254. "encrypt your own mails.\n"
  5255. "\n"
  5256. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5257. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5258. "System\n"
  5259. "\n"
  5260. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5261. "\n"
  5262. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5263. msgstr ""
  5264. "Aquest mòdul gestiona els mètodes inline obsolets de signatura i/o "
  5265. "encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
  5266. "encriptar els vostres propis correus.\n"
  5267. "\n"
  5268. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  5269. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  5270. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  5271. "\n"
  5272. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  5273. "\n"
  5274. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5275. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
  5276. msgid "PGP/MIME"
  5277. msgstr "PGP/MIME"
  5278. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
  5279. msgid ""
  5280. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  5281. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  5282. "\n"
  5283. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  5284. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  5285. "System\n"
  5286. "\n"
  5287. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  5288. "\n"
  5289. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5290. msgstr ""
  5291. "Aquest mòdul gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. Podeu "
  5292. "desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els correus "
  5293. "propis.\n"
  5294. "\n"
  5295. "Podeu seleccionar-lo com al sistema de privacitat per defecte a /"
  5296. "Configuració/[Preferències de Compte]/Privacitat i quan escrigueu un "
  5297. "missatge desde /Opcions/Sistema de Privacitat\n"
  5298. "\n"
  5299. "El mòdul usa la llibreria GPGME com a encapsulació de GnuPG.\n"
  5300. "\n"
  5301. "GPGME és copyright 2001 per Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  5302. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
  5303. msgid "Signature boundary not found."
  5304. msgstr "Límit de la signatura no trobat."
  5305. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
  5306. #, c-format
  5307. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  5308. msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el contexte GPG, %s"
  5309. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
  5310. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  5311. msgstr "No s'ha pogut parsejar l'arxiu desencriptat."
  5312. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
  5313. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  5314. msgstr "No s'ha pogut parsejar les parts de l'arxiu desencriptat."
  5315. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
  5316. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  5317. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal: %s"
  5318. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
  5319. msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  5320. msgstr "El mòdul Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
  5321. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
  5322. msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  5323. msgstr "El mòdul Spamassassin està deshabilitat per les vostres preferències\n"
  5324. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
  5325. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  5326. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  5327. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
  5328. msgid ""
  5329. "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
  5330. "remote learner."
  5331. msgstr ""
  5332. "Sylpheed-Claws necessita accés a xarxa per enviar aquest correu al programa "
  5333. "d'aprenentatge remot."
  5334. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
  5335. msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  5336. msgstr ""
  5337. "El mòdul Spamassassin està carregat però deshabilitat per les vostres "
  5338. "preferències.\n"
  5339. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
  5340. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
  5341. msgid "SpamAssassin"
  5342. msgstr "SpamAssassin"
  5343. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
  5344. msgid ""
  5345. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  5346. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  5347. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  5348. "\n"
  5349. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  5350. "\n"
  5351. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  5352. "specially designated folder.\n"
  5353. "\n"
  5354. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  5355. msgstr ""
  5356. "Aquest mòdul pot comprovar tots els missatges que son rebuts desde un compte "
  5357. "IMAP, LOCAL o POP si són spam amb un servidor SpamAssassin. Necessitareu "
  5358. "unservidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna màquina.\n"
  5359. "\n"
  5360. "També pot ser usat per marcar els missatges con a bons o dolents(Spam).\n"
  5361. "\n"
  5362. "Quan un missatge s'identifica com a spam es pot esborrar o es pot guardar en "
  5363. "una carpeta especial.\n"
  5364. "\n"
  5365. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Mòduls/SpamAssassin"
  5366. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
  5367. msgid "Localhost"
  5368. msgstr "Màquina local"
  5369. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
  5370. msgid "TCP"
  5371. msgstr "TCP"
  5372. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
  5373. msgid "Unix Socket"
  5374. msgstr "Socket Unix"
  5375. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
  5376. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  5377. msgstr "Activar mòdul SpamAssassin"
  5378. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
  5379. msgid "Transport"
  5380. msgstr "Transport"
  5381. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
  5382. msgid "Type of transport"
  5383. msgstr "Tipus de transport"
  5384. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
  5385. msgid "User"
  5386. msgstr "Usuari"
  5387. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
  5388. msgid "User to use with spamd server"
  5389. msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
  5390. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
  5391. msgid "spamd"
  5392. msgstr "spamd"
  5393. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
  5394. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  5395. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  5396. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
  5397. msgid "Port of spamd server"
  5398. msgstr "Port del servidor spamd"
  5399. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
  5400. msgid "Path of Unix socket"
  5401. msgstr "Ruta al socket Unix"
  5402. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
  5403. msgid "Maximum size"
  5404. msgstr "Tamany màxim"
  5405. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
  5406. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  5407. msgstr "Missatges més grans que aquest no seran comprovats"
  5408. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
  5409. msgid "kB"
  5410. msgstr "Kb"
  5411. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
  5412. msgid ""
  5413. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  5414. "aborted."
  5415. msgstr ""
  5416. "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més aquesta "
  5417. "serà cancel·lada."
  5418. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
  5419. msgid "seconds"
  5420. msgstr "segons"
  5421. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
  5422. msgid "Process messages on receiving"
  5423. msgstr "Processar missatges al rebre"
  5424. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
  5425. msgid "Save spam in"
  5426. msgstr "Guardar spam a"
  5427. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
  5428. msgid ""
  5429. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
  5430. "folder"
  5431. msgstr ""
  5432. "Carpeta per guardar el spam. Deixeu-la buida per usar la Paperera primària"
  5433. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
  5434. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  5435. msgstr ""
  5436. "Pulseu aquest botò per seleccionar la carpeta on guardareu el correu brossa"
  5437. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
  5438. msgid "/_Get Mail"
  5439. msgstr "/_Rebre Mail"
  5440. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
  5441. msgid "/_Email"
  5442. msgstr "/_Correu"
  5443. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
  5444. msgid "/Open A_ddressbook"
  5445. msgstr "/_Agenda d'adreces"
  5446. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
  5447. msgid "/_Work Offline"
  5448. msgstr "/_Treballar sense connexió"
  5449. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
  5450. msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
  5451. msgstr "/_Sortir de Sylpheed-Claws"
  5452. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
  5453. #, c-format
  5454. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  5455. msgstr "Nous %d, No llegits: %d, Totals: %d"
  5456. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
  5457. msgid "/Work Offline"
  5458. msgstr "/Treballar sense connexió"
  5459. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
  5460. msgid "/Get Mail"
  5461. msgstr "/Rebre Mail"
  5462. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
  5463. msgid "Trayicon"
  5464. msgstr "Icona de safata"
  5465. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
  5466. msgid ""
  5467. "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
  5468. "have new or unread mail.\n"
  5469. "\n"
  5470. "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
  5471. "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
  5472. msgstr ""
  5473. "Aquest mòdul coloca la icona d'una bústia a la safata de notificació que "
  5474. "indica si teniu correu nou o no llegit.\n"
  5475. "\n"
  5476. "La bústia apareix buida si no teniu correu sense llegir, sinó mostrarà una "
  5477. "carta. Un consel flotant mostra el n de correus nous, sense llegir i total."
  5478. #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
  5479. msgid "Exit this program?"
  5480. msgstr "Sortir del programa?"
  5481. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
  5482. msgid "Orientation"
  5483. msgstr "Orientació"
  5484. #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
  5485. msgid "The orientation of the tray."
  5486. msgstr "La orientació de la safata."
  5487. #: src/pop.c:150
  5488. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  5489. msgstr "No s'ha trobat en la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  5490. #: src/pop.c:157
  5491. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  5492. msgstr "Error de sintaxis a la marca de temps de la salutació\n"
  5493. #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
  5494. msgid "POP3 protocol error\n"
  5495. msgstr "Error del protocol POP3\n"
  5496. #: src/pop.c:256
  5497. #, c-format
  5498. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  5499. msgstr "resposta UIDL invàlida: %s\n"
  5500. #: src/pop.c:778
  5501. #, c-format
  5502. msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
  5503. msgstr "POP3: Esborrando missatge caducat (expired) %d\n"
  5504. #: src/pop.c:794
  5505. #, c-format
  5506. msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
  5507. msgstr "POP3: Saltant-se missatge %d (%d bytes)\n"
  5508. #: src/pop.c:826
  5509. msgid "mailbox is locked\n"
  5510. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  5511. #: src/pop.c:829
  5512. msgid "Session timeout\n"
  5513. msgstr "Excedit el temps límit de la sessió\n"
  5514. #: src/pop.c:848
  5515. msgid "command not supported\n"
  5516. msgstr "ordre no soportada\n"
  5517. #: src/pop.c:853
  5518. msgid "error occurred on POP3 session\n"
  5519. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP3\n"
  5520. #: src/pop.c:1047
  5521. msgid "TOP command unsupported\n"
  5522. msgstr "ordre TOP no soportada\n"
  5523. #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
  5524. #: src/wizard.c:991
  5525. msgid "POP3"
  5526. msgstr "POP3"
  5527. #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
  5528. msgid "IMAP4"
  5529. msgstr "IMAP4"
  5530. #: src/prefs_account.c:235
  5531. msgid "News (NNTP)"
  5532. msgstr "Notícies (NNTP)"
  5533. #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
  5534. msgid "Local mbox file"
  5535. msgstr "Arxiu mbox local"
  5536. #: src/prefs_account.c:237
  5537. msgid "None (SMTP only)"
  5538. msgstr "Cap (només SMTP)"
  5539. #: src/prefs_account.c:716
  5540. #, c-format
  5541. msgid "Account%d"
  5542. msgstr "Compte%d"
  5543. #: src/prefs_account.c:989
  5544. msgid "Preferences for new account"
  5545. msgstr "Preferències per a un nou compte"
  5546. #: src/prefs_account.c:991
  5547. #, c-format
  5548. msgid "%s - Account preferences"
  5549. msgstr "%s - Preferències del compte"
  5550. #: src/prefs_account.c:1026
  5551. msgid "_Basic"
  5552. msgstr "_Bàsic"
  5553. #: src/prefs_account.c:1028
  5554. msgid "_Receive"
  5555. msgstr "_Rebre"
  5556. #: src/prefs_account.c:1032
  5557. msgid "Co_mpose"
  5558. msgstr "Co_mposar"
  5559. #: src/prefs_account.c:1034
  5560. msgid "_Privacy"
  5561. msgstr "_Privacitat"
  5562. #: src/prefs_account.c:1037
  5563. msgid "SS_L"
  5564. msgstr "SS_L"
  5565. #: src/prefs_account.c:1040
  5566. msgid "A_dvanced"
  5567. msgstr "Avança_des"
  5568. #: src/prefs_account.c:1096
  5569. msgid "Name of account"
  5570. msgstr "Nom del compte"
  5571. #: src/prefs_account.c:1105
  5572. msgid "Set as default"
  5573. msgstr "Marcar com a primària"
  5574. #: src/prefs_account.c:1109
  5575. msgid "Personal information"
  5576. msgstr "Informació personal"
  5577. #: src/prefs_account.c:1118
  5578. msgid "Full name"
  5579. msgstr "Nom complet"
  5580. #: src/prefs_account.c:1124
  5581. msgid "Mail address"
  5582. msgstr "Adreça de correu"
  5583. #: src/prefs_account.c:1130
  5584. msgid "Organization"
  5585. msgstr "Organizació"
  5586. #: src/prefs_account.c:1154
  5587. msgid "Server information"
  5588. msgstr "Informació del servidor"
  5589. #: src/prefs_account.c:1213
  5590. msgid "This server requires authentication"
  5591. msgstr "Aquest servidor requereix autentificació"
  5592. #: src/prefs_account.c:1220
  5593. msgid "Authenticate on connect"
  5594. msgstr "Autentificació al connectar"
  5595. #: src/prefs_account.c:1265
  5596. msgid "News server"
  5597. msgstr "Servidor de news"
  5598. #: src/prefs_account.c:1271
  5599. msgid "Server for receiving"
  5600. msgstr "Servidor de recepció"
  5601. #: src/prefs_account.c:1277
  5602. msgid "Local mailbox"
  5603. msgstr "Bústia local"
  5604. #: src/prefs_account.c:1284
  5605. msgid "SMTP server (send)"
  5606. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  5607. #: src/prefs_account.c:1292
  5608. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  5609. msgstr "Useu commanda per correu enlloc de servidor SMTP"
  5610. #: src/prefs_account.c:1301
  5611. msgid "command to send mails"
  5612. msgstr "ordre per enviar els correus"
  5613. #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
  5614. msgid "User ID"
  5615. msgstr "ID d'usuari"
  5616. #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
  5617. msgid "Password"
  5618. msgstr "Contrasenya"
  5619. #: src/prefs_account.c:1407
  5620. msgid "Local"
  5621. msgstr "Local"
  5622. #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
  5623. msgid "Default inbox"
  5624. msgstr "Bústia primària"
  5625. #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
  5626. #: src/prefs_account.c:1528
  5627. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  5628. msgstr "Els missatges sense filtrar es guardaran en aquesta carpeta"
  5629. #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
  5630. msgid "Bro_wse"
  5631. msgstr "M_ostrar"
  5632. #: src/prefs_account.c:1448
  5633. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  5634. msgstr "Usar autentificació segura (APOP)"
  5635. #: src/prefs_account.c:1451
  5636. msgid "Remove messages on server when received"
  5637. msgstr "Eliminar missatges del servidor quan s'hagin rebut"
  5638. #: src/prefs_account.c:1462
  5639. msgid "Remove after"
  5640. msgstr "Eliminar després de"
  5641. #: src/prefs_account.c:1471
  5642. msgid "0 days: remove immediately"
  5643. msgstr "0 dies: esborrar immediatament"
  5644. #: src/prefs_account.c:1475
  5645. msgid "days"
  5646. msgstr "dies"
  5647. #: src/prefs_account.c:1482
  5648. msgid "Download all messages on server"
  5649. msgstr "Descarregar tots els missatges del servidor"
  5650. #: src/prefs_account.c:1488
  5651. msgid "Receive size limit"
  5652. msgstr "Límit de tamany al rebre"
  5653. #: src/prefs_account.c:1491
  5654. msgid ""
  5655. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  5656. "you will be able to download them fully or delete them."
  5657. msgstr ""
  5658. "Els missatges que sobrepassin aquest límit seran parcialment recuperats. "
  5659. "Quan els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los"
  5660. #: src/prefs_account.c:1501
  5661. msgid "KB"
  5662. msgstr "Kb"
  5663. #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
  5664. msgid "NNTP"
  5665. msgstr "NNTP"
  5666. #: src/prefs_account.c:1547
  5667. msgid "Maximum number of articles to download"
  5668. msgstr "Nmero màxim d'articles a descarregar"
  5669. #: src/prefs_account.c:1559
  5670. msgid "unlimited if 0 is specified"
  5671. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  5672. #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
  5673. msgid "Authentication method"
  5674. msgstr "Mètode d'autentificació"
  5675. #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
  5676. msgid "Automatic"
  5677. msgstr "Automàtic"
  5678. #: src/prefs_account.c:1598
  5679. msgid "IMAP server directory"
  5680. msgstr "Directori del servidor IMAP"
  5681. #: src/prefs_account.c:1602
  5682. msgid "(usually empty)"
  5683. msgstr "(normalment buït)"
  5684. #: src/prefs_account.c:1612
  5685. msgid "Filter messages on receiving"
  5686. msgstr "Filtrar missatges al rebre"
  5687. #: src/prefs_account.c:1616
  5688. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  5689. msgstr "'Rebre' comprova si hi ha nous missatges en aquest compte"
  5690. #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
  5691. #: src/prefs_matcher.c:154
  5692. msgid "Header"
  5693. msgstr "Capçalera"
  5694. #: src/prefs_account.c:1685
  5695. msgid "Generate Message-ID"
  5696. msgstr "Generar Message-ID"
  5697. #: src/prefs_account.c:1692
  5698. msgid "Add user-defined header"
  5699. msgstr "Afegir capçaleres d'usuari"
  5700. #: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
  5701. msgid " Edit... "
  5702. msgstr " Editar... "
  5703. #: src/prefs_account.c:1704
  5704. msgid "Authentication"
  5705. msgstr "Autentificació"
  5706. #: src/prefs_account.c:1712
  5707. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  5708. msgstr "Autentificació SMTP (SMTP AUTH)"
  5709. #: src/prefs_account.c:1788
  5710. msgid ""
  5711. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  5712. "will be used."
  5713. msgstr ""
  5714. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  5715. "usats per a la recepció."
  5716. #: src/prefs_account.c:1799
  5717. msgid "Authenticate with POP3 before sending"
  5718. msgstr "Autentificació amb POP3 abans d'enviar"
  5719. #: src/prefs_account.c:1814
  5720. msgid "POP authentication timeout: "
  5721. msgstr "Temps límit per autentificació POP: "
  5722. #: src/prefs_account.c:1823
  5723. msgid "minutes"
  5724. msgstr "minuts"
  5725. #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
  5726. msgid "Signature"
  5727. msgstr "Signatura"
  5728. #: src/prefs_account.c:1876
  5729. msgid "Insert signature automatically"
  5730. msgstr "Insertar signatura automàticament"
  5731. #: src/prefs_account.c:1881
  5732. msgid "Signature separator"
  5733. msgstr "Separador de signatura"
  5734. #: src/prefs_account.c:1906
  5735. msgid "Command output"
  5736. msgstr "Sortida de l'ordre"
  5737. #: src/prefs_account.c:1943
  5738. msgid "Automatically set the following addresses"
  5739. msgstr "Establir les següents adreces automàticament"
  5740. #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
  5741. #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
  5742. msgid "Cc"
  5743. msgstr "Cc"
  5744. #: src/prefs_account.c:1965
  5745. msgid "Bcc"
  5746. msgstr "Bcc"
  5747. #: src/prefs_account.c:1978
  5748. msgid "Reply-To"
  5749. msgstr "Respondre a"
  5750. #: src/prefs_account.c:2030
  5751. msgid "Default privacy system"
  5752. msgstr "Sistema de privacitat per omissió"
  5753. #: src/prefs_account.c:2039
  5754. msgid "Always sign messages"
  5755. msgstr "Sempre missatges signats"
  5756. #: src/prefs_account.c:2041
  5757. msgid "Always encrypt messages"
  5758. msgstr "Sempre missatges encriptats"
  5759. #: src/prefs_account.c:2043
  5760. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  5761. msgstr "Encriptar missatges sempre que se'n contesti un escriptat"
  5762. #: src/prefs_account.c:2046
  5763. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  5764. msgstr ""
  5765. "Encriptar els missatges enviats amb la vostra pròpia clau a més de la del "
  5766. "destinatari"
  5767. #: src/prefs_account.c:2048
  5768. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  5769. msgstr "Guardar en clar els missatges enviats encriptats"
  5770. #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
  5771. msgid "Don't use SSL"
  5772. msgstr "No usar SSL"
  5773. #: src/prefs_account.c:2138
  5774. msgid "Use SSL for POP3 connection"
  5775. msgstr "Usar SSL per a la connexió POP3"
  5776. #: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
  5777. msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
  5778. msgstr "Usar l'ordre STARTTLS per obrir la sessió SSL"
  5779. #: src/prefs_account.c:2155
  5780. msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
  5781. msgstr "Usar SSL per a la connexió IMAP4"
  5782. #: src/prefs_account.c:2177
  5783. msgid "Use SSL for NNTP connection"
  5784. msgstr "Usar SSL per a la connexió NNTP"
  5785. #: src/prefs_account.c:2179
  5786. msgid "Send (SMTP)"
  5787. msgstr "Enviar (SMTP)"
  5788. #: src/prefs_account.c:2187
  5789. msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
  5790. msgstr "No usar SSL (però usar STARTTLS si és necessari)"
  5791. #: src/prefs_account.c:2190
  5792. msgid "Use SSL for SMTP connection"
  5793. msgstr "Usar SSL per a la connexió SMTP"
  5794. #: src/prefs_account.c:2201
  5795. msgid "Use non-blocking SSL"
  5796. msgstr "Usar SSL no-bloquejant"
  5797. #: src/prefs_account.c:2213
  5798. msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
  5799. msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió amb SSL"
  5800. #: src/prefs_account.c:2339
  5801. msgid "SMTP port"
  5802. msgstr "Port SMTP"
  5803. #: src/prefs_account.c:2345
  5804. msgid "POP3 port"
  5805. msgstr "Port POP3"
  5806. #: src/prefs_account.c:2351
  5807. msgid "IMAP4 port"
  5808. msgstr "Port IMAP4"
  5809. #: src/prefs_account.c:2357
  5810. msgid "NNTP port"
  5811. msgstr "Port NNTP"
  5812. #: src/prefs_account.c:2362
  5813. msgid "Domain name"
  5814. msgstr "Nom del domini"
  5815. #: src/prefs_account.c:2372
  5816. msgid "Use command to communicate with server"
  5817. msgstr "Usar comanda per a comunicar-se amb el servidor"
  5818. #: src/prefs_account.c:2380
  5819. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  5820. msgstr "Marcar els misstages creuats com a llegits i de color:"
  5821. #: src/prefs_account.c:2427
  5822. msgid "Browse"
  5823. msgstr "Mostrar"
  5824. #: src/prefs_account.c:2440
  5825. msgid "Put sent messages in"
  5826. msgstr "Posar missatges enviats a"
  5827. #: src/prefs_account.c:2442
  5828. msgid "Put queued messages in"
  5829. msgstr "Posar missatges encuats a"
  5830. #: src/prefs_account.c:2444
  5831. msgid "Put draft messages in"
  5832. msgstr "Posar borradors de missatges a"
  5833. #: src/prefs_account.c:2446
  5834. msgid "Put deleted messages in"
  5835. msgstr "Posar missatges esborrats a"
  5836. #: src/prefs_account.c:2489
  5837. msgid "Account name is not entered."
  5838. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  5839. #: src/prefs_account.c:2493
  5840. msgid "Mail address is not entered."
  5841. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  5842. #: src/prefs_account.c:2500
  5843. msgid "SMTP server is not entered."
  5844. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  5845. #: src/prefs_account.c:2505
  5846. msgid "User ID is not entered."
  5847. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  5848. #: src/prefs_account.c:2510
  5849. msgid "POP3 server is not entered."
  5850. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP3."
  5851. #: src/prefs_account.c:2515
  5852. msgid "IMAP4 server is not entered."
  5853. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP4."
  5854. #: src/prefs_account.c:2520
  5855. msgid "NNTP server is not entered."
  5856. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  5857. #: src/prefs_account.c:2526
  5858. msgid "local mailbox filename is not entered."
  5859. msgstr "no s'ha especificat el nom de l'arxiu de la bústia local."
  5860. #: src/prefs_account.c:2532
  5861. msgid "mail command is not entered."
  5862. msgstr "no s'ha especificat la comanda de correu."
  5863. #: src/prefs_account.c:2597
  5864. msgid "Select signature file"
  5865. msgstr "Seleccionar arxiu de signatura"
  5866. #: src/prefs_account.c:2690
  5867. msgid "Protocol:"
  5868. msgstr "Protocol:"
  5869. #: src/prefs_account.c:2830
  5870. #, c-format
  5871. msgid "Unsupported (%s)"
  5872. msgstr "No soportat (%s)"
  5873. #: src/prefs_actions.c:202
  5874. msgid "Actions configuration"
  5875. msgstr "Configuració d'accions"
  5876. #: src/prefs_actions.c:229
  5877. msgid "Menu name:"
  5878. msgstr "Nom de men:"
  5879. #: src/prefs_actions.c:238
  5880. msgid "Command line:"
  5881. msgstr "Ordre:"
  5882. #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
  5883. #: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
  5884. #: src/prefs_toolbar.c:788
  5885. msgid "Replace"
  5886. msgstr "Reemplaçar"
  5887. #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
  5888. msgid "Info ..."
  5889. msgstr "Informació ..."
  5890. #: src/prefs_actions.c:515
  5891. msgid "Menu name is not set."
  5892. msgstr "No s'ha establert el nom del men."
  5893. #: src/prefs_actions.c:520
  5894. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  5895. msgstr "No es permet '/' a l'inici del nom del menú."
  5896. #: src/prefs_actions.c:525
  5897. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  5898. msgstr "No es permet ':' (dos punts) en el nom del menú."
  5899. #: src/prefs_actions.c:544
  5900. msgid "Menu name is too long."
  5901. msgstr "El nom del menú és masssa llarg."
  5902. #: src/prefs_actions.c:553
  5903. msgid "Command line not set."
  5904. msgstr "No s'ha especificat l'ordre a executar."
  5905. #: src/prefs_actions.c:558
  5906. msgid "Menu name and command are too long."
  5907. msgstr "El nom del menú i la comanda són massa llargs."
  5908. #: src/prefs_actions.c:563
  5909. #, c-format
  5910. msgid ""
  5911. "The command\n"
  5912. "%s\n"
  5913. "has a syntax error."
  5914. msgstr ""
  5915. "La comanda\n"
  5916. "%s\n"
  5917. "té errors sintàctics."
  5918. #: src/prefs_actions.c:623
  5919. msgid "Delete action"
  5920. msgstr "Esborrar acció"
  5921. #: src/prefs_actions.c:624
  5922. msgid "Do you really want to delete this action?"
  5923. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta acció?"
  5924. #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
  5925. #: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
  5926. #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
  5927. msgid "Entry not saved"
  5928. msgstr "Entrada no guardada"
  5929. #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
  5930. #: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
  5931. #: src/prefs_template.c:429
  5932. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  5933. msgstr "L'entrada no fou guardada. Tancar igualment?"
  5934. #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
  5935. #: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
  5936. #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
  5937. msgid "+_Continue editing"
  5938. msgstr "+_Continuar editant"
  5939. #: src/prefs_actions.c:798
  5940. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  5941. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom de menú:</span>"
  5942. #: src/prefs_actions.c:799
  5943. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  5944. msgstr "Useu / en el nom de menú per crear submens."
  5945. #: src/prefs_actions.c:801
  5946. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
  5947. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia de comandes:</span>"
  5948. #: src/prefs_actions.c:802
  5949. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  5950. msgstr "<span weight=\"bold\">Començar amb:</span>"
  5951. #: src/prefs_actions.c:803
  5952. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  5953. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada standard de l'ordre"
  5954. #: src/prefs_actions.c:804
  5955. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  5956. msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  5957. #: src/prefs_actions.c:805
  5958. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  5959. msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
  5960. #: src/prefs_actions.c:806
  5961. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  5962. msgstr "<span weight=\"bold\">Finalitzar amb:</span>"
  5963. #: src/prefs_actions.c:807
  5964. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  5965. msgstr ""
  5966. "per reemplaçar el missatge o selecció amb la sortida estàndard de l'ordre"
  5967. #: src/prefs_actions.c:808
  5968. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  5969. msgstr "per insertar la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text"
  5970. #: src/prefs_actions.c:809
  5971. msgid "to run command asynchronously"
  5972. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  5973. #: src/prefs_actions.c:810
  5974. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  5975. msgstr "<span weight=\"bold\">Usar:</span>"
  5976. #: src/prefs_actions.c:811
  5977. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  5978. msgstr "per a l'arxiu del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  5979. #: src/prefs_actions.c:812
  5980. msgid ""
  5981. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  5982. msgstr ""
  5983. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  5984. #: src/prefs_actions.c:813
  5985. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  5986. msgstr "per a l'arxiu de la part MIME seleccionada del missatge decodificat"
  5987. #: src/prefs_actions.c:814
  5988. msgid "for a user provided argument"
  5989. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari"
  5990. #: src/prefs_actions.c:815
  5991. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  5992. msgstr "per a un paràmetre introduït per l'usuari i ocult (p.ex. contrasenya)"
  5993. #: src/prefs_actions.c:816
  5994. msgid "for the text selection"
  5995. msgstr "per la part seleccionada del text"
  5996. #: src/prefs_actions.c:817
  5997. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  5998. msgstr "aplicar accions de filtrat entre {} als missatges seleccionats"
  5999. #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
  6000. msgid "Actions"
  6001. msgstr "Accions"
  6002. #: src/prefs_actions.c:827
  6003. msgid ""
  6004. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  6005. "process a complete message file or just one of its parts."
  6006. msgstr ""
  6007. "Les accions són una manera de que l'usuari executi comandes externes que "
  6008. "processin un arxiu de missatge complert o alguna de les seves parts."
  6009. #: src/prefs_actions.c:913
  6010. msgid "Current actions"
  6011. msgstr "Accions actuals"
  6012. #: src/prefs_common.c:258
  6013. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  6014. msgstr "EL %d\\n%f escrigué:\\n\\n%q"
  6015. #: src/prefs_common.c:264
  6016. msgid ""
  6017. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  6018. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  6019. msgstr ""
  6020. "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Desde: %f\\n}?t{A: "
  6021. "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s\\n}\\n\\n%M"
  6022. #: src/prefs_common.c:349
  6023. msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  6024. msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
  6025. #: src/prefs_compose_writing.c:106
  6026. msgid "Automatic account selection"
  6027. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  6028. #: src/prefs_compose_writing.c:114
  6029. msgid "when replying"
  6030. msgstr "al respondre"
  6031. #: src/prefs_compose_writing.c:116
  6032. msgid "when forwarding"
  6033. msgstr "al reenviar"
  6034. #: src/prefs_compose_writing.c:118
  6035. msgid "when re-editing"
  6036. msgstr "al reeditar"
  6037. #: src/prefs_compose_writing.c:120
  6038. msgid "Forwarding"
  6039. msgstr "Reenviant"
  6040. #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
  6041. msgid "Forward as attachment"
  6042. msgstr "Reenviar com a adjunt"
  6043. #: src/prefs_compose_writing.c:131
  6044. msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
  6045. msgstr "Mantenir la capçalera 'Desde' original al redirigir"
  6046. #: src/prefs_compose_writing.c:133
  6047. msgid "Editing"
  6048. msgstr "Editant"
  6049. #: src/prefs_compose_writing.c:141
  6050. msgid "Automatically launch the external editor"
  6051. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  6052. #: src/prefs_compose_writing.c:148
  6053. msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
  6054. msgstr "Autoguardar el text del missatge al directori Borradors cada "
  6055. #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
  6056. msgid "characters"
  6057. msgstr "caràcters"
  6058. #: src/prefs_compose_writing.c:166
  6059. msgid "Undo level"
  6060. msgstr "Nivells de desfer"
  6061. #: src/prefs_compose_writing.c:179
  6062. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  6063. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  6064. #: src/prefs_compose_writing.c:182
  6065. msgid "When dropping files into the Compose window"
  6066. msgstr "Quan deixeu caure arxiu dins la finestra de composició"
  6067. #: src/prefs_compose_writing.c:190
  6068. msgid "Ask whether to insert or attach"
  6069. msgstr "Pregunteu si voleu insertar o adjuntar"
  6070. #: src/prefs_compose_writing.c:191
  6071. msgid "Always insert"
  6072. msgstr "Insertar sempre"
  6073. #: src/prefs_compose_writing.c:192
  6074. msgid "Always attach"
  6075. msgstr "Adjuntar sempre"
  6076. #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
  6077. #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
  6078. #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
  6079. msgid "Compose"
  6080. msgstr "Composar"
  6081. #: src/prefs_compose_writing.c:298
  6082. msgid "Writing"
  6083. msgstr "Escrivint"
  6084. #: src/prefs_customheader.c:180
  6085. msgid "Custom header configuration"
  6086. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  6087. #: src/prefs_customheader.c:236
  6088. msgid "From file..."
  6089. msgstr "Desde l'arxiu... "
  6090. #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
  6091. #: src/prefs_matcher.c:1224
  6092. msgid "Header name is not set."
  6093. msgstr "No s'ha establert el nom de capçalera"
  6094. #: src/prefs_customheader.c:515
  6095. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  6096. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  6097. #: src/prefs_customheader.c:562
  6098. msgid "Choose a png file"
  6099. msgstr "Escolliu un arxiu png"
  6100. #: src/prefs_customheader.c:564
  6101. msgid "Choose an xbm file"
  6102. msgstr "Escolliu un arxiu xbm"
  6103. #: src/prefs_customheader.c:566
  6104. msgid "Choose a text file"
  6105. msgstr "Escolliu un arxiu de texte"
  6106. #: src/prefs_customheader.c:579
  6107. msgid "This file isn't an image."
  6108. msgstr "Aquest arxiu no és una imatge"
  6109. #: src/prefs_customheader.c:584
  6110. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  6111. msgstr "L'imatge escollida no es del tamany correcte (48x48)."
  6112. #: src/prefs_customheader.c:590
  6113. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  6114. msgstr "La imatge es massa gran; ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
  6115. #: src/prefs_customheader.c:595
  6116. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  6117. msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
  6118. #: src/prefs_customheader.c:604
  6119. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  6120. msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
  6121. #: src/prefs_customheader.c:613
  6122. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  6123. msgstr "No s'ha pogut usar `compface`. Assegureu-vos que es al vostre $PATH."
  6124. #: src/prefs_customheader.c:664
  6125. msgid "This file contains newlines."
  6126. msgstr "Aquest arxiu conté caràcters de nova línia."
  6127. #: src/prefs_customheader.c:694
  6128. msgid "Delete header"
  6129. msgstr "Esborrar capçalera"
  6130. #: src/prefs_customheader.c:695
  6131. msgid "Do you really want to delete this header?"
  6132. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta capçalera?"
  6133. #: src/prefs_customheader.c:865
  6134. msgid "Current custom headers"
  6135. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  6136. #: src/prefs_display_header.c:227
  6137. msgid "Displayed header configuration"
  6138. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  6139. #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
  6140. msgid "Header name"
  6141. msgstr "Capçalera"
  6142. #: src/prefs_display_header.c:286
  6143. msgid "Displayed Headers"
  6144. msgstr "Capçaleres mostrades"
  6145. #: src/prefs_display_header.c:352
  6146. msgid "Hidden headers"
  6147. msgstr "Capçaleres ocultes"
  6148. #: src/prefs_display_header.c:378
  6149. msgid "Show all unspecified headers"
  6150. msgstr "Mostrar totes les capçaleres"
  6151. #: src/prefs_display_header.c:576
  6152. msgid "This header is already in the list."
  6153. msgstr "Aquesta capçalera ja existeix en la llista."
  6154. #: src/prefs_ext_prog.c:110
  6155. #, c-format
  6156. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  6157. msgstr "%s es substituirà amb el nom d'arxiu / URI)"
  6158. #: src/prefs_ext_prog.c:127
  6159. msgid "Web browser"
  6160. msgstr "Navegador web"
  6161. #: src/prefs_ext_prog.c:156
  6162. msgid "Text editor"
  6163. msgstr "Editor de text"
  6164. #: src/prefs_ext_prog.c:183
  6165. msgid "Image viewer"
  6166. msgstr "Visor d'imatges"
  6167. #: src/prefs_ext_prog.c:201
  6168. msgid "Command for 'Display as text'"
  6169. msgstr "Comanda per 'Mostrar com a text'"
  6170. #: src/prefs_ext_prog.c:213
  6171. msgid ""
  6172. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  6173. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  6174. msgstr ""
  6175. "Aquesta opció activa les parts MIME per ser mostrades a la vista del missatge via un"
  6176. "script quan useu la opció de menú contextual 'Mostrar com a text'"
  6177. #: src/prefs_ext_prog.c:224
  6178. msgid "Audio player"
  6179. msgstr "Reproductor de so"
  6180. #: src/prefs_ext_prog.c:242
  6181. msgid "Print command"
  6182. msgstr "Ordre per imprimir"
  6183. #: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
  6184. #: src/prefs_message.c:312
  6185. msgid "Message View"
  6186. msgstr "Vista de missatge"
  6187. #: src/prefs_ext_prog.c:305
  6188. msgid "External Programs"
  6189. msgstr "Programes externs"
  6190. #: src/prefs_filtering_action.c:150
  6191. msgid "Move"
  6192. msgstr "Moure"
  6193. #: src/prefs_filtering_action.c:151
  6194. msgid "Copy"
  6195. msgstr "Copiar"
  6196. # RML I think this is ambiguous:
  6197. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  6198. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  6199. #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
  6200. msgid "Mark"
  6201. msgstr "Marca"
  6202. #: src/prefs_filtering_action.c:155
  6203. msgid "Lock"
  6204. msgstr "Bloquejar"
  6205. #: src/prefs_filtering_action.c:156
  6206. msgid "Unlock"
  6207. msgstr "Desbloquejar"
  6208. #: src/prefs_filtering_action.c:157
  6209. msgid "Mark as read"
  6210. msgstr "Marcar com a llegit"
  6211. #: src/prefs_filtering_action.c:158
  6212. msgid "Mark as unread"
  6213. msgstr "Marcar com a no llegit"
  6214. #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
  6215. msgid "Forward"
  6216. msgstr "Reenviar"
  6217. #: src/prefs_filtering_action.c:161
  6218. msgid "Redirect"
  6219. msgstr "Redirigir"
  6220. #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
  6221. #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
  6222. msgid "Execute"
  6223. msgstr "Executar"
  6224. #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
  6225. msgid "Color"
  6226. msgstr "Colorar"
  6227. #: src/prefs_filtering_action.c:164
  6228. msgid "Change score"
  6229. msgstr "Canviar punts"
  6230. #: src/prefs_filtering_action.c:165
  6231. msgid "Set score"
  6232. msgstr "Establir punts"
  6233. #: src/prefs_filtering_action.c:166
  6234. msgid "Hide"
  6235. msgstr "Ocultar"
  6236. #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
  6237. msgid "Ignore thread"
  6238. msgstr "Ignorar fil"
  6239. #: src/prefs_filtering_action.c:168
  6240. msgid "Stop filter"
  6241. msgstr "Parar filtre"
  6242. #: src/prefs_filtering_action.c:317
  6243. msgid "Filtering action configuration"
  6244. msgstr "Configuració d'accions de filtratge"
  6245. #: src/prefs_filtering_action.c:342
  6246. msgid "Action"
  6247. msgstr "Acció"
  6248. #: src/prefs_filtering_action.c:419
  6249. msgid "Destination"
  6250. msgstr "Destinació"
  6251. #: src/prefs_filtering_action.c:424
  6252. msgid "Recipient"
  6253. msgstr "Destinatari"
  6254. #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
  6255. #: src/summaryview.c:492
  6256. msgid "Score"
  6257. msgstr "Punts"
  6258. #: src/prefs_filtering_action.c:454
  6259. msgid "Select ..."
  6260. msgstr "Seleccionar ..."
  6261. # FIXME
  6262. #: src/prefs_filtering_action.c:796
  6263. msgid "Command line not set"
  6264. msgstr "Ordre no establert"
  6265. # FIXME
  6266. #: src/prefs_filtering_action.c:797
  6267. msgid "Destination is not set."
  6268. msgstr "Destinació no establerta."
  6269. # FIXME
  6270. #: src/prefs_filtering_action.c:808
  6271. msgid "Recipient is not set."
  6272. msgstr "Destinatari no establert."
  6273. # FIXME
  6274. #: src/prefs_filtering_action.c:823
  6275. msgid "Score is not set"
  6276. msgstr "Puntuació no establerta"
  6277. #: src/prefs_filtering_action.c:1042
  6278. msgid "No action was defined."
  6279. msgstr "No s'ha definit cap acció."
  6280. #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
  6281. #: src/quote_fmt.c:58
  6282. msgid "literal %"
  6283. msgstr "literal %"
  6284. #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
  6285. #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
  6286. msgid "Date"
  6287. msgstr "Data"
  6288. #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
  6289. #: src/quote_fmt.c:52
  6290. msgid "Message-ID"
  6291. msgstr "ID-Missatge"
  6292. #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
  6293. #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
  6294. msgid "Newsgroups"
  6295. msgstr "Grups de notícies"
  6296. #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
  6297. #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
  6298. msgid "References"
  6299. msgstr "Referències"
  6300. #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
  6301. msgid "filename (should not be modified)"
  6302. msgstr "Nom d'arxiu (no ha d'ésser modificat)"
  6303. #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
  6304. msgid "new line"
  6305. msgstr "línia nova"
  6306. #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
  6307. msgid "escape character for quotes"
  6308. msgstr "caràcter d'escapament per entrecomillat"
  6309. #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
  6310. msgid "quote character"
  6311. msgstr "caràcter d'entrecomillat"
  6312. #: src/prefs_filtering_action.c:1099
  6313. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  6314. msgstr "Accion de filtratge: 'Executar'"
  6315. #: src/prefs_filtering_action.c:1100
  6316. msgid ""
  6317. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  6318. "program or script.\n"
  6319. "\n"
  6320. "The following symbols can be used:"
  6321. msgstr ""
  6322. "'Executar' us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
  6323. "programa extern o a un script.\n"
  6324. "\n"
  6325. "Els següents símbols poden ser usats:"
  6326. #: src/prefs_filtering_action.c:1404
  6327. msgid "Current action list"
  6328. msgstr "Llista actual d'accions "
  6329. #: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
  6330. msgid "Filtering/Processing configuration"
  6331. msgstr "Configuració de filtrat/procesament"
  6332. #: src/prefs_filtering.c:307
  6333. msgid "Condition: "
  6334. msgstr "Condició: "
  6335. #: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
  6336. msgid " Define... "
  6337. msgstr "Definiu... "
  6338. #: src/prefs_filtering.c:329
  6339. msgid "Action: "
  6340. msgstr "Acció: "
  6341. #: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
  6342. #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
  6343. msgid "(New)"
  6344. msgstr "(Nova)"
  6345. #: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
  6346. msgid "Condition string is not valid."
  6347. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  6348. #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
  6349. msgid "Action string is not valid."
  6350. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  6351. #: src/prefs_filtering.c:889
  6352. msgid "Condition string is empty."
  6353. msgstr "La cadena de condició es buida."
  6354. #: src/prefs_filtering.c:895
  6355. msgid "Action string is empty."
  6356. msgstr "La cadena de l'acció es buida."
  6357. #: src/prefs_filtering.c:967
  6358. msgid "Delete rule"
  6359. msgstr "Esborrar regla"
  6360. #: src/prefs_filtering.c:968
  6361. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  6362. msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
  6363. #: src/prefs_filtering.c:1331
  6364. msgid "Enable"
  6365. msgstr "Activa"
  6366. #: src/prefs_filtering.c:1351
  6367. msgid "Rule"
  6368. msgstr "Regla"
  6369. #: src/prefs_folder_column.c:82
  6370. msgid "Total"
  6371. msgstr "Total"
  6372. #: src/prefs_folder_column.c:205
  6373. msgid "Folder list columns configuration"
  6374. msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
  6375. #: src/prefs_folder_column.c:222
  6376. msgid ""
  6377. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  6378. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  6379. msgstr ""
  6380. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
  6381. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
  6382. #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
  6383. msgid "Hidden columns"
  6384. msgstr "Columnes ocultes"
  6385. #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
  6386. msgid "Displayed columns"
  6387. msgstr "Columnes mostrades"
  6388. #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
  6389. #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
  6390. msgid " Use default "
  6391. msgstr " Usar configuració inicial "
  6392. #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
  6393. msgid ""
  6394. "Apply to\n"
  6395. "subfolders"
  6396. msgstr ""
  6397. "Aplicar a\n"
  6398. "subcarpetes"
  6399. #: src/prefs_folder_item.c:207
  6400. msgid "Normal"
  6401. msgstr "Normal"
  6402. #: src/prefs_folder_item.c:209
  6403. msgid "Outbox"
  6404. msgstr "Carpeta de sortida"
  6405. #: src/prefs_folder_item.c:226
  6406. msgid "Folder type:"
  6407. msgstr "Tipus carpeta:"
  6408. #: src/prefs_folder_item.c:238
  6409. msgid "Simplify Subject RegExp: "
  6410. msgstr "Exp.reg. per simplificar assumpte: "
  6411. #: src/prefs_folder_item.c:258
  6412. msgid "Folder chmod: "
  6413. msgstr "Mode de carpeta: "
  6414. #: src/prefs_folder_item.c:284
  6415. msgid "Folder color: "
  6416. msgstr "Color de carpeta: "
  6417. #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
  6418. #: src/prefs_msg_colors.c:648
  6419. msgid "Pick color for folder"
  6420. msgstr "Escolliu color per a la carpeta"
  6421. #: src/prefs_folder_item.c:315
  6422. msgid "Process at startup"
  6423. msgstr "Processament al inici"
  6424. #: src/prefs_folder_item.c:329
  6425. msgid "Scan for new mail"
  6426. msgstr "Examinar si hi ha correu nou"
  6427. #: src/prefs_folder_item.c:342
  6428. msgid "Synchronise for offline use"
  6429. msgstr "Sincronitzar per usar sense connexió"
  6430. #: src/prefs_folder_item.c:575
  6431. msgid "Request Return Receipt"
  6432. msgstr "Sollicitar justificant de recepció"
  6433. #: src/prefs_folder_item.c:590
  6434. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  6435. msgstr "Guardar els missatges sortints en aquesta carpeta enlloc de a Enviat"
  6436. #: src/prefs_folder_item.c:603
  6437. msgid "Default To: "
  6438. msgstr "Per omissióPer a: "
  6439. #: src/prefs_folder_item.c:623
  6440. msgid "Default To for replies: "
  6441. msgstr "Valor per omissióde 'Per a' per respostes: "
  6442. #: src/prefs_folder_item.c:643
  6443. msgid "Default account: "
  6444. msgstr "Compte primari: "
  6445. #: src/prefs_folder_item.c:694
  6446. msgid "Default dictionary: "
  6447. msgstr "Diccionari per omissió "
  6448. #: src/prefs_folder_item.c:918
  6449. msgid "General"
  6450. msgstr "General"
  6451. #: src/prefs_folder_item.c:961
  6452. #, c-format
  6453. msgid "Properties for folder %s"
  6454. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  6455. #: src/prefs_fonts.c:74
  6456. msgid "Folder and Message Lists"
  6457. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  6458. #: src/prefs_fonts.c:91
  6459. msgid "Message"
  6460. msgstr "Missatge"
  6461. #: src/prefs_fonts.c:110
  6462. msgid "Use different font for printing"
  6463. msgstr "Usar font diferent per imprimir"
  6464. #: src/prefs_fonts.c:119
  6465. msgid "Message Printing"
  6466. msgstr "Missatge d'impressió"
  6467. #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
  6468. #: src/prefs_themes.c:360
  6469. msgid "Display"
  6470. msgstr "Veure"
  6471. #: src/prefs_fonts.c:198
  6472. msgid "Fonts"
  6473. msgstr "Tipografies"
  6474. #: src/prefs_gtk.c:871
  6475. msgid "Preferences"
  6476. msgstr "Preferències"
  6477. #: src/prefs_image_viewer.c:67
  6478. msgid "Automatically display attached images"
  6479. msgstr "Mostrar les imatges adjuntes automàticament"
  6480. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  6481. msgid "Resize attached images by default"
  6482. msgstr "Redimensionar les imatges adjuntes per omissión"
  6483. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  6484. msgid "Clicking image toggles scaling"
  6485. msgstr "Activa/Desactiva l'escalat clicant la imatge"
  6486. #: src/prefs_image_viewer.c:84
  6487. msgid "Display images inline"
  6488. msgstr "Veure imatges inline"
  6489. #: src/prefs_image_viewer.c:129
  6490. msgid "Image Viewer"
  6491. msgstr "Visor d'imatges"
  6492. #: src/prefs_matcher.c:150
  6493. msgid "All messages"
  6494. msgstr "Tots els missatges"
  6495. #: src/prefs_matcher.c:151
  6496. msgid "To or Cc"
  6497. msgstr "Per o Cc"
  6498. #: src/prefs_matcher.c:152
  6499. msgid "In reply to"
  6500. msgstr "En resposta a"
  6501. #: src/prefs_matcher.c:153
  6502. msgid "Age greater than"
  6503. msgstr "Més antic que"
  6504. #: src/prefs_matcher.c:153
  6505. msgid "Age lower than"
  6506. msgstr "Més nou que"
  6507. #: src/prefs_matcher.c:154
  6508. msgid "Headers part"
  6509. msgstr "Secció capçaleres"
  6510. #: src/prefs_matcher.c:155
  6511. msgid "Body part"
  6512. msgstr "Secció cos"
  6513. #: src/prefs_matcher.c:155
  6514. msgid "Whole message"
  6515. msgstr "Missatge complet"
  6516. #: src/prefs_matcher.c:156
  6517. msgid "Unread flag"
  6518. msgstr "Marca `No llegit`"
  6519. #: src/prefs_matcher.c:156
  6520. msgid "New flag"
  6521. msgstr "Marca `Nou`"
  6522. #: src/prefs_matcher.c:157
  6523. msgid "Marked flag"
  6524. msgstr "Marca `Marcat`"
  6525. #: src/prefs_matcher.c:157
  6526. msgid "Deleted flag"
  6527. msgstr "Marca `Esborrat`"
  6528. #: src/prefs_matcher.c:158
  6529. msgid "Replied flag"
  6530. msgstr "Marca `Respost`"
  6531. #: src/prefs_matcher.c:158
  6532. msgid "Forwarded flag"
  6533. msgstr "Marca `Reenviat`"
  6534. #: src/prefs_matcher.c:159
  6535. msgid "Locked flag"
  6536. msgstr "Marca `Bloquejat`"
  6537. #: src/prefs_matcher.c:160
  6538. msgid "Color label"
  6539. msgstr "Etiqueta de color"
  6540. #: src/prefs_matcher.c:161
  6541. msgid "Ignored thread"
  6542. msgstr "Fil ignorat"
  6543. #: src/prefs_matcher.c:162
  6544. msgid "Score greater than"
  6545. msgstr "Puntuació major que"
  6546. #: src/prefs_matcher.c:162
  6547. msgid "Score lower than"
  6548. msgstr "Puntuació menor que"
  6549. #: src/prefs_matcher.c:163
  6550. msgid "Score equal to"
  6551. msgstr "Puntuació igual a"
  6552. #: src/prefs_matcher.c:164
  6553. msgid "Test"
  6554. msgstr "Provar"
  6555. #: src/prefs_matcher.c:165
  6556. msgid "Size greater than"
  6557. msgstr "Tamany major que"
  6558. #: src/prefs_matcher.c:166
  6559. msgid "Size smaller than"
  6560. msgstr "Tamany menor que"
  6561. #: src/prefs_matcher.c:167
  6562. msgid "Size exactly"
  6563. msgstr "Tamany exacte"
  6564. #: src/prefs_matcher.c:168
  6565. msgid "Partially downloaded"
  6566. msgstr "Parcialment descarregat"
  6567. #: src/prefs_matcher.c:185
  6568. msgid "or"
  6569. msgstr "o"
  6570. #: src/prefs_matcher.c:185
  6571. msgid "and"
  6572. msgstr "i"
  6573. #: src/prefs_matcher.c:202
  6574. msgid "contains"
  6575. msgstr "conté"
  6576. #: src/prefs_matcher.c:202
  6577. msgid "does not contain"
  6578. msgstr "no conté"
  6579. #: src/prefs_matcher.c:219
  6580. msgid "yes"
  6581. msgstr "si"
  6582. #: src/prefs_matcher.c:219
  6583. msgid "no"
  6584. msgstr "no"
  6585. #: src/prefs_matcher.c:410
  6586. msgid "Condition configuration"
  6587. msgstr "Configuració de condició"
  6588. #: src/prefs_matcher.c:437
  6589. msgid "Match type"
  6590. msgstr "Tipo de coincidencia"
  6591. #: src/prefs_matcher.c:505
  6592. msgid " Info... "
  6593. msgstr "Informació... "
  6594. #: src/prefs_matcher.c:528
  6595. msgid "Predicate"
  6596. msgstr "Predicat"
  6597. #: src/prefs_matcher.c:579
  6598. msgid "Use regexp"
  6599. msgstr "Usar exp.reg."
  6600. #: src/prefs_matcher.c:617
  6601. msgid "Boolean Op"
  6602. msgstr "Op. booleà"
  6603. #: src/prefs_matcher.c:1204
  6604. msgid "Value is not set."
  6605. msgstr "Valor no establert."
  6606. #: src/prefs_matcher.c:1641
  6607. msgid ""
  6608. "The entry was not saved.\n"
  6609. "Close anyway?"
  6610. msgstr ""
  6611. "L'entrada no fou guardada.\n"
  6612. "Tancar igualment?"
  6613. #: src/prefs_matcher.c:1703
  6614. msgid "Match Type: 'Test'"
  6615. msgstr "Tipus de coincidència: 'Provar'"
  6616. #: src/prefs_matcher.c:1704
  6617. msgid ""
  6618. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  6619. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  6620. "\n"
  6621. "The following symbols can be used:"
  6622. msgstr ""
  6623. "'Provar' us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
  6624. "programa o script extern. El programa haurà de retornar 0 o 1.\n"
  6625. "\n"
  6626. "Podeu usar els següents símbols:"
  6627. #: src/prefs_matcher.c:1786
  6628. msgid "Current condition rules"
  6629. msgstr "Regles de condició actuals"
  6630. #: src/prefs_message.c:108
  6631. msgid "Headers"
  6632. msgstr "Capçaleres"
  6633. #: src/prefs_message.c:116
  6634. msgid "Display header pane above message view"
  6635. msgstr "Mostrar panell de capçaleres sobre el missatge"
  6636. #: src/prefs_message.c:120
  6637. msgid "Display (X-)Face in message view"
  6638. msgstr "Mostrar (X-)Face en la vista del missatge"
  6639. #: src/prefs_message.c:123
  6640. msgid "Display Face in message view"
  6641. msgstr "Mostrar Face en la vista del missatge"
  6642. #: src/prefs_message.c:137
  6643. msgid "Display short headers on message view"
  6644. msgstr "Capçaleres breus en la vista del missatge"
  6645. #: src/prefs_message.c:153
  6646. msgid "HTML messages"
  6647. msgstr "Missatges HTML"
  6648. #: src/prefs_message.c:161
  6649. msgid "Render HTML messages as text"
  6650. msgstr "Renderitzar missatges HTML com si fos text"
  6651. #: src/prefs_message.c:164
  6652. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  6653. msgstr "Mostrar els missatges HTML amb un mòdul si és possible"
  6654. #: src/prefs_message.c:174
  6655. msgid "Line space"
  6656. msgstr "Interlineat"
  6657. #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
  6658. msgid "pixel(s)"
  6659. msgstr "punt(s)"
  6660. #: src/prefs_message.c:193
  6661. msgid "Scroll"
  6662. msgstr "Desplaçament"
  6663. #: src/prefs_message.c:200
  6664. msgid "Half page"
  6665. msgstr "Mitja pàgina"
  6666. #: src/prefs_message.c:206
  6667. msgid "Smooth scroll"
  6668. msgstr "Desplaçament suau"
  6669. #: src/prefs_message.c:212
  6670. msgid "Step"
  6671. msgstr "Pas"
  6672. #: src/prefs_message.c:233
  6673. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  6674. msgstr "Mostrar descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  6675. #: src/prefs_message.c:313
  6676. msgid "Text Options"
  6677. msgstr "Opcions de Text"
  6678. #: src/prefs_msg_colors.c:143
  6679. msgid "Message view"
  6680. msgstr "Vista de missatges"
  6681. #: src/prefs_msg_colors.c:164
  6682. msgid "Enable coloration of message text"
  6683. msgstr "Permetre colorejat en el text del missatge"
  6684. #: src/prefs_msg_colors.c:166
  6685. msgid "Quote"
  6686. msgstr "Marcat"
  6687. #: src/prefs_msg_colors.c:182
  6688. msgid "Cycle quote colors"
  6689. msgstr "Reusar colors d'entrecomillat"
  6690. #: src/prefs_msg_colors.c:186
  6691. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  6692. msgstr ""
  6693. "Si hi ha més de 3 nívells de entrecomillat, els colors serna re-utilitzats"
  6694. #: src/prefs_msg_colors.c:193
  6695. msgid "1st Level"
  6696. msgstr "1er nivell"
  6697. #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
  6698. #: src/prefs_msg_colors.c:251
  6699. msgid "Text"
  6700. msgstr "Text"
  6701. #: src/prefs_msg_colors.c:213
  6702. msgid "Pick color for 1st level text"
  6703. msgstr "Escollir color per al primer nivell"
  6704. #: src/prefs_msg_colors.c:219
  6705. msgid "2nd Level"
  6706. msgstr "2on nivell"
  6707. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  6708. msgid "Pick color for 2nd level text"
  6709. msgstr "Escollir color per al 2on nivell"
  6710. #: src/prefs_msg_colors.c:245
  6711. msgid "3rd Level"
  6712. msgstr "3r nivell"
  6713. #: src/prefs_msg_colors.c:265
  6714. msgid "Pick color for 3rd level text"
  6715. msgstr "Escollir color per al 3r nivell"
  6716. #: src/prefs_msg_colors.c:272
  6717. msgid "Enable coloration of text background"
  6718. msgstr "Permetre colors en el fons del missatge"
  6719. #: src/prefs_msg_colors.c:288
  6720. msgid "Pick color for 1st level text background"
  6721. msgstr "Escollir color per al 1r nivell del fons del text"
  6722. #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
  6723. #: src/prefs_msg_colors.c:332
  6724. msgid "Background"
  6725. msgstr "Fons"
  6726. #: src/prefs_msg_colors.c:309
  6727. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  6728. msgstr "Escollir color per al 2n nivell del fons del text"
  6729. #: src/prefs_msg_colors.c:330
  6730. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  6731. msgstr "Escollir color per al 3r nivell del fons del text"
  6732. #: src/prefs_msg_colors.c:350
  6733. msgid "Pick color for links"
  6734. msgstr "Escollir color per als enllaços"
  6735. #: src/prefs_msg_colors.c:352
  6736. msgid "URI link"
  6737. msgstr "URI d'enllaç"
  6738. #: src/prefs_msg_colors.c:369
  6739. msgid "Pick color for signatures"
  6740. msgstr "Escollir color per a les firmes"
  6741. #: src/prefs_msg_colors.c:371
  6742. msgid "Signatures"
  6743. msgstr "Signatures"
  6744. #: src/prefs_msg_colors.c:376
  6745. msgid "Folder list"
  6746. msgstr "Llista de carpetes"
  6747. #: src/prefs_msg_colors.c:394
  6748. msgid ""
  6749. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  6750. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  6751. msgstr ""
  6752. "Esculliu color per la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
  6753. "s'usarà quan la opció 'Executeu immediatament quan mogueu o esborreu "
  6754. "missatges' estigui desactivada"
  6755. #: src/prefs_msg_colors.c:398
  6756. msgid "Target folder"
  6757. msgstr "Carpeta destinació"
  6758. #: src/prefs_msg_colors.c:413
  6759. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  6760. msgstr "Escolliu color per a les carpetes que continguin nous missatges"
  6761. #: src/prefs_msg_colors.c:415
  6762. msgid "Folder containing new messages"
  6763. msgstr "Carpetes que contenen nous missatges"
  6764. #: src/prefs_msg_colors.c:420
  6765. msgid "Color labels"
  6766. msgstr "Etiquetes de color"
  6767. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6768. #. rule name and should not be translated
  6769. #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
  6770. #, c-format
  6771. msgid "Pick color for 'color %d'"
  6772. msgstr "Escolliu color per 'color %d'"
  6773. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6774. #. rule name and should not be translated
  6775. #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
  6776. #, c-format
  6777. msgid "Set label for 'color %d'"
  6778. msgstr "Escollir etiqueta per a 'color %d'"
  6779. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  6780. #. rule name and should not be translated
  6781. #: src/prefs_msg_colors.c:612
  6782. #, c-format
  6783. msgid "Pick color for 'color %d' "
  6784. msgstr "Escolliu color per 'color %d' "
  6785. #: src/prefs_msg_colors.c:621
  6786. msgid "Pick color for 1st level text "
  6787. msgstr "Escollir color per al 1r nivell de text"
  6788. #: src/prefs_msg_colors.c:624
  6789. msgid "Pick color for 2nd level text "
  6790. msgstr "Escollir color per al 2n nivell de text"
  6791. #: src/prefs_msg_colors.c:627
  6792. msgid "Pick color for 3rd level text "
  6793. msgstr "Escollir color per al 3r nivell de text"
  6794. #: src/prefs_msg_colors.c:630
  6795. msgid "Pick color for 1st level text background "
  6796. msgstr "Escollir color per al 1r nivell de fons de text"
  6797. #: src/prefs_msg_colors.c:633
  6798. msgid "Pick color for 2nd level text background "
  6799. msgstr "Escollir color per al 2n nivell de fons de text"
  6800. #: src/prefs_msg_colors.c:636
  6801. msgid "Pick color for 3rd level text background "
  6802. msgstr "Escollir color per al 3r nivell de fons de text"
  6803. #: src/prefs_msg_colors.c:639
  6804. msgid "Pick color for links "
  6805. msgstr "Escollir color per als enllaços"
  6806. #: src/prefs_msg_colors.c:642
  6807. msgid "Pick color for target folder"
  6808. msgstr "Escollir color per a la carpeta destinació"
  6809. #: src/prefs_msg_colors.c:645
  6810. msgid "Pick color for signatures "
  6811. msgstr "Escollir color per a les signatures"
  6812. #: src/prefs_msg_colors.c:856
  6813. msgid "Colors"
  6814. msgstr "Colors"
  6815. #: src/prefs_other.c:109
  6816. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  6817. msgstr "Afegir adreça a la destinació amb doble click"
  6818. #: src/prefs_other.c:112
  6819. msgid "Log Size"
  6820. msgstr "Tamany de traça"
  6821. #: src/prefs_other.c:119
  6822. msgid "Clip the log size"
  6823. msgstr "Retallar tamany de traça"
  6824. #: src/prefs_other.c:124
  6825. msgid "Log window length"
  6826. msgstr "Longitud finestra de traça"
  6827. #: src/prefs_other.c:141
  6828. msgid "0 to stop logging in the log window"
  6829. msgstr "0 per deixar de registrar a la finestra de traça"
  6830. #: src/prefs_other.c:147
  6831. msgid "On exit"
  6832. msgstr "Al sortir"
  6833. #: src/prefs_other.c:155
  6834. msgid "Confirm on exit"
  6835. msgstr "Confirmar al sortir"
  6836. #: src/prefs_other.c:162
  6837. msgid "Empty trash on exit"
  6838. msgstr "Buidar paperera al sortir"
  6839. #: src/prefs_other.c:164
  6840. msgid "Ask before emptying"
  6841. msgstr "Preguntar abans de buidar"
  6842. #: src/prefs_other.c:168
  6843. msgid "Warn if there are queued messages"
  6844. msgstr "Avisar si existeixen missatges en cua"
  6845. #: src/prefs_other.c:174
  6846. msgid "Socket I/O timeout:"
  6847. msgstr "Temps límit E/S socket:"
  6848. #: src/prefs_other.c:192
  6849. msgid "Never send Return Receipts"
  6850. msgstr "Mai enviar justificants de recepció"
  6851. #: src/prefs_quote.c:90
  6852. msgid "Reply will quote by default"
  6853. msgstr "Respondre amb cometes per omissió"
  6854. #: src/prefs_quote.c:92
  6855. msgid "Reply format"
  6856. msgstr "Format de rèplica"
  6857. #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
  6858. msgid "Quotation mark"
  6859. msgstr "Símbol"
  6860. #: src/prefs_quote.c:134
  6861. msgid "Forward format"
  6862. msgstr "Format de reenviament"
  6863. #: src/prefs_quote.c:184
  6864. msgid " Description of symbols... "
  6865. msgstr " Descripció de símbols... "
  6866. #: src/prefs_quote.c:193
  6867. msgid "Quotation characters"
  6868. msgstr "Caracters de cometes"
  6869. #: src/prefs_quote.c:208
  6870. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  6871. msgstr "Tractar aquests caràcters com a símbols de marcat: "
  6872. #: src/prefs_quote.c:286
  6873. msgid "Quoting"
  6874. msgstr "Marcant"
  6875. #: src/prefs_receive.c:122
  6876. msgid "External incorporation program"
  6877. msgstr "Incorporació external de programa"
  6878. #: src/prefs_receive.c:129
  6879. msgid "Use external program for receiving mail"
  6880. msgstr "Usar un programa extern per rebre correu"
  6881. #: src/prefs_receive.c:136
  6882. msgid "Command"
  6883. msgstr "Comanda"
  6884. #: src/prefs_receive.c:145
  6885. msgid "Automatic checking"
  6886. msgstr "Verificació automàtica"
  6887. #: src/prefs_receive.c:156
  6888. msgid "Automatically check for new mail"
  6889. msgstr "Verificar l'existència de nou correu automàticament"
  6890. #: src/prefs_receive.c:158
  6891. msgid "every"
  6892. msgstr "cada"
  6893. #: src/prefs_receive.c:179
  6894. msgid "Check for new mail on startup"
  6895. msgstr "Comprovar l'existència de nou correu a l'inici"
  6896. #: src/prefs_receive.c:182
  6897. msgid "Dialogs"
  6898. msgstr "Diàlegs"
  6899. #: src/prefs_receive.c:188
  6900. msgid "Show receive dialog"
  6901. msgstr "Mostrar diàleg de recepció"
  6902. #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
  6903. msgid "Always"
  6904. msgstr "Sempre"
  6905. #: src/prefs_receive.c:197
  6906. msgid "Only on manual receiving"
  6907. msgstr "Només al rebre manualment"
  6908. #: src/prefs_receive.c:211
  6909. msgid "Close receive dialog when finished"
  6910. msgstr "Tancar el diàleg de recepció al finalitzar"
  6911. #: src/prefs_receive.c:214
  6912. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  6913. msgstr "No mostrar diàleg d'error en l'error de recepció"
  6914. #: src/prefs_receive.c:216
  6915. msgid "After receiving new mail"
  6916. msgstr "Després de rebre correu nou"
  6917. #: src/prefs_receive.c:222
  6918. msgid "Go to inbox"
  6919. msgstr "Anar a la safata d'entrada"
  6920. #: src/prefs_receive.c:224
  6921. msgid "Update all local folders"
  6922. msgstr "Actualitzar totes les carpetes locals"
  6923. #: src/prefs_receive.c:226
  6924. msgid "Run command"
  6925. msgstr "Executa comanda"
  6926. #: src/prefs_receive.c:235
  6927. msgid "after automatic check"
  6928. msgstr "després de la comprovació automàtica"
  6929. #: src/prefs_receive.c:237
  6930. msgid "after manual check"
  6931. msgstr "després de la comprovació manual"
  6932. #: src/prefs_receive.c:245
  6933. #, c-format
  6934. msgid ""
  6935. "Command to execute:\n"
  6936. "(use %d as number of new mails)"
  6937. msgstr ""
  6938. "Orden a ejecutar:\n"
  6939. "(usar %d com a n de missatges nous)"
  6940. #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
  6941. msgid "Mail Handling"
  6942. msgstr "Recollida de correu"
  6943. #: src/prefs_receive.c:372
  6944. msgid "Receiving"
  6945. msgstr "Rebent"
  6946. #: src/prefs_send.c:142
  6947. msgid "Save sent messages to Sent folder"
  6948. msgstr "Guardar missatges enviats a la carpeta Enviat"
  6949. #: src/prefs_send.c:145
  6950. msgid "Confirm before sending queued messages"
  6951. msgstr "Confirmar abans d'enviar els missatges encuats."
  6952. #: src/prefs_send.c:153
  6953. msgid "Show send dialog"
  6954. msgstr "Mostrar diàleg d'enviament"
  6955. #: src/prefs_send.c:174
  6956. msgid "Outgoing encoding"
  6957. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  6958. #: src/prefs_send.c:187
  6959. msgid ""
  6960. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  6961. "be used"
  6962. msgstr ""
  6963. "Si seleccioneu 'Automàtic' s'usarà la codificació última para a la "
  6964. "localització actual."
  6965. #: src/prefs_send.c:201
  6966. msgid "Automatic (Recommended)"
  6967. msgstr "Automàtic (Recomanat)"
  6968. #: src/prefs_send.c:203
  6969. msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
  6970. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  6971. #: src/prefs_send.c:204
  6972. msgid "Unicode (UTF-8)"
  6973. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  6974. #: src/prefs_send.c:206
  6975. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  6976. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-1)"
  6977. #: src/prefs_send.c:207
  6978. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  6979. msgstr "Europeu Occidental (ISO-8859-15)"
  6980. #: src/prefs_send.c:209
  6981. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  6982. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  6983. #: src/prefs_send.c:211
  6984. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  6985. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  6986. #: src/prefs_send.c:212
  6987. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  6988. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  6989. #: src/prefs_send.c:214
  6990. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  6991. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  6992. #: src/prefs_send.c:216
  6993. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  6994. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  6995. #: src/prefs_send.c:217
  6996. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  6997. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  6998. #: src/prefs_send.c:219
  6999. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  7000. msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
  7001. #: src/prefs_send.c:220
  7002. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  7003. msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
  7004. #: src/prefs_send.c:222
  7005. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  7006. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  7007. #: src/prefs_send.c:224
  7008. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  7009. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  7010. #: src/prefs_send.c:225
  7011. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  7012. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  7013. #: src/prefs_send.c:226
  7014. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  7015. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  7016. #: src/prefs_send.c:227
  7017. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  7018. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  7019. #: src/prefs_send.c:229
  7020. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  7021. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  7022. #: src/prefs_send.c:231
  7023. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  7024. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  7025. #: src/prefs_send.c:232
  7026. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  7027. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  7028. #: src/prefs_send.c:235
  7029. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  7030. msgstr "Chinès simplificado (GB2312)"
  7031. #: src/prefs_send.c:236
  7032. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  7033. msgstr "Chinès simplificat (GBK)"
  7034. #: src/prefs_send.c:237
  7035. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  7036. msgstr "Chinès tradicional (Big5)"
  7037. #: src/prefs_send.c:239
  7038. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  7039. msgstr "Chinès tradicional (EUC-TW)"
  7040. #: src/prefs_send.c:240
  7041. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  7042. msgstr "Chinès (ISO-2022-CN)"
  7043. #: src/prefs_send.c:243
  7044. msgid "Korean (EUC-KR)"
  7045. msgstr "Coreà(EUC-KR)"
  7046. #: src/prefs_send.c:245
  7047. msgid "Thai (TIS-620)"
  7048. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  7049. #: src/prefs_send.c:246
  7050. msgid "Thai (Windows-874)"
  7051. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  7052. #: src/prefs_send.c:251
  7053. msgid "Transfer encoding"
  7054. msgstr "Codificació d'enviament"
  7055. #: src/prefs_send.c:264
  7056. msgid ""
  7057. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  7058. "characters"
  7059. msgstr ""
  7060. "Especificar la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  7061. "quan el cos del missatge conté caràcters no-ASCII"
  7062. #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
  7063. #: src/send_message.c:486
  7064. msgid "Sending"
  7065. msgstr "Enviant"
  7066. #: src/prefs_spelling.c:105
  7067. msgid "Select dictionaries location"
  7068. msgstr "Seleccionar la ubicació dels diccionaris"
  7069. #: src/prefs_spelling.c:134
  7070. msgid "Pick color for misspelled word"
  7071. msgstr "Escolli color de les paraules incorrectes"
  7072. #: src/prefs_spelling.c:186
  7073. msgid "Enable spell checker"
  7074. msgstr "Habilitar el corrector ortogràfic"
  7075. #: src/prefs_spelling.c:191
  7076. msgid "Enable alternate dictionary"
  7077. msgstr "Habilitar diccionari alternatiu"
  7078. #: src/prefs_spelling.c:197
  7079. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  7080. msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
  7081. #: src/prefs_spelling.c:199
  7082. msgid "Dictionary path"
  7083. msgstr "Ruta de diccionaris"
  7084. #: src/prefs_spelling.c:214
  7085. msgid "Automatic spelling"
  7086. msgstr "Verificació automàtica"
  7087. #: src/prefs_spelling.c:226
  7088. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  7089. msgstr "Re-comprovar el missatge quan canvieu de diccionari"
  7090. #: src/prefs_spelling.c:230
  7091. msgid "Dictionary"
  7092. msgstr "Diccionari"
  7093. #: src/prefs_spelling.c:240
  7094. msgid "Default dictionary"
  7095. msgstr "Diccionari per omissió"
  7096. #: src/prefs_spelling.c:263
  7097. msgid "Default suggestion mode"
  7098. msgstr "Mode de suggeriment per omissió"
  7099. #: src/prefs_spelling.c:286
  7100. msgid "Misspelled word color:"
  7101. msgstr "Color de les faltes ortogràfiques:"
  7102. #: src/prefs_spelling.c:300
  7103. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  7104. msgstr ""
  7105. "Escolliu color de les paraules incorrectes. Useu el color negre per "
  7106. "subrattlar"
  7107. #: src/prefs_spelling.c:405
  7108. msgid "Spell Checking"
  7109. msgstr "Corregint ortogràficament"
  7110. #: src/prefs_summaries.c:141
  7111. msgid "the full abbreviated weekday name"
  7112. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  7113. #: src/prefs_summaries.c:142
  7114. msgid "the full weekday name"
  7115. msgstr "el dia de la setmana complert"
  7116. #: src/prefs_summaries.c:143
  7117. msgid "the abbreviated month name"
  7118. msgstr "el nom del mes abreviat"
  7119. #: src/prefs_summaries.c:144
  7120. msgid "the full month name"
  7121. msgstr "el nom del mes complert"
  7122. #: src/prefs_summaries.c:145
  7123. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  7124. msgstr "la data i hora preferida per a la localizació actual"
  7125. #: src/prefs_summaries.c:146
  7126. msgid "the century number (year/100)"
  7127. msgstr "el número de segle (any/100)"
  7128. #: src/prefs_summaries.c:147
  7129. msgid "the day of the month as a decimal number"
  7130. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  7131. #: src/prefs_summaries.c:148
  7132. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  7133. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  7134. #: src/prefs_summaries.c:149
  7135. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  7136. msgstr "la hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  7137. #: src/prefs_summaries.c:150
  7138. msgid "the day of the year as a decimal number"
  7139. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  7140. #: src/prefs_summaries.c:151
  7141. msgid "the month as a decimal number"
  7142. msgstr "el mes com a número decimal"
  7143. #: src/prefs_summaries.c:152
  7144. msgid "the minute as a decimal number"
  7145. msgstr "el minut com a número decimal"
  7146. #: src/prefs_summaries.c:153
  7147. msgid "either AM or PM"
  7148. msgstr "AM o PM"
  7149. #: src/prefs_summaries.c:154
  7150. msgid "the second as a decimal number"
  7151. msgstr "el segon com a número decimal"
  7152. #: src/prefs_summaries.c:155
  7153. msgid "the day of the week as a decimal number"
  7154. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  7155. #: src/prefs_summaries.c:156
  7156. msgid "the preferred date for the current locale"
  7157. msgstr "la data preferida per a la localizació actual"
  7158. #: src/prefs_summaries.c:157
  7159. msgid "the last two digits of a year"
  7160. msgstr "els dos últims dígits de l'any"
  7161. #: src/prefs_summaries.c:158
  7162. msgid "the year as a decimal number"
  7163. msgstr "l'any com a número decimal"
  7164. #: src/prefs_summaries.c:159
  7165. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  7166. msgstr "zona horària o nom o abreviatura"
  7167. #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
  7168. #: src/prefs_summaries.c:816
  7169. msgid "Date format"
  7170. msgstr "Format de data"
  7171. #: src/prefs_summaries.c:204
  7172. msgid "Specifier"
  7173. msgstr "Especificador"
  7174. #: src/prefs_summaries.c:246
  7175. msgid "Example"
  7176. msgstr "Exemple"
  7177. #: src/prefs_summaries.c:328
  7178. msgid "Select key bindings"
  7179. msgstr "Seleccionar dreceres de teclat"
  7180. #: src/prefs_summaries.c:342
  7181. msgid "Select preset:"
  7182. msgstr "Seleccionar combinació:"
  7183. #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
  7184. msgid "Old Sylpheed"
  7185. msgstr "Antic Sylpheed"
  7186. #: src/prefs_summaries.c:360
  7187. msgid ""
  7188. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  7189. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  7190. msgstr ""
  7191. "Podeu modificar també cada drecera de menú presionant\n"
  7192. "alguna(es) tecla(es) al situar el punter sobre l'element."
  7193. #: src/prefs_summaries.c:767
  7194. msgid "Translate header names"
  7195. msgstr "Traduïu Capçaleres"
  7196. #: src/prefs_summaries.c:769
  7197. msgid ""
  7198. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  7199. "translated into your language."
  7200. msgstr ""
  7201. "Les capçaleres standart mostrades (com 'From:', 'Subject:') seran traduïdes "
  7202. "al vostre idioma."
  7203. #: src/prefs_summaries.c:773
  7204. msgid "Display unread number next to folder name"
  7205. msgstr "Veure el número de no llegits amb el nom de la carpeta"
  7206. #: src/prefs_summaries.c:780
  7207. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  7208. msgstr "Abreviar noms de grup amb més de"
  7209. #: src/prefs_summaries.c:794
  7210. msgid "letters"
  7211. msgstr "lletres"
  7212. #: src/prefs_summaries.c:807
  7213. msgid "Display sender using address book"
  7214. msgstr "Mostrar remitent usant l'agenda"
  7215. #: src/prefs_summaries.c:810
  7216. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  7217. msgstr "Jerarquitzar usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndar"
  7218. #: src/prefs_summaries.c:833
  7219. msgid "Date format help"
  7220. msgstr "Ajuda del format de data"
  7221. #: src/prefs_summaries.c:837
  7222. msgid "Set displayed columns"
  7223. msgstr "Definir columnes visibles"
  7224. #: src/prefs_summaries.c:845
  7225. msgid " Folder list... "
  7226. msgstr "Llista de carpetes..."
  7227. #: src/prefs_summaries.c:853
  7228. msgid " Message list... "
  7229. msgstr "Llista de missatges..."
  7230. #: src/prefs_summaries.c:874
  7231. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  7232. msgstr "Executar immediatament moviments o esborrats de missatges"
  7233. #: src/prefs_summaries.c:876
  7234. msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
  7235. msgstr "Els missatges seran marcats fins a l'execució si està desactivada"
  7236. #: src/prefs_summaries.c:882
  7237. msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
  7238. msgstr "Confirmeu abans de marcar tots els correus de la carpeta com a llegits"
  7239. #: src/prefs_summaries.c:886
  7240. msgid "Always open message when selected"
  7241. msgstr "Obrir sempre els missatges quan es seleccionin"
  7242. #: src/prefs_summaries.c:890
  7243. msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
  7244. msgstr "Marcar missatge com a llegit només al obrir-lo en una finestra nova"
  7245. #: src/prefs_summaries.c:903
  7246. msgid "When entering a folder"
  7247. msgstr "Quan s'entri a la carpeta"
  7248. #: src/prefs_summaries.c:919
  7249. msgid "Do nothing"
  7250. msgstr "Fer res"
  7251. #: src/prefs_summaries.c:920
  7252. msgid "Select first unread (or new or marked) message"
  7253. msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o nou o marcat)"
  7254. #: src/prefs_summaries.c:922
  7255. msgid "Select first unread (or marked or new) message"
  7256. msgstr "Seleccionar primer missatge sense llegir (o marcat o nou)"
  7257. #: src/prefs_summaries.c:924
  7258. msgid "Select first new (or unread or marked) message"
  7259. msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o sense llegir o marcat)"
  7260. #: src/prefs_summaries.c:926
  7261. msgid "Select first new (or marked or unread) message"
  7262. msgstr "Seleccionar primer missatges nou (o marcat o sense llegir)"
  7263. #: src/prefs_summaries.c:928
  7264. msgid "Select first marked (or new or unread) message"
  7265. msgstr "Seleccionar primer missatge marcat (o nou o sense llegir)"
  7266. #: src/prefs_summaries.c:930
  7267. msgid "Select first marked (or unread or new) message"
  7268. msgstr "Seleccionar primer missatges marcat (o sense llegir o nou)"
  7269. #: src/prefs_summaries.c:942
  7270. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  7271. msgstr "Mostrar opció \"missatges no llegit (o nou)\""
  7272. #: src/prefs_summaries.c:959
  7273. msgid "Assume 'Yes'"
  7274. msgstr "Assumir 'Si'"
  7275. #: src/prefs_summaries.c:961
  7276. msgid "Assume 'No'"
  7277. msgstr "Assumir 'No'"
  7278. #: src/prefs_summaries.c:970
  7279. msgid " Set key bindings... "
  7280. msgstr " Establir dreceres de teclat..."
  7281. #: src/prefs_summaries.c:1077
  7282. msgid "Summaries"
  7283. msgstr "Sumaris"
  7284. #: src/prefs_summary_column.c:81
  7285. msgid "Attachment"
  7286. msgstr "Adjunt"
  7287. #: src/prefs_summary_column.c:87
  7288. msgid "Number"
  7289. msgstr "Nmero"
  7290. #: src/prefs_summary_column.c:219
  7291. msgid "Message list columns configuration"
  7292. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  7293. #: src/prefs_summary_column.c:236
  7294. msgid ""
  7295. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  7296. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  7297. msgstr ""
  7298. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  7299. "modificar\n"
  7300. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  7301. #: src/prefs_template.c:192
  7302. msgid "Template name"
  7303. msgstr "Nom de plantilla"
  7304. #: src/prefs_template.c:276
  7305. msgid " Symbols... "
  7306. msgstr " Símbols... "
  7307. #: src/prefs_template.c:305
  7308. msgid "Template configuration"
  7309. msgstr "Configuració de plantilla"
  7310. #: src/prefs_template.c:521
  7311. msgid "Template format error."
  7312. msgstr "Error de format en la plantilla."
  7313. #: src/prefs_template.c:531
  7314. msgid "Template name is not set."
  7315. msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla"
  7316. #: src/prefs_template.c:620
  7317. msgid "Delete template"
  7318. msgstr "Esborrar plantilla"
  7319. #: src/prefs_template.c:621
  7320. msgid "Do you really want to delete this template?"
  7321. msgstr "Voleu realment esborrar aquesta plantilla?"
  7322. #: src/prefs_template.c:758
  7323. msgid "Current templates"
  7324. msgstr "Plantilles actuals"
  7325. #: src/prefs_template.c:783
  7326. msgid "Template"
  7327. msgstr "Plantilla"
  7328. #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
  7329. msgid "Default internal theme"
  7330. msgstr "Tema intern per omissió"
  7331. #: src/prefs_themes.c:361
  7332. msgid "Themes"
  7333. msgstr "Temes"
  7334. #: src/prefs_themes.c:448
  7335. msgid "Only root can remove system themes"
  7336. msgstr "Només l'usuari root pot eliminar temes globals"
  7337. #: src/prefs_themes.c:451
  7338. #, c-format
  7339. msgid "Remove system theme '%s'"
  7340. msgstr "Eliminar tema global '%s'"
  7341. #: src/prefs_themes.c:454
  7342. #, c-format
  7343. msgid "Remove theme '%s'"
  7344. msgstr "Eliminar tema '%s'"
  7345. #: src/prefs_themes.c:460
  7346. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  7347. msgstr "Esteu segur de que voleu esborrar aquest tema?"
  7348. #: src/prefs_themes.c:470
  7349. #, c-format
  7350. msgid ""
  7351. "File %s failed\n"
  7352. "while removing theme."
  7353. msgstr ""
  7354. "Error en l'arxiu %s\n"
  7355. "al eliminar el tema."
  7356. #: src/prefs_themes.c:474
  7357. msgid "Removing theme directory failed."
  7358. msgstr "Ha fallat l'eliminació del directori del tema."
  7359. #: src/prefs_themes.c:477
  7360. msgid "Theme removed succesfully"
  7361. msgstr "Tema eliminat amb èxit"
  7362. #: src/prefs_themes.c:497
  7363. msgid "Select theme folder"
  7364. msgstr "Seleccionar carpeta del tema"
  7365. #: src/prefs_themes.c:512
  7366. #, c-format
  7367. msgid "Install theme '%s'"
  7368. msgstr "Installar tema '%s'"
  7369. #: src/prefs_themes.c:515
  7370. msgid ""
  7371. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  7372. "Install anyway?"
  7373. msgstr ""
  7374. "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
  7375. "Installar de totes maneres?"
  7376. #: src/prefs_themes.c:522
  7377. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  7378. msgstr "Voleu installar el tema per tots els usuaris?"
  7379. #: src/prefs_themes.c:543
  7380. msgid ""
  7381. "A theme with the same name is\n"
  7382. "already installed in this location"
  7383. msgstr ""
  7384. "Ya hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  7385. "installat en aquesta ubicació"
  7386. #: src/prefs_themes.c:547
  7387. msgid "Couldn't create destination directory"
  7388. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació"
  7389. #: src/prefs_themes.c:560
  7390. msgid "Theme installed succesfully"
  7391. msgstr "Tema installat amb èxit"
  7392. #: src/prefs_themes.c:567
  7393. msgid "Failed installing theme"
  7394. msgstr "Error al installar el tema"
  7395. #: src/prefs_themes.c:570
  7396. #, c-format
  7397. msgid ""
  7398. "File %s failed\n"
  7399. "while installing theme."
  7400. msgstr ""
  7401. "Error a l'arxiu %s\n"
  7402. "al installar el tema."
  7403. #: src/prefs_themes.c:666
  7404. #, c-format
  7405. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  7406. msgstr "Disponibles %d temes (%d d'usuari, %d globals, 1 intern)"
  7407. #: src/prefs_themes.c:706
  7408. msgid "The Sylpheed-Claws Team"
  7409. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  7410. #: src/prefs_themes.c:708
  7411. #, c-format
  7412. msgid "Internal theme has %d icons"
  7413. msgstr "El tema intern té %d icones"
  7414. #: src/prefs_themes.c:714
  7415. msgid "No info file available for this theme"
  7416. msgstr "No hi ha arxiu d'informació per a aquest tema"
  7417. #: src/prefs_themes.c:732
  7418. msgid "Error: can't get theme status"
  7419. msgstr "Error: no se pot obtenir l'estat del tema"
  7420. #: src/prefs_themes.c:756
  7421. #, c-format
  7422. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  7423. msgstr "%d arxius (%d icones), tamany: %s"
  7424. #: src/prefs_themes.c:840
  7425. msgid "Selector"
  7426. msgstr "Selector"
  7427. #: src/prefs_themes.c:861
  7428. msgid "Install new..."
  7429. msgstr "Installar nou..."
  7430. #: src/prefs_themes.c:877
  7431. msgid "Information"
  7432. msgstr "Informació"
  7433. #: src/prefs_themes.c:891
  7434. msgid "Author: "
  7435. msgstr "Autor: "
  7436. #: src/prefs_themes.c:899
  7437. msgid "URL:"
  7438. msgstr "URL:"
  7439. #: src/prefs_themes.c:927
  7440. msgid "Status:"
  7441. msgstr "Estat:"
  7442. #: src/prefs_themes.c:941
  7443. msgid "Preview"
  7444. msgstr "Pre-visualització"
  7445. #: src/prefs_themes.c:992
  7446. msgid "Use this"
  7447. msgstr "Useu aquest"
  7448. #: src/prefs_themes.c:997
  7449. msgid "Remove"
  7450. msgstr "Eliminar"
  7451. #: src/prefs_toolbar.c:86
  7452. msgid ""
  7453. "Selected Action already set.\n"
  7454. "Please choose another Action from List"
  7455. msgstr ""
  7456. "L'acció seleccionada ja ho està\n"
  7457. "Per favor, escolliu una altra acció de la lista"
  7458. #: src/prefs_toolbar.c:131
  7459. msgid "Main toolbar configuration"
  7460. msgstr "Configuració de la barra principal"
  7461. #: src/prefs_toolbar.c:132
  7462. msgid "Compose toolbar configuration"
  7463. msgstr "Configuració de la barra de composició"
  7464. #: src/prefs_toolbar.c:133
  7465. msgid "Message view toolbar configuration"
  7466. msgstr "Configuració de la barra de vista de missatges"
  7467. #: src/prefs_toolbar.c:643
  7468. msgid "Sylpheed-Claws Action"
  7469. msgstr "Acció de Sylpheed-Claws"
  7470. #: src/prefs_toolbar.c:652
  7471. msgid "Toolbar text"
  7472. msgstr "Text d'eines"
  7473. #: src/prefs_toolbar.c:702
  7474. msgid "Available toolbar icons"
  7475. msgstr "Icones d'eines disponibles"
  7476. #: src/prefs_toolbar.c:755
  7477. msgid "Event executed on click"
  7478. msgstr "Event executat al pulsar"
  7479. #: src/prefs_toolbar.c:807
  7480. msgid "Displayed toolbar items"
  7481. msgstr "Eines visualitzades"
  7482. #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
  7483. msgid "Customize Toolbars"
  7484. msgstr "Configurar barres d'eines"
  7485. #: src/prefs_toolbar.c:875
  7486. msgid "Main Window"
  7487. msgstr "Finestra principal"
  7488. #: src/prefs_toolbar.c:889
  7489. msgid "Message Window"
  7490. msgstr "Finestra de missatge"
  7491. #: src/prefs_toolbar.c:903
  7492. msgid "Compose Window"
  7493. msgstr "Finestra de composició"
  7494. #: src/prefs_toolbar.c:1037
  7495. msgid "Icon"
  7496. msgstr "Icona"
  7497. #: src/prefs_toolbar.c:1070
  7498. msgid "Icon text"
  7499. msgstr "Text de la icona"
  7500. #: src/prefs_toolbar.c:1079
  7501. msgid "Mapped event"
  7502. msgstr "Event mapejat"
  7503. #: src/prefs_wrapping.c:77
  7504. msgid "Auto wrapping"
  7505. msgstr "Auto-retallar"
  7506. #: src/prefs_wrapping.c:78
  7507. msgid "Wrap quotation"
  7508. msgstr "Retallar citació"
  7509. #: src/prefs_wrapping.c:79
  7510. msgid "Wrap pasted text"
  7511. msgstr "Text envolcallat enganxat"
  7512. #: src/prefs_wrapping.c:85
  7513. msgid "Wrap messages at"
  7514. msgstr "Retallar missatges als"
  7515. #: src/prefs_wrapping.c:145
  7516. msgid "Wrapping"
  7517. msgstr "Envolcallant"
  7518. #: src/privacy.c:61
  7519. msgid "Unknown error"
  7520. msgstr "Error desconegut"
  7521. #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
  7522. msgid "No signature found"
  7523. msgstr "No s'ha trobat signatura"
  7524. #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
  7525. msgid "No information available"
  7526. msgstr "No hi ha informació disponible"
  7527. #: src/privacy.c:406
  7528. msgid "No recipient keys defined."
  7529. msgstr "No s'ha definit cap clau."
  7530. #: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
  7531. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  7532. msgstr "[Error decodificant BASE64]\n"
  7533. #: src/procmsg.c:900
  7534. msgid "Already trying to send\n"
  7535. msgstr "Ja s'ha intentat enviar\n"
  7536. #: src/procmsg.c:903
  7537. msgid "Already trying to send."
  7538. msgstr "Ja s'ha intentat enviar "
  7539. #: src/procmsg.c:1434
  7540. msgid "Couldn't open file %s."
  7541. msgstr "No s'ha pogut obrir l'arxiu %s."
  7542. #: src/procmsg.c:1528
  7543. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  7544. msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
  7545. #: src/procmsg.c:1561
  7546. msgid "Queued message header is broken."
  7547. msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
  7548. #: src/procmsg.c:1582
  7549. msgid "An error happened during SMTP session."
  7550. msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
  7551. #: src/procmsg.c:1596
  7552. msgid ""
  7553. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  7554. "SMTP session."
  7555. msgstr ""
  7556. "No s'ha especificat cap compte per enviar, i s'ha produït un error durant "
  7557. "la sessió SMTP"
  7558. #: src/procmsg.c:1604
  7559. msgid ""
  7560. "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
  7561. "generated by Sylpheed-Claws."
  7562. msgstr ""
  7563. "No s'ha pogut obtenir les condicions d'enviament. Potser el correu no ha estat"
  7564. "generat per Sylpheed-Claws."
  7565. #: src/procmsg.c:1622
  7566. msgid "Could not create temporary file for news sending."
  7567. msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu temporal per enviar noticies."
  7568. #: src/procmsg.c:1635
  7569. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  7570. msgstr ""
  7571. "S'ha produït un error al escriure l'arxiu temporal per enviar noticies."
  7572. #: src/procmsg.c:1649
  7573. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  7574. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
  7575. #: src/quote_fmt.c:40
  7576. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  7577. msgstr "format de data configurat (veure 'man strftime')"
  7578. #: src/quote_fmt.c:43
  7579. msgid "full name of sender"
  7580. msgstr "Nom complert del remitent"
  7581. #: src/quote_fmt.c:44
  7582. msgid "first name of sender"
  7583. msgstr "nom del remitent"
  7584. #: src/quote_fmt.c:45
  7585. msgid "last name of sender"
  7586. msgstr "cognoms del remitent"
  7587. #: src/quote_fmt.c:46
  7588. msgid "initials of sender"
  7589. msgstr "inicials del remitent"
  7590. #: src/quote_fmt.c:53
  7591. msgid "message body"
  7592. msgstr "cos del missatge"
  7593. #: src/quote_fmt.c:54
  7594. msgid "quoted message body"
  7595. msgstr "cos de missatge marcat"
  7596. #: src/quote_fmt.c:55
  7597. msgid "message body without signature"
  7598. msgstr "cos de missatge sense signatura"
  7599. #: src/quote_fmt.c:56
  7600. msgid "quoted message body without signature"
  7601. msgstr "cos de missatge marcat sense signatura"
  7602. #: src/quote_fmt.c:57
  7603. msgid "cursor position"
  7604. msgstr "posició del cursor"
  7605. #: src/quote_fmt.c:59
  7606. msgid "literal backslash"
  7607. msgstr "caràcter contrabarra"
  7608. #: src/quote_fmt.c:60
  7609. msgid "literal question mark"
  7610. msgstr "caràcter d'interrogació"
  7611. #: src/quote_fmt.c:61
  7612. msgid "literal exclamation mark"
  7613. msgstr "marca del literal d'exclamació"
  7614. #: src/quote_fmt.c:62
  7615. msgid "literal pipe"
  7616. msgstr "caràcter 'pipe'"
  7617. #: src/quote_fmt.c:63
  7618. msgid "literal opening curly brace"
  7619. msgstr "caràcter 'claudator' obert"
  7620. #: src/quote_fmt.c:64
  7621. msgid "literal closing curly brace"
  7622. msgstr "caràcter 'claudator' tancada"
  7623. #: src/quote_fmt.c:65
  7624. msgid "tab"
  7625. msgstr "tab"
  7626. #: src/quote_fmt.c:66
  7627. msgid "linefeed"
  7628. msgstr "Salt de línia"
  7629. #: src/quote_fmt.c:68
  7630. msgid ""
  7631. "insert expr if x is set\n"
  7632. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
  7633. msgstr ""
  7634. "insertar expr si x està habilitat\n"
  7635. "(on x es uno dels caràcters dfNFLIstrcnri)"
  7636. #: src/quote_fmt.c:69
  7637. msgid ""
  7638. "insert expr if x is not set\n"
  7639. "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
  7640. msgstr ""
  7641. "insertar expr si x no està habilitat\n"
  7642. "(on x es un dels caràcters dfNFLIstcnri)"
  7643. #: src/quote_fmt.c:70
  7644. msgid ""
  7645. "insert file:\n"
  7646. "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
  7647. msgstr ""
  7648. "inserteu arxiu:\n"
  7649. "sub_expr és evaluada com a un nom d'arxiu a insertar"
  7650. #: src/quote_fmt.c:71
  7651. msgid ""
  7652. "insert program output:\n"
  7653. "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
  7654. "the output from"
  7655. msgstr ""
  7656. "insertar programa de resposta:\n"
  7657. "sub_expr es evaluada com a una comanda d'on obtenir\n"
  7658. "la resposta"
  7659. #: src/quote_fmt.c:72
  7660. msgid ""
  7661. "insert user input:\n"
  7662. "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
  7663. "user-entered text"
  7664. msgstr ""
  7665. "insertar entrada d'usuari:\n"
  7666. "sub_expr es una variable per ser reemplaçada per\n"
  7667. "un text entrat per l'usuari"
  7668. #: src/quote_fmt.c:84
  7669. msgid "Description of symbols"
  7670. msgstr "Descripció de símbols"
  7671. #: src/quote_fmt.c:85
  7672. msgid "The following symbols can be used:"
  7673. msgstr "Es poden usar els següents símbols:"
  7674. #: src/quote_fmt_parse.y:458
  7675. #, c-format
  7676. msgid "Enter text to replace '%s'"
  7677. msgstr "Entra text per reemplaçar '%s'"
  7678. #: src/quote_fmt_parse.y:459
  7679. msgid "Enter variable"
  7680. msgstr "Inserta una variable"
  7681. #: src/send_message.c:137
  7682. #, c-format
  7683. msgid "Sending message using command: %s\n"
  7684. msgstr "Enviant missatge usant l'ordre: %s\n"
  7685. #: src/send_message.c:151
  7686. #, c-format
  7687. msgid "Can't execute command: %s"
  7688. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  7689. #: src/send_message.c:186
  7690. #, c-format
  7691. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  7692. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  7693. #: src/send_message.c:322
  7694. msgid "Connecting"
  7695. msgstr "Connectant"
  7696. #: src/send_message.c:327
  7697. msgid "Doing POP before SMTP..."
  7698. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  7699. #: src/send_message.c:330
  7700. msgid "POP before SMTP"
  7701. msgstr "POP abans de SMTP"
  7702. #: src/send_message.c:335
  7703. #, c-format
  7704. msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
  7705. msgstr "Connectant al servidor SMTP: %s ..."
  7706. #: src/send_message.c:395
  7707. msgid "Mail sent successfully."
  7708. msgstr "Correu enviat correctament."
  7709. #: src/send_message.c:462
  7710. msgid "Sending HELO..."
  7711. msgstr "Enviant HELO..."
  7712. #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
  7713. msgid "Authenticating"
  7714. msgstr "Autentificant-se"
  7715. #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
  7716. msgid "Sending message..."
  7717. msgstr "Enviant mensaje..."
  7718. #: src/send_message.c:467
  7719. msgid "Sending EHLO..."
  7720. msgstr "Enviant EHLO..."
  7721. #: src/send_message.c:476
  7722. msgid "Sending MAIL FROM..."
  7723. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  7724. #: src/send_message.c:480
  7725. msgid "Sending RCPT TO..."
  7726. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  7727. #: src/send_message.c:485
  7728. msgid "Sending DATA..."
  7729. msgstr "Enviant DATA..."
  7730. #: src/send_message.c:489
  7731. msgid "Quitting..."
  7732. msgstr "Sortint..."
  7733. #: src/send_message.c:517
  7734. #, c-format
  7735. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  7736. msgstr "Enviant missatge (%d / %d bytes)"
  7737. #: src/send_message.c:545
  7738. msgid "Sending message"
  7739. msgstr "Enviant missatge"
  7740. #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
  7741. msgid "Error occurred while sending the message."
  7742. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  7743. #: src/send_message.c:594
  7744. #, c-format
  7745. msgid ""
  7746. "Error occurred while sending the message:\n"
  7747. "%s"
  7748. msgstr ""
  7749. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  7750. "%s"
  7751. #: src/setup.c:74
  7752. msgid "Mailbox setting"
  7753. msgstr "Configurar bústia"
  7754. #: src/setup.c:75
  7755. msgid ""
  7756. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  7757. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  7758. "if you have the one.\n"
  7759. "If you're not sure, just select OK."
  7760. msgstr ""
  7761. "Primer estableixi la localització de la seva bústia.\n"
  7762. "Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
  7763. "si ja el teniu.\n"
  7764. "Si no esteu segur, seleccioneu Acceptar."
  7765. #: src/sourcewindow.c:66
  7766. msgid "Source of the message"
  7767. msgstr "Font del missatge"
  7768. #: src/sourcewindow.c:161
  7769. #, c-format
  7770. msgid "%s - Source"
  7771. msgstr "%s - Font"
  7772. #: src/ssl_manager.c:154
  7773. msgid "Saved SSL Certificates"
  7774. msgstr "Certificats SSL guardats"
  7775. #: src/ssl_manager.c:374
  7776. msgid "Delete certificate"
  7777. msgstr "Eliminar certificat"
  7778. #: src/ssl_manager.c:375
  7779. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  7780. msgstr "Voleu eliminar realment aquest certificat?"
  7781. #: src/summary_search.c:175
  7782. msgid "Search messages"
  7783. msgstr "Buscar en els missatges"
  7784. #: src/summary_search.c:197
  7785. msgid "Match any of the following"
  7786. msgstr "Coincidir amb algun dels següents"
  7787. #: src/summary_search.c:198
  7788. msgid "Match all of the following"
  7789. msgstr "Coincidir amb tots els següents"
  7790. #: src/summary_search.c:257
  7791. msgid "From:"
  7792. msgstr "Des de:"
  7793. #: src/summary_search.c:278
  7794. msgid "Body:"
  7795. msgstr "Cos:"
  7796. #: src/summary_search.c:285
  7797. msgid "Condition:"
  7798. msgstr "Condició:"
  7799. #: src/summary_search.c:315
  7800. msgid "Find _all"
  7801. msgstr "Trob_ar a tots"
  7802. #: src/summary_search.c:513
  7803. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  7804. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, seguir desde el final?"
  7805. #: src/summary_search.c:515
  7806. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  7807. msgstr "S'ha acabat la llista, continuar desde el principi?"
  7808. #: src/summaryview.c:417
  7809. msgid "/_Reply"
  7810. msgstr "/_Respondre"
  7811. #: src/summaryview.c:418
  7812. msgid "/Repl_y to"
  7813. msgstr "/Respon_dre a"
  7814. #: src/summaryview.c:419
  7815. msgid "/Repl_y to/_all"
  7816. msgstr "/Respon_dre a/A _tots"
  7817. #: src/summaryview.c:420
  7818. msgid "/Repl_y to/_sender"
  7819. msgstr "/Respon_dre a/Al _remitent"
  7820. #: src/summaryview.c:421
  7821. msgid "/Repl_y to/mailing _list"
  7822. msgstr "/Respon_dre a/A la _llista de correu"
  7823. #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
  7824. msgid "/_Forward"
  7825. msgstr "/Reen_viar"
  7826. #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
  7827. msgid "/For_ward as attachment"
  7828. msgstr "/Reen_viar com a adjunt"
  7829. #: src/summaryview.c:426
  7830. msgid "/Redirect"
  7831. msgstr "/Redirigir"
  7832. #: src/summaryview.c:428
  7833. msgid "/M_ove..."
  7834. msgstr "/_Moure..."
  7835. #: src/summaryview.c:429
  7836. msgid "/_Copy..."
  7837. msgstr "/_Copiar..."
  7838. #: src/summaryview.c:430
  7839. msgid "/Move to _trash"
  7840. msgstr "/Moure a les _escombraries"
  7841. #: src/summaryview.c:431
  7842. msgid "/_Delete..."
  7843. msgstr "/_Esborrar..."
  7844. #: src/summaryview.c:433
  7845. msgid "/_Mark"
  7846. msgstr "/_Marcar"
  7847. #: src/summaryview.c:434
  7848. msgid "/_Mark/_Mark"
  7849. msgstr "/_Marcar/_Marcar"
  7850. #: src/summaryview.c:435
  7851. msgid "/_Mark/_Unmark"
  7852. msgstr "/_Marcar/_Desmarcar"
  7853. #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
  7854. msgid "/_Mark/---"
  7855. msgstr "/_Marcar/---"
  7856. #: src/summaryview.c:437
  7857. msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
  7858. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _no llegit"
  7859. #: src/summaryview.c:438
  7860. msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
  7861. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _llegit"
  7862. #: src/summaryview.c:439
  7863. msgid "/_Mark/Mark all read"
  7864. msgstr "/_Marcar/Marcar tots llegits"
  7865. #: src/summaryview.c:440
  7866. msgid "/_Mark/Ignore thread"
  7867. msgstr "/_Marcar/_Ignorar fil"
  7868. #: src/summaryview.c:441
  7869. msgid "/_Mark/Unignore thread"
  7870. msgstr "/_Marcar/_No ignorar fil"
  7871. #: src/summaryview.c:443
  7872. msgid "/_Mark/Mark as _spam"
  7873. msgstr "/_Marcar/Marcar com a correu bro_ssa"
  7874. #: src/summaryview.c:444
  7875. msgid "/_Mark/Mark as _ham"
  7876. msgstr "/_Marcar/Marcar com a _bo"
  7877. #: src/summaryview.c:446
  7878. msgid "/_Mark/Lock"
  7879. msgstr "/_Marcar/Bloquejat"
  7880. #: src/summaryview.c:447
  7881. msgid "/_Mark/Unlock"
  7882. msgstr "/_Marcar/Desbloquejat"
  7883. #: src/summaryview.c:448
  7884. msgid "/Color la_bel"
  7885. msgstr "/E_tiquetar de color"
  7886. #: src/summaryview.c:451
  7887. msgid "/Add sender to address boo_k"
  7888. msgstr "/Afegir _remitent a l'agenda"
  7889. #: src/summaryview.c:453
  7890. msgid "/Create f_ilter rule"
  7891. msgstr "/Crear regla de f_iltrat"
  7892. #: src/summaryview.c:454
  7893. msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
  7894. msgstr "Crear regla de f_iltrat/_Automàticament"
  7895. #: src/summaryview.c:456
  7896. msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
  7897. msgstr "Crear regla de f_iltrat/Amb el _remitent"
  7898. #: src/summaryview.c:458
  7899. msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
  7900. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb el _destinatari"
  7901. #: src/summaryview.c:460
  7902. msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
  7903. msgstr "/Crear regla de f_iltrat/Amb l'_assumpte"
  7904. #: src/summaryview.c:462
  7905. msgid "/Create processing rule"
  7906. msgstr "/Crear regla de processament"
  7907. #: src/summaryview.c:463
  7908. msgid "/Create processing rule/_Automatically"
  7909. msgstr "/Crear regla de processament/_Automàticament"
  7910. #: src/summaryview.c:465
  7911. msgid "/Create processing rule/by _From"
  7912. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _remitent"
  7913. #: src/summaryview.c:467
  7914. msgid "/Create processing rule/by _To"
  7915. msgstr "/Crear regla de processament/Amb el _destinatari"
  7916. #: src/summaryview.c:469
  7917. msgid "/Create processing rule/by _Subject"
  7918. msgstr "/Crear regla de processament/Amb l'_assumpte"
  7919. #: src/summaryview.c:475
  7920. msgid "/_View/_Source"
  7921. msgstr "/_Veure/_Font"
  7922. #: src/summaryview.c:476
  7923. msgid "/_View/All _header"
  7924. msgstr "/_Veure/Totes les capçaleres"
  7925. #: src/summaryview.c:479
  7926. msgid "/_Print..."
  7927. msgstr "/Im_primir..."
  7928. #: src/summaryview.c:555
  7929. msgid "Toggle quick search bar"
  7930. msgstr "Barra de búsqueda ràpida"
  7931. #: src/summaryview.c:893
  7932. msgid "Process mark"
  7933. msgstr "Processar marques"
  7934. #: src/summaryview.c:894
  7935. msgid "Some marks are left. Process them?"
  7936. msgstr "Queden algunes marques. Processar-les?"
  7937. #: src/summaryview.c:949
  7938. #, c-format
  7939. msgid "Scanning folder (%s)..."
  7940. msgstr "Revisant carpeta (%s)..."
  7941. #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
  7942. msgid "No more unread messages"
  7943. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir"
  7944. #: src/summaryview.c:1412
  7945. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  7946. msgstr "Cap missatge sense llegir trobat. Buscar desde el final?"
  7947. #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
  7948. #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
  7949. msgid ""
  7950. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7951. msgstr ""
  7952. "Error intern: valor inesperat per prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  7953. #: src/summaryview.c:1432
  7954. msgid "No unread messages."
  7955. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  7956. #: src/summaryview.c:1464
  7957. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  7958. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Anar a la carpeta següent?"
  7959. #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
  7960. msgid "No more new messages"
  7961. msgstr "No hi ha més missatges nous"
  7962. #: src/summaryview.c:1511
  7963. msgid "No new message found. Search from the end?"
  7964. msgstr "No hi ha més missatges nous. Buscar desde el final?"
  7965. #: src/summaryview.c:1531
  7966. msgid "No new messages."
  7967. msgstr "No hi ha missatges nous."
  7968. #: src/summaryview.c:1563
  7969. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  7970. msgstr "No hi ha més missatges nous. Anar a la cartea següent?"
  7971. #: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
  7972. msgid "No more marked messages"
  7973. msgstr "No hi ha més missatges marcats"
  7974. #: src/summaryview.c:1601
  7975. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  7976. msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el final?"
  7977. #: src/summaryview.c:1610
  7978. msgid "No marked messages."
  7979. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  7980. #: src/summaryview.c:1642
  7981. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  7982. msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Anar a la carpeta següent?"
  7983. #: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
  7984. msgid "No more labeled messages"
  7985. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats"
  7986. #: src/summaryview.c:1680
  7987. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  7988. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el final?"
  7989. #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
  7990. msgid "No labeled messages."
  7991. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  7992. #: src/summaryview.c:1705
  7993. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  7994. msgstr "Cap missatge etiquetat trobat. Buscar desde el principi?"
  7995. #: src/summaryview.c:1942
  7996. msgid "Attracting messages by subject..."
  7997. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  7998. #: src/summaryview.c:2103
  7999. #, c-format
  8000. msgid "%d deleted"
  8001. msgstr "%d borrat(s)"
  8002. #: src/summaryview.c:2107
  8003. #, c-format
  8004. msgid "%s%d moved"
  8005. msgstr "%s%d moguts"
  8006. #: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
  8007. msgid ", "
  8008. msgstr ", "
  8009. #: src/summaryview.c:2113
  8010. #, c-format
  8011. msgid "%s%d copied"
  8012. msgstr "%s%d copiat"
  8013. #: src/summaryview.c:2128
  8014. msgid " item selected"
  8015. msgstr " element seleccionat"
  8016. #: src/summaryview.c:2130
  8017. msgid " items selected"
  8018. msgstr " elements seleccionats"
  8019. #: src/summaryview.c:2146
  8020. #, c-format
  8021. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  8022. msgstr "%d nou(s), %d no llegit(s), %d total(s) (%s)"
  8023. #: src/summaryview.c:2349
  8024. msgid "Sorting summary..."
  8025. msgstr "Ordenant el resum..."
  8026. #: src/summaryview.c:2438
  8027. msgid "Setting summary from message data..."
  8028. msgstr "Establint el resum dels missatges..."
  8029. #: src/summaryview.c:2612
  8030. msgid "(No Date)"
  8031. msgstr "(Sense data)"
  8032. #: src/summaryview.c:2650
  8033. msgid "(No Recipient)"
  8034. msgstr "Cap recipient"
  8035. #: src/summaryview.c:3436
  8036. msgid "You're not the author of the article.\n"
  8037. msgstr "Vostè no es l'autor de l'article.\n"
  8038. #: src/summaryview.c:3520
  8039. msgid "Delete message(s)"
  8040. msgstr "Esborrar missatge(s)"
  8041. #: src/summaryview.c:3521
  8042. msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
  8043. msgstr "Voleu realment esborrar el(s) missatge(s) seleccionats?"
  8044. #: src/summaryview.c:3669
  8045. msgid "Destination is same as current folder."
  8046. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  8047. #: src/summaryview.c:3758
  8048. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  8049. msgstr "La destinaciés de còpia és la carpeta actual."
  8050. #: src/summaryview.c:3878
  8051. msgid "Append or Overwrite"
  8052. msgstr "Afegir o Sobreescriure"
  8053. #: src/summaryview.c:3879
  8054. msgid "Append or overwrite existing file?"
  8055. msgstr "Afegir o sobreescriure l'arxiu existent?"
  8056. #: src/summaryview.c:3880
  8057. msgid "_Append"
  8058. msgstr "_Afegir"
  8059. #: src/summaryview.c:3880
  8060. msgid "_Overwrite"
  8061. msgstr "_Sobreescriure"
  8062. #: src/summaryview.c:4257
  8063. msgid "Building threads..."
  8064. msgstr "Construïnt jerarquia..."
  8065. #: src/summaryview.c:4462
  8066. msgid "Filtering..."
  8067. msgstr "Filtrant..."
  8068. #: src/summaryview.c:4532
  8069. msgid "Processing configuration"
  8070. msgstr "Configuració de procesament"
  8071. #: src/summaryview.c:5958
  8072. #, c-format
  8073. msgid ""
  8074. "Regular expression (regexp) error:\n"
  8075. "%s"
  8076. msgstr ""
  8077. "Error en l'expressió regular (regexp):\n"
  8078. "%s"
  8079. #: src/textview.c:232
  8080. msgid "/Compose _new message"
  8081. msgstr "/Composar un missatge _nou"
  8082. #: src/textview.c:233
  8083. msgid "/Add to _address book"
  8084. msgstr "Afegir a l'agenda"
  8085. #: src/textview.c:234
  8086. msgid "/Copy this add_ress"
  8087. msgstr "Copiar aquesta ad_reça"
  8088. #: src/textview.c:239
  8089. msgid "/_Open image"
  8090. msgstr "/_Obrir imatge"
  8091. #: src/textview.c:240
  8092. msgid "/_Save image..."
  8093. msgstr "/_Guardar imatge..."
  8094. #: src/textview.c:790
  8095. msgid ""
  8096. "\n"
  8097. " This message can't be displayed.\n"
  8098. " This is probably due to a network error.\n"
  8099. "\n"
  8100. " Use "
  8101. msgstr ""
  8102. "\n"
  8103. " Aquest missatge no pot ser mostrat.\n"
  8104. " Probablement sigui degut a un error de xarxa.\n"
  8105. "\n"
  8106. " Useu "
  8107. #: src/textview.c:795
  8108. msgid "'View Log'"
  8109. msgstr "'Veure Traça'"
  8110. #: src/textview.c:796
  8111. msgid " in the Tools menu for more information."
  8112. msgstr " al menú Eines per més informació"
  8113. #: src/textview.c:817
  8114. msgid " The following can be performed on this part by\n"
  8115. msgstr " El següent serà fet en aquesta part per \n"
  8116. #: src/textview.c:818
  8117. msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
  8118. msgstr " clica amb el botó dret la icona o la llista d'elements:\n"
  8119. #: src/textview.c:820
  8120. msgid " - To save, select "
  8121. msgstr " - Per guardar, seleccioneu "
  8122. #: src/textview.c:821
  8123. msgid "'Save as...'"
  8124. msgstr "'Guardar com...'"
  8125. #: src/textview.c:822
  8126. msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
  8127. msgstr "(Drecera: 'y')\n"
  8128. #: src/textview.c:823
  8129. msgid " - To display as text, select "
  8130. msgstr " - Per mostrar com a text seleccioneu "
  8131. #: src/textview.c:824
  8132. msgid "'Display as text'"
  8133. msgstr "'Mostrar com a text'"
  8134. #: src/textview.c:825
  8135. msgid " (Shortcut key: 't')\n"
  8136. msgstr " (Drecera: 't')\n"
  8137. #: src/textview.c:826
  8138. msgid " - To open with an external program, select "
  8139. msgstr " - Per obrir amb un programa extern seleccioneu "
  8140. #: src/textview.c:827
  8141. msgid "'Open'"
  8142. msgstr "'Obrir'"
  8143. #: src/textview.c:828
  8144. msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
  8145. msgstr "(Drecera: 'l')\n"
  8146. #: src/textview.c:829
  8147. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  8148. msgstr " (alternativament doble-click, click amb el botó "
  8149. #: src/textview.c:830
  8150. msgid "mouse button)\n"
  8151. msgstr "central del ratolí)\n"
  8152. #: src/textview.c:831
  8153. msgid " - Or use "
  8154. msgstr " - O useu "
  8155. #: src/textview.c:832
  8156. msgid "'Open with...'"
  8157. msgstr "'Obrir amb...'"
  8158. #: src/textview.c:833
  8159. msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
  8160. msgstr "(Drecera: 'o')\n"
  8161. #: src/textview.c:922
  8162. #, c-format
  8163. msgid ""
  8164. "The command to view attachment as text failed:\n"
  8165. " %s\n"
  8166. "Exit code %d\n"
  8167. msgstr ""
  8168. "La comanda per veure els arxius adjunts com a text ha fallat:\n"
  8169. " %s\n"
  8170. "Codi de retorn %d\n"
  8171. #: src/textview.c:2213
  8172. msgid ""
  8173. "The real URL is different from the displayed URL.\n"
  8174. "\n"
  8175. "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
  8176. "\n"
  8177. "<b>Real URL:</b> %s\n"
  8178. "\n"
  8179. "Open it anyway?"
  8180. msgstr ""
  8181. "La URL real és diferent de la URL mostrada.\n"
  8182. "\n"
  8183. "<b>URL mostrada:</b> %s\n"
  8184. "\n"
  8185. "<b>URL real:</b> %s\n"
  8186. "\n"
  8187. "Obrir-la de totes maneres?"
  8188. #: src/textview.c:2222
  8189. msgid "Phishing attempt warning"
  8190. msgstr "Avís d'intent de phishing"
  8191. #: src/textview.c:2223
  8192. msgid "_Open URL"
  8193. msgstr "_Obrir URL"
  8194. #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
  8195. msgid "Receive Mail on all Accounts"
  8196. msgstr "Rebre correu de tots els comptes"
  8197. #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
  8198. msgid "Receive Mail on current Account"
  8199. msgstr "Rebre correu del compte actual"
  8200. #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
  8201. msgid "Send Queued Messages"
  8202. msgstr "Enviar missatge(s) encuat(s)"
  8203. #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
  8204. msgid "Compose Email"
  8205. msgstr "Composar correu"
  8206. #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
  8207. msgid "Compose News"
  8208. msgstr "Composar notícia"
  8209. #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
  8210. msgid "Reply to Message"
  8211. msgstr "Respondre al missatge"
  8212. #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
  8213. msgid "Reply to Sender"
  8214. msgstr "Respondre al remitent"
  8215. #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
  8216. msgid "Reply to All"
  8217. msgstr "Respondre a tots"
  8218. #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
  8219. msgid "Reply to Mailing-list"
  8220. msgstr "Respondre a la lista de correu"
  8221. #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
  8222. msgid "Forward Message"
  8223. msgstr "Reenviar missatge"
  8224. #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
  8225. msgid "Trash Message"
  8226. msgstr "Missatge de la paperera"
  8227. #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
  8228. msgid "Delete Message"
  8229. msgstr "Esborrar missatge"
  8230. #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
  8231. msgid "Go to Previous Unread Message"
  8232. msgstr "Anar a l'anterior Sense Llegir"
  8233. #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
  8234. msgid "Go to Next Unread Message"
  8235. msgstr "Anar al Missatge Següent"
  8236. #: src/toolbar.c:179
  8237. msgid "Learn Spam or Ham"
  8238. msgstr "Aprendre correu brossa o bò"
  8239. #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
  8240. msgid "Send Message"
  8241. msgstr "Enviar missatge"
  8242. #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
  8243. msgid "Put into queue folder and send later"
  8244. msgstr "Posar a la cua i enviar després"
  8245. #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
  8246. msgid "Save to draft folder"
  8247. msgstr "Guardar com a esborrany"
  8248. #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
  8249. msgid "Insert file"
  8250. msgstr "Insertar arxiu"
  8251. #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
  8252. msgid "Attach file"
  8253. msgstr "Adjuntar arxiu"
  8254. #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
  8255. msgid "Insert signature"
  8256. msgstr "Insertar signatura"
  8257. #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
  8258. msgid "Edit with external editor"
  8259. msgstr "Editar amb un editor extern"
  8260. #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
  8261. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  8262. msgstr "Tallar línies llargues del paràgraf actual"
  8263. #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
  8264. msgid "Wrap all long lines"
  8265. msgstr "Tallar totes les línies llargues"
  8266. #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
  8267. msgid "Check spelling"
  8268. msgstr "Verificar ortografia"
  8269. #: src/toolbar.c:194
  8270. msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
  8271. msgstr "Característica Accions de Sylpheed-Claws"
  8272. #: src/toolbar.c:214
  8273. msgid "/Reply with _quote"
  8274. msgstr "/Respondre amb _citació"
  8275. #: src/toolbar.c:215
  8276. msgid "/_Reply without quote"
  8277. msgstr "/_Respondre sense citació"
  8278. #: src/toolbar.c:219
  8279. msgid "/Reply to all with _quote"
  8280. msgstr "/Respondre a _tots amb citació"
  8281. #: src/toolbar.c:220
  8282. msgid "/_Reply to all without quote"
  8283. msgstr "/Respondre a t_ots sense citació"
  8284. #: src/toolbar.c:224
  8285. msgid "/Reply to list with _quote"
  8286. msgstr "/Respondre a la _llista amb citació"
  8287. #: src/toolbar.c:225
  8288. msgid "/_Reply to list without quote"
  8289. msgstr "/Respondre a la l_lista sense citació"
  8290. #: src/toolbar.c:229
  8291. msgid "/Reply to sender with _quote"
  8292. msgstr "/Respondre al remitent amb _citació"
  8293. #: src/toolbar.c:230
  8294. msgid "/_Reply to sender without quote"
  8295. msgstr "/_Respondre al remitent sense citació"
  8296. #: src/toolbar.c:236
  8297. msgid "/Redirec_t"
  8298. msgstr "/Redirigi_r"
  8299. #: src/toolbar.c:389
  8300. msgid "Get Mail"
  8301. msgstr "Rebre Mail"
  8302. #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
  8303. msgid "Reply"
  8304. msgstr "Respondre"
  8305. #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
  8306. msgid "All"
  8307. msgstr "Tot"
  8308. #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
  8309. msgid "Sender"
  8310. msgstr "Remitent"
  8311. #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
  8312. msgid "Spam"
  8313. msgstr "spam"
  8314. #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
  8315. msgid "Next"
  8316. msgstr "Següent"
  8317. #: src/toolbar.c:442
  8318. msgid "Send later"
  8319. msgstr "Enviar després"
  8320. #: src/toolbar.c:443
  8321. msgid "Draft"
  8322. msgstr "Esborrany"
  8323. #: src/toolbar.c:445
  8324. msgid "Insert"
  8325. msgstr "Insertar"
  8326. #: src/toolbar.c:446
  8327. msgid "Attach"
  8328. msgstr "Adjuntar"
  8329. #: src/toolbar.c:1496
  8330. msgid "Receive Mail on selected Account"
  8331. msgstr "Rebre Correu des Comptes seleccionats"
  8332. #: src/toolbar.c:1533
  8333. msgid "Compose with selected Account"
  8334. msgstr "Composar amb el compte seleccionat"
  8335. #: src/toolbar.c:1539
  8336. msgid "Ham"
  8337. msgstr "Bò"
  8338. #: src/toolbar.c:1547
  8339. msgid "Learn Spam"
  8340. msgstr "Aprendre com a correu Spam"
  8341. #: src/toolbar.c:1551
  8342. msgid "Learn Ham"
  8343. msgstr "Aprendre com a correu Bò"
  8344. #: src/wizard.c:459
  8345. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
  8346. msgstr "Benvinguts a Sylpheed-Claws "
  8347. #: src/wizard.c:469
  8348. msgid "Sylpheed-Claws Team"
  8349. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  8350. #: src/wizard.c:475
  8351. #, c-format
  8352. msgid ""
  8353. "\n"
  8354. "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
  8355. "-------------------------\n"
  8356. "\n"
  8357. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  8358. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  8359. "toolbar.\n"
  8360. "\n"
  8361. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  8362. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  8363. "and change the general Preferences by using\n"
  8364. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  8365. "\n"
  8366. "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
  8367. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  8368. "or online at the URL given below.\n"
  8369. "\n"
  8370. "Useful URLs\n"
  8371. "-----------\n"
  8372. "Homepage: <%s>\n"
  8373. "Manual: <%s>\n"
  8374. "FAQ:\t <%s>\n"
  8375. "Themes: <%s>\n"
  8376. "Mailing Lists: <%s>\n"
  8377. "\n"
  8378. "LICENSE\n"
  8379. "-------\n"
  8380. "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
  8381. "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
  8382. "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
  8383. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
  8384. "found at <%s>.\n"
  8385. "\n"
  8386. "DONATIONS\n"
  8387. "---------\n"
  8388. "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
  8389. "so at <%s>.\n"
  8390. "\n"
  8391. msgstr ""
  8392. "\n"
  8393. "Benvinguts a Sylpheed-Claws\n"
  8394. "---------------------------\n"
  8395. "\n"
  8396. "Ara que ja s'ha configurat el seu compte de correu i pot baixar el seu\n"
  8397. "correu clicant el botó 'Rebre' situat a l'esquerra de la barra \n"
  8398. "d'eines.\n"
  8399. "\n"
  8400. "Podeu canviar les Preferències del vostre compte usant l'entrada de menú\n"
  8401. "'/Configuració/Preferències' dell compte actual i canviar les '\n"
  8402. "preferencies generals usant\n"
  8403. "'/Configuració/Preferències'.\n"
  8404. "\n"
  8405. "Podeu obtenir més informació en el manual de Sylpheed-Claws,\n"
  8406. "el qual és accessible mitjançant l'entrada de menú '/Ajuda/Manual'\n"
  8407. "o de manera on-line a l'adreça donada aquí sota.\n"
  8408. "\n"
  8409. "URLs útils\n"
  8410. "----------\n"
  8411. "Pàgina oficial: <%s>\n"
  8412. "Manual: <%s>\n"
  8413. "PUF:\t <%s>\n"
  8414. "Temes: <%s>\n"
  8415. "Llistes de Correu: <%s>\n"
  8416. "\n"
  8417. "LLICÈNCIA\n"
  8418. "-------\n"
  8419. "Sylpheed-Claws is software lliure, alliberat sota les condicions\n"
  8420. "de la Llicència Pblica General de GNU, versió 2 o posterior, \n"
  8421. "publicada per la Fundació de Software Lliure (Free Software Foundation), 51 "
  8422. "Franklin Street,\n"
  8423. "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. La llicència pot ser\n"
  8424. "trobada a <%s>.\n"
  8425. "\n"
  8426. "DONACIONS\n"
  8427. "---------\n"
  8428. "Si vol fer donacions al projecte Sylpheed-Claws ho pot fer\n"
  8429. "a <%s>.\n"
  8430. "\n"
  8431. #: src/wizard.c:545
  8432. msgid "Please enter the mailbox name."
  8433. msgstr "Ompliu el nom de la bústia."
  8434. #: src/wizard.c:573
  8435. msgid "Please enter your name and email address."
  8436. msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
  8437. #: src/wizard.c:584
  8438. msgid "Please enter your receiving server and username."
  8439. msgstr ""
  8440. "Si us plau, introdugueu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
  8441. "d'usuari."
  8442. #: src/wizard.c:594
  8443. msgid "Please enter your username."
  8444. msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari."
  8445. #: src/wizard.c:604
  8446. msgid "Please enter your SMTP server."
  8447. msgstr "Ompliu el vostre servidor SMTP"
  8448. #: src/wizard.c:615
  8449. msgid "Please enter your SMTP username."
  8450. msgstr "Si us plau introdugueu el vostre nom d'usuari de SMTP."
  8451. #: src/wizard.c:823
  8452. msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
  8453. msgstr "<span weight=\"bold\">El vostre nom:</span>"
  8454. #: src/wizard.c:828
  8455. msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
  8456. msgstr "<span weight=\"bold\">La vostra adreça de correu:</span>"
  8457. #: src/wizard.c:832
  8458. msgid "Your organization:"
  8459. msgstr "Organització: "
  8460. #: src/wizard.c:852
  8461. msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
  8462. msgstr "<span weight=\"bold\">Nom de la bústia:</span>"
  8463. #: src/wizard.c:882
  8464. msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
  8465. msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor SMTP:</span>"
  8466. #: src/wizard.c:885
  8467. msgid "Use authentication"
  8468. msgstr "Useu autentificació"
  8469. #: src/wizard.c:899
  8470. msgid ""
  8471. "SMTP username:\n"
  8472. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  8473. msgstr ""
  8474. "Nom d'usuari SMTP:\n"
  8475. "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
  8476. #: src/wizard.c:912
  8477. msgid ""
  8478. "SMTP password:\n"
  8479. "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
  8480. msgstr ""
  8481. "Contrassenya SMTP:\n"
  8482. "<span size=\"small\">(buit per usar el mateix que a la recepció)</span>"
  8483. #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
  8484. msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
  8485. msgstr "<span weight=\"bold\">Adreça del servidor:</span>"
  8486. #: src/wizard.c:956
  8487. msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
  8488. msgstr "<span weight=\"bold\">Bústia local:</span>"
  8489. #: src/wizard.c:996
  8490. msgid "IMAP"
  8491. msgstr "IMAP"
  8492. #: src/wizard.c:1027
  8493. msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
  8494. msgstr "<span weight=\"bold\">Tipus de servidor:</span>"
  8495. #: src/wizard.c:1046
  8496. msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
  8497. msgstr "<span weight=\"bold\">Nom d'usuari:</span>"
  8498. #: src/wizard.c:1062
  8499. msgid "Password:"
  8500. msgstr "Contrasenya:"
  8501. #: src/wizard.c:1074
  8502. msgid "IMAP server directory:"
  8503. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  8504. #: src/wizard.c:1098
  8505. msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
  8506. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor SMTP"
  8507. #: src/wizard.c:1105
  8508. msgid "Use SSL to connect to receiving server"
  8509. msgstr "Useu SSL per connectar-vos al servidor de rebuda"
  8510. #: src/wizard.c:1221
  8511. msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
  8512. msgstr "L'equip de Sylpheed-Claws"
  8513. #: src/wizard.c:1253
  8514. msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
  8515. msgstr "Benvingut a Sylpheed-Claws"
  8516. #: src/wizard.c:1261
  8517. msgid ""
  8518. "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
  8519. "\n"
  8520. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  8521. "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
  8522. "five minutes."
  8523. msgstr ""
  8524. "Benvingut a l'assistent de configuració de Sylpheed-Claws.\n"
  8525. "\n"
  8526. "Anem a definir alguna informació bàsica sobre vostè i els paràmetres més "
  8527. "comuns del seu correu perque vostè pugui usar Sylpheed-Claws en menys de "
  8528. "cinc minuts."
  8529. #: src/wizard.c:1274
  8530. msgid "About You"
  8531. msgstr "Sobre Tu"
  8532. #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
  8533. #: src/wizard.c:1314
  8534. msgid "Bold fields must be completed"
  8535. msgstr "Camps en negreta s'han d'omplir"
  8536. #: src/wizard.c:1283
  8537. msgid "Receiving mail"
  8538. msgstr "Rebent correu"
  8539. #: src/wizard.c:1292
  8540. msgid "Sending mail"
  8541. msgstr "Enviant correu"
  8542. #: src/wizard.c:1302
  8543. msgid "Saving mail on disk"
  8544. msgstr "Gravant el correu al disc"
  8545. #: src/wizard.c:1312
  8546. msgid "Security"
  8547. msgstr "Seguretat"
  8548. #: src/wizard.c:1322
  8549. msgid "Configuration finished"
  8550. msgstr "Configuració finalitzada"
  8551. #: src/wizard.c:1330
  8552. msgid ""
  8553. "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
  8554. "\n"
  8555. "Click Save to start."
  8556. msgstr ""
  8557. "Sylpheed-Claws ja està preparat.\n"
  8558. "\n"
  8559. "Cliqueu Gravar per començar."
  8560. #~ msgid "Sylpheed - Message View"
  8561. #~ msgstr "Sylpheed - Vista de missatge"
  8562. #~ msgid "Add Date"
  8563. #~ msgstr "Afegir data"
  8564. #~ msgid "insert file"
  8565. #~ msgstr "insertar arxiu"
  8566. #~ msgid "insert program output"
  8567. #~ msgstr "insertar la sortida del programa"
  8568. #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
  8569. #~ msgstr "Cap missatge marcat trobat. Buscar desde el principi?"
  8570. #~ msgid "Fake URL warning"
  8571. #~ msgstr "Avís d'URL falsa"
  8572. #~ msgid "Receive"
  8573. #~ msgstr "Rebre"