ca.po 537 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231423242334234423542364237423842394240424142424243424442454246424742484249425042514252425342544255425642574258425942604261426242634264426542664267426842694270427142724273427442754276427742784279428042814282428342844285428642874288428942904291429242934294429542964297429842994300430143024303430443054306430743084309431043114312431343144315431643174318431943204321432243234324432543264327432843294330433143324333433443354336433743384339434043414342434343444345434643474348434943504351435243534354435543564357435843594360436143624363436443654366436743684369437043714372437343744375437643774378437943804381438243834384438543864387438843894390439143924393439443954396439743984399440044014402440344044405440644074408440944104411441244134414441544164417441844194420442144224423442444254426442744284429443044314432443344344435443644374438443944404441444244434444444544464447444844494450445144524453445444554456445744584459446044614462446344644465446644674468446944704471447244734474447544764477447844794480448144824483448444854486448744884489449044914492449344944495449644974498449945004501450245034504450545064507450845094510451145124513451445154516451745184519452045214522452345244525452645274528452945304531453245334534453545364537453845394540454145424543454445454546454745484549455045514552455345544555455645574558455945604561456245634564456545664567456845694570457145724573457445754576457745784579458045814582458345844585458645874588458945904591459245934594459545964597459845994600460146024603460446054606460746084609461046114612461346144615461646174618461946204621462246234624462546264627462846294630463146324633463446354636463746384639464046414642464346444645464646474648464946504651465246534654465546564657465846594660466146624663466446654666466746684669467046714672467346744675467646774678467946804681468246834684468546864687468846894690469146924693469446954696469746984699470047014702470347044705470647074708470947104711471247134714471547164717471847194720472147224723472447254726472747284729473047314732473347344735473647374738473947404741474247434744474547464747474847494750475147524753475447554756475747584759476047614762476347644765476647674768476947704771477247734774477547764777477847794780478147824783478447854786478747884789479047914792479347944795479647974798479948004801480248034804480548064807480848094810481148124813481448154816481748184819482048214822482348244825482648274828482948304831483248334834483548364837483848394840484148424843484448454846484748484849485048514852485348544855485648574858485948604861486248634864486548664867486848694870487148724873487448754876487748784879488048814882488348844885488648874888488948904891489248934894489548964897489848994900490149024903490449054906490749084909491049114912491349144915491649174918491949204921492249234924492549264927492849294930493149324933493449354936493749384939494049414942494349444945494649474948494949504951495249534954495549564957495849594960496149624963496449654966496749684969497049714972497349744975497649774978497949804981498249834984498549864987498849894990499149924993499449954996499749984999500050015002500350045005500650075008500950105011501250135014501550165017501850195020502150225023502450255026502750285029503050315032503350345035503650375038503950405041504250435044504550465047504850495050505150525053505450555056505750585059506050615062506350645065506650675068506950705071507250735074507550765077507850795080508150825083508450855086508750885089509050915092509350945095509650975098509951005101510251035104510551065107510851095110511151125113511451155116511751185119512051215122512351245125512651275128512951305131513251335134513551365137513851395140514151425143514451455146514751485149515051515152515351545155515651575158515951605161516251635164516551665167516851695170517151725173517451755176517751785179518051815182518351845185518651875188518951905191519251935194519551965197519851995200520152025203520452055206520752085209521052115212521352145215521652175218521952205221522252235224522552265227522852295230523152325233523452355236523752385239524052415242524352445245524652475248524952505251525252535254525552565257525852595260526152625263526452655266526752685269527052715272527352745275527652775278527952805281528252835284528552865287528852895290529152925293529452955296529752985299530053015302530353045305530653075308530953105311531253135314531553165317531853195320532153225323532453255326532753285329533053315332533353345335533653375338533953405341534253435344534553465347534853495350535153525353535453555356535753585359536053615362536353645365536653675368536953705371537253735374537553765377537853795380538153825383538453855386538753885389539053915392539353945395539653975398539954005401540254035404540554065407540854095410541154125413541454155416541754185419542054215422542354245425542654275428542954305431543254335434543554365437543854395440544154425443544454455446544754485449545054515452545354545455545654575458545954605461546254635464546554665467546854695470547154725473547454755476547754785479548054815482548354845485548654875488548954905491549254935494549554965497549854995500550155025503550455055506550755085509551055115512551355145515551655175518551955205521552255235524552555265527552855295530553155325533553455355536553755385539554055415542554355445545554655475548554955505551555255535554555555565557555855595560556155625563556455655566556755685569557055715572557355745575557655775578557955805581558255835584558555865587558855895590559155925593559455955596559755985599560056015602560356045605560656075608560956105611561256135614561556165617561856195620562156225623562456255626562756285629563056315632563356345635563656375638563956405641564256435644564556465647564856495650565156525653565456555656565756585659566056615662566356645665566656675668566956705671567256735674567556765677567856795680568156825683568456855686568756885689569056915692569356945695569656975698569957005701570257035704570557065707570857095710571157125713571457155716571757185719572057215722572357245725572657275728572957305731573257335734573557365737573857395740574157425743574457455746574757485749575057515752575357545755575657575758575957605761576257635764576557665767576857695770577157725773577457755776577757785779578057815782578357845785578657875788578957905791579257935794579557965797579857995800580158025803580458055806580758085809581058115812581358145815581658175818581958205821582258235824582558265827582858295830583158325833583458355836583758385839584058415842584358445845584658475848584958505851585258535854585558565857585858595860586158625863586458655866586758685869587058715872587358745875587658775878587958805881588258835884588558865887588858895890589158925893589458955896589758985899590059015902590359045905590659075908590959105911591259135914591559165917591859195920592159225923592459255926592759285929593059315932593359345935593659375938593959405941594259435944594559465947594859495950595159525953595459555956595759585959596059615962596359645965596659675968596959705971597259735974597559765977597859795980598159825983598459855986598759885989599059915992599359945995599659975998599960006001600260036004600560066007600860096010601160126013601460156016601760186019602060216022602360246025602660276028602960306031603260336034603560366037603860396040604160426043604460456046604760486049605060516052605360546055605660576058605960606061606260636064606560666067606860696070607160726073607460756076607760786079608060816082608360846085608660876088608960906091609260936094609560966097609860996100610161026103610461056106610761086109611061116112611361146115611661176118611961206121612261236124612561266127612861296130613161326133613461356136613761386139614061416142614361446145614661476148614961506151615261536154615561566157615861596160616161626163616461656166616761686169617061716172617361746175617661776178617961806181618261836184618561866187618861896190619161926193619461956196619761986199620062016202620362046205620662076208620962106211621262136214621562166217621862196220622162226223622462256226622762286229623062316232623362346235623662376238623962406241624262436244624562466247624862496250625162526253625462556256625762586259626062616262626362646265626662676268626962706271627262736274627562766277627862796280628162826283628462856286628762886289629062916292629362946295629662976298629963006301630263036304630563066307630863096310631163126313631463156316631763186319632063216322632363246325632663276328632963306331633263336334633563366337633863396340634163426343634463456346634763486349635063516352635363546355635663576358635963606361636263636364636563666367636863696370637163726373637463756376637763786379638063816382638363846385638663876388638963906391639263936394639563966397639863996400640164026403640464056406640764086409641064116412641364146415641664176418641964206421642264236424642564266427642864296430643164326433643464356436643764386439644064416442644364446445644664476448644964506451645264536454645564566457645864596460646164626463646464656466646764686469647064716472647364746475647664776478647964806481648264836484648564866487648864896490649164926493649464956496649764986499650065016502650365046505650665076508650965106511651265136514651565166517651865196520652165226523652465256526652765286529653065316532653365346535653665376538653965406541654265436544654565466547654865496550655165526553655465556556655765586559656065616562656365646565656665676568656965706571657265736574657565766577657865796580658165826583658465856586658765886589659065916592659365946595659665976598659966006601660266036604660566066607660866096610661166126613661466156616661766186619662066216622662366246625662666276628662966306631663266336634663566366637663866396640664166426643664466456646664766486649665066516652665366546655665666576658665966606661666266636664666566666667666866696670667166726673667466756676667766786679668066816682668366846685668666876688668966906691669266936694669566966697669866996700670167026703670467056706670767086709671067116712671367146715671667176718671967206721672267236724672567266727672867296730673167326733673467356736673767386739674067416742674367446745674667476748674967506751675267536754675567566757675867596760676167626763676467656766676767686769677067716772677367746775677667776778677967806781678267836784678567866787678867896790679167926793679467956796679767986799680068016802680368046805680668076808680968106811681268136814681568166817681868196820682168226823682468256826682768286829683068316832683368346835683668376838683968406841684268436844684568466847684868496850685168526853685468556856685768586859686068616862686368646865686668676868686968706871687268736874687568766877687868796880688168826883688468856886688768886889689068916892689368946895689668976898689969006901690269036904690569066907690869096910691169126913691469156916691769186919692069216922692369246925692669276928692969306931693269336934693569366937693869396940694169426943694469456946694769486949695069516952695369546955695669576958695969606961696269636964696569666967696869696970697169726973697469756976697769786979698069816982698369846985698669876988698969906991699269936994699569966997699869997000700170027003700470057006700770087009701070117012701370147015701670177018701970207021702270237024702570267027702870297030703170327033703470357036703770387039704070417042704370447045704670477048704970507051705270537054705570567057705870597060706170627063706470657066706770687069707070717072707370747075707670777078707970807081708270837084708570867087708870897090709170927093709470957096709770987099710071017102710371047105710671077108710971107111711271137114711571167117711871197120712171227123712471257126712771287129713071317132713371347135713671377138713971407141714271437144714571467147714871497150715171527153715471557156715771587159716071617162716371647165716671677168716971707171717271737174717571767177717871797180718171827183718471857186718771887189719071917192719371947195719671977198719972007201720272037204720572067207720872097210721172127213721472157216721772187219722072217222722372247225722672277228722972307231723272337234723572367237723872397240724172427243724472457246724772487249725072517252725372547255725672577258725972607261726272637264726572667267726872697270727172727273727472757276727772787279728072817282728372847285728672877288728972907291729272937294729572967297729872997300730173027303730473057306730773087309731073117312731373147315731673177318731973207321732273237324732573267327732873297330733173327333733473357336733773387339734073417342734373447345734673477348734973507351735273537354735573567357735873597360736173627363736473657366736773687369737073717372737373747375737673777378737973807381738273837384738573867387738873897390739173927393739473957396739773987399740074017402740374047405740674077408740974107411741274137414741574167417741874197420742174227423742474257426742774287429743074317432743374347435743674377438743974407441744274437444744574467447744874497450745174527453745474557456745774587459746074617462746374647465746674677468746974707471747274737474747574767477747874797480748174827483748474857486748774887489749074917492749374947495749674977498749975007501750275037504750575067507750875097510751175127513751475157516751775187519752075217522752375247525752675277528752975307531753275337534753575367537753875397540754175427543754475457546754775487549755075517552755375547555755675577558755975607561756275637564756575667567756875697570757175727573757475757576757775787579758075817582758375847585758675877588758975907591759275937594759575967597759875997600760176027603760476057606760776087609761076117612761376147615761676177618761976207621762276237624762576267627762876297630763176327633763476357636763776387639764076417642764376447645764676477648764976507651765276537654765576567657765876597660766176627663766476657666766776687669767076717672767376747675767676777678767976807681768276837684768576867687768876897690769176927693769476957696769776987699770077017702770377047705770677077708770977107711771277137714771577167717771877197720772177227723772477257726772777287729773077317732773377347735773677377738773977407741774277437744774577467747774877497750775177527753775477557756775777587759776077617762776377647765776677677768776977707771777277737774777577767777777877797780778177827783778477857786778777887789779077917792779377947795779677977798779978007801780278037804780578067807780878097810781178127813781478157816781778187819782078217822782378247825782678277828782978307831783278337834783578367837783878397840784178427843784478457846784778487849785078517852785378547855785678577858785978607861786278637864786578667867786878697870787178727873787478757876787778787879788078817882788378847885788678877888788978907891789278937894789578967897789878997900790179027903790479057906790779087909791079117912791379147915791679177918791979207921792279237924792579267927792879297930793179327933793479357936793779387939794079417942794379447945794679477948794979507951795279537954795579567957795879597960796179627963796479657966796779687969797079717972797379747975797679777978797979807981798279837984798579867987798879897990799179927993799479957996799779987999800080018002800380048005800680078008800980108011801280138014801580168017801880198020802180228023802480258026802780288029803080318032803380348035803680378038803980408041804280438044804580468047804880498050805180528053805480558056805780588059806080618062806380648065806680678068806980708071807280738074807580768077807880798080808180828083808480858086808780888089809080918092809380948095809680978098809981008101810281038104810581068107810881098110811181128113811481158116811781188119812081218122812381248125812681278128812981308131813281338134813581368137813881398140814181428143814481458146814781488149815081518152815381548155815681578158815981608161816281638164816581668167816881698170817181728173817481758176817781788179818081818182818381848185818681878188818981908191819281938194819581968197819881998200820182028203820482058206820782088209821082118212821382148215821682178218821982208221822282238224822582268227822882298230823182328233823482358236823782388239824082418242824382448245824682478248824982508251825282538254825582568257825882598260826182628263826482658266826782688269827082718272827382748275827682778278827982808281828282838284828582868287828882898290829182928293829482958296829782988299830083018302830383048305830683078308830983108311831283138314831583168317831883198320832183228323832483258326832783288329833083318332833383348335833683378338833983408341834283438344834583468347834883498350835183528353835483558356835783588359836083618362836383648365836683678368836983708371837283738374837583768377837883798380838183828383838483858386838783888389839083918392839383948395839683978398839984008401840284038404840584068407840884098410841184128413841484158416841784188419842084218422842384248425842684278428842984308431843284338434843584368437843884398440844184428443844484458446844784488449845084518452845384548455845684578458845984608461846284638464846584668467846884698470847184728473847484758476847784788479848084818482848384848485848684878488848984908491849284938494849584968497849884998500850185028503850485058506850785088509851085118512851385148515851685178518851985208521852285238524852585268527852885298530853185328533853485358536853785388539854085418542854385448545854685478548854985508551855285538554855585568557855885598560856185628563856485658566856785688569857085718572857385748575857685778578857985808581858285838584858585868587858885898590859185928593859485958596859785988599860086018602860386048605860686078608860986108611861286138614861586168617861886198620862186228623862486258626862786288629863086318632863386348635863686378638863986408641864286438644864586468647864886498650865186528653865486558656865786588659866086618662866386648665866686678668866986708671867286738674867586768677867886798680868186828683868486858686868786888689869086918692869386948695869686978698869987008701870287038704870587068707870887098710871187128713871487158716871787188719872087218722872387248725872687278728872987308731873287338734873587368737873887398740874187428743874487458746874787488749875087518752875387548755875687578758875987608761876287638764876587668767876887698770877187728773877487758776877787788779878087818782878387848785878687878788878987908791879287938794879587968797879887998800880188028803880488058806880788088809881088118812881388148815881688178818881988208821882288238824882588268827882888298830883188328833883488358836883788388839884088418842884388448845884688478848884988508851885288538854885588568857885888598860886188628863886488658866886788688869887088718872887388748875887688778878887988808881888288838884888588868887888888898890889188928893889488958896889788988899890089018902890389048905890689078908890989108911891289138914891589168917891889198920892189228923892489258926892789288929893089318932893389348935893689378938893989408941894289438944894589468947894889498950895189528953895489558956895789588959896089618962896389648965896689678968896989708971897289738974897589768977897889798980898189828983898489858986898789888989899089918992899389948995899689978998899990009001900290039004900590069007900890099010901190129013901490159016901790189019902090219022902390249025902690279028902990309031903290339034903590369037903890399040904190429043904490459046904790489049905090519052905390549055905690579058905990609061906290639064906590669067906890699070907190729073907490759076907790789079908090819082908390849085908690879088908990909091909290939094909590969097909890999100910191029103910491059106910791089109911091119112911391149115911691179118911991209121912291239124912591269127912891299130913191329133913491359136913791389139914091419142914391449145914691479148914991509151915291539154915591569157915891599160916191629163916491659166916791689169917091719172917391749175917691779178917991809181918291839184918591869187918891899190919191929193919491959196919791989199920092019202920392049205920692079208920992109211921292139214921592169217921892199220922192229223922492259226922792289229923092319232923392349235923692379238923992409241924292439244924592469247924892499250925192529253925492559256925792589259926092619262926392649265926692679268926992709271927292739274927592769277927892799280928192829283928492859286928792889289929092919292929392949295929692979298929993009301930293039304930593069307930893099310931193129313931493159316931793189319932093219322932393249325932693279328932993309331933293339334933593369337933893399340934193429343934493459346934793489349935093519352935393549355935693579358935993609361936293639364936593669367936893699370937193729373937493759376937793789379938093819382938393849385938693879388938993909391939293939394939593969397939893999400940194029403940494059406940794089409941094119412941394149415941694179418941994209421942294239424942594269427942894299430943194329433943494359436943794389439944094419442944394449445944694479448944994509451945294539454945594569457945894599460946194629463946494659466946794689469947094719472947394749475947694779478947994809481948294839484948594869487948894899490949194929493949494959496949794989499950095019502950395049505950695079508950995109511951295139514951595169517951895199520952195229523952495259526952795289529953095319532953395349535953695379538953995409541954295439544954595469547954895499550955195529553955495559556955795589559956095619562956395649565956695679568956995709571957295739574957595769577957895799580958195829583958495859586958795889589959095919592959395949595959695979598959996009601960296039604960596069607960896099610961196129613961496159616961796189619962096219622962396249625962696279628962996309631963296339634963596369637963896399640964196429643964496459646964796489649965096519652965396549655965696579658965996609661966296639664966596669667966896699670967196729673967496759676967796789679968096819682968396849685968696879688968996909691969296939694969596969697969896999700970197029703970497059706970797089709971097119712971397149715971697179718971997209721972297239724972597269727972897299730973197329733973497359736973797389739974097419742974397449745974697479748974997509751975297539754975597569757975897599760976197629763976497659766976797689769977097719772977397749775977697779778977997809781978297839784978597869787978897899790979197929793979497959796979797989799980098019802980398049805980698079808980998109811981298139814981598169817981898199820982198229823982498259826982798289829983098319832983398349835983698379838983998409841984298439844984598469847984898499850985198529853985498559856985798589859986098619862986398649865986698679868986998709871987298739874987598769877987898799880988198829883988498859886988798889889989098919892989398949895989698979898989999009901990299039904990599069907990899099910991199129913991499159916991799189919992099219922992399249925992699279928992999309931993299339934993599369937993899399940994199429943994499459946994799489949995099519952995399549955995699579958995999609961996299639964996599669967996899699970997199729973997499759976997799789979998099819982998399849985998699879988998999909991999299939994999599969997999899991000010001100021000310004100051000610007100081000910010100111001210013100141001510016100171001810019100201002110022100231002410025100261002710028100291003010031100321003310034100351003610037100381003910040100411004210043100441004510046100471004810049100501005110052100531005410055100561005710058100591006010061100621006310064100651006610067100681006910070100711007210073100741007510076100771007810079100801008110082100831008410085100861008710088100891009010091100921009310094100951009610097100981009910100101011010210103101041010510106101071010810109101101011110112101131011410115101161011710118101191012010121101221012310124101251012610127101281012910130101311013210133101341013510136101371013810139101401014110142101431014410145101461014710148101491015010151101521015310154101551015610157101581015910160101611016210163101641016510166101671016810169101701017110172101731017410175101761017710178101791018010181101821018310184101851018610187101881018910190101911019210193101941019510196101971019810199102001020110202102031020410205102061020710208102091021010211102121021310214102151021610217102181021910220102211022210223102241022510226102271022810229102301023110232102331023410235102361023710238102391024010241102421024310244102451024610247102481024910250102511025210253102541025510256102571025810259102601026110262102631026410265102661026710268102691027010271102721027310274102751027610277102781027910280102811028210283102841028510286102871028810289102901029110292102931029410295102961029710298102991030010301103021030310304103051030610307103081030910310103111031210313103141031510316103171031810319103201032110322103231032410325103261032710328103291033010331103321033310334103351033610337103381033910340103411034210343103441034510346103471034810349103501035110352103531035410355103561035710358103591036010361103621036310364103651036610367103681036910370103711037210373103741037510376103771037810379103801038110382103831038410385103861038710388103891039010391103921039310394103951039610397103981039910400104011040210403104041040510406104071040810409104101041110412104131041410415104161041710418104191042010421104221042310424104251042610427104281042910430104311043210433104341043510436104371043810439104401044110442104431044410445104461044710448104491045010451104521045310454104551045610457104581045910460104611046210463104641046510466104671046810469104701047110472104731047410475104761047710478104791048010481104821048310484104851048610487104881048910490104911049210493104941049510496104971049810499105001050110502105031050410505105061050710508105091051010511105121051310514105151051610517105181051910520105211052210523105241052510526105271052810529105301053110532105331053410535105361053710538105391054010541105421054310544105451054610547105481054910550105511055210553105541055510556105571055810559105601056110562105631056410565105661056710568105691057010571105721057310574105751057610577105781057910580105811058210583105841058510586105871058810589105901059110592105931059410595105961059710598105991060010601106021060310604106051060610607106081060910610106111061210613106141061510616106171061810619106201062110622106231062410625106261062710628106291063010631106321063310634106351063610637106381063910640106411064210643106441064510646106471064810649106501065110652106531065410655106561065710658106591066010661106621066310664106651066610667106681066910670106711067210673106741067510676106771067810679106801068110682106831068410685106861068710688106891069010691106921069310694106951069610697106981069910700107011070210703107041070510706107071070810709107101071110712107131071410715107161071710718107191072010721107221072310724107251072610727107281072910730107311073210733107341073510736107371073810739107401074110742107431074410745107461074710748107491075010751107521075310754107551075610757107581075910760107611076210763107641076510766107671076810769107701077110772107731077410775107761077710778107791078010781107821078310784107851078610787107881078910790107911079210793107941079510796107971079810799108001080110802108031080410805108061080710808108091081010811108121081310814108151081610817108181081910820108211082210823108241082510826108271082810829108301083110832108331083410835108361083710838108391084010841108421084310844108451084610847108481084910850108511085210853108541085510856108571085810859108601086110862108631086410865108661086710868108691087010871108721087310874108751087610877108781087910880108811088210883108841088510886108871088810889108901089110892108931089410895108961089710898108991090010901109021090310904109051090610907109081090910910109111091210913109141091510916109171091810919109201092110922109231092410925109261092710928109291093010931109321093310934109351093610937109381093910940109411094210943109441094510946109471094810949109501095110952109531095410955109561095710958109591096010961109621096310964109651096610967109681096910970109711097210973109741097510976109771097810979109801098110982109831098410985109861098710988109891099010991109921099310994109951099610997109981099911000110011100211003110041100511006110071100811009110101101111012110131101411015110161101711018110191102011021110221102311024110251102611027110281102911030110311103211033110341103511036110371103811039110401104111042110431104411045110461104711048110491105011051110521105311054110551105611057110581105911060110611106211063110641106511066110671106811069110701107111072110731107411075110761107711078110791108011081110821108311084110851108611087110881108911090110911109211093110941109511096110971109811099111001110111102111031110411105111061110711108111091111011111111121111311114111151111611117111181111911120111211112211123111241112511126111271112811129111301113111132111331113411135111361113711138111391114011141111421114311144111451114611147111481114911150111511115211153111541115511156111571115811159111601116111162111631116411165111661116711168111691117011171111721117311174111751117611177111781117911180111811118211183111841118511186111871118811189111901119111192111931119411195111961119711198111991120011201112021120311204112051120611207112081120911210112111121211213112141121511216112171121811219112201122111222112231122411225112261122711228112291123011231112321123311234112351123611237112381123911240112411124211243112441124511246112471124811249112501125111252112531125411255112561125711258112591126011261112621126311264112651126611267112681126911270112711127211273112741127511276112771127811279112801128111282112831128411285112861128711288112891129011291112921129311294112951129611297112981129911300113011130211303113041130511306113071130811309113101131111312113131131411315113161131711318113191132011321113221132311324113251132611327113281132911330113311133211333113341133511336113371133811339113401134111342113431134411345113461134711348113491135011351113521135311354113551135611357113581135911360113611136211363113641136511366113671136811369113701137111372113731137411375113761137711378113791138011381113821138311384113851138611387113881138911390113911139211393113941139511396113971139811399114001140111402114031140411405114061140711408114091141011411114121141311414114151141611417114181141911420114211142211423114241142511426114271142811429114301143111432114331143411435114361143711438114391144011441114421144311444114451144611447114481144911450114511145211453114541145511456114571145811459114601146111462114631146411465114661146711468114691147011471114721147311474114751147611477114781147911480114811148211483114841148511486114871148811489114901149111492114931149411495114961149711498114991150011501115021150311504115051150611507115081150911510115111151211513115141151511516115171151811519115201152111522115231152411525115261152711528115291153011531115321153311534115351153611537115381153911540115411154211543115441154511546115471154811549115501155111552115531155411555115561155711558115591156011561115621156311564115651156611567115681156911570115711157211573115741157511576115771157811579115801158111582115831158411585115861158711588115891159011591115921159311594115951159611597115981159911600116011160211603116041160511606116071160811609116101161111612116131161411615116161161711618116191162011621116221162311624116251162611627116281162911630116311163211633116341163511636116371163811639116401164111642116431164411645116461164711648116491165011651116521165311654116551165611657116581165911660116611166211663116641166511666116671166811669116701167111672116731167411675116761167711678116791168011681116821168311684116851168611687116881168911690116911169211693116941169511696116971169811699117001170111702117031170411705117061170711708117091171011711117121171311714117151171611717117181171911720117211172211723117241172511726117271172811729117301173111732117331173411735117361173711738117391174011741117421174311744117451174611747117481174911750117511175211753117541175511756117571175811759117601176111762117631176411765117661176711768117691177011771117721177311774117751177611777117781177911780117811178211783117841178511786117871178811789117901179111792117931179411795117961179711798117991180011801118021180311804118051180611807118081180911810118111181211813118141181511816118171181811819118201182111822118231182411825118261182711828118291183011831118321183311834118351183611837118381183911840118411184211843118441184511846118471184811849118501185111852118531185411855118561185711858118591186011861118621186311864118651186611867118681186911870118711187211873118741187511876118771187811879118801188111882118831188411885118861188711888118891189011891118921189311894118951189611897118981189911900119011190211903119041190511906119071190811909119101191111912119131191411915119161191711918119191192011921119221192311924119251192611927119281192911930119311193211933119341193511936119371193811939119401194111942119431194411945119461194711948119491195011951119521195311954119551195611957119581195911960119611196211963119641196511966119671196811969119701197111972119731197411975119761197711978119791198011981119821198311984119851198611987119881198911990119911199211993119941199511996119971199811999120001200112002120031200412005120061200712008120091201012011120121201312014120151201612017120181201912020120211202212023120241202512026120271202812029120301203112032120331203412035120361203712038120391204012041120421204312044120451204612047120481204912050120511205212053120541205512056120571205812059120601206112062120631206412065120661206712068120691207012071120721207312074120751207612077120781207912080120811208212083120841208512086120871208812089120901209112092120931209412095120961209712098120991210012101121021210312104121051210612107121081210912110121111211212113121141211512116121171211812119121201212112122121231212412125121261212712128121291213012131121321213312134121351213612137121381213912140121411214212143121441214512146121471214812149121501215112152121531215412155121561215712158121591216012161121621216312164121651216612167121681216912170121711217212173121741217512176121771217812179121801218112182121831218412185121861218712188121891219012191121921219312194121951219612197121981219912200122011220212203122041220512206122071220812209122101221112212122131221412215122161221712218122191222012221122221222312224122251222612227122281222912230122311223212233122341223512236122371223812239122401224112242122431224412245122461224712248122491225012251122521225312254122551225612257122581225912260122611226212263122641226512266122671226812269122701227112272122731227412275122761227712278122791228012281122821228312284122851228612287122881228912290122911229212293122941229512296122971229812299123001230112302123031230412305123061230712308123091231012311123121231312314123151231612317123181231912320123211232212323123241232512326123271232812329123301233112332123331233412335123361233712338123391234012341123421234312344123451234612347123481234912350123511235212353123541235512356123571235812359123601236112362123631236412365123661236712368123691237012371123721237312374123751237612377123781237912380123811238212383123841238512386123871238812389123901239112392123931239412395123961239712398123991240012401124021240312404124051240612407124081240912410124111241212413124141241512416124171241812419124201242112422124231242412425124261242712428124291243012431124321243312434124351243612437124381243912440124411244212443124441244512446124471244812449124501245112452124531245412455124561245712458124591246012461124621246312464124651246612467124681246912470124711247212473124741247512476124771247812479124801248112482124831248412485124861248712488124891249012491124921249312494124951249612497124981249912500125011250212503125041250512506125071250812509125101251112512125131251412515125161251712518125191252012521125221252312524125251252612527125281252912530125311253212533125341253512536125371253812539125401254112542125431254412545125461254712548125491255012551125521255312554125551255612557125581255912560125611256212563125641256512566125671256812569125701257112572125731257412575125761257712578125791258012581125821258312584125851258612587125881258912590125911259212593125941259512596125971259812599126001260112602126031260412605126061260712608126091261012611126121261312614126151261612617126181261912620126211262212623126241262512626126271262812629126301263112632126331263412635126361263712638126391264012641126421264312644126451264612647126481264912650126511265212653126541265512656126571265812659126601266112662126631266412665126661266712668126691267012671126721267312674126751267612677126781267912680126811268212683126841268512686126871268812689126901269112692126931269412695126961269712698126991270012701127021270312704127051270612707127081270912710127111271212713127141271512716127171271812719127201272112722127231272412725127261272712728127291273012731127321273312734127351273612737127381273912740127411274212743127441274512746127471274812749127501275112752127531275412755127561275712758127591276012761127621276312764127651276612767127681276912770127711277212773127741277512776127771277812779127801278112782127831278412785127861278712788127891279012791127921279312794127951279612797127981279912800128011280212803128041280512806128071280812809128101281112812128131281412815128161281712818128191282012821128221282312824128251282612827128281282912830128311283212833128341283512836128371283812839128401284112842128431284412845128461284712848128491285012851128521285312854128551285612857128581285912860128611286212863128641286512866128671286812869128701287112872128731287412875128761287712878128791288012881128821288312884128851288612887128881288912890128911289212893128941289512896128971289812899129001290112902129031290412905129061290712908129091291012911129121291312914129151291612917129181291912920129211292212923129241292512926129271292812929129301293112932129331293412935129361293712938129391294012941129421294312944129451294612947129481294912950129511295212953129541295512956129571295812959129601296112962129631296412965129661296712968129691297012971129721297312974129751297612977129781297912980129811298212983129841298512986129871298812989129901299112992129931299412995129961299712998129991300013001130021300313004130051300613007130081300913010130111301213013130141301513016130171301813019130201302113022130231302413025130261302713028130291303013031130321303313034130351303613037130381303913040130411304213043130441304513046130471304813049130501305113052130531305413055130561305713058130591306013061130621306313064130651306613067130681306913070130711307213073130741307513076130771307813079130801308113082130831308413085130861308713088130891309013091130921309313094130951309613097130981309913100131011310213103131041310513106131071310813109131101311113112131131311413115131161311713118131191312013121131221312313124131251312613127131281312913130131311313213133131341313513136131371313813139131401314113142131431314413145131461314713148131491315013151131521315313154131551315613157131581315913160131611316213163131641316513166131671316813169131701317113172131731317413175131761317713178131791318013181131821318313184131851318613187131881318913190131911319213193131941319513196131971319813199132001320113202132031320413205132061320713208132091321013211132121321313214132151321613217132181321913220132211322213223132241322513226132271322813229132301323113232132331323413235132361323713238132391324013241132421324313244132451324613247132481324913250132511325213253132541325513256132571325813259132601326113262132631326413265132661326713268132691327013271132721327313274132751327613277132781327913280132811328213283132841328513286132871328813289132901329113292132931329413295132961329713298132991330013301133021330313304133051330613307133081330913310133111331213313133141331513316133171331813319133201332113322133231332413325133261332713328133291333013331133321333313334133351333613337133381333913340133411334213343133441334513346133471334813349133501335113352133531335413355133561335713358133591336013361133621336313364133651336613367133681336913370133711337213373133741337513376133771337813379133801338113382133831338413385133861338713388133891339013391133921339313394133951339613397133981339913400134011340213403134041340513406134071340813409134101341113412134131341413415134161341713418134191342013421134221342313424134251342613427134281342913430134311343213433134341343513436134371343813439134401344113442134431344413445134461344713448134491345013451134521345313454134551345613457134581345913460134611346213463134641346513466134671346813469134701347113472134731347413475134761347713478134791348013481134821348313484134851348613487134881348913490134911349213493134941349513496134971349813499135001350113502135031350413505135061350713508135091351013511135121351313514135151351613517135181351913520135211352213523135241352513526135271352813529135301353113532135331353413535135361353713538135391354013541135421354313544135451354613547135481354913550135511355213553135541355513556135571355813559135601356113562135631356413565135661356713568135691357013571135721357313574135751357613577135781357913580135811358213583135841358513586135871358813589135901359113592135931359413595135961359713598135991360013601136021360313604136051360613607136081360913610136111361213613136141361513616136171361813619136201362113622136231362413625136261362713628136291363013631136321363313634136351363613637136381363913640136411364213643136441364513646136471364813649136501365113652136531365413655136561365713658136591366013661136621366313664136651366613667136681366913670136711367213673136741367513676136771367813679136801368113682136831368413685136861368713688136891369013691136921369313694136951369613697136981369913700137011370213703137041370513706137071370813709137101371113712137131371413715137161371713718137191372013721137221372313724137251372613727137281372913730137311373213733137341373513736137371373813739137401374113742137431374413745137461374713748137491375013751137521375313754137551375613757137581375913760137611376213763137641376513766137671376813769137701377113772137731377413775137761377713778137791378013781137821378313784137851378613787137881378913790137911379213793137941379513796137971379813799138001380113802138031380413805138061380713808138091381013811138121381313814138151381613817138181381913820138211382213823138241382513826138271382813829138301383113832138331383413835138361383713838138391384013841138421384313844138451384613847138481384913850138511385213853138541385513856138571385813859138601386113862138631386413865138661386713868138691387013871138721387313874138751387613877138781387913880138811388213883138841388513886138871388813889138901389113892138931389413895138961389713898138991390013901139021390313904139051390613907139081390913910139111391213913139141391513916139171391813919139201392113922139231392413925139261392713928139291393013931139321393313934139351393613937139381393913940139411394213943139441394513946139471394813949139501395113952139531395413955139561395713958139591396013961139621396313964139651396613967139681396913970139711397213973139741397513976139771397813979139801398113982139831398413985139861398713988139891399013991139921399313994139951399613997139981399914000140011400214003140041400514006140071400814009140101401114012140131401414015140161401714018140191402014021140221402314024140251402614027140281402914030140311403214033140341403514036140371403814039140401404114042140431404414045140461404714048140491405014051140521405314054140551405614057140581405914060140611406214063140641406514066140671406814069140701407114072140731407414075140761407714078140791408014081140821408314084140851408614087140881408914090140911409214093140941409514096140971409814099141001410114102141031410414105141061410714108141091411014111141121411314114141151411614117141181411914120141211412214123141241412514126141271412814129141301413114132141331413414135141361413714138141391414014141141421414314144141451414614147141481414914150141511415214153141541415514156141571415814159141601416114162141631416414165141661416714168141691417014171141721417314174141751417614177141781417914180141811418214183141841418514186141871418814189141901419114192141931419414195141961419714198141991420014201142021420314204142051420614207142081420914210142111421214213142141421514216142171421814219142201422114222142231422414225142261422714228142291423014231142321423314234142351423614237142381423914240142411424214243142441424514246142471424814249142501425114252142531425414255142561425714258142591426014261142621426314264142651426614267142681426914270142711427214273142741427514276142771427814279142801428114282142831428414285142861428714288142891429014291142921429314294142951429614297142981429914300143011430214303143041430514306143071430814309143101431114312143131431414315143161431714318143191432014321143221432314324143251432614327143281432914330143311433214333143341433514336143371433814339143401434114342143431434414345143461434714348143491435014351143521435314354143551435614357143581435914360143611436214363143641436514366143671436814369143701437114372143731437414375143761437714378143791438014381143821438314384143851438614387143881438914390143911439214393143941439514396143971439814399144001440114402144031440414405144061440714408144091441014411144121441314414144151441614417144181441914420144211442214423144241442514426144271442814429144301443114432144331443414435144361443714438144391444014441144421444314444144451444614447144481444914450144511445214453144541445514456144571445814459144601446114462144631446414465144661446714468144691447014471144721447314474144751447614477144781447914480144811448214483144841448514486144871448814489144901449114492144931449414495144961449714498144991450014501145021450314504145051450614507145081450914510145111451214513145141451514516145171451814519145201452114522145231452414525145261452714528145291453014531145321453314534145351453614537145381453914540145411454214543145441454514546145471454814549145501455114552145531455414555145561455714558145591456014561145621456314564145651456614567145681456914570145711457214573145741457514576145771457814579145801458114582145831458414585145861458714588145891459014591145921459314594145951459614597145981459914600146011460214603146041460514606146071460814609146101461114612146131461414615146161461714618146191462014621146221462314624146251462614627146281462914630146311463214633146341463514636146371463814639146401464114642146431464414645146461464714648146491465014651146521465314654146551465614657146581465914660146611466214663146641466514666146671466814669146701467114672146731467414675146761467714678146791468014681146821468314684146851468614687146881468914690146911469214693146941469514696146971469814699147001470114702147031470414705147061470714708147091471014711147121471314714147151471614717147181471914720147211472214723147241472514726147271472814729147301473114732147331473414735147361473714738147391474014741147421474314744147451474614747147481474914750147511475214753147541475514756147571475814759147601476114762147631476414765147661476714768147691477014771147721477314774147751477614777147781477914780147811478214783147841478514786147871478814789147901479114792147931479414795147961479714798147991480014801148021480314804148051480614807148081480914810148111481214813148141481514816148171481814819148201482114822148231482414825148261482714828148291483014831148321483314834148351483614837148381483914840148411484214843148441484514846148471484814849148501485114852148531485414855148561485714858148591486014861148621486314864148651486614867148681486914870148711487214873148741487514876148771487814879148801488114882148831488414885148861488714888148891489014891148921489314894148951489614897148981489914900149011490214903149041490514906149071490814909149101491114912149131491414915149161491714918149191492014921149221492314924149251492614927149281492914930149311493214933149341493514936149371493814939149401494114942149431494414945149461494714948149491495014951149521495314954149551495614957149581495914960149611496214963149641496514966149671496814969149701497114972149731497414975149761497714978149791498014981149821498314984149851498614987149881498914990149911499214993149941499514996149971499814999150001500115002150031500415005150061500715008150091501015011150121501315014150151501615017150181501915020150211502215023150241502515026150271502815029150301503115032150331503415035150361503715038150391504015041150421504315044150451504615047150481504915050150511505215053150541505515056150571505815059150601506115062150631506415065150661506715068150691507015071150721507315074150751507615077150781507915080150811508215083150841508515086150871508815089150901509115092150931509415095150961509715098150991510015101151021510315104151051510615107151081510915110151111511215113151141511515116151171511815119151201512115122151231512415125151261512715128151291513015131151321513315134151351513615137151381513915140151411514215143151441514515146151471514815149151501515115152151531515415155151561515715158151591516015161151621516315164151651516615167151681516915170151711517215173151741517515176151771517815179151801518115182151831518415185151861518715188151891519015191151921519315194151951519615197151981519915200152011520215203152041520515206152071520815209152101521115212152131521415215152161521715218152191522015221152221522315224152251522615227152281522915230152311523215233152341523515236152371523815239152401524115242152431524415245152461524715248152491525015251152521525315254152551525615257152581525915260152611526215263152641526515266152671526815269152701527115272152731527415275152761527715278152791528015281152821528315284152851528615287152881528915290152911529215293152941529515296152971529815299153001530115302153031530415305153061530715308153091531015311153121531315314153151531615317153181531915320153211532215323153241532515326153271532815329153301533115332153331533415335153361533715338153391534015341153421534315344153451534615347153481534915350153511535215353153541535515356153571535815359153601536115362153631536415365153661536715368153691537015371153721537315374153751537615377153781537915380153811538215383153841538515386153871538815389153901539115392153931539415395153961539715398153991540015401154021540315404154051540615407154081540915410154111541215413154141541515416154171541815419154201542115422154231542415425154261542715428154291543015431154321543315434154351543615437154381543915440154411544215443154441544515446154471544815449154501545115452154531545415455154561545715458154591546015461154621546315464154651546615467154681546915470154711547215473154741547515476154771547815479154801548115482154831548415485154861548715488154891549015491154921549315494154951549615497154981549915500155011550215503155041550515506155071550815509155101551115512155131551415515155161551715518155191552015521155221552315524155251552615527155281552915530155311553215533155341553515536155371553815539155401554115542155431554415545155461554715548155491555015551155521555315554155551555615557155581555915560155611556215563155641556515566155671556815569155701557115572155731557415575155761557715578155791558015581155821558315584155851558615587155881558915590155911559215593155941559515596155971559815599156001560115602156031560415605156061560715608156091561015611156121561315614156151561615617156181561915620156211562215623156241562515626156271562815629156301563115632156331563415635156361563715638156391564015641156421564315644156451564615647156481564915650156511565215653156541565515656156571565815659156601566115662156631566415665156661566715668156691567015671156721567315674156751567615677156781567915680156811568215683156841568515686156871568815689156901569115692156931569415695156961569715698156991570015701157021570315704157051570615707157081570915710157111571215713157141571515716157171571815719157201572115722157231572415725157261572715728157291573015731157321573315734157351573615737157381573915740157411574215743157441574515746157471574815749157501575115752157531575415755157561575715758157591576015761157621576315764157651576615767157681576915770157711577215773157741577515776157771577815779157801578115782157831578415785157861578715788157891579015791157921579315794157951579615797157981579915800158011580215803158041580515806158071580815809158101581115812158131581415815158161581715818158191582015821158221582315824158251582615827158281582915830158311583215833158341583515836158371583815839158401584115842158431584415845158461584715848158491585015851158521585315854158551585615857158581585915860158611586215863158641586515866158671586815869158701587115872158731587415875158761587715878158791588015881158821588315884158851588615887158881588915890158911589215893158941589515896158971589815899159001590115902159031590415905159061590715908159091591015911159121591315914159151591615917159181591915920159211592215923159241592515926159271592815929159301593115932159331593415935159361593715938159391594015941159421594315944159451594615947159481594915950159511595215953159541595515956159571595815959159601596115962159631596415965159661596715968159691597015971159721597315974159751597615977159781597915980159811598215983159841598515986159871598815989159901599115992159931599415995159961599715998159991600016001160021600316004160051600616007160081600916010160111601216013160141601516016160171601816019160201602116022160231602416025160261602716028160291603016031160321603316034160351603616037160381603916040160411604216043160441604516046160471604816049160501605116052160531605416055160561605716058160591606016061160621606316064160651606616067160681606916070160711607216073160741607516076160771607816079160801608116082160831608416085160861608716088160891609016091160921609316094160951609616097160981609916100161011610216103161041610516106161071610816109161101611116112161131611416115161161611716118161191612016121161221612316124161251612616127161281612916130161311613216133161341613516136161371613816139161401614116142161431614416145161461614716148161491615016151161521615316154161551615616157161581615916160161611616216163161641616516166161671616816169161701617116172161731617416175161761617716178161791618016181161821618316184161851618616187161881618916190161911619216193161941619516196161971619816199162001620116202162031620416205162061620716208162091621016211162121621316214162151621616217162181621916220162211622216223162241622516226162271622816229162301623116232162331623416235162361623716238162391624016241162421624316244162451624616247162481624916250162511625216253162541625516256162571625816259162601626116262162631626416265162661626716268162691627016271162721627316274162751627616277162781627916280162811628216283162841628516286162871628816289162901629116292162931629416295162961629716298162991630016301163021630316304163051630616307163081630916310163111631216313163141631516316163171631816319163201632116322163231632416325163261632716328163291633016331163321633316334163351633616337163381633916340163411634216343163441634516346163471634816349163501635116352163531635416355163561635716358163591636016361163621636316364163651636616367163681636916370163711637216373163741637516376163771637816379163801638116382163831638416385163861638716388163891639016391163921639316394163951639616397163981639916400164011640216403164041640516406164071640816409164101641116412164131641416415164161641716418164191642016421164221642316424164251642616427164281642916430164311643216433164341643516436164371643816439164401644116442164431644416445164461644716448164491645016451164521645316454164551645616457164581645916460164611646216463164641646516466164671646816469164701647116472164731647416475164761647716478164791648016481164821648316484164851648616487164881648916490164911649216493164941649516496164971649816499165001650116502165031650416505165061650716508165091651016511165121651316514165151651616517165181651916520165211652216523165241652516526165271652816529165301653116532165331653416535165361653716538165391654016541165421654316544165451654616547165481654916550165511655216553165541655516556165571655816559165601656116562165631656416565165661656716568165691657016571165721657316574165751657616577165781657916580165811658216583165841658516586165871658816589165901659116592165931659416595165961659716598165991660016601166021660316604166051660616607166081660916610166111661216613166141661516616166171661816619166201662116622166231662416625166261662716628166291663016631166321663316634166351663616637166381663916640166411664216643166441664516646166471664816649166501665116652166531665416655166561665716658166591666016661166621666316664166651666616667166681666916670166711667216673166741667516676166771667816679166801668116682166831668416685166861668716688166891669016691166921669316694166951669616697166981669916700167011670216703167041670516706167071670816709167101671116712167131671416715167161671716718167191672016721167221672316724167251672616727167281672916730167311673216733167341673516736167371673816739167401674116742167431674416745167461674716748167491675016751167521675316754167551675616757167581675916760167611676216763167641676516766167671676816769167701677116772167731677416775167761677716778167791678016781167821678316784167851678616787167881678916790167911679216793167941679516796167971679816799168001680116802168031680416805168061680716808168091681016811168121681316814168151681616817168181681916820168211682216823168241682516826168271682816829168301683116832168331683416835168361683716838168391684016841168421684316844168451684616847168481684916850168511685216853168541685516856168571685816859168601686116862168631686416865168661686716868168691687016871168721687316874168751687616877168781687916880168811688216883168841688516886168871688816889168901689116892168931689416895168961689716898168991690016901169021690316904169051690616907169081690916910169111691216913169141691516916169171691816919169201692116922169231692416925169261692716928169291693016931169321693316934169351693616937169381693916940169411694216943169441694516946169471694816949169501695116952169531695416955169561695716958169591696016961169621696316964169651696616967169681696916970169711697216973169741697516976169771697816979169801698116982169831698416985169861698716988169891699016991169921699316994169951699616997169981699917000170011700217003170041700517006170071700817009170101701117012170131701417015170161701717018170191702017021170221702317024170251702617027170281702917030170311703217033170341703517036170371703817039170401704117042170431704417045170461704717048170491705017051170521705317054170551705617057170581705917060170611706217063170641706517066170671706817069170701707117072170731707417075170761707717078170791708017081170821708317084170851708617087170881708917090170911709217093170941709517096170971709817099171001710117102171031710417105171061710717108171091711017111171121711317114171151711617117171181711917120171211712217123171241712517126171271712817129171301713117132171331713417135171361713717138171391714017141171421714317144171451714617147171481714917150171511715217153171541715517156171571715817159171601716117162171631716417165171661716717168171691717017171171721717317174171751717617177171781717917180171811718217183171841718517186171871718817189171901719117192171931719417195171961719717198171991720017201172021720317204172051720617207172081720917210172111721217213172141721517216172171721817219172201722117222172231722417225172261722717228172291723017231172321723317234172351723617237172381723917240172411724217243172441724517246172471724817249172501725117252172531725417255172561725717258172591726017261172621726317264172651726617267172681726917270172711727217273172741727517276172771727817279172801728117282172831728417285172861728717288172891729017291172921729317294172951729617297172981729917300173011730217303173041730517306173071730817309173101731117312173131731417315173161731717318173191732017321173221732317324173251732617327173281732917330173311733217333173341733517336173371733817339173401734117342173431734417345173461734717348173491735017351173521735317354173551735617357173581735917360173611736217363173641736517366173671736817369173701737117372173731737417375173761737717378173791738017381173821738317384173851738617387173881738917390173911739217393173941739517396173971739817399174001740117402174031740417405174061740717408174091741017411174121741317414174151741617417174181741917420174211742217423174241742517426174271742817429174301743117432174331743417435174361743717438174391744017441174421744317444174451744617447174481744917450174511745217453174541745517456174571745817459174601746117462174631746417465174661746717468174691747017471174721747317474174751747617477174781747917480174811748217483174841748517486174871748817489174901749117492174931749417495174961749717498174991750017501175021750317504175051750617507175081750917510175111751217513175141751517516175171751817519175201752117522175231752417525175261752717528175291753017531175321753317534175351753617537175381753917540175411754217543175441754517546175471754817549175501755117552175531755417555175561755717558175591756017561175621756317564175651756617567175681756917570175711757217573175741757517576175771757817579175801758117582175831758417585175861758717588175891759017591175921759317594175951759617597175981759917600176011760217603176041760517606176071760817609176101761117612176131761417615176161761717618176191762017621176221762317624176251762617627176281762917630176311763217633176341763517636176371763817639176401764117642176431764417645176461764717648176491765017651176521765317654176551765617657176581765917660176611766217663176641766517666176671766817669176701767117672176731767417675176761767717678176791768017681176821768317684176851768617687176881768917690176911769217693176941769517696176971769817699177001770117702177031770417705177061770717708177091771017711177121771317714177151771617717177181771917720177211772217723177241772517726177271772817729177301773117732177331773417735177361773717738177391774017741177421774317744177451774617747177481774917750177511775217753177541775517756177571775817759177601776117762177631776417765177661776717768177691777017771177721777317774177751777617777177781777917780177811778217783177841778517786177871778817789177901779117792177931779417795177961779717798177991780017801178021780317804178051780617807178081780917810178111781217813178141781517816178171781817819178201782117822178231782417825178261782717828178291783017831178321783317834178351783617837178381783917840178411784217843178441784517846178471784817849178501785117852178531785417855178561785717858178591786017861178621786317864178651786617867178681786917870178711787217873178741787517876178771787817879178801788117882178831788417885178861788717888178891789017891178921789317894178951789617897178981789917900179011790217903179041790517906179071790817909179101791117912179131791417915179161791717918179191792017921179221792317924179251792617927179281792917930179311793217933179341793517936179371793817939179401794117942179431794417945179461794717948179491795017951179521795317954179551795617957179581795917960179611796217963179641796517966179671796817969179701797117972179731797417975179761797717978179791798017981179821798317984179851798617987179881798917990179911799217993179941799517996179971799817999180001800118002180031800418005180061800718008180091801018011180121801318014180151801618017180181801918020180211802218023180241802518026180271802818029180301803118032180331803418035180361803718038180391804018041180421804318044180451804618047180481804918050180511805218053180541805518056180571805818059180601806118062180631806418065180661806718068180691807018071180721807318074180751807618077180781807918080180811808218083180841808518086180871808818089180901809118092180931809418095180961809718098180991810018101181021810318104181051810618107181081810918110181111811218113181141811518116181171811818119181201812118122181231812418125181261812718128181291813018131181321813318134181351813618137181381813918140181411814218143181441814518146181471814818149181501815118152181531815418155181561815718158181591816018161181621816318164181651816618167181681816918170181711817218173181741817518176181771817818179181801818118182181831818418185181861818718188181891819018191181921819318194181951819618197181981819918200182011820218203182041820518206182071820818209182101821118212182131821418215182161821718218182191822018221182221822318224182251822618227182281822918230182311823218233182341823518236182371823818239182401824118242182431824418245182461824718248182491825018251182521825318254182551825618257182581825918260182611826218263182641826518266182671826818269182701827118272182731827418275182761827718278182791828018281182821828318284182851828618287182881828918290182911829218293182941829518296182971829818299183001830118302183031830418305183061830718308183091831018311183121831318314183151831618317183181831918320183211832218323183241832518326183271832818329183301833118332183331833418335183361833718338183391834018341183421834318344183451834618347183481834918350183511835218353183541835518356183571835818359183601836118362183631836418365183661836718368183691837018371183721837318374183751837618377183781837918380183811838218383183841838518386183871838818389183901839118392183931839418395183961839718398183991840018401184021840318404184051840618407184081840918410184111841218413184141841518416184171841818419184201842118422184231842418425184261842718428184291843018431184321843318434184351843618437184381843918440184411844218443184441844518446184471844818449184501845118452184531845418455184561845718458184591846018461184621846318464184651846618467184681846918470184711847218473184741847518476184771847818479184801848118482184831848418485184861848718488184891849018491184921849318494184951849618497184981849918500185011850218503185041850518506185071850818509185101851118512185131851418515185161851718518185191852018521185221852318524185251852618527185281852918530185311853218533185341853518536185371853818539185401854118542185431854418545185461854718548185491855018551185521855318554185551855618557185581855918560185611856218563185641856518566185671856818569185701857118572185731857418575185761857718578185791858018581185821858318584185851858618587185881858918590185911859218593185941859518596185971859818599186001860118602186031860418605186061860718608186091861018611186121861318614186151861618617186181861918620186211862218623186241862518626186271862818629186301863118632186331863418635186361863718638186391864018641186421864318644186451864618647186481864918650186511865218653186541865518656186571865818659186601866118662186631866418665186661866718668186691867018671186721867318674186751867618677186781867918680186811868218683186841868518686186871868818689186901869118692186931869418695186961869718698186991870018701187021870318704187051870618707187081870918710187111871218713187141871518716187171871818719187201872118722187231872418725187261872718728187291873018731187321873318734187351873618737187381873918740187411874218743187441874518746187471874818749187501875118752187531875418755187561875718758187591876018761187621876318764187651876618767187681876918770187711877218773187741877518776187771877818779187801878118782187831878418785187861878718788187891879018791187921879318794187951879618797187981879918800188011880218803188041880518806188071880818809188101881118812188131881418815188161881718818188191882018821188221882318824188251882618827188281882918830188311883218833188341883518836188371883818839188401884118842188431884418845188461884718848188491885018851188521885318854188551885618857188581885918860188611886218863188641886518866188671886818869188701887118872188731887418875188761887718878188791888018881188821888318884188851888618887188881888918890188911889218893188941889518896188971889818899189001890118902189031890418905189061890718908189091891018911189121891318914189151891618917189181891918920189211892218923189241892518926189271892818929189301893118932189331893418935189361893718938189391894018941189421894318944189451894618947189481894918950189511895218953189541895518956189571895818959189601896118962189631896418965189661896718968189691897018971189721897318974189751897618977189781897918980189811898218983189841898518986189871898818989189901899118992189931899418995189961899718998189991900019001190021900319004190051900619007190081900919010190111901219013190141901519016190171901819019190201902119022190231902419025190261902719028190291903019031190321903319034190351903619037190381903919040190411904219043190441904519046190471904819049190501905119052190531905419055190561905719058190591906019061190621906319064190651906619067190681906919070190711907219073190741907519076190771907819079190801908119082190831908419085190861908719088190891909019091190921909319094190951909619097190981909919100191011910219103191041910519106191071910819109191101911119112191131911419115191161911719118191191912019121191221912319124191251912619127191281912919130191311913219133191341913519136191371913819139191401914119142191431914419145191461914719148191491915019151191521915319154191551915619157191581915919160191611916219163191641916519166191671916819169191701917119172191731917419175191761917719178191791918019181191821918319184191851918619187191881918919190191911919219193191941919519196191971919819199192001920119202192031920419205192061920719208192091921019211192121921319214192151921619217192181921919220192211922219223192241922519226192271922819229192301923119232192331923419235192361923719238192391924019241192421924319244192451924619247192481924919250192511925219253192541925519256192571925819259192601926119262192631926419265192661926719268192691927019271192721927319274192751927619277192781927919280192811928219283192841928519286192871928819289192901929119292192931929419295192961929719298192991930019301193021930319304193051930619307193081930919310193111931219313193141931519316193171931819319193201932119322193231932419325193261932719328193291933019331193321933319334193351933619337193381933919340193411934219343193441934519346193471934819349193501935119352193531935419355193561935719358193591936019361193621936319364193651936619367193681936919370193711937219373193741937519376193771937819379193801938119382193831938419385193861938719388193891939019391193921939319394193951939619397193981939919400194011940219403194041940519406194071940819409194101941119412194131941419415194161941719418194191942019421194221942319424194251942619427194281942919430194311943219433194341943519436194371943819439194401944119442194431944419445194461944719448194491945019451194521945319454194551945619457194581945919460194611946219463194641946519466194671946819469194701947119472194731947419475194761947719478194791948019481194821948319484194851948619487194881948919490194911949219493194941949519496194971949819499195001950119502195031950419505195061950719508195091951019511195121951319514195151951619517195181951919520195211952219523195241952519526195271952819529195301953119532195331953419535195361953719538195391954019541195421954319544195451954619547195481954919550195511955219553195541955519556195571955819559195601956119562195631956419565195661956719568195691957019571195721957319574195751957619577195781957919580195811958219583195841958519586195871958819589195901959119592195931959419595195961959719598195991960019601196021960319604196051960619607196081960919610196111961219613196141961519616196171961819619196201962119622196231962419625196261962719628196291963019631196321963319634196351963619637196381963919640196411964219643196441964519646196471964819649196501965119652196531965419655196561965719658196591966019661196621966319664196651966619667196681966919670196711967219673196741967519676196771967819679196801968119682196831968419685196861968719688196891969019691
  1. # Catalan translation of Claws Mail.
  2. # Copyright © 2006-2015 The Claws Mail team.
  3. # This file is distributed under the same license
  4. # as the Claws Mail package, see COPYING file.
  5. #
  6. # Carles Tubio Terrón <c@rles-tub.io>, 2015.
  7. # Miquel Oliete i Baliarda <ktalanet@yahoo.es>, 2006, 2010.
  8. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, revisió i correcció, febrer de 2016; actualització per a la versió 3.14.0, agost de 2016.
  9. # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, actualització per a la versió 3.15.1, desembre de 2017.
  10. # Very special THANKS to the translator team of Softcatalà for:
  11. # https://www.softcatala.org/recull.html
  12. #
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
  17. "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2017-12-13 15:54+0100\n"
  19. "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
  20. "Language-Team: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
  21. "Language: ca\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  26. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  27. "X-Poedit-Basepath: ..\n"
  28. "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
  29. #: src/account.c:395 src/account.c:462
  30. msgid ""
  31. "Some composing windows are open.\n"
  32. "Please close all the composing windows before editing accounts."
  33. msgstr ""
  34. "Hi ha finestres d'escriptura obertes.\n"
  35. "Tanqueu totes les finestres d'escriptura abans d'editar els comptes."
  36. #: src/account.c:440
  37. msgid "Can't create folder."
  38. msgstr "No es pot crear la carpeta."
  39. #: src/account.c:727
  40. msgid "Edit accounts"
  41. msgstr "Edita els comptes"
  42. #: src/account.c:744
  43. msgid ""
  44. "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
  45. "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
  46. "indicates the default account."
  47. msgstr ""
  48. "Usant \"Rep missatges\" recuperareu els missatges des dels vostres comptes "
  49. "en l'ordre donat, la casella de selecció indicarà quins comptes s'hi "
  50. "inclouran. El text en negreta indica el compte per defecte."
  51. #: src/account.c:815
  52. msgid " _Set as default account "
  53. msgstr "E_stableix com a compte predeterminat"
  54. #: src/account.c:907
  55. msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
  56. msgstr "Els comptes amb carpetes remotes no es poden copiar."
  57. #: src/account.c:914
  58. #, c-format
  59. msgid "Copy of %s"
  60. msgstr "Còpia de %s"
  61. #: src/account.c:1097
  62. #, c-format
  63. msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
  64. msgstr "Realment voleu eliminar el compte \"%s\"?"
  65. #: src/account.c:1099
  66. msgid "(Untitled)"
  67. msgstr "(Sense títol)"
  68. #: src/account.c:1100
  69. msgid "Delete account"
  70. msgstr "Elimina el compte"
  71. #: src/account.c:1590
  72. msgctxt "Accounts List Get Column Name"
  73. msgid "G"
  74. msgstr "G"
  75. #: src/account.c:1596
  76. msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
  77. msgstr "\"Rep missatges\" recupera els missatges des dels comptes seleccionats"
  78. #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
  79. #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
  80. #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
  81. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
  82. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
  83. #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
  84. #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
  85. #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
  86. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
  87. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
  88. #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
  89. msgid "Name"
  90. msgstr "Nom"
  91. #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
  92. msgid "Protocol"
  93. msgstr "Protocol"
  94. #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
  95. msgid "Server"
  96. msgstr "Servidor"
  97. #: src/action.c:380
  98. #, c-format
  99. msgid "Could not get message file %d"
  100. msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer de missatge %d"
  101. #: src/action.c:418
  102. msgid "Could not get message part."
  103. msgstr "No s'ha pogut obtenir la secció del missatge."
  104. #: src/action.c:435
  105. #, c-format
  106. msgid "Can't get part of multipart message: %s"
  107. msgstr "No es pot obtenir la secció del missatge multisecció: %s"
  108. #: src/action.c:607
  109. #, c-format
  110. msgid ""
  111. "The selected action cannot be used in the compose window\n"
  112. "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
  113. msgstr ""
  114. "L'acció seleccionada no es pot usar a la finestra d'escriptura\n"
  115. "perquè conté %%f, %%F, %%as o %%p."
  116. #: src/action.c:719
  117. msgid "There is no filtering action set"
  118. msgstr "No hi ha cap acció de filtratge definida"
  119. #: src/action.c:721
  120. #, c-format
  121. msgid ""
  122. "Invalid filtering action(s):\n"
  123. "%s"
  124. msgstr ""
  125. "Accions de filtratge no vàlides:\n"
  126. "%s"
  127. #: src/action.c:986
  128. #, c-format
  129. msgid ""
  130. "Could not fork to execute the following command:\n"
  131. "%s\n"
  132. "%s"
  133. msgstr ""
  134. "No s'ha pogut fer la bifurcació per executar l'ordre següent:\n"
  135. "%s\n"
  136. "%s"
  137. #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
  138. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
  139. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
  140. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
  141. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
  142. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
  143. msgid "Unknown error"
  144. msgstr "Error desconegut"
  145. #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
  146. msgid "Completed"
  147. msgstr "Completat"
  148. #: src/action.c:1242
  149. #, c-format
  150. msgid "--- Running: %s\n"
  151. msgstr "--- Executant: %s\n"
  152. #: src/action.c:1246
  153. #, c-format
  154. msgid "--- Ended: %s\n"
  155. msgstr "--- Acabat: %s\n"
  156. #: src/action.c:1279
  157. msgid "Action's input/output"
  158. msgstr "Entrada i sortida de l'acció"
  159. #: src/action.c:1607
  160. #, c-format
  161. msgid ""
  162. "Enter the argument for the following action:\n"
  163. "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
  164. " %s"
  165. msgstr ""
  166. "Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
  167. "(\"%%h\" es substituirà per l'argument)\n"
  168. " %s"
  169. #: src/action.c:1612
  170. msgid "Action's hidden user argument"
  171. msgstr "Argument d'usuari ocult per a l'acció"
  172. #: src/action.c:1616
  173. #, c-format
  174. msgid ""
  175. "Enter the argument for the following action:\n"
  176. "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
  177. " %s"
  178. msgstr ""
  179. "Teclegeu l'argument per a l'acció següent:\n"
  180. "(\"%%u\" es substituirà per l'argument)\n"
  181. " %s"
  182. #: src/action.c:1621
  183. msgid "Action's user argument"
  184. msgstr "Argument d'usuari per a l'acció"
  185. #: src/addrclip.c:480
  186. msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
  187. msgstr ""
  188. "No es pot copiar una carpeta a si mateixa o a una de les seves subcarpetes."
  189. #: src/addrclip.c:503
  190. msgid "Cannot copy an address book to itself."
  191. msgstr "No es pot copiar una llibreta d'adreces a si mateixa."
  192. #: src/addrclip.c:594
  193. msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
  194. msgstr ""
  195. "No es pot desplaçar una carpeta a si mateixa o a una de les seves "
  196. "subcarpetes."
  197. #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
  198. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
  199. msgid "Group"
  200. msgstr "Grup"
  201. #: src/addrcustomattr.c:65
  202. msgid "date of birth"
  203. msgstr "data de naixement"
  204. #: src/addrcustomattr.c:66
  205. msgid "address"
  206. msgstr "adreça"
  207. #: src/addrcustomattr.c:67
  208. msgid "phone"
  209. msgstr "telèfon"
  210. #: src/addrcustomattr.c:68
  211. msgid "mobile phone"
  212. msgstr "telèfon mòbil"
  213. #: src/addrcustomattr.c:69
  214. msgid "organization"
  215. msgstr "organizació"
  216. #: src/addrcustomattr.c:70
  217. msgid "office address"
  218. msgstr "adreça de l'oficina"
  219. #: src/addrcustomattr.c:71
  220. msgid "office phone"
  221. msgstr "telèfon de l'oficina"
  222. #: src/addrcustomattr.c:72
  223. msgid "fax"
  224. msgstr "fax"
  225. #: src/addrcustomattr.c:73
  226. msgid "website"
  227. msgstr "lloc web"
  228. #: src/addrcustomattr.c:141
  229. msgid "Attribute name"
  230. msgstr "Nom de l'atribut"
  231. #: src/addrcustomattr.c:156
  232. msgid "Delete all attribute names"
  233. msgstr "Esborra tots els noms d'atributs"
  234. #: src/addrcustomattr.c:157
  235. msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
  236. msgstr "Realment voleu esborrar tots els noms d'atributs?"
  237. #: src/addrcustomattr.c:181
  238. msgid "Delete attribute name"
  239. msgstr "Esborra el nom de l'atribut"
  240. #: src/addrcustomattr.c:182
  241. msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
  242. msgstr "Realment voleu esborrar aquest nom d'atribut?"
  243. #: src/addrcustomattr.c:191
  244. msgid "Reset to default"
  245. msgstr "Reinicia als valors per defecte"
  246. #: src/addrcustomattr.c:192
  247. msgid ""
  248. "Do you really want to replace all attribute names\n"
  249. "with the default set?"
  250. msgstr ""
  251. "Realment voleu reemplaçar tots els noms d'atribut\n"
  252. "pels valors per defecte?"
  253. #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
  254. #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
  255. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
  256. #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
  257. msgid "_Delete"
  258. msgstr "_Esborra"
  259. #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
  260. #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
  261. msgid "Delete _all"
  262. msgstr "Esborr_a-ho tot"
  263. #: src/addrcustomattr.c:214
  264. msgid "_Reset to default"
  265. msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
  266. #: src/addrcustomattr.c:403
  267. msgid "Attribute name is not set."
  268. msgstr "No s'ha establert el nom de l'atribut."
  269. #: src/addrcustomattr.c:462
  270. msgctxt "Dialog title"
  271. msgid "Edit attribute names"
  272. msgstr "Edita els noms dels atributs"
  273. #: src/addrcustomattr.c:476
  274. msgid "New attribute name:"
  275. msgstr "Nom d'atribut nou:"
  276. #: src/addrcustomattr.c:513
  277. msgid ""
  278. "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
  279. "contacts."
  280. msgstr ""
  281. "Afegir o esborrar noms d'atributs no afectarà atributs ja assignats a "
  282. "contactes."
  283. #: src/addrduplicates.c:127
  284. msgid "Show duplicates in the same book"
  285. msgstr "Mostra els duplicats dins de la mateixa llibreta"
  286. #: src/addrduplicates.c:133
  287. msgid "Show duplicates in different books"
  288. msgstr "Mostra els duplicats en llibretes diferents"
  289. #: src/addrduplicates.c:144
  290. msgid "Find address book email duplicates"
  291. msgstr "Troba duplicats a la llibreta d'adreces"
  292. #: src/addrduplicates.c:145
  293. msgid ""
  294. "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
  295. msgstr ""
  296. "El Claws Mail cercarà ara adreces de correu electrònic duplicades a la "
  297. "llibreta d'adreces."
  298. #: src/addrduplicates.c:315
  299. msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
  300. msgstr "No s'han trobat adreces de correu duplicades a la llibreta d'adreces."
  301. #: src/addrduplicates.c:346
  302. msgid "Duplicate email addresses"
  303. msgstr "Adreces de correu duplicades"
  304. #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
  305. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
  306. msgid "Address"
  307. msgstr "Adreça"
  308. #: src/addrduplicates.c:464
  309. msgid "Address book path"
  310. msgstr "Camí de la llibreta d'adreces"
  311. #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
  312. msgid "Delete address(es)"
  313. msgstr "Esborra les adreces"
  314. #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
  315. msgid "Really delete the address(es)?"
  316. msgstr "Voleu esborrar realment aquestes adreces?"
  317. #: src/addrduplicates.c:842
  318. msgid "Delete address"
  319. msgstr "Esborra l'adreça"
  320. #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
  321. msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
  322. msgstr "Aquesta adreça és només de lectura i no es pot esborrar."
  323. #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
  324. msgid "Add to address book"
  325. msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
  326. #: src/addressadd.c:207
  327. msgid "Contact"
  328. msgstr "Contacte"
  329. #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
  330. #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
  331. msgid "Remarks"
  332. msgstr "Observacions"
  333. #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
  334. msgid "Select Address Book Folder"
  335. msgstr "Seleccioneu la carpeta de la llibreta d'adreces"
  336. #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
  337. msgid "Add address(es)"
  338. msgstr "Afegeix adreces"
  339. #: src/addressadd.c:535
  340. msgid "Can't add the specified address"
  341. msgstr "No s'ha pogut afegir l'adreça especificada"
  342. #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
  343. #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
  344. #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
  345. msgid "Email Address"
  346. msgstr "Adreça de correu"
  347. #: src/addressbook.c:405
  348. msgid "_Book"
  349. msgstr "Lli_breta"
  350. #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
  351. #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
  352. #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
  353. msgid "_Edit"
  354. msgstr "_Edita"
  355. #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
  356. #: src/messageview.c:212
  357. msgid "_Tools"
  358. msgstr "E_ines"
  359. #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
  360. #: src/messageview.c:213
  361. msgid "_Help"
  362. msgstr "A_juda"
  363. #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
  364. msgid "New _Book"
  365. msgstr "Lli_breta nova"
  366. #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
  367. msgid "New _Folder"
  368. msgstr " _Carpeta nova"
  369. #: src/addressbook.c:413
  370. msgid "New _vCard"
  371. msgstr "_vCard nou"
  372. #: src/addressbook.c:417
  373. msgid "New _JPilot"
  374. msgstr "_JPilot nou"
  375. #: src/addressbook.c:420
  376. msgid "New LDAP _Server"
  377. msgstr "_Servidor LDAP nou"
  378. #: src/addressbook.c:424
  379. msgid "_Edit book"
  380. msgstr "_Edita la llibreta"
  381. #: src/addressbook.c:425
  382. msgid "_Delete book"
  383. msgstr "Es_borra la llibreta"
  384. #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
  385. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
  386. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
  387. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
  388. msgid "_Save"
  389. msgstr "De_sa"
  390. #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
  391. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
  392. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
  393. msgid "_Close"
  394. msgstr "Tan_ca"
  395. #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
  396. msgid "_Select all"
  397. msgstr "_Selecciona-ho tot"
  398. #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
  399. msgid "C_ut"
  400. msgstr "T_alla"
  401. #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
  402. #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
  403. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
  404. msgid "_Copy"
  405. msgstr "_Copia"
  406. #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
  407. #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
  408. msgid "_Paste"
  409. msgstr "_Enganxa"
  410. #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
  411. msgid "New _Address"
  412. msgstr "_Adreça nova"
  413. #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
  414. msgid "New _Group"
  415. msgstr "_Grup nou"
  416. #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
  417. msgid "_Mail To"
  418. msgstr "_Missatge per a"
  419. #: src/addressbook.c:447
  420. msgid "Import _LDIF file..."
  421. msgstr "Importa un fitxer _LDIF..."
  422. #: src/addressbook.c:448
  423. msgid "Import M_utt file..."
  424. msgstr "Importa un fitxer M_utt..."
  425. #: src/addressbook.c:449
  426. msgid "Import _Pine file..."
  427. msgstr "Importa un fitxer _Pine..."
  428. #: src/addressbook.c:451
  429. msgid "Export _HTML..."
  430. msgstr "Exporta _HTML..."
  431. #: src/addressbook.c:452
  432. msgid "Export LDI_F..."
  433. msgstr "Exporta LDI_F..."
  434. #: src/addressbook.c:454
  435. msgid "Find duplicates..."
  436. msgstr "Busca duplicats..."
  437. #: src/addressbook.c:455
  438. msgid "Edit custom attributes..."
  439. msgstr "Edita els atributs personalitzats..."
  440. #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
  441. #: src/messageview.c:337
  442. msgid "_About"
  443. msgstr "Qu_ant a"
  444. #: src/addressbook.c:494
  445. msgid "_Browse Entry"
  446. msgstr "_Navega per l'entrada"
  447. #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
  448. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
  449. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
  450. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
  451. #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
  452. msgid "Unknown"
  453. msgstr "Desconegut"
  454. #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
  455. msgid "Success"
  456. msgstr "Correcte"
  457. #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
  458. msgid "Bad arguments"
  459. msgstr "Arguments incorrectes"
  460. #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
  461. msgid "File not specified"
  462. msgstr "No s'ha especificat el fitxer."
  463. #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
  464. msgid "Error opening file"
  465. msgstr "Error obrint el fitxer"
  466. #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
  467. msgid "Error reading file"
  468. msgstr "Error llegint el fitxer"
  469. #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
  470. msgid "End of file encountered"
  471. msgstr "S'ha trobat el final del fitxer."
  472. #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
  473. msgid "Error allocating memory"
  474. msgstr "Error d'assignació de memòria"
  475. #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
  476. msgid "Bad file format"
  477. msgstr "Format de fitxer erroni"
  478. #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
  479. msgid "Error writing to file"
  480. msgstr "Error escrivint al fitxer"
  481. #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
  482. msgid "Error opening directory"
  483. msgstr "Error obrint el directori"
  484. #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
  485. msgid "No path specified"
  486. msgstr "No s'ha especificat cap camí."
  487. #: src/addressbook.c:534
  488. msgid "Error connecting to LDAP server"
  489. msgstr "Error connectant al servidor LDAP"
  490. #: src/addressbook.c:535
  491. msgid "Error initializing LDAP"
  492. msgstr "Error iniciant LDAP"
  493. #: src/addressbook.c:536
  494. msgid "Error binding to LDAP server"
  495. msgstr "Error de vincle amb el servidor LDAP"
  496. #: src/addressbook.c:537
  497. msgid "Error searching LDAP database"
  498. msgstr "Error buscant a la base de dades LDAP"
  499. #: src/addressbook.c:538
  500. msgid "Timeout performing LDAP operation"
  501. msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera fent l'operació LDAP."
  502. #: src/addressbook.c:539
  503. msgid "Error in LDAP search criteria"
  504. msgstr "Error als criteris de cerca LDAP."
  505. #: src/addressbook.c:540
  506. msgid "No LDAP entries found for search criteria"
  507. msgstr "No s'han trobat entrades LDAP per al criteri de cerca."
  508. #: src/addressbook.c:541
  509. msgid "LDAP search terminated on request"
  510. msgstr "S'ha sol·licitat concloure la cerca LDAP."
  511. #: src/addressbook.c:542
  512. msgid "Error starting STARTTLS connection"
  513. msgstr "Error iniciant la connexió STARTTLS."
  514. #: src/addressbook.c:543
  515. msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
  516. msgstr "Falta el nom distingit (dn)."
  517. #: src/addressbook.c:544
  518. msgid "Missing required information"
  519. msgstr "Falta informació requerida."
  520. #: src/addressbook.c:545
  521. msgid "Another contact exists with that key"
  522. msgstr "Existeix un altre contacte amb aquesta clau."
  523. #: src/addressbook.c:546
  524. msgid "Strong(er) authentication required"
  525. msgstr "Cal una autenticació més forta."
  526. #: src/addressbook.c:914
  527. msgid "Sources"
  528. msgstr "Fonts"
  529. #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
  530. #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
  531. msgid "Address book"
  532. msgstr "Llibreta d'adreces"
  533. #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
  534. msgid "Search"
  535. msgstr "Cerca"
  536. #: src/addressbook.c:1484
  537. msgid "Delete group"
  538. msgstr "Esborra el grup"
  539. #: src/addressbook.c:1485
  540. msgid ""
  541. "Really delete the group(s)?\n"
  542. "The addresses it contains will not be lost."
  543. msgstr ""
  544. "Realment voleu esborrar el/s grup/s?\n"
  545. "Les adreces que hi hagi es perdran."
  546. #: src/addressbook.c:2193
  547. msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
  548. msgstr ""
  549. "No es pot enganxar. La llibreta d'adreces de destinació és només de lectura."
  550. #: src/addressbook.c:2203
  551. msgid "Cannot paste into an address group."
  552. msgstr "No es pot enganxar dins d'un grup d'adreces."
  553. #: src/addressbook.c:2911
  554. #, c-format
  555. msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
  556. msgstr "Voleu esborrar els resultats de la consulta i les adreces a \"%s\" ?"
  557. #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
  558. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
  559. #: src/toolbar.c:497
  560. msgid "Delete"
  561. msgstr "Esborra"
  562. #: src/addressbook.c:2923
  563. #, c-format
  564. msgid ""
  565. "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
  566. "contains will be moved into the parent folder."
  567. msgstr ""
  568. "Voleu esborrar \"%s\"? Si només s'esborra només la carpeta, les adreces que "
  569. "conté es desplaçaran a la carpeta mare."
  570. #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
  571. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
  572. msgid "Delete folder"
  573. msgstr "Esborra la carpeta"
  574. #: src/addressbook.c:2927
  575. msgid "Delete _folder only"
  576. msgstr "Esborra només la _carpeta"
  577. #: src/addressbook.c:2927
  578. msgid "Delete folder and _addresses"
  579. msgstr "Esborra la carpeta i les _adreces"
  580. #: src/addressbook.c:2938
  581. #, c-format
  582. msgid ""
  583. "Do you want to delete '%s'?\n"
  584. "The addresses it contains will not be lost."
  585. msgstr ""
  586. "Voleu esborrar \"%s\"?\n"
  587. "Les adreces que conté no es perdran."
  588. #: src/addressbook.c:2945
  589. #, c-format
  590. msgid ""
  591. "Do you want to delete '%s'?\n"
  592. "The addresses it contains will be lost."
  593. msgstr ""
  594. "Voleu esborrar \"%s\"?\n"
  595. "Les adreces que conté es perdran."
  596. #: src/addressbook.c:3059
  597. #, c-format
  598. msgid "Search '%s'"
  599. msgstr "Cerca \"%s\""
  600. #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
  601. msgid "New Contacts"
  602. msgstr "Contactes nous"
  603. #: src/addressbook.c:4085
  604. msgid "New user, could not save index file."
  605. msgstr "Usuari nou, no s'ha pogut desar el fitxer d'índex."
  606. #: src/addressbook.c:4089
  607. msgid "New user, could not save address book files."
  608. msgstr "Usuari nou, no s'han pogut desar els fitxers de la llibreta d'adreces."
  609. #: src/addressbook.c:4099
  610. msgid "Old address book converted successfully."
  611. msgstr "La llibreta d'adreces antiga s'ha convert amb èxit."
  612. #: src/addressbook.c:4104
  613. msgid ""
  614. "Old address book converted,\n"
  615. "could not save new address index file."
  616. msgstr ""
  617. "Llibreta d'adreces convertida.\n"
  618. "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex."
  619. #: src/addressbook.c:4117
  620. msgid ""
  621. "Could not convert address book,\n"
  622. "but created empty new address book files."
  623. msgstr ""
  624. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces,\n"
  625. "però s'han creat fitxers buits de la llibreta d'adreces nova."
  626. #: src/addressbook.c:4123
  627. msgid ""
  628. "Could not convert address book,\n"
  629. "could not save new address index file."
  630. msgstr ""
  631. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces.\n"
  632. "No s'ha pogut desar el nou fitxer d'índex d'adreces."
  633. #: src/addressbook.c:4128
  634. msgid ""
  635. "Could not convert address book\n"
  636. "and could not create new address book files."
  637. msgstr ""
  638. "No s'ha pogut convertir la llibreta d'adreces\n"
  639. "i no s'han pogut crear els fitxers de la nova."
  640. #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
  641. msgid "Addressbook conversion error"
  642. msgstr "Error de conversió de la llibreta d'adreces"
  643. #: src/addressbook.c:4256
  644. msgid "Addressbook Error"
  645. msgstr "Error de la llibreta d'adreces"
  646. #: src/addressbook.c:4257
  647. msgid "Could not read address index"
  648. msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex d'adreces."
  649. #: src/addressbook.c:4588
  650. msgid "Busy searching..."
  651. msgstr "Ocupat buscant..."
  652. #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
  653. msgid "Interface"
  654. msgstr "Interficie"
  655. #: src/addressbook.c:4909
  656. msgid "Address Books"
  657. msgstr "Llibretes d'adreces"
  658. #: src/addressbook.c:4921
  659. msgid "Person"
  660. msgstr "Persona"
  661. #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
  662. #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
  663. msgid "Folder"
  664. msgstr "Carpeta"
  665. #: src/addressbook.c:4969
  666. msgid "vCard"
  667. msgstr "vCard"
  668. #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
  669. msgid "JPilot"
  670. msgstr "JPilot"
  671. #: src/addressbook.c:5005
  672. msgid "LDAP servers"
  673. msgstr "Servidors LDAP"
  674. #: src/addressbook.c:5017
  675. msgid "LDAP Query"
  676. msgstr "Consulta LDAP"
  677. #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
  678. #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
  679. msgid "Address Book"
  680. msgstr "Llibreta d'adreces"
  681. #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
  682. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
  683. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
  684. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
  685. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
  686. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
  687. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
  688. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
  689. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
  690. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
  691. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
  692. #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
  693. #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
  694. #: src/prefs_matcher.c:2526
  695. msgid "Any"
  696. msgstr "Qualsevol"
  697. #: src/addrgather.c:173
  698. msgid "Please specify name for address book."
  699. msgstr "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces."
  700. #: src/addrgather.c:180
  701. msgid "No available address book."
  702. msgstr "No hi ha cap llibreta d'adreces disponible."
  703. #: src/addrgather.c:201
  704. msgid "Please select the mail headers to search."
  705. msgstr "Seleccioneu les capçaleres a buscar, si us plau."
  706. #: src/addrgather.c:208
  707. msgid "Collecting addresses..."
  708. msgstr "Recopilant adreces..."
  709. #: src/addrgather.c:248
  710. msgid "address added by claws-mail"
  711. msgstr "adreça afegida pel claws-mail"
  712. #: src/addrgather.c:276
  713. msgid "Addresses collected successfully."
  714. msgstr "Adreces recopilades amb èxit."
  715. #: src/addrgather.c:351
  716. msgid "Current folder:"
  717. msgstr "Carpeta actual:"
  718. #: src/addrgather.c:362
  719. msgid "Address book name:"
  720. msgstr "Nom de la llibreta d'adreces:"
  721. #: src/addrgather.c:389
  722. msgid "Address book folder size:"
  723. msgstr "Mida de la carpeta de la llibreta d'adreces:"
  724. #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
  725. msgid ""
  726. "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
  727. msgstr ""
  728. "Quantitat màxima d'entrades per carpeta dins de la nova llibreta d'adreces "
  729. "creada"
  730. #: src/addrgather.c:407
  731. msgid "Process these mail header fields"
  732. msgstr "Processa els camps d'aquestes capçaleres"
  733. #: src/addrgather.c:426
  734. msgid "Include subfolders"
  735. msgstr "Inclou subcarpetes"
  736. #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
  737. msgid "Header Name"
  738. msgstr "Nom de capçalera"
  739. #: src/addrgather.c:451
  740. msgid "Address Count"
  741. msgstr "Compte d'adreces"
  742. #: src/addrgather.c:561
  743. msgid "Header Fields"
  744. msgstr "Camps de capçalera"
  745. #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
  746. #: src/importldif.c:1022
  747. msgid "Finish"
  748. msgstr "Acaba"
  749. #: src/addrgather.c:620
  750. msgid "Collect email addresses from selected messages"
  751. msgstr "Recopila les adreces de correu dels missatges seleccionats"
  752. #: src/addrgather.c:624
  753. msgid "Collect email addresses from folder"
  754. msgstr "Recopila les adreces de correu de la carpeta"
  755. #: src/addrindex.c:124
  756. msgid "Common addresses"
  757. msgstr "Adreces comunes"
  758. #: src/addrindex.c:125
  759. msgid "Personal addresses"
  760. msgstr "Adreces personals"
  761. #: src/addrindex.c:131
  762. msgid "Common address"
  763. msgstr "Adreça comuna"
  764. #: src/addrindex.c:132
  765. msgid "Personal address"
  766. msgstr "Adreça personal"
  767. #: src/addrindex.c:1829
  768. msgid "Address(es) update"
  769. msgstr "Actualització d'adreces"
  770. #: src/addrindex.c:1830
  771. msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
  772. msgstr "Actualització fallida. Canvis no escrits al directori."
  773. #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
  774. msgid "Notice"
  775. msgstr "Anunci"
  776. #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
  777. #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
  778. #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
  779. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
  780. msgid "Warning"
  781. msgstr "Avís"
  782. #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
  783. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
  784. msgid "Error"
  785. msgstr "Error"
  786. #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
  787. msgid "_View log"
  788. msgstr "_Vegeu el registre"
  789. #: src/alertpanel.c:347
  790. msgid "Show this message next time"
  791. msgstr "Mostra aquest missatge la propera vegada."
  792. #: src/browseldap.c:218
  793. msgid "Browse Directory Entry"
  794. msgstr "Nevega per l'entrada del directori"
  795. #: src/browseldap.c:237
  796. msgid "Server Name:"
  797. msgstr "Nom del servidor:"
  798. #: src/browseldap.c:247
  799. msgid "Distinguished Name (dn):"
  800. msgstr "Nom distingit (dn):"
  801. #: src/browseldap.c:270
  802. msgid "LDAP Name"
  803. msgstr "Nom LDAP"
  804. #: src/browseldap.c:272
  805. msgid "Attribute Value"
  806. msgstr "Valor de l'atribut"
  807. #: src/common/plugin.c:69
  808. msgid "Nothing"
  809. msgstr "Res"
  810. #: src/common/plugin.c:70
  811. msgid "a viewer"
  812. msgstr "un visualitzador"
  813. #: src/common/plugin.c:71
  814. msgid "a MIME parser"
  815. msgstr "un analitzador MIME"
  816. #: src/common/plugin.c:72
  817. msgid "folders"
  818. msgstr "carpetes"
  819. #: src/common/plugin.c:73
  820. msgid "filtering"
  821. msgstr "filtratge"
  822. #: src/common/plugin.c:74
  823. msgid "a privacy interface"
  824. msgstr "una interfície de privacitat"
  825. #: src/common/plugin.c:75
  826. msgid "a notifier"
  827. msgstr "un notificador"
  828. #: src/common/plugin.c:76
  829. msgid "an utility"
  830. msgstr "una utilitat"
  831. #: src/common/plugin.c:77
  832. msgid "things"
  833. msgstr "coses"
  834. #: src/common/plugin.c:334
  835. #, c-format
  836. msgid ""
  837. "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
  838. msgstr ""
  839. "Aquest connector proporciona %s (%s), que ja és proporcionat pel connector "
  840. "%s."
  841. #: src/common/plugin.c:437
  842. msgid "Plugin already loaded"
  843. msgstr "Connector ja carregat"
  844. #: src/common/plugin.c:448
  845. msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
  846. msgstr "Ha fallat assignar memòria per al connector."
  847. #: src/common/plugin.c:482
  848. msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
  849. msgstr ""
  850. "Aquest mòdul no té llicència de GPL v3 ni cap llicència compatible posterior."
  851. #: src/common/plugin.c:491
  852. msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
  853. msgstr "Aquest mòdul és per al Claws Mail GTK1."
  854. #: src/common/plugin.c:769
  855. #, c-format
  856. msgid ""
  857. "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
  858. "built with."
  859. msgstr ""
  860. "La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
  861. "connector \"%s\" va ser compilat."
  862. #: src/common/plugin.c:772
  863. msgid ""
  864. "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
  865. "with."
  866. msgstr ""
  867. "La vostra versió del Claws Mail és més nova que la versió amb la qual el "
  868. "connector va ser compilat."
  869. #: src/common/plugin.c:781
  870. #, c-format
  871. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
  872. msgstr ""
  873. "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector \"%s\"."
  874. #: src/common/plugin.c:783
  875. msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
  876. msgstr "La vostra versió del Claws Mail és massa antiga per al connector."
  877. #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
  878. msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
  879. msgstr "Negociació SSL/TLS fallida\n"
  880. #: src/common/smtp.c:179
  881. msgid "No SMTP AUTH method available\n"
  882. msgstr "No hi ha cap mètode disponible per a SMTP AUTH\n"
  883. #: src/common/smtp.c:182
  884. msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
  885. msgstr "El mètode SMTP AUTH seleccionat no està disponible\n"
  886. #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
  887. msgid "bad SMTP response\n"
  888. msgstr "resposta SMTP incorrecta\n"
  889. #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
  890. msgid "error occurred on SMTP session\n"
  891. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió SMTP\n"
  892. #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
  893. msgid "error occurred on authentication\n"
  894. msgstr "hi ha hagut un error d'autenticació\n"
  895. #: src/common/smtp.c:585
  896. #, c-format
  897. msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
  898. msgstr "El missatge és massa gros (Mida màxima: %s)\n"
  899. #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
  900. msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
  901. msgstr "no s'ha pogut iniciar la sessió STARTTLS\n"
  902. #: src/common/socket.c:571
  903. msgid "Socket IO timeout.\n"
  904. msgstr "Temps d'espera excedit per a E/S del sòcol .\n"
  905. #: src/common/socket.c:600
  906. msgid "Connection timed out.\n"
  907. msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera.\n"
  908. #: src/common/socket.c:734
  909. #, c-format
  910. msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
  911. msgstr "%s:%d: connexió fallida (%s).\n"
  912. #: src/common/socket.c:974
  913. #, c-format
  914. msgid "%s:%d: unknown host.\n"
  915. msgstr "%s:%d: amfitrió desconegut.\n"
  916. #: src/common/socket.c:1066
  917. #, c-format
  918. msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
  919. msgstr "%s:%s: la cerca de l'amfitrió ha fallat (%s).\n"
  920. #: src/common/socket.c:1370
  921. #, c-format
  922. msgid "write on fd%d: %s\n"
  923. msgstr "escriu a fd%d: %s\n"
  924. #: src/common/ssl_certificate.c:326
  925. #, c-format
  926. msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
  927. msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  928. #: src/common/ssl_certificate.c:334
  929. #, c-format
  930. msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
  931. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  932. #: src/common/ssl_certificate.c:343
  933. #, c-format
  934. msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
  935. msgstr "No es pot importar el fitxer del certificat P12 (%s)\n"
  936. #: src/common/ssl_certificate.c:628
  937. msgid "Internal error"
  938. msgstr "Error intern"
  939. #: src/common/ssl_certificate.c:633
  940. msgid "Uncheckable"
  941. msgstr "No comprovable"
  942. #: src/common/ssl_certificate.c:637
  943. msgid "Self-signed certificate"
  944. msgstr "Certificat autosignat"
  945. #: src/common/ssl_certificate.c:640
  946. msgid "Revoked certificate"
  947. msgstr "Certificat revocat"
  948. #: src/common/ssl_certificate.c:642
  949. msgid "No certificate issuer found"
  950. msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat."
  951. #: src/common/ssl_certificate.c:644
  952. msgid "Certificate issuer is not a CA"
  953. msgstr "L'emissor del certificat no és un CA"
  954. #: src/common/ssl_certificate.c:869
  955. #, c-format
  956. msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
  957. msgstr "No es pot obrir el fitxer de certificat %s: %s\n"
  958. #: src/common/ssl_certificate.c:873
  959. #, c-format
  960. msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
  961. msgstr "El fitxer del certificat %s no s'ha pogut trobar (%s)\n"
  962. #: src/common/ssl_certificate.c:892
  963. #, c-format
  964. msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
  965. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de la clau %s (%s)\n"
  966. #: src/common/ssl_certificate.c:896
  967. #, c-format
  968. msgid "Key file %s missing (%s)\n"
  969. msgstr "Manca el fitxer de la clau %s (%s)\n"
  970. #: src/common/ssl_certificate.c:1044
  971. #, c-format
  972. msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
  973. msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer del certificat P12 %s\n"
  974. #: src/common/ssl_certificate.c:1047
  975. #, c-format
  976. msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
  977. msgstr ""
  978. "No s'ha pogut obrir el fitxer del certificat P12 %s (%s)\n"
  979. ".\n"
  980. #: src/common/ssl_certificate.c:1051
  981. #, c-format
  982. msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
  983. msgstr ""
  984. "El fitxer del certificat P12 %s no s'ha trobat (%s)\n"
  985. ".\n"
  986. #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
  987. #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
  988. #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
  989. #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
  990. msgid "<not in certificate>"
  991. msgstr "<no al certificat>"
  992. #: src/common/string_match.c:81
  993. msgid "(Subject cleared by RegExp)"
  994. msgstr "(Assumpte netejat per Exp.reg.)"
  995. #: src/common/utils.c:256
  996. #, c-format
  997. msgid "%dB"
  998. msgstr "%d B"
  999. #: src/common/utils.c:257
  1000. #, c-format
  1001. msgid "%d.%02dKB"
  1002. msgstr "%d.%02dKB"
  1003. #: src/common/utils.c:258
  1004. #, c-format
  1005. msgid "%d.%02dMB"
  1006. msgstr "%d.%02dMB"
  1007. #: src/common/utils.c:259
  1008. #, c-format
  1009. msgid "%.2fGB"
  1010. msgstr "%.2fGB"
  1011. #: src/common/utils.c:4781
  1012. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1013. msgid "Sunday"
  1014. msgstr "Diumenge"
  1015. #: src/common/utils.c:4782
  1016. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1017. msgid "Monday"
  1018. msgstr "Dilluns"
  1019. #: src/common/utils.c:4783
  1020. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1021. msgid "Tuesday"
  1022. msgstr "Dimarts"
  1023. #: src/common/utils.c:4784
  1024. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1025. msgid "Wednesday"
  1026. msgstr "Dimecres"
  1027. #: src/common/utils.c:4785
  1028. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1029. msgid "Thursday"
  1030. msgstr "Dijous"
  1031. #: src/common/utils.c:4786
  1032. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1033. msgid "Friday"
  1034. msgstr "Divendres"
  1035. #: src/common/utils.c:4787
  1036. msgctxt "Complete day name for use by strftime"
  1037. msgid "Saturday"
  1038. msgstr "Dissabte"
  1039. #: src/common/utils.c:4789
  1040. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1041. msgid "January"
  1042. msgstr "Gener"
  1043. #: src/common/utils.c:4790
  1044. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1045. msgid "February"
  1046. msgstr "Febrer"
  1047. #: src/common/utils.c:4791
  1048. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1049. msgid "March"
  1050. msgstr "Març"
  1051. #: src/common/utils.c:4792
  1052. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1053. msgid "April"
  1054. msgstr "Abril"
  1055. #: src/common/utils.c:4793
  1056. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1057. msgid "May"
  1058. msgstr "Maig"
  1059. #: src/common/utils.c:4794
  1060. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1061. msgid "June"
  1062. msgstr "Juny"
  1063. #: src/common/utils.c:4795
  1064. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1065. msgid "July"
  1066. msgstr "Juliol"
  1067. #: src/common/utils.c:4796
  1068. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1069. msgid "August"
  1070. msgstr "Agost"
  1071. #: src/common/utils.c:4797
  1072. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1073. msgid "September"
  1074. msgstr "Setembre"
  1075. #: src/common/utils.c:4798
  1076. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1077. msgid "October"
  1078. msgstr "Octubre"
  1079. #: src/common/utils.c:4799
  1080. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1081. msgid "November"
  1082. msgstr "Novembre"
  1083. #: src/common/utils.c:4800
  1084. msgctxt "Complete month name for use by strftime"
  1085. msgid "December"
  1086. msgstr "Desembre"
  1087. #: src/common/utils.c:4802
  1088. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1089. msgid "Sun"
  1090. msgstr "dg."
  1091. #: src/common/utils.c:4803
  1092. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1093. msgid "Mon"
  1094. msgstr "dl."
  1095. #: src/common/utils.c:4804
  1096. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1097. msgid "Tue"
  1098. msgstr "dt."
  1099. #: src/common/utils.c:4805
  1100. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1101. msgid "Wed"
  1102. msgstr "dc."
  1103. #: src/common/utils.c:4806
  1104. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1105. msgid "Thu"
  1106. msgstr "dj."
  1107. #: src/common/utils.c:4807
  1108. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1109. msgid "Fri"
  1110. msgstr "dv."
  1111. #: src/common/utils.c:4808
  1112. msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
  1113. msgid "Sat"
  1114. msgstr "ds."
  1115. #: src/common/utils.c:4810
  1116. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1117. msgid "Jan"
  1118. msgstr "gen."
  1119. #: src/common/utils.c:4811
  1120. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1121. msgid "Feb"
  1122. msgstr "febr."
  1123. #: src/common/utils.c:4812
  1124. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1125. msgid "Mar"
  1126. msgstr "març"
  1127. #: src/common/utils.c:4813
  1128. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1129. msgid "Apr"
  1130. msgstr "abr."
  1131. #: src/common/utils.c:4814
  1132. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1133. msgid "May"
  1134. msgstr "maig"
  1135. #: src/common/utils.c:4815
  1136. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1137. msgid "Jun"
  1138. msgstr "juny"
  1139. #: src/common/utils.c:4816
  1140. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1141. msgid "Jul"
  1142. msgstr "jul."
  1143. #: src/common/utils.c:4817
  1144. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1145. msgid "Aug"
  1146. msgstr "ag."
  1147. #: src/common/utils.c:4818
  1148. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1149. msgid "Sep"
  1150. msgstr "set."
  1151. #: src/common/utils.c:4819
  1152. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1153. msgid "Oct"
  1154. msgstr "nov."
  1155. #: src/common/utils.c:4820
  1156. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1157. msgid "Nov"
  1158. msgstr "Nov"
  1159. #: src/common/utils.c:4821
  1160. msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
  1161. msgid "Dec"
  1162. msgstr "des."
  1163. #: src/common/utils.c:4832
  1164. msgctxt "For use by strftime (morning)"
  1165. msgid "AM"
  1166. msgstr "a. m."
  1167. #: src/common/utils.c:4833
  1168. msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
  1169. msgid "PM"
  1170. msgstr "p. m. "
  1171. #: src/common/utils.c:4834
  1172. msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
  1173. msgid "am"
  1174. msgstr "a. m."
  1175. #: src/common/utils.c:4835
  1176. msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
  1177. msgid "pm"
  1178. msgstr "p. m."
  1179. #: src/compose.c:589
  1180. msgid "_Add..."
  1181. msgstr "_Afegeix..."
  1182. #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
  1183. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
  1184. msgid "_Remove"
  1185. msgstr "_Esborra"
  1186. #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
  1187. msgid "_Properties..."
  1188. msgstr "_Propietats..."
  1189. #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
  1190. msgid "_Message"
  1191. msgstr "_Missatge"
  1192. #: src/compose.c:602
  1193. msgid "_Spelling"
  1194. msgstr "_Ortografia"
  1195. #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
  1196. msgid "_Options"
  1197. msgstr "_Opcions"
  1198. #: src/compose.c:608
  1199. msgid "S_end"
  1200. msgstr "_Envia"
  1201. #: src/compose.c:609
  1202. msgid "Send _later"
  1203. msgstr "Envia'_l després"
  1204. #: src/compose.c:612
  1205. msgid "_Attach file"
  1206. msgstr "_Adjunta-hi un fitxer"
  1207. #: src/compose.c:613
  1208. msgid "_Insert file"
  1209. msgstr "_Insereix-hi un fitxer"
  1210. #: src/compose.c:614
  1211. msgid "Insert si_gnature"
  1212. msgstr "Insereix-hi una si_gnatura"
  1213. #: src/compose.c:615
  1214. msgid "_Replace signature"
  1215. msgstr "_Reemplaça'n la signatura"
  1216. #: src/compose.c:619
  1217. msgid "_Print"
  1218. msgstr "Im_primeix"
  1219. #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
  1220. msgid "_Undo"
  1221. msgstr "Des_fés"
  1222. #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
  1223. msgid "_Redo"
  1224. msgstr "_Refés"
  1225. #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
  1226. msgid "Cu_t"
  1227. msgstr "_Talla"
  1228. #: src/compose.c:632
  1229. msgid "_Special paste"
  1230. msgstr "Enganxat e_special"
  1231. #: src/compose.c:633
  1232. msgid "As _quotation"
  1233. msgstr "Com a _citació"
  1234. #: src/compose.c:634
  1235. msgid "_Wrapped"
  1236. msgstr "A_justa"
  1237. #: src/compose.c:635
  1238. msgid "_Unwrapped"
  1239. msgstr "Desaj_ustat"
  1240. #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
  1241. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
  1242. msgid "Select _all"
  1243. msgstr "Seleccion_a-ho tot"
  1244. #: src/compose.c:639
  1245. msgid "A_dvanced"
  1246. msgstr "A_vançat"
  1247. #: src/compose.c:640
  1248. msgid "Move a character backward"
  1249. msgstr "Ves al caràcter anterior"
  1250. #: src/compose.c:641
  1251. msgid "Move a character forward"
  1252. msgstr "Ves al caràcter següent"
  1253. #: src/compose.c:642
  1254. msgid "Move a word backward"
  1255. msgstr "Ves a la paraula anterior"
  1256. #: src/compose.c:643
  1257. msgid "Move a word forward"
  1258. msgstr "Ves a la paraula següent"
  1259. #: src/compose.c:644
  1260. msgid "Move to beginning of line"
  1261. msgstr "Ves a l'inici de la línia"
  1262. #: src/compose.c:645
  1263. msgid "Move to end of line"
  1264. msgstr "Ves al final de la línia"
  1265. #: src/compose.c:646
  1266. msgid "Move to previous line"
  1267. msgstr "Ves a la línia anterior"
  1268. #: src/compose.c:647
  1269. msgid "Move to next line"
  1270. msgstr "Ves a la línia següent"
  1271. #: src/compose.c:648
  1272. msgid "Delete a character backward"
  1273. msgstr "Esborra el caràcter anterior"
  1274. #: src/compose.c:649
  1275. msgid "Delete a character forward"
  1276. msgstr "Esborra el caràcter següent"
  1277. #: src/compose.c:650
  1278. msgid "Delete a word backward"
  1279. msgstr "Esborra la paraula anterior"
  1280. #: src/compose.c:651
  1281. msgid "Delete a word forward"
  1282. msgstr "Esborra la paraula següent"
  1283. #: src/compose.c:652
  1284. msgid "Delete line"
  1285. msgstr "Esborra la línia"
  1286. #: src/compose.c:653
  1287. msgid "Delete to end of line"
  1288. msgstr "Esborra fins a final de la línia"
  1289. #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
  1290. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
  1291. msgid "_Find"
  1292. msgstr "_Busca"
  1293. #: src/compose.c:659
  1294. msgid "_Wrap current paragraph"
  1295. msgstr "A_justa el paràgraf actual"
  1296. #: src/compose.c:660
  1297. msgid "Wrap all long _lines"
  1298. msgstr "Ajusta totes les _línies llargues"
  1299. #: src/compose.c:662
  1300. msgid "Edit with e_xternal editor"
  1301. msgstr "Edita amb un editor e_xtern"
  1302. #: src/compose.c:665
  1303. msgid "_Check all or check selection"
  1304. msgstr "_Comprova-ho tot o la selecció"
  1305. #: src/compose.c:666
  1306. msgid "_Highlight all misspelled words"
  1307. msgstr "_Ressalta tots els errors ortogràfics"
  1308. #: src/compose.c:667
  1309. msgid "Check _backwards misspelled word"
  1310. msgstr "Comprova els errors d'ortografia cap _enrere"
  1311. #: src/compose.c:668
  1312. msgid "_Forward to next misspelled word"
  1313. msgstr "Avança fins a la _falta d'ortografia següent"
  1314. #: src/compose.c:675
  1315. msgid "Reply _mode"
  1316. msgstr "_Mode de resposta"
  1317. #: src/compose.c:677
  1318. msgid "Privacy _System"
  1319. msgstr "_Sistema de privacitat"
  1320. #: src/compose.c:681
  1321. msgid "_Priority"
  1322. msgstr "_Prioritat"
  1323. #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
  1324. msgid "Character _encoding"
  1325. msgstr "Codificació d_e caràcters"
  1326. #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
  1327. msgid "Western European"
  1328. msgstr "Europeu occidental"
  1329. #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
  1330. msgid "Baltic"
  1331. msgstr "Bàltic"
  1332. #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
  1333. msgid "Hebrew"
  1334. msgstr "Hebreu"
  1335. #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
  1336. msgid "Arabic"
  1337. msgstr "Àrab"
  1338. #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
  1339. msgid "Cyrillic"
  1340. msgstr "Ciríl·lic"
  1341. #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
  1342. msgid "Japanese"
  1343. msgstr "Japonès"
  1344. #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
  1345. msgid "Chinese"
  1346. msgstr "Xinès"
  1347. #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
  1348. msgid "Korean"
  1349. msgstr "Coreà"
  1350. #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
  1351. msgid "Thai"
  1352. msgstr "Tailandès"
  1353. #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
  1354. msgid "_Address book"
  1355. msgstr "Llibret_a d'adreces"
  1356. #: src/compose.c:701
  1357. msgid "_Template"
  1358. msgstr "Plan_tilla"
  1359. #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
  1360. msgid "Actio_ns"
  1361. msgstr "Accio_ns"
  1362. #: src/compose.c:712
  1363. msgid "Aut_o wrapping"
  1364. msgstr "Ajusta aut_omàticament"
  1365. #: src/compose.c:713
  1366. msgid "Auto _indent"
  1367. msgstr "Sa_gnat automàtic"
  1368. #: src/compose.c:714
  1369. msgid "Si_gn"
  1370. msgstr "Si_gna"
  1371. #: src/compose.c:715
  1372. msgid "_Encrypt"
  1373. msgstr "_Encripta"
  1374. #: src/compose.c:716
  1375. msgid "_Request Return Receipt"
  1376. msgstr "Demana una confirmació de _recepció"
  1377. #: src/compose.c:717
  1378. msgid "Remo_ve references"
  1379. msgstr "Esb_orra les referències"
  1380. #: src/compose.c:718
  1381. msgid "Show _ruler"
  1382. msgstr "Mostra el gestor de _regles"
  1383. #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
  1384. msgid "_Normal"
  1385. msgstr "_Normal"
  1386. #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
  1387. msgid "_All"
  1388. msgstr "_Tothom"
  1389. #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
  1390. msgid "_Sender"
  1391. msgstr "_Remitent"
  1392. #: src/compose.c:726
  1393. msgid "_Mailing-list"
  1394. msgstr "_Llista de correu"
  1395. #: src/compose.c:731
  1396. msgid "_Highest"
  1397. msgstr "Més _alta"
  1398. #: src/compose.c:732
  1399. msgid "Hi_gh"
  1400. msgstr "A_lta"
  1401. #: src/compose.c:734
  1402. msgid "Lo_w"
  1403. msgstr "Bai_xa"
  1404. #: src/compose.c:735
  1405. msgid "_Lowest"
  1406. msgstr "Més _baixa"
  1407. #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
  1408. msgid "_Automatic"
  1409. msgstr "_Automàtic"
  1410. #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
  1411. msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
  1412. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  1413. #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
  1414. msgid "Unicode (_UTF-8)"
  1415. msgstr "Unicode (_UTF-8)"
  1416. #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
  1417. msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
  1418. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-_2)"
  1419. #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
  1420. msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
  1421. msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
  1422. #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
  1423. msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
  1424. msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
  1425. #: src/compose.c:1083
  1426. msgid "New message From format error."
  1427. msgstr "Error de format al \"Des de\" del missatge nou."
  1428. #: src/compose.c:1176
  1429. msgid "New message subject format error."
  1430. msgstr "Error de format a l'assumpte del missatge nou."
  1431. #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
  1432. #, c-format
  1433. msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
  1434. msgstr "El cos de la plantilla \"Missatge nou\" té un error a la línia %d."
  1435. #: src/compose.c:1473
  1436. msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
  1437. msgstr "No es pot respondre. Probablement el missatge original no existeix."
  1438. #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
  1439. msgid ""
  1440. "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
  1441. "address."
  1442. msgstr ""
  1443. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Respon\" conté una adreça no vàlida."
  1444. #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
  1445. #, c-format
  1446. msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
  1447. msgstr "El cos de la plantilla \"Respon\" té un error a la línia %d."
  1448. #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
  1449. msgid ""
  1450. "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
  1451. "address."
  1452. msgstr ""
  1453. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Reenvia\" conté una adreça de correu no "
  1454. "vàlida."
  1455. #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
  1456. #, c-format
  1457. msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
  1458. msgstr "El cos de la plantilla \"Reenvia\" conté un error a la línia %d."
  1459. #: src/compose.c:2074
  1460. msgid "Fw: multiple emails"
  1461. msgstr "Fw: missatges múltiples"
  1462. #: src/compose.c:2576
  1463. #, c-format
  1464. msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
  1465. msgstr "El cos de la plantilla \"Redirecciona\" conté un error a la línia %d."
  1466. #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
  1467. msgid "Cc:"
  1468. msgstr "Cc:"
  1469. #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
  1470. msgid "Bcc:"
  1471. msgstr "Bcc:"
  1472. #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
  1473. msgid "Reply-To:"
  1474. msgstr "Respon a:"
  1475. #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
  1476. #: src/gtk/headers.h:33
  1477. msgid "Newsgroups:"
  1478. msgstr "Grups de notícies:"
  1479. #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
  1480. msgid "Followup-To:"
  1481. msgstr "Envia a:"
  1482. #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
  1483. msgid "In-Reply-To:"
  1484. msgstr "Com a resposta a:"
  1485. #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
  1486. #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
  1487. msgid "To:"
  1488. msgstr "Per a:"
  1489. #: src/compose.c:2852
  1490. msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
  1491. msgstr ""
  1492. "No s'ha pogut adjuntar el fitxer (conversió de joc de caràcters fallida)."
  1493. #: src/compose.c:2858
  1494. #, c-format
  1495. msgid ""
  1496. "The following file has been attached: \n"
  1497. "%s"
  1498. msgid_plural ""
  1499. "The following files have been attached: \n"
  1500. "%s"
  1501. msgstr[0] ""
  1502. "S'ha adjuntat el fitxer següent:\n"
  1503. "%s"
  1504. msgstr[1] ""
  1505. "S'han adjuntat els fitxers següents:\n"
  1506. "%s"
  1507. #: src/compose.c:3138
  1508. msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
  1509. msgstr "El símbol de cometes de la plantilla és erroni."
  1510. #: src/compose.c:3667
  1511. #, c-format
  1512. msgid "Could not get size of file '%s'."
  1513. msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del fitxer \"%s\"."
  1514. #: src/compose.c:3685
  1515. #, c-format
  1516. msgid ""
  1517. "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
  1518. "want to do that?"
  1519. msgstr ""
  1520. "Esteu a punt d'inserir un fitxer de %s al cos del missatge. Segur que ho "
  1521. "voleu fer?"
  1522. #: src/compose.c:3688
  1523. msgid "Are you sure?"
  1524. msgstr "N'esteu segur?"
  1525. #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
  1526. msgid "_Insert"
  1527. msgstr "_Insereix"
  1528. #: src/compose.c:3813
  1529. #, c-format
  1530. msgid "File %s is empty."
  1531. msgstr "El fitxer %s és buit."
  1532. #: src/compose.c:3814
  1533. msgid "Empty file"
  1534. msgstr "Fitxer buit"
  1535. #: src/compose.c:3815
  1536. msgid "_Attach anyway"
  1537. msgstr "_Adjunta-ho de tota manera"
  1538. #: src/compose.c:3824
  1539. #, c-format
  1540. msgid "Can't read %s."
  1541. msgstr "No es pot llegir %s."
  1542. #: src/compose.c:3851
  1543. #, c-format
  1544. msgid "Message: %s"
  1545. msgstr "Missatge: %s"
  1546. #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
  1547. #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
  1548. msgid " [Edited]"
  1549. msgstr " [Editat]"
  1550. #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
  1551. #, c-format
  1552. msgid "%s - Compose message%s"
  1553. msgstr "%s - Escriu missatge%s"
  1554. #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
  1555. #, c-format
  1556. msgid "[no subject] - Compose message%s"
  1557. msgstr "[sense assumpte] - Escriu missatge%s"
  1558. #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
  1559. msgid "Compose message"
  1560. msgstr "Escriu un missatge"
  1561. #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
  1562. msgid ""
  1563. "Account for sending mail is not specified.\n"
  1564. "Please select a mail account before sending."
  1565. msgstr ""
  1566. "No heu especificat cap compte per a l'enviament.\n"
  1567. "Seleccioneu algun compte abans d'enviar."
  1568. #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
  1569. #, c-format
  1570. msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
  1571. msgstr ""
  1572. "L'únic destinatari és l'adreça per defecte \"%s\". Voleu enviar-ho tanmateix?"
  1573. #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
  1574. #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
  1575. msgid "Send"
  1576. msgstr "Envia"
  1577. #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
  1578. #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
  1579. #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
  1580. #: src/toolbar.c:3030
  1581. msgid "_Send"
  1582. msgstr "_Envia"
  1583. #: src/compose.c:5174
  1584. msgid "Recipient is not specified."
  1585. msgstr "No heu especificat el destinatari."
  1586. #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
  1587. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
  1588. msgid "_Queue"
  1589. msgstr "A la _cua"
  1590. #: src/compose.c:5194
  1591. #, c-format
  1592. msgid "Subject is empty. %s"
  1593. msgstr "L'assumpte és buit. %s"
  1594. #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
  1595. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
  1596. msgid "Send it anyway?"
  1597. msgstr "Voleu enviar-lo de tota manera?"
  1598. #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
  1599. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
  1600. msgid "Queue it anyway?"
  1601. msgstr "Voleu posar-lo a la cua de tota manera?"
  1602. #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
  1603. msgid "Send later"
  1604. msgstr "Envia'l després"
  1605. #: src/compose.c:5243
  1606. #, c-format
  1607. msgid "Sending to %d recipients. %s"
  1608. msgstr "Enviant-ho a %d destinataris. %s"
  1609. #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
  1610. msgid ""
  1611. "Could not queue message for sending:\n"
  1612. "\n"
  1613. "Charset conversion failed."
  1614. msgstr ""
  1615. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1616. "\n"
  1617. "Conversió de joc de caràcters fallida."
  1618. #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
  1619. msgid ""
  1620. "Could not queue message for sending:\n"
  1621. "\n"
  1622. "Couldn't get recipient encryption key."
  1623. msgstr ""
  1624. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1625. "\n"
  1626. "No s'ha pogut obtenir la clau d'encriptació del receptor."
  1627. #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
  1628. #, c-format
  1629. msgid ""
  1630. "Could not queue message for sending:\n"
  1631. "\n"
  1632. "Signature failed: %s"
  1633. msgstr ""
  1634. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1635. "\n"
  1636. "Signatura fallida: %s"
  1637. #: src/compose.c:5312
  1638. #, c-format
  1639. msgid ""
  1640. "Could not queue message for sending:\n"
  1641. "\n"
  1642. "%s."
  1643. msgstr ""
  1644. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar:\n"
  1645. "\n"
  1646. "%s."
  1647. #: src/compose.c:5314
  1648. msgid "Could not queue message for sending."
  1649. msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua per enviar."
  1650. #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
  1651. msgid ""
  1652. "The message was queued but could not be sent.\n"
  1653. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1654. msgstr ""
  1655. "El missatge és a la cua però no s'ha pogut enviar.\n"
  1656. "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
  1657. "ho a intentar."
  1658. #: src/compose.c:5385
  1659. #, c-format
  1660. msgid ""
  1661. "%s\n"
  1662. "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
  1663. msgstr ""
  1664. "%s\n"
  1665. "Useu \"Envia els missatges de la cua\" de la finestra principal per tornar-"
  1666. "ho a intentar."
  1667. #: src/compose.c:5782
  1668. #, c-format
  1669. msgid ""
  1670. "Can't convert the character encoding of the message \n"
  1671. "to the specified %s charset.\n"
  1672. "Send it as %s?"
  1673. msgstr ""
  1674. "No s'ha pogut convertir la codificació de caràcters del missatge\n"
  1675. "al joc de caràcters %s especificat.\n"
  1676. "Voleu enviar-lo com a %s?"
  1677. #: src/compose.c:5844
  1678. #, c-format
  1679. msgid ""
  1680. "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
  1681. "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
  1682. "\n"
  1683. "Send it anyway?"
  1684. msgstr ""
  1685. "La línia %d excedeix el límit de longitud (998 bytes).\n"
  1686. "El contingut del missatge pot ser truncat en l'enviament.\n"
  1687. "\n"
  1688. "Voleu enviar-lo de tota manera?"
  1689. #: src/compose.c:5955
  1690. #, c-format
  1691. msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
  1692. msgstr "No s'ha pogut encriptar el correu: %s"
  1693. #: src/compose.c:6076
  1694. msgid "Encryption warning"
  1695. msgstr "Avís d'encriptació"
  1696. #: src/compose.c:6077
  1697. msgid "C_ontinue"
  1698. msgstr "C_ontinua"
  1699. #: src/compose.c:6126
  1700. msgid "No account for sending mails available!"
  1701. msgstr "No hi ha cap compte disponible per enviar correus!"
  1702. #: src/compose.c:6135
  1703. msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
  1704. msgstr ""
  1705. "El compte seleccionat no és de tipus NNTP: la publicació no és possible."
  1706. #: src/compose.c:6375
  1707. #, c-format
  1708. msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
  1709. msgstr "L'adjunt %s ja no existeix. Voleu ignorar-lo?"
  1710. #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
  1711. msgid "Cancel sending"
  1712. msgstr "Cancel·la l'enviament"
  1713. #: src/compose.c:6376
  1714. msgid "Ignore attachment"
  1715. msgstr "Ignora l'adjunt"
  1716. #: src/compose.c:6432
  1717. #, c-format
  1718. msgid "Original %s part"
  1719. msgstr "Secció %s original"
  1720. #: src/compose.c:7032
  1721. msgid "Add to address _book"
  1722. msgstr "Afegeix a la lli_breta d'adreces"
  1723. #: src/compose.c:7193
  1724. msgid "Delete entry contents"
  1725. msgstr "Esborra el contingut de l'entrada"
  1726. #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
  1727. msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
  1728. msgstr "Useu <tab> per a l'autocompleció des de la llibreta d'adreces"
  1729. #: src/compose.c:7412
  1730. msgid "Mime type"
  1731. msgstr "Tipus MIME"
  1732. #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
  1733. #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
  1734. #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
  1735. msgid "Size"
  1736. msgstr "Mida"
  1737. #: src/compose.c:7481
  1738. msgid "Save Message to "
  1739. msgstr "Desa el missatge a "
  1740. #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
  1741. #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
  1742. #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
  1743. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
  1744. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
  1745. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
  1746. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
  1747. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
  1748. msgid "_Browse"
  1749. msgstr "Na_vega"
  1750. #: src/compose.c:7540
  1751. msgid "Select folder to save message to"
  1752. msgstr "Seleccioneu una carpeta per desar-hi el missatge"
  1753. #: src/compose.c:7997
  1754. msgid "Hea_der"
  1755. msgstr "Ca_pçalera"
  1756. #: src/compose.c:8002
  1757. msgid "_Attachments"
  1758. msgstr "_Adjunts"
  1759. #: src/compose.c:8016
  1760. msgid "Othe_rs"
  1761. msgstr "Alt_res"
  1762. #: src/compose.c:8031
  1763. msgid "S_ubject:"
  1764. msgstr "Ass_umpte:"
  1765. #: src/compose.c:8255
  1766. #, c-format
  1767. msgid ""
  1768. "Spell checker could not be started.\n"
  1769. "%s"
  1770. msgstr ""
  1771. "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic.\n"
  1772. "%s"
  1773. #: src/compose.c:8402
  1774. msgid "_From:"
  1775. msgstr "_De:"
  1776. #: src/compose.c:8419
  1777. msgid "Account to use for this email"
  1778. msgstr "Compte a usar per a aquest correu electrònic"
  1779. #: src/compose.c:8421
  1780. msgid "Sender address to be used"
  1781. msgstr "Adreça del remitent per usar"
  1782. #: src/compose.c:8603
  1783. #, c-format
  1784. msgid ""
  1785. "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
  1786. "encrypt this message."
  1787. msgstr ""
  1788. "El sistema de privacitat \"%s\" no s'ha pogut carregar. No podreu signar o "
  1789. "encriptar aquest missatge."
  1790. #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
  1791. msgid "_None"
  1792. msgstr "_Cap"
  1793. #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
  1794. #, c-format
  1795. msgid "The body of the template has an error at line %d."
  1796. msgstr "El cos de la plantilla té un error a la línia %d."
  1797. #: src/compose.c:8912
  1798. #, c-format
  1799. msgctxt "'%s' stands for a header name"
  1800. msgid "Template '%s' format error."
  1801. msgstr "Error de format de la plantilla \"%s\"."
  1802. #: src/compose.c:9331
  1803. msgid "Invalid MIME type."
  1804. msgstr "Tipus MIME no vàlid."
  1805. #: src/compose.c:9346
  1806. msgid "File doesn't exist or is empty."
  1807. msgstr "El fitxer no existeix o és buit."
  1808. #: src/compose.c:9420
  1809. msgid "Properties"
  1810. msgstr "Propietats"
  1811. #: src/compose.c:9437
  1812. msgid "MIME type"
  1813. msgstr "Tipus MIME"
  1814. #: src/compose.c:9478
  1815. msgid "Encoding"
  1816. msgstr "Codificació"
  1817. #: src/compose.c:9498
  1818. msgid "Path"
  1819. msgstr "Camí"
  1820. #: src/compose.c:9499
  1821. msgid "File name"
  1822. msgstr "Nom del fitxer"
  1823. #: src/compose.c:9758
  1824. #, c-format
  1825. msgid ""
  1826. "The external editor is still working.\n"
  1827. "Force terminating the process?\n"
  1828. "process group id: %d"
  1829. msgstr ""
  1830. "L'editor extern encara està actiu.\n"
  1831. "Voleu acabar el procés?\n"
  1832. "Id. del grup del procés: %d"
  1833. #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
  1834. msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
  1835. msgstr "El Claws Mails necessita accés a la xarxa per enviar aquest correu."
  1836. #: src/compose.c:10251
  1837. msgid "Could not queue message."
  1838. msgstr "No s'ha pogut posar el missatge a la cua."
  1839. #: src/compose.c:10253
  1840. #, c-format
  1841. msgid ""
  1842. "Could not queue message:\n"
  1843. "\n"
  1844. "%s."
  1845. msgstr ""
  1846. "No s'ha pogut posar el missatge a la cua:\n"
  1847. "\n"
  1848. "%s."
  1849. #: src/compose.c:10431
  1850. msgid "Could not save draft."
  1851. msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany."
  1852. #: src/compose.c:10435
  1853. msgid "Could not save draft"
  1854. msgstr "No s'ha pogut desar l'esborrany"
  1855. #: src/compose.c:10436
  1856. msgid ""
  1857. "Could not save draft.\n"
  1858. "Do you want to cancel exit or discard this email?"
  1859. msgstr ""
  1860. "No s'ha pogut desar l'esborrany.\n"
  1861. "Voleu cancel·lar la sortida o descartar aquest missatge?"
  1862. #: src/compose.c:10438
  1863. msgid "_Cancel exit"
  1864. msgstr "_Cancel·la la sortida"
  1865. #: src/compose.c:10438
  1866. msgid "_Discard email"
  1867. msgstr "_Descarta el missatge"
  1868. #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
  1869. msgid "Select file"
  1870. msgstr "Selecciona un fitxer"
  1871. #: src/compose.c:10656
  1872. #, c-format
  1873. msgid "File '%s' could not be read."
  1874. msgstr "No s'ha pogut llegir el ftxer \"%s\"."
  1875. #: src/compose.c:10658
  1876. #, c-format
  1877. msgid ""
  1878. "File '%s' contained invalid characters\n"
  1879. "for the current encoding, insertion may be incorrect."
  1880. msgstr ""
  1881. "El fitxer \"%s\" contenia caràcters no vàlids per a\n"
  1882. "la codificació actual, la inserció pot ser incorrecta."
  1883. #: src/compose.c:10737
  1884. msgid "Discard message"
  1885. msgstr "Descarta el missatge"
  1886. #: src/compose.c:10738
  1887. msgid "This message has been modified. Discard it?"
  1888. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu descartar-lo?"
  1889. #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
  1890. msgid "_Discard"
  1891. msgstr "_Descarta"
  1892. #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
  1893. msgid "_Save to Drafts"
  1894. msgstr "De_sa a la carpeta d'esborranys"
  1895. #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
  1896. msgid "Save changes"
  1897. msgstr "Desa els canvis"
  1898. #: src/compose.c:10742
  1899. msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
  1900. msgstr "Aquest missatge ha estat modificat. Voleu desar-ne els últims canvis?"
  1901. #: src/compose.c:10743
  1902. msgid "_Don't save"
  1903. msgstr "No ho _desis"
  1904. #: src/compose.c:10814
  1905. #, c-format
  1906. msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
  1907. msgstr "Voleu aplicar la plantilla \"%s\"?"
  1908. #: src/compose.c:10816
  1909. msgid "Apply template"
  1910. msgstr "Aplica la plantilla"
  1911. #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
  1912. #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
  1913. #: src/prefs_toolbar.c:1063
  1914. msgid "_Replace"
  1915. msgstr "_Reemplaça"
  1916. #: src/compose.c:11688
  1917. #, c-format
  1918. msgid ""
  1919. "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
  1920. "attach it to the email?"
  1921. msgid_plural ""
  1922. "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
  1923. "attach them to the email?"
  1924. msgstr[0] ""
  1925. "Voleu inserir el contingut del fitxer dins el cos del missatge o adjuntar-lo "
  1926. "al correu?"
  1927. msgstr[1] ""
  1928. "Voleu inserir el contingut dels %d fitxers dins el cos del missatge o "
  1929. "adjuntar-los al correu?"
  1930. #: src/compose.c:11694
  1931. msgid "Insert or attach?"
  1932. msgstr "Inserir o adjuntar?"
  1933. #: src/compose.c:11695
  1934. msgid "_Attach"
  1935. msgstr "_Adjunta-ho"
  1936. #: src/compose.c:11915
  1937. #, c-format
  1938. msgid "Quote format error at line %d."
  1939. msgstr "Error de format de la cita a la línia %d."
  1940. #: src/compose.c:12212
  1941. #, c-format
  1942. msgid ""
  1943. "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
  1944. "time. Do you want to continue?"
  1945. msgstr ""
  1946. "Esteu a punt de contestar %d missatges. Obrir la finestra pot trigar una "
  1947. "mica. Voleu continuar?"
  1948. #: src/crash.c:140
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
  1951. msgstr "El procés del Claws Mail (%ld) ha rebut el senyal %ld."
  1952. #: src/crash.c:186
  1953. msgid "Claws Mail has crashed"
  1954. msgstr "El Claws Mail ha fallat."
  1955. #: src/crash.c:202
  1956. #, c-format
  1957. msgid ""
  1958. "%s.\n"
  1959. "Please file a bug report and include the information below."
  1960. msgstr ""
  1961. "%s.\n"
  1962. "Si us plau, feu un informe d'error i incloeu-hi la informació següent:"
  1963. #: src/crash.c:207
  1964. msgid "Debug log"
  1965. msgstr "Registre de depuració"
  1966. #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
  1967. msgid "Close"
  1968. msgstr "Tanca"
  1969. #: src/crash.c:256
  1970. msgid "Save..."
  1971. msgstr "Desa..."
  1972. #: src/crash.c:261
  1973. msgid "Create bug report"
  1974. msgstr "Crea un informe d'error"
  1975. #: src/crash.c:311
  1976. msgid "Save crash information"
  1977. msgstr "Desa la informació de la fallada"
  1978. #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
  1979. msgid "Add New Person"
  1980. msgstr "Afegeix una persona nova"
  1981. #: src/editaddress.c:157
  1982. msgid ""
  1983. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  1984. "following values to be set:\n"
  1985. " - Display Name\n"
  1986. " - First Name\n"
  1987. " - Last Name\n"
  1988. " - Nickname\n"
  1989. " - any email address\n"
  1990. " - any additional attribute\n"
  1991. "\n"
  1992. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  1993. "Click Cancel to close without saving."
  1994. msgstr ""
  1995. "Per afegir una nova persona és necessari establir almenys un dels\n"
  1996. "següents valors:\n"
  1997. " - Nom mostrat\n"
  1998. " - Nom\n"
  1999. " - Cognoms\n"
  2000. " - Motiu\n"
  2001. " - alguna adreça de correu\n"
  2002. " - algun atribut addicional\n"
  2003. "\n"
  2004. "Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
  2005. "Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
  2006. #: src/editaddress.c:168
  2007. msgid ""
  2008. "Adding a new person requires at least one of the\n"
  2009. "following values to be set:\n"
  2010. " - First Name\n"
  2011. " - Last Name\n"
  2012. " - any email address\n"
  2013. " - any additional attribute\n"
  2014. "\n"
  2015. "Click OK to keep editing this contact.\n"
  2016. "Click Cancel to close without saving."
  2017. msgstr ""
  2018. "Per afegir una nova persona es necessari establir almenys un dels\n"
  2019. "següents valors:\n"
  2020. " - Nom\n"
  2021. " - Cognoms\n"
  2022. " - Motiu\n"
  2023. " - alguna adreça de correu\n"
  2024. " - algun atribut addicional\n"
  2025. "\n"
  2026. "Premeu D'acord per continuar editant aquest contacte.\n"
  2027. "Premeu Cancel·la per tancar sense desar."
  2028. #: src/editaddress.c:232
  2029. msgid "Edit Person Details"
  2030. msgstr "Edita els detalls personals"
  2031. #: src/editaddress.c:410
  2032. msgid "An Email address must be supplied."
  2033. msgstr "S'ha d'especificar una adreça de correu."
  2034. #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
  2035. msgid "A Name and Value must be supplied."
  2036. msgstr "Cal especificar un nom i un valor."
  2037. #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
  2038. msgid "Discard"
  2039. msgstr "Descarta"
  2040. #: src/editaddress.c:676
  2041. msgid "Apply"
  2042. msgstr "Aplica"
  2043. #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
  2044. msgid "Edit Person Data"
  2045. msgstr "Edita les dades personals"
  2046. #: src/editaddress.c:784
  2047. msgid "Choose a picture"
  2048. msgstr "Escolliu una imatge"
  2049. #: src/editaddress.c:803
  2050. #, c-format
  2051. msgid ""
  2052. "Failed to import image: \n"
  2053. "%s"
  2054. msgstr ""
  2055. "Ha fallat importar la imatge: \n"
  2056. "%s"
  2057. #: src/editaddress.c:845
  2058. msgid "_Set picture"
  2059. msgstr "A_ssigna-hi una imatge"
  2060. #: src/editaddress.c:846
  2061. msgid "_Unset picture"
  2062. msgstr "_Desassigna'n la imatge"
  2063. #: src/editaddress.c:904
  2064. msgid "Photo"
  2065. msgstr "Fotografia"
  2066. #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
  2067. #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
  2068. msgid "Display Name"
  2069. msgstr "Nom per mostrar"
  2070. #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
  2071. msgid "Last Name"
  2072. msgstr "Cognoms"
  2073. #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
  2074. msgid "First Name"
  2075. msgstr "Nom"
  2076. #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
  2077. msgid "Nickname"
  2078. msgstr "Motiu (nick)"
  2079. #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
  2080. msgid "Alias"
  2081. msgstr "Àlies"
  2082. #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
  2083. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
  2084. #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
  2085. msgid "Value"
  2086. msgstr "Valor"
  2087. #: src/editaddress.c:1425
  2088. msgid "_User Data"
  2089. msgstr "Dades de l'us_uari"
  2090. #: src/editaddress.c:1426
  2091. msgid "_Email Addresses"
  2092. msgstr "Adr_eces de correu"
  2093. #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
  2094. msgid "O_ther Attributes"
  2095. msgstr "Al_tres atributs"
  2096. #: src/editaddress.c:1583
  2097. #, c-format
  2098. msgid ""
  2099. "Failed to save image: \n"
  2100. "%s"
  2101. msgstr ""
  2102. "Ha fallat desar la imatge: \n"
  2103. "%s"
  2104. #: src/editbook.c:109
  2105. msgid "File appears to be OK."
  2106. msgstr "El fitxer sembla estar bé."
  2107. #: src/editbook.c:112
  2108. msgid "File does not appear to be a valid address book format."
  2109. msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format de llibreta d'adreces vàlid."
  2110. #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
  2111. msgid "Could not read file."
  2112. msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer."
  2113. #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
  2114. msgid "Edit Addressbook"
  2115. msgstr "Edita la llibreta d'adreces"
  2116. #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
  2117. msgid " Check File "
  2118. msgstr " Comprova el fitxer "
  2119. #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
  2120. #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
  2121. #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
  2122. msgid "File"
  2123. msgstr "Fitxer"
  2124. #: src/editbook.c:281
  2125. msgid "Add New Addressbook"
  2126. msgstr "Afegeix una llibreta d'adreces nova"
  2127. #: src/editgroup.c:101
  2128. msgid "A Group Name must be supplied."
  2129. msgstr "Heu de proporcionar un nom de grup."
  2130. #: src/editgroup.c:294
  2131. msgid "Edit Group Data"
  2132. msgstr "Edita les dades del grup"
  2133. #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
  2134. msgid "Group Name"
  2135. msgstr "Nom de grup"
  2136. #: src/editgroup.c:342
  2137. msgid "Addresses in Group"
  2138. msgstr "Adreces al grup"
  2139. #: src/editgroup.c:377
  2140. msgid "Available Addresses"
  2141. msgstr "Adreces disponibles"
  2142. #: src/editgroup.c:452
  2143. msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
  2144. msgstr ""
  2145. "Desplaceu les adreces de correu des de / cap al grup amb les fletxes de "
  2146. "desplaçament."
  2147. #: src/editgroup.c:500
  2148. msgid "Edit Group Details"
  2149. msgstr "Edita els detalls del grup"
  2150. #: src/editgroup.c:503
  2151. msgid "Add New Group"
  2152. msgstr "Afegeix un grup nou"
  2153. #: src/editgroup.c:553
  2154. msgid "Edit folder"
  2155. msgstr "Edita la carpeta"
  2156. #: src/editgroup.c:553
  2157. msgid "Input the new name of folder:"
  2158. msgstr "Nom nou de la carpeta:"
  2159. #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
  2160. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
  2161. msgid "New folder"
  2162. msgstr "Carpeta nova"
  2163. #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
  2164. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
  2165. msgid "Input the name of new folder:"
  2166. msgstr "Nom de la carpeta nova:"
  2167. #: src/editjpilot.c:188
  2168. msgid "File does not appear to be JPilot format."
  2169. msgstr "No sembla que aquest fitxer tingui un format JPilot."
  2170. #: src/editjpilot.c:200
  2171. msgid "Select JPilot File"
  2172. msgstr "Selecciona un fitxer JPilot"
  2173. #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
  2174. msgid "Edit JPilot Entry"
  2175. msgstr "Edita l'entrada JPilot"
  2176. #: src/editjpilot.c:281
  2177. msgid "Additional e-Mail address item(s)"
  2178. msgstr "Element(s) adicional(s) de l'adreça"
  2179. #: src/editjpilot.c:372
  2180. msgid "Add New JPilot Entry"
  2181. msgstr "Afegeix una nova entrada JPilot"
  2182. #: src/editldap_basedn.c:137
  2183. msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
  2184. msgstr "Edita l'LDAP - Seleccioneu la base de cerca"
  2185. #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
  2186. msgid "Hostname"
  2187. msgstr "Nom d'amfitrió"
  2188. #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
  2189. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
  2190. msgid "Port"
  2191. msgstr "Port"
  2192. #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
  2193. msgid "Search Base"
  2194. msgstr "Base de cerca"
  2195. #: src/editldap_basedn.c:197
  2196. msgid "Available Search Base(s)"
  2197. msgstr "Base(s) de cerca disponible(s)"
  2198. #: src/editldap_basedn.c:287
  2199. msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
  2200. msgstr ""
  2201. "No s'ha pogut llegir la base de cerca del servidor, configureu-la manualment."
  2202. #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
  2203. msgid "Could not connect to server"
  2204. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor."
  2205. #: src/editldap.c:152
  2206. msgid "A Name must be supplied."
  2207. msgstr "Heu de proporcionar un nom."
  2208. #: src/editldap.c:164
  2209. msgid "A Hostname must be supplied for the server."
  2210. msgstr "Heu de proporcionar un nom d'amfitrió per al servidor."
  2211. #: src/editldap.c:177
  2212. msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
  2213. msgstr "Heu de proporcionar almenys un atribut de cerca LDAP."
  2214. #: src/editldap.c:278
  2215. msgid "Connected successfully to server"
  2216. msgstr "Connectat amb èxit amb el servidor"
  2217. #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
  2218. msgid "Edit LDAP Server"
  2219. msgstr "Edita el servidor LDAP"
  2220. #: src/editldap.c:437
  2221. msgid "A name that you wish to call the server."
  2222. msgstr "Un nom per anomenar el servidor."
  2223. #: src/editldap.c:450
  2224. msgid ""
  2225. "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
  2226. "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
  2227. "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
  2228. "computer as Claws Mail."
  2229. msgstr ""
  2230. "Aquest és el nom d'amfitrió del servidor. Per exemple, \"ldap.exemple.org\" "
  2231. "pot ser apropiat per a l'organització \"exemple.com\". També podeu usar una "
  2232. "adreça IP. Podeu especificar \"localhost\" si el servidor LDAP s'executa al "
  2233. "mateix ordinador que el Claws Mail."
  2234. #: src/editldap.c:470
  2235. msgid "STARTTLS"
  2236. msgstr "STARTTLS"
  2237. #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
  2238. msgid "SSL/TLS"
  2239. msgstr "SSL/TLS"
  2240. #: src/editldap.c:475
  2241. msgid ""
  2242. "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
  2243. "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
  2244. "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
  2245. "TLS_REQCERT fields)."
  2246. msgstr ""
  2247. "Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'STARTTLS. La "
  2248. "connexió s'inicia desencriptada i es s'assegura per l'ordre d'STARTTLS. Si "
  2249. "la connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
  2250. "correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
  2251. #: src/editldap.c:480
  2252. msgid ""
  2253. "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
  2254. "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
  2255. "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
  2256. msgstr ""
  2257. "Habilita la connexió segura al servidor LDAP a través d'SSL/TLS. Si la "
  2258. "connexió falla, assegureu-vos que la configuració al fitxer ldap.conf és "
  2259. "correcta (els camps TLS_CACERTDIR i TLS_REQCERT)."
  2260. #: src/editldap.c:492
  2261. msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
  2262. msgstr "El número de port que escolta el servidor. Per defecte és el 389."
  2263. #: src/editldap.c:495
  2264. msgid " Check Server "
  2265. msgstr " Comprova el servidor "
  2266. #: src/editldap.c:499
  2267. msgid "Press this button to test the connection to the server."
  2268. msgstr "Premeu aquest botó per provar la connexió amb el servidor."
  2269. #: src/editldap.c:512
  2270. msgid ""
  2271. "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
  2272. "Examples include:\n"
  2273. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2274. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2275. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2276. msgstr ""
  2277. "Especifica el nom del directori del servidor en què es buscarà. Alguns "
  2278. "exemples:\n"
  2279. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2280. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2281. " o=Nom Organització,c=País\n"
  2282. #: src/editldap.c:523
  2283. msgid ""
  2284. "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
  2285. "server."
  2286. msgstr ""
  2287. "Premeu aquest botó per buscar el nom dels noms de directori disponibles al "
  2288. "servidor."
  2289. #: src/editldap.c:579
  2290. msgid "Search Attributes"
  2291. msgstr "Atributs de cerca"
  2292. #: src/editldap.c:588
  2293. msgid ""
  2294. "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
  2295. "find a name or address."
  2296. msgstr ""
  2297. "Una llista de noms d'atributs LDAP que hauran de buscar-se quan s'intenti "
  2298. "trobar un nom o adreça."
  2299. #: src/editldap.c:591
  2300. msgid " Defaults "
  2301. msgstr " Per defecte "
  2302. #: src/editldap.c:595
  2303. msgid ""
  2304. "This resets the attribute names to a default value that should find most "
  2305. "names and addresses during a name or address search process."
  2306. msgstr ""
  2307. "Això reinicia els noms d'atribut al valor per defecte que hauria de trobar "
  2308. "la majoria de noms i adreces durant un procés de cerca."
  2309. #: src/editldap.c:601
  2310. msgid "Max Query Age (secs)"
  2311. msgstr "Espera màx. per petició (s)"
  2312. #: src/editldap.c:616
  2313. msgid ""
  2314. "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
  2315. "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
  2316. "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
  2317. "improve the response time when attempting to search for the same name or "
  2318. "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
  2319. "searched in preference to performing a new server search request. The "
  2320. "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
  2321. "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
  2322. "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
  2323. "more memory to cache results."
  2324. msgstr ""
  2325. "Defineix el període de temps mínim (en segons) de validesa del resultat "
  2326. "d'una cerca d'adreces a efectes d'autocompleció. Els resultats de la cerca "
  2327. "s'emmagatzemen en una memòria cau durant aquest temps i després s'eliminen. "
  2328. "Això millorarà el temps de resposta intentant buscar el mateix nom o adreça "
  2329. "en peticions d'autocompleció posteriors. Es buscarà primer a la memòria cau "
  2330. "abans d'efectuar una nova petició al servidor. El valor per defecte de 600 "
  2331. "segons (10 minuts) hauria d'ésser suficient per a la majoria dels servidors. "
  2332. "Un valor major reduirà el temps de cerca a les cerques següents. Això és "
  2333. "útil per a servidors lents a canvi de més memòria per emmagatzemar els "
  2334. "resultats."
  2335. #: src/editldap.c:633
  2336. msgid "Include server in dynamic search"
  2337. msgstr "Inclou el servidor a la cerca dinàmica"
  2338. #: src/editldap.c:638
  2339. msgid ""
  2340. "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
  2341. "address completion."
  2342. msgstr ""
  2343. "Marqueu aquesta opció per incloure aquest servidor a les cerques dinàmiques "
  2344. "quan s'usi la compleció d'adreces."
  2345. #: src/editldap.c:644
  2346. msgid "Match names 'containing' search term"
  2347. msgstr "Coincideix amb noms que continguin el terme cercat"
  2348. #: src/editldap.c:649
  2349. msgid ""
  2350. "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
  2351. "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
  2352. "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
  2353. "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
  2354. "searches against other address interfaces."
  2355. msgstr ""
  2356. "Les cerques de noms i adreces es poden fer usant o bé \"comença per\" o bé "
  2357. "\"conté \" i el terme a cercar. Marqueu aquesta opció per fer una cerca "
  2358. "\"conté\". Aquest tipus de cerca triga normalment més a completar-se. "
  2359. "Tingueu en compte que, per raons de rendiment, la compleció d'adreces usa "
  2360. "\"comença amb\" per a totes les cerques en altres interfícies d'adreces."
  2361. #: src/editldap.c:712
  2362. msgid "Bind DN"
  2363. msgstr "Vincle DN"
  2364. #: src/editldap.c:721
  2365. msgid ""
  2366. "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
  2367. "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
  2368. "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
  2369. "performing a search."
  2370. msgstr ""
  2371. "El compte d'usuari LDAP a usar per connectar amb el servidor. Això només "
  2372. "s'usa habitualment en servidors protegits. El nom típicament es formata com "
  2373. "a \"cn=usuari,dc=claws-mail,dc=org\". Normalment es deixa buit en fer una "
  2374. "cerca."
  2375. #: src/editldap.c:728
  2376. msgid "Bind Password"
  2377. msgstr "Contrasenya de vincle"
  2378. #: src/editldap.c:738
  2379. msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
  2380. msgstr "La contrasenya per usar en connectar com a usuari \"Vincle DN\"."
  2381. #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
  2382. #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
  2383. msgid "Show password"
  2384. msgstr "Mostra la contrasenya"
  2385. #: src/editldap.c:750
  2386. msgid "Timeout (secs)"
  2387. msgstr "Temps d'espera (s)"
  2388. #: src/editldap.c:764
  2389. msgid "The timeout period in seconds."
  2390. msgstr "El temps d'espera mínim en segons."
  2391. #: src/editldap.c:768
  2392. msgid "Maximum Entries"
  2393. msgstr "Entrades màximes"
  2394. #: src/editldap.c:782
  2395. msgid ""
  2396. "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
  2397. msgstr ""
  2398. "El número mínim d'entrades que s'haurien de retornar als resultats de la "
  2399. "cerca."
  2400. #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
  2401. msgid "Basic"
  2402. msgstr "Bàsiques"
  2403. #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
  2404. msgid "Extended"
  2405. msgstr "Estesa"
  2406. #: src/editldap.c:1000
  2407. msgid "Add New LDAP Server"
  2408. msgstr "Afegeix un servidor LDAP nou"
  2409. #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
  2410. #: src/prefs_summaries.c:448
  2411. msgid "Tag"
  2412. msgstr "Etiqueta"
  2413. #: src/edittags.c:216
  2414. msgid "Delete tag"
  2415. msgstr "Esborra l'etiqueta"
  2416. #: src/edittags.c:217
  2417. msgid "Do you really want to delete this tag?"
  2418. msgstr "Realment voleu esborrar aquesta etiqueta?"
  2419. #: src/edittags.c:251
  2420. msgid "Delete all tags"
  2421. msgstr "Esborra totes les etiquetes"
  2422. #: src/edittags.c:252
  2423. msgid "Do you really want to delete all tags?"
  2424. msgstr "Realment voleu esborrar totes les etiquetes?"
  2425. #: src/edittags.c:423
  2426. msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
  2427. msgstr ""
  2428. "Heu introduït un nom d'etiqueta reservat; si us plaus escolliu-ne un de "
  2429. "diferent."
  2430. #: src/edittags.c:465
  2431. msgid "Tag is not set."
  2432. msgstr "Etiqueta no establerta."
  2433. #: src/edittags.c:530
  2434. msgctxt "Dialog title"
  2435. msgid "Apply tags"
  2436. msgstr "Aplica les etiquetes"
  2437. #: src/edittags.c:544
  2438. msgid "New tag:"
  2439. msgstr "Etiqueta nova:"
  2440. #: src/edittags.c:577
  2441. msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
  2442. msgstr ""
  2443. "Si us plau, seleccioneu les etiquetes per aplicar / esborrar. Els canvis són "
  2444. "immediats."
  2445. #: src/editvcard.c:95
  2446. msgid "File does not appear to be vCard format."
  2447. msgstr "No sembla que el fitxer tingui un format vCard."
  2448. #: src/editvcard.c:107
  2449. msgid "Select vCard File"
  2450. msgstr "Selecciona un fitxer vCard"
  2451. #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
  2452. msgid "Edit vCard Entry"
  2453. msgstr "Edita l'entrada vCard"
  2454. #: src/editvcard.c:261
  2455. msgid "Add New vCard Entry"
  2456. msgstr "Afegeix un nova entrada vCard"
  2457. #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
  2458. msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
  2459. msgstr "És impossible definir el certificat del client.\n"
  2460. #: src/etpan/nntp-thread.c:865
  2461. msgid "couldn't get xover range\n"
  2462. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval de xover\n"
  2463. #: src/etpan/nntp-thread.c:963
  2464. msgid "couldn't get xhdr range\n"
  2465. msgstr "no s'ha pogut obtenir l'interval d'xhdr\n"
  2466. #: src/exphtmldlg.c:105
  2467. msgid "Please specify output directory and file to create."
  2468. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el fitxer a crear."
  2469. #: src/exphtmldlg.c:108
  2470. msgid "Select stylesheet and formatting."
  2471. msgstr "Seleccioneu el full d'estils i el format."
  2472. #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
  2473. msgid "File exported successfully."
  2474. msgstr "Fitxer exportat amb èxit."
  2475. #: src/exphtmldlg.c:177
  2476. #, c-format
  2477. msgid ""
  2478. "The HTML output directory '%s'\n"
  2479. "does not exist. Do you want to create it?"
  2480. msgstr ""
  2481. "El directori de sortida HTML \"%s\"\n"
  2482. "no existeix. Voleu crear-lo?"
  2483. #: src/exphtmldlg.c:180
  2484. msgid "Create directory"
  2485. msgstr "Crea un directori"
  2486. #: src/exphtmldlg.c:189
  2487. #, c-format
  2488. msgid ""
  2489. "Could not create output directory for HTML file:\n"
  2490. "%s"
  2491. msgstr ""
  2492. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer HTML:\n"
  2493. "%s"
  2494. #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
  2495. msgid "Failed to Create Directory"
  2496. msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
  2497. #: src/exphtmldlg.c:233
  2498. msgid "Error creating HTML file"
  2499. msgstr "Error creant el fitxer HTML"
  2500. #: src/exphtmldlg.c:319
  2501. msgid "Select HTML output file"
  2502. msgstr "Selecciona un fitxer HTML de sortida"
  2503. #: src/exphtmldlg.c:383
  2504. msgid "HTML Output File"
  2505. msgstr "Fitxer HTML de sortida"
  2506. #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
  2507. #: src/importldif.c:684
  2508. msgid "B_rowse"
  2509. msgstr "Nave_ga"
  2510. #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
  2511. msgid "Stylesheet"
  2512. msgstr "Full d'estils"
  2513. #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
  2514. #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
  2515. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
  2516. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
  2517. #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
  2518. msgid "None"
  2519. msgstr "Cap"
  2520. #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
  2521. #: src/prefs_other.c:418
  2522. msgid "Default"
  2523. msgstr "Per defecte"
  2524. #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
  2525. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
  2526. msgid "Full"
  2527. msgstr "Complet"
  2528. #: src/exphtmldlg.c:456
  2529. msgid "Custom"
  2530. msgstr "Personalitzat"
  2531. #: src/exphtmldlg.c:457
  2532. msgid "Custom-2"
  2533. msgstr "Personalitzat-2"
  2534. #: src/exphtmldlg.c:458
  2535. msgid "Custom-3"
  2536. msgstr "Personalitzat-3"
  2537. #: src/exphtmldlg.c:459
  2538. msgid "Custom-4"
  2539. msgstr "Personalitzat-4"
  2540. #: src/exphtmldlg.c:466
  2541. msgid "Full Name Format"
  2542. msgstr "Format de nom complet"
  2543. #: src/exphtmldlg.c:474
  2544. msgid "First Name, Last Name"
  2545. msgstr "Nom, cognoms"
  2546. #: src/exphtmldlg.c:475
  2547. msgid "Last Name, First Name"
  2548. msgstr "Cognoms, Nom"
  2549. #: src/exphtmldlg.c:482
  2550. msgid "Color Banding"
  2551. msgstr "Bandes de color"
  2552. #: src/exphtmldlg.c:488
  2553. msgid "Format Email Links"
  2554. msgstr "Formata enllaços de correu"
  2555. #: src/exphtmldlg.c:494
  2556. msgid "Format User Attributes"
  2557. msgstr "Formata atributs de l'usuari"
  2558. #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
  2559. msgid "Address Book:"
  2560. msgstr "Llibreta d'adreces:"
  2561. #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
  2562. msgid "File Name:"
  2563. msgstr "Nom del fitxer:"
  2564. #: src/exphtmldlg.c:559
  2565. msgid "Open with Web Browser"
  2566. msgstr "Obre amb el navegador web"
  2567. #: src/exphtmldlg.c:591
  2568. msgid "Export Address Book to HTML File"
  2569. msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer HTML"
  2570. #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
  2571. msgid "File Info"
  2572. msgstr "Informació del fitxer"
  2573. #: src/exphtmldlg.c:657
  2574. msgid "Format"
  2575. msgstr "Format"
  2576. #: src/expldifdlg.c:107
  2577. msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
  2578. msgstr "Especifiqueu el directori de sortida i el nom del fitxer LDIF a crear."
  2579. #: src/expldifdlg.c:110
  2580. msgid "Specify parameters to format distinguished name."
  2581. msgstr "Especifiqueu els paràmetres per donar format al nom distingit."
  2582. #: src/expldifdlg.c:187
  2583. #, c-format
  2584. msgid ""
  2585. "LDIF Output Directory '%s'\n"
  2586. "does not exist. OK to create new directory?"
  2587. msgstr ""
  2588. "El directori de sortida LDIF \"%s\"\n"
  2589. "no existeix. Voleu crear-ne un de nou?"
  2590. #: src/expldifdlg.c:190
  2591. msgid "Create Directory"
  2592. msgstr "Crea un directori"
  2593. #: src/expldifdlg.c:199
  2594. #, c-format
  2595. msgid ""
  2596. "Could not create output directory for LDIF file:\n"
  2597. "%s"
  2598. msgstr ""
  2599. "No s'ha pogut crear el directori de sortida per al fitxer LDIF:\n"
  2600. "%s"
  2601. #: src/expldifdlg.c:241
  2602. msgid "Suffix was not supplied"
  2603. msgstr "No s'ha proporcionat un sufix"
  2604. #: src/expldifdlg.c:243
  2605. msgid ""
  2606. "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
  2607. "you wish to proceed without a suffix?"
  2608. msgstr ""
  2609. "És necessari un sufix si les dades s'han d'usar en un servidor LDAP. Segur "
  2610. "que voleu continuar sense un sufix?"
  2611. #: src/expldifdlg.c:261
  2612. msgid "Error creating LDIF file"
  2613. msgstr "Error creant el fitxer LDIF"
  2614. #: src/expldifdlg.c:336
  2615. msgid "Select LDIF output file"
  2616. msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF de sortida"
  2617. #: src/expldifdlg.c:400
  2618. msgid "LDIF Output File"
  2619. msgstr "Fitxer LDIF de sortida"
  2620. #: src/expldifdlg.c:431
  2621. msgid ""
  2622. "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
  2623. "to:\n"
  2624. " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2625. msgstr ""
  2626. "L'ID únic de lla llibreta d'adreces és usat per crear un DN amb format de "
  2627. "l'estil de:\n"
  2628. " uid=102376,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2629. #: src/expldifdlg.c:437
  2630. msgid ""
  2631. "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
  2632. "similar to:\n"
  2633. " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2634. msgstr ""
  2635. "El nom mostrat de la llibreta d'adreces s'usa per crear un DN amb format de "
  2636. "l'estil de\n"
  2637. " cn=Joan Tal,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2638. #: src/expldifdlg.c:443
  2639. msgid ""
  2640. "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
  2641. "formatted similar to:\n"
  2642. " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
  2643. msgstr ""
  2644. "La primera adreça de correu pertanyent a una persona s'usa per crear un DN "
  2645. "de l'estil de:\n"
  2646. " mail=joan.tal@domini.com,ou=gent,dc=claws-mail,dc=org"
  2647. #: src/expldifdlg.c:489
  2648. msgid "Suffix"
  2649. msgstr "Sufix"
  2650. #: src/expldifdlg.c:499
  2651. msgid ""
  2652. "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
  2653. "entry. Examples include:\n"
  2654. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2655. " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
  2656. " o=Organization Name,c=Country\n"
  2657. msgstr ""
  2658. "El sufix s'usa per crear un \"Nom Distingit\" (o DN) per a una entrada LDAP. "
  2659. "Alguns exemples:\n"
  2660. " dc=claws-mail,dc=org\n"
  2661. " ou=gent,dc=nomdomini,dc=com\n"
  2662. " o=Nom d'Organització,c=País\n"
  2663. #: src/expldifdlg.c:507
  2664. msgid "Relative DN"
  2665. msgstr "DN relatiu"
  2666. #: src/expldifdlg.c:515
  2667. msgid "Unique ID"
  2668. msgstr "ID únic"
  2669. #: src/expldifdlg.c:523
  2670. msgid ""
  2671. "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
  2672. "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
  2673. "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
  2674. "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
  2675. "available RDN options that will be used to create the DN."
  2676. msgstr ""
  2677. "El fitxer LDIF conté diversos registres de dades que normalment es carreguen "
  2678. "en un servidor LDAP. Cada registre del fitxer LDIF està unívocament "
  2679. "identificat per un \"Nom Distinguit\" (o DN). El sufix s'afegeix al \"Nom "
  2680. "Distingit Relatiu\" (o RDN) per crear el DN. Si us plau, seleccioneu una de "
  2681. "les opcions d'RDN disponibles per usar-la en la creació del DN."
  2682. #: src/expldifdlg.c:543
  2683. msgid "Use DN attribute if present in data"
  2684. msgstr "Usa l'atribut DN si està present a les dades."
  2685. #: src/expldifdlg.c:548
  2686. msgid ""
  2687. "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
  2688. "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
  2689. "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
  2690. "above will be used if the DN user attribute is not found."
  2691. msgstr ""
  2692. "La llibreta d'adreces pot contenir entrades importades prèviament des d'un "
  2693. "fitxer LDIF. L'atribut d'usuari \"Nom Distinguit\" (DN), si es troba a les "
  2694. "dades de la llibreta d'adreces, es pot usar al fitxer LDIF exportat. S'usarà "
  2695. "l'RDN seleccionat a dalt si no es troba l'atribut DN."
  2696. #: src/expldifdlg.c:558
  2697. msgid "Exclude record if no Email Address"
  2698. msgstr "Exclou el registre si no té adreça de correu"
  2699. #: src/expldifdlg.c:563
  2700. msgid ""
  2701. "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
  2702. "option to ignore these records."
  2703. msgstr ""
  2704. "Una llibreta d'adreces pot contenir entrades sense adreces de correu. "
  2705. "Marqueu aquesta opció per ignorar aquests registres."
  2706. #: src/expldifdlg.c:655
  2707. msgid "Export Address Book to LDIF File"
  2708. msgstr "Exporta la llibreta d'adreces a un fitxer LDIF"
  2709. #: src/expldifdlg.c:721
  2710. msgid "Distinguished Name"
  2711. msgstr "Nom distingit"
  2712. #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
  2713. msgid "Export to mbox file"
  2714. msgstr "Exporta a fitxer mbox"
  2715. #: src/export.c:131
  2716. msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
  2717. msgstr "Ubiqueu la carpeta a exportar i indiqueu el fitxer mbox."
  2718. #: src/export.c:142
  2719. msgid "Source folder:"
  2720. msgstr "Carpeta font:"
  2721. #: src/export.c:148 src/import.c:142
  2722. msgid "Mbox file:"
  2723. msgstr "Fitxer mbox:"
  2724. #: src/export.c:203
  2725. msgid "Target mbox filename can't be left empty."
  2726. msgstr "El nom del fitxer mbox de destinació no es pot deixar en blanc."
  2727. #: src/export.c:208
  2728. msgid "Source folder can't be left empty."
  2729. msgstr "La carpeta d'origen no es pot deixar buida."
  2730. #: src/export.c:221
  2731. msgid "Couldn't find the source folder."
  2732. msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta d'origen."
  2733. #: src/export.c:245
  2734. msgid "Select exporting file"
  2735. msgstr "Seleccioneu el fitxer d'exportació"
  2736. #: src/export.c:268
  2737. msgid "Select folder to export"
  2738. msgstr "Seleccioneu una carpeta per exportar"
  2739. #: src/exporthtml.c:767
  2740. msgid "Full Name"
  2741. msgstr "Nom complet"
  2742. #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
  2743. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
  2744. msgid "Attributes"
  2745. msgstr "Atributs"
  2746. #: src/exporthtml.c:974
  2747. msgid "Claws Mail Address Book"
  2748. msgstr "Llibreta d'adreces del Claws Mail"
  2749. #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
  2750. msgid "Name already exists but is not a directory."
  2751. msgstr "El nom ja existeix però no és un directori."
  2752. #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
  2753. msgid "No permissions to create directory."
  2754. msgstr "No teniu permisos per crear el directori."
  2755. #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
  2756. msgid "Name is too long."
  2757. msgstr "El nom és massa llarg."
  2758. #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
  2759. msgid "Not specified."
  2760. msgstr "Sense especificar."
  2761. #: src/file_checker.c:76
  2762. #, c-format
  2763. msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
  2764. msgstr ""
  2765. "No s'ha trobat el fitxer %s! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia de "
  2766. "seguretat de %s?"
  2767. #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
  2768. #, c-format
  2769. msgid "Could not copy %s to %s"
  2770. msgstr "No s'ha pogut copiar %s a %s"
  2771. #: src/file_checker.c:98
  2772. #, c-format
  2773. msgid ""
  2774. "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
  2775. "%s?"
  2776. msgstr ""
  2777. "El fitxer %s està buit o és corrupte! Voleu utilitzar el fitxer de la còpia "
  2778. "de seguretat de %s?"
  2779. #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
  2780. msgid "rule is not account-based\n"
  2781. msgstr "la regla no està basada en el compte\n"
  2782. #: src/filtering.c:607
  2783. #, c-format
  2784. msgid ""
  2785. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
  2786. "used to retrieve messages\n"
  2787. msgstr ""
  2788. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; coincideix amb el "
  2789. "compte utilitzat actualment per recuperar missatges\n"
  2790. #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
  2791. #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
  2792. #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
  2793. msgid "NON_EXISTENT"
  2794. msgstr "NO_EXISTEIX"
  2795. #: src/filtering.c:617
  2796. msgid ""
  2797. "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
  2798. "messages\n"
  2799. msgstr ""
  2800. "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte utilitzat "
  2801. "actualment per recuperar missatges\n"
  2802. #: src/filtering.c:624
  2803. #, c-format
  2804. msgid ""
  2805. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
  2806. "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
  2807. msgstr ""
  2808. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
  2809. "compte utilitzat actualment per recuperar missatges [id=%d, name='%s']\n"
  2810. #: src/filtering.c:643
  2811. msgid ""
  2812. "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
  2813. msgstr ""
  2814. "la regla està subjecta al compte; totes les regles s'apliquen a petició de "
  2815. "l'usuari de tota manera\n"
  2816. #: src/filtering.c:649
  2817. #, c-format
  2818. msgid ""
  2819. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
  2820. "request\n"
  2821. msgstr ""
  2822. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; totes les regles "
  2823. "s'apliquen a petició de l'usuari\n"
  2824. #: src/filtering.c:667
  2825. #, c-format
  2826. msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
  2827. msgstr ""
  2828. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; s'omet a petició de "
  2829. "l'usuari\n"
  2830. #: src/filtering.c:672
  2831. msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
  2832. msgstr "la regla està subjecta al compte; s'omet a petició de l'usuari\n"
  2833. #: src/filtering.c:694
  2834. #, c-format
  2835. msgid ""
  2836. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
  2837. "%d, name='%s']\n"
  2838. msgstr ""
  2839. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; no coincideix amb el "
  2840. "compte actual [id=%d, name='%s']\n"
  2841. #: src/filtering.c:700
  2842. msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
  2843. msgstr "la regla està subjecta al compte; no coincideix amb el compte actual\n"
  2844. #: src/filtering.c:712
  2845. #, c-format
  2846. msgid ""
  2847. "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
  2848. "name='%s']\n"
  2849. msgstr ""
  2850. "la regla està subjecta al compte [id=%d, name='%s']; compte actual [id=%d, "
  2851. "name='%s']\n"
  2852. #: src/filtering.c:752
  2853. #, c-format
  2854. msgid "applying action [ %s ]\n"
  2855. msgstr "aplicant l'acció [ %s ]\n"
  2856. #: src/filtering.c:757
  2857. msgid "action could not apply\n"
  2858. msgstr "no s'ha pogut aplicar l'acció\n"
  2859. #: src/filtering.c:759
  2860. #, c-format
  2861. msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
  2862. msgstr "sense processament addicional després de l'acció [%s]\n"
  2863. #: src/filtering.c:810
  2864. #, c-format
  2865. msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
  2866. msgstr "processant la regla \"%s\" [ %s ]\n"
  2867. #: src/filtering.c:814
  2868. #, c-format
  2869. msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
  2870. msgstr "processant la regla <sense nom> [ %s ]\n"
  2871. #: src/filtering.c:832
  2872. #, c-format
  2873. msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
  2874. msgstr "inhabilitada la regla \"%s\" [ %s ]\n"
  2875. #: src/filtering.c:836
  2876. #, c-format
  2877. msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
  2878. msgstr "regla inhabilitada <sense nom> [ %s ]\n"
  2879. #: src/filtering.c:874
  2880. msgid "undetermined"
  2881. msgstr "indefinit"
  2882. #: src/filtering.c:878
  2883. msgid "incorporation"
  2884. msgstr "incorporació"
  2885. #: src/filtering.c:882
  2886. msgid "manually"
  2887. msgstr "manualment"
  2888. #: src/filtering.c:886
  2889. msgid "folder processing"
  2890. msgstr "processament de carpetes"
  2891. #: src/filtering.c:890
  2892. msgid "pre-processing"
  2893. msgstr "preprocessant"
  2894. #: src/filtering.c:894
  2895. msgid "post-processing"
  2896. msgstr "postprocessant"
  2897. #: src/filtering.c:909
  2898. #, c-format
  2899. msgid ""
  2900. "filtering message (%s%s%s)\n"
  2901. "%smessage file: %s\n"
  2902. "%s%s %s\n"
  2903. "%s%s %s\n"
  2904. "%s%s %s\n"
  2905. "%s%s %s\n"
  2906. msgstr ""
  2907. "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
  2908. "%sfitxer del missatge: %s\n"
  2909. "%s%s %s\n"
  2910. "%s%s %s\n"
  2911. "%s%s %s\n"
  2912. "%s%s %s\n"
  2913. #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
  2914. msgid ": "
  2915. msgstr "."
  2916. #: src/filtering.c:918
  2917. #, c-format
  2918. msgid ""
  2919. "filtering message (%s%s%s)\n"
  2920. "%smessage file: %s\n"
  2921. msgstr ""
  2922. "filtrant missatge (%s%s%s)\n"
  2923. "%sfitxer del missatge: %s\n"
  2924. #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
  2925. msgid "Inbox"
  2926. msgstr "Safata d'entrada"
  2927. #: src/folder.c:1574
  2928. msgid "Sent"
  2929. msgstr "Enviats"
  2930. #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
  2931. msgid "Queue"
  2932. msgstr "Cua"
  2933. #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
  2934. msgid "Trash"
  2935. msgstr "Paperera"
  2936. #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
  2937. msgid "Drafts"
  2938. msgstr "Esborranys"
  2939. #: src/folder.c:2017
  2940. #, c-format
  2941. msgid "Processing (%s)...\n"
  2942. msgstr "Processant (%s)...\n"
  2943. #: src/folder.c:3262
  2944. #, c-format
  2945. msgid "Copying %s to %s...\n"
  2946. msgstr "Copiant %s a %s...\n"
  2947. #: src/folder.c:3262
  2948. #, c-format
  2949. msgid "Moving %s to %s...\n"
  2950. msgstr "Movent %s a %s...\n"
  2951. #: src/folder.c:3572
  2952. #, c-format
  2953. msgid "Updating cache for %s..."
  2954. msgstr "Actualitzant memòria cau per a %s ..."
  2955. #: src/folder.c:4434
  2956. msgid "Processing messages..."
  2957. msgstr "Processant missatges..."
  2958. #: src/folder.c:4569
  2959. #, c-format
  2960. msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
  2961. msgstr "Sincronitzant %s per usar sense connexió...\n"
  2962. #: src/folder.c:4828
  2963. msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
  2964. msgstr "Un nom de carpeta no pot començar o acabar amb un punt."
  2965. #: src/folder.c:4832
  2966. msgid "A folder name can not end with a space."
  2967. msgstr "Un nom de carpeta no pot acabar amb un espai."
  2968. #: src/foldersel.c:250
  2969. msgid "Select folder"
  2970. msgstr "Selecciona una carpeta"
  2971. #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
  2972. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
  2973. msgid "NewFolder"
  2974. msgstr "NovaCarpeta"
  2975. #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
  2976. #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
  2977. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
  2978. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
  2979. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
  2980. #, c-format
  2981. msgid "'%c' can't be included in folder name."
  2982. msgstr "No es pot incloure \"%c\" al nom de la carpeta."
  2983. #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
  2984. #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
  2985. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
  2986. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
  2987. #, c-format
  2988. msgid "The folder '%s' already exists."
  2989. msgstr "La carpeta '%s' ja existeix."
  2990. #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
  2991. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
  2992. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
  2993. #, c-format
  2994. msgid "Can't create the folder '%s'."
  2995. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta \"%s\"."
  2996. #: src/folderview.c:247
  2997. msgid "Mark all re_ad"
  2998. msgstr "Marc_a-ho tot com a llegit"
  2999. #: src/folderview.c:248
  3000. msgid "Mark all u_nread"
  3001. msgstr "Marca tots els _no llegits"
  3002. #: src/folderview.c:249
  3003. msgid "Mark all read recursi_vely"
  3004. msgstr "Marca tots els llegits recursi_vament"
  3005. #: src/folderview.c:250
  3006. msgid "Mark all unread recursi_vely"
  3007. msgstr "Marca tots els no llegits recursi_vament"
  3008. #: src/folderview.c:252
  3009. msgid "R_un processing rules"
  3010. msgstr "Exec_uta regles de processament"
  3011. #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
  3012. msgid "_Search folder..."
  3013. msgstr "_Cerca a la carpeta..."
  3014. #: src/folderview.c:255
  3015. msgid "Process_ing..."
  3016. msgstr "Pr_ocessament..."
  3017. #: src/folderview.c:256
  3018. msgid "Empty _trash..."
  3019. msgstr "Buida la _paperera..."
  3020. #: src/folderview.c:257
  3021. msgid "Send _queue..."
  3022. msgstr "Envia de la _cua..."
  3023. #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
  3024. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
  3025. #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
  3026. msgid "New"
  3027. msgstr "Nous"
  3028. #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
  3029. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
  3030. #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
  3031. #: src/toolbar.c:512
  3032. msgid "Unread"
  3033. msgstr "Sense llegir"
  3034. #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
  3035. #: src/prefs_folder_column.c:80
  3036. msgid "Total"
  3037. msgstr "Total"
  3038. #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
  3039. #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
  3040. msgid "#"
  3041. msgstr "#"
  3042. #: src/folderview.c:782
  3043. msgid "Setting folder info..."
  3044. msgstr "Establint informació de carpeta..."
  3045. #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
  3046. msgid "Mark all as read"
  3047. msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
  3048. #: src/folderview.c:868
  3049. msgid ""
  3050. "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
  3051. "read?"
  3052. msgstr ""
  3053. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i les seves "
  3054. "subcarpetes com a llegits?"
  3055. #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
  3056. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
  3057. msgstr ""
  3058. "Realment voleu marcar tots els correus d'aquesta carpeta com a llegits?"
  3059. #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
  3060. msgid "Mark all as unread"
  3061. msgstr "Marca'ls tots com a no llegits"
  3062. #: src/folderview.c:874
  3063. msgid ""
  3064. "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
  3065. "unread?"
  3066. msgstr ""
  3067. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta i de les "
  3068. "subcarpetes com a no llegits?"
  3069. #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
  3070. msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
  3071. msgstr ""
  3072. "Realment voleu marcar tots els missatges d'aquesta carpeta com a no llegits?"
  3073. #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
  3074. #, c-format
  3075. msgid "Scanning folder %s/%s..."
  3076. msgstr "S'explora la carpeta %s/%s..."
  3077. #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
  3078. #, c-format
  3079. msgid "Scanning folder %s..."
  3080. msgstr "Explorant la carpeta %s..."
  3081. #: src/folderview.c:1100
  3082. msgid "Rebuild folder tree"
  3083. msgstr "Reconstrueix l'arbre de carpetes"
  3084. #: src/folderview.c:1101
  3085. msgid ""
  3086. "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
  3087. msgstr ""
  3088. "Refer l'arbre de directoris esborrarà les memòries cau locals. Voleu "
  3089. "continuar?"
  3090. #: src/folderview.c:1111
  3091. msgid "Rebuilding folder tree..."
  3092. msgstr "Reconstruint l'arbre de carpetes..."
  3093. #: src/folderview.c:1113
  3094. msgid "Scanning folder tree..."
  3095. msgstr "Explorant l'arbre de carpetes..."
  3096. #: src/folderview.c:1204
  3097. #, c-format
  3098. msgid "Couldn't scan folder %s\n"
  3099. msgstr "No s'ha pogut explorar la carpeta %s\n"
  3100. #: src/folderview.c:1258
  3101. msgid "Checking for new messages in all folders..."
  3102. msgstr "Comprovant si hi ha missatges nous a totes les carpetes..."
  3103. #: src/folderview.c:2229
  3104. #, c-format
  3105. msgid "Closing folder %s..."
  3106. msgstr "Tancant la carpeta %s..."
  3107. #: src/folderview.c:2324
  3108. #, c-format
  3109. msgid "Opening folder %s..."
  3110. msgstr "Obrint la carpeta %s..."
  3111. #: src/folderview.c:2342
  3112. msgid "Folder could not be opened."
  3113. msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta."
  3114. #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
  3115. msgid "Empty trash"
  3116. msgstr "Buida la paperera"
  3117. #: src/folderview.c:2485
  3118. msgid "Delete all messages in trash?"
  3119. msgstr "Voleu esborrar tots els missatges de la paperera?"
  3120. #: src/folderview.c:2486
  3121. msgid "_Empty trash"
  3122. msgstr "Buida la pap_erera"
  3123. #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
  3124. msgid "Offline warning"
  3125. msgstr "Avís de desconnexió"
  3126. #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
  3127. msgid "You're working offline. Override?"
  3128. msgstr "Esteu treballant sense connexió. Ho voleu anul·lar?"
  3129. #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
  3130. msgid "Send queued messages"
  3131. msgstr "Envia els missatges de la cua"
  3132. #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
  3133. msgid "Send all queued messages?"
  3134. msgstr "Voleu enviar tots els missatges de la cua?"
  3135. #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
  3136. msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
  3137. msgstr "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua."
  3138. #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
  3139. #, c-format
  3140. msgid ""
  3141. "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
  3142. "%s"
  3143. msgstr ""
  3144. "S'han produït alguns errors enviant els missatges de la cua:\n"
  3145. "%s"
  3146. #: src/folderview.c:2629
  3147. #, c-format
  3148. msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
  3149. msgstr "Realment voleu copiar la carpeta \"%s\" a \"%s\"?"
  3150. #: src/folderview.c:2630
  3151. #, c-format
  3152. msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
  3153. msgstr "Realment voleu convertir la carpeta \"%s\" en subcarpeta de \"%s\"?"
  3154. #: src/folderview.c:2632
  3155. msgid "Copy folder"
  3156. msgstr "Copia la carpeta"
  3157. #: src/folderview.c:2632
  3158. msgid "Move folder"
  3159. msgstr "Desplaça la carpeta"
  3160. #: src/folderview.c:2643
  3161. #, c-format
  3162. msgid "Copying %s to %s..."
  3163. msgstr "Copiant %s a %s..."
  3164. #: src/folderview.c:2643
  3165. #, c-format
  3166. msgid "Moving %s to %s..."
  3167. msgstr "Movent %s a %s..."
  3168. #: src/folderview.c:2677
  3169. msgid "Source and destination are the same."
  3170. msgstr "La destinació i l'origen són iguals."
  3171. #: src/folderview.c:2680
  3172. msgid "Can't copy a folder to one of its children."
  3173. msgstr "No es pot copiar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  3174. #: src/folderview.c:2681
  3175. msgid "Can't move a folder to one of its children."
  3176. msgstr "No es pot desplaçar la carpeta a una de les seves subcarpetes."
  3177. #: src/folderview.c:2684
  3178. msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
  3179. msgstr "No es poden desplaçar carpetes entre bústies diferents."
  3180. #: src/folderview.c:2687
  3181. msgid "Copy failed!"
  3182. msgstr "La còpia ha fallat!"
  3183. #: src/folderview.c:2687
  3184. msgid "Move failed!"
  3185. msgstr "El desplaçament ha fallat!"
  3186. #: src/folderview.c:2737
  3187. #, c-format
  3188. msgid "Processing configuration for folder %s"
  3189. msgstr "Processant la configuració per a la carpeta %s"
  3190. #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
  3191. msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
  3192. msgstr ""
  3193. "La carpeta de destinació només es pot usar per emmaguetzemar subcarpetes."
  3194. #: src/grouplistdialog.c:161
  3195. msgid "Newsgroup subscription"
  3196. msgstr "Subscripció a grups de noticies"
  3197. #: src/grouplistdialog.c:178
  3198. msgid "Select newsgroups for subscription:"
  3199. msgstr "Seleccioneu els grups de notícies per a la subscripció:"
  3200. #: src/grouplistdialog.c:184
  3201. msgid "Find groups:"
  3202. msgstr "Busca grups:"
  3203. #: src/grouplistdialog.c:192
  3204. msgid " Search "
  3205. msgstr " Cerca"
  3206. #: src/grouplistdialog.c:204
  3207. msgid "Newsgroup name"
  3208. msgstr "Nom de grup"
  3209. #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
  3210. msgid "Messages"
  3211. msgstr "Missatges"
  3212. #: src/grouplistdialog.c:206
  3213. msgid "Type"
  3214. msgstr "Tipus"
  3215. #: src/grouplistdialog.c:347
  3216. msgid "moderated"
  3217. msgstr "moderat"
  3218. #: src/grouplistdialog.c:349
  3219. msgid "readonly"
  3220. msgstr "només de lectura"
  3221. #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
  3222. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
  3223. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
  3224. msgid "unknown"
  3225. msgstr "desconegut"
  3226. #: src/grouplistdialog.c:422
  3227. msgid "Can't retrieve newsgroup list."
  3228. msgstr "No es pot obtenir la llista de grups."
  3229. #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
  3230. msgid "Done."
  3231. msgstr "Fet."
  3232. #: src/grouplistdialog.c:492
  3233. #, c-format
  3234. msgid "%d newsgroups received (%s read)"
  3235. msgstr "%d grups de notícies rebuts (%s llegits)"
  3236. #: src/gtk/about.c:132
  3237. msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
  3238. msgstr ""
  3239. "El Claws Mail és un client de correu lleuger, ràpid i altament configurable."
  3240. #: src/gtk/about.c:135
  3241. msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
  3242. msgstr "Per a més informació, visiteu el lloc web del Claws Mail:"
  3243. #: src/gtk/about.c:140
  3244. msgid ""
  3245. "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
  3246. msgstr ""
  3247. "Per a suport i discussions, subscriviu-vos a la llista de correu dels "
  3248. "usuaris del Claws Mail:"
  3249. #: src/gtk/about.c:146
  3250. msgid ""
  3251. "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
  3252. "the Claws Mail project you can do so at:"
  3253. msgstr ""
  3254. "El Claws Mail és programari lliure publicat d'acord amb la llicència GPL. Si "
  3255. "voleu fer donacions al projecte del Claws Mail, ho podeu fer a..."
  3256. #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
  3257. msgid ""
  3258. "Copyright (C) 1999-2017\n"
  3259. "The Claws Mail Team\n"
  3260. "and Hiroyuki Yamamoto"
  3261. msgstr ""
  3262. "Copyright (C) 1999-2017\n"
  3263. "L'equip del Claws Mail\n"
  3264. "i Hiroyuki Yamamoto"
  3265. #: src/gtk/about.c:167
  3266. msgid "System Information\n"
  3267. msgstr "Informació del sistema\n"
  3268. #: src/gtk/about.c:173
  3269. #, c-format
  3270. msgid ""
  3271. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3272. "Operating System: %s %s (%s)"
  3273. msgstr ""
  3274. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3275. "Sistema operatiu: %s %s (%s)"
  3276. #: src/gtk/about.c:182
  3277. #, c-format
  3278. msgid ""
  3279. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3280. "Operating System: %s"
  3281. msgstr ""
  3282. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3283. "Sistema operatiu: %s"
  3284. #: src/gtk/about.c:191
  3285. #, c-format
  3286. msgid ""
  3287. "Locale: %s (charset: %s)\n"
  3288. "Operating System: unknown"
  3289. msgstr ""
  3290. "Llengua: %s (caràcters: %s)\n"
  3291. "Sistema operatiu: desconegut"
  3292. #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
  3293. msgid "The Claws Mail Team"
  3294. msgstr "L'equip del Claws Mail"
  3295. #: src/gtk/about.c:266
  3296. msgid "Previous team members"
  3297. msgstr "Membres anteriors de l'equip"
  3298. #: src/gtk/about.c:285
  3299. msgid "The translation team"
  3300. msgstr "L'equip de traducció"
  3301. #: src/gtk/about.c:304
  3302. msgid "Documentation team"
  3303. msgstr "L'equip de documentació"
  3304. #: src/gtk/about.c:322
  3305. msgid "Logo"
  3306. msgstr "Logotip"
  3307. #: src/gtk/about.c:341
  3308. msgid "Icons"
  3309. msgstr "Icones"
  3310. #: src/gtk/about.c:360
  3311. msgid "Contributors"
  3312. msgstr "Col·laboradors"
  3313. #: src/gtk/about.c:408
  3314. msgid "Compiled-in Features"
  3315. msgstr "Funcions compilades incloses"
  3316. #: src/gtk/about.c:425
  3317. msgctxt "compface"
  3318. msgid "adds support for the X-Face header\n"
  3319. msgstr "Afegeix suport per a la capçalera X-Face.\n"
  3320. #: src/gtk/about.c:435
  3321. msgctxt "Enchant"
  3322. msgid "adds support for spell checking\n"
  3323. msgstr "Afegeix suport per a la comprovació ortogràfica.\n"
  3324. #: src/gtk/about.c:445
  3325. msgctxt "GnuTLS"
  3326. msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
  3327. msgstr "Afegeix suport per a connexions encriptades a servidors.\n"
  3328. #: src/gtk/about.c:455
  3329. msgctxt "IPv6"
  3330. msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
  3331. msgstr ""
  3332. "Afegeix support per a adreces IPv6, el nou protocol d'adreçament "
  3333. "d'Internet.\n"
  3334. #: src/gtk/about.c:466
  3335. msgctxt "iconv"
  3336. msgid "allows converting to and from different character sets\n"
  3337. msgstr "Permet conversions entre diferents conjunts de caràcters.\n"
  3338. #: src/gtk/about.c:476
  3339. msgctxt "JPilot"
  3340. msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
  3341. msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces de PamlOS.\n"
  3342. #: src/gtk/about.c:486
  3343. msgctxt "LDAP"
  3344. msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
  3345. msgstr "Afegeix suport per a llibretes d'adreces compartides amb LDAP.\n"
  3346. #: src/gtk/about.c:496
  3347. msgctxt "libetpan"
  3348. msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
  3349. msgstr "Afegeix suport per a servidors IMAP.\n"
  3350. #: src/gtk/about.c:506
  3351. msgctxt "libSM"
  3352. msgid "adds support for session handling\n"
  3353. msgstr "Afegeix suport per a la gestió de sessions.\n"
  3354. #: src/gtk/about.c:516
  3355. msgctxt "NetworkManager"
  3356. msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
  3357. msgstr "Afegeix suport per a la detecció de canvis de connexions de xarxa.\n"
  3358. #: src/gtk/about.c:526
  3359. msgctxt "librSVG"
  3360. msgid "adds support for SVG themes\n"
  3361. msgstr "Afegeix suport per a temes SVG.\n"
  3362. #: src/gtk/about.c:558
  3363. msgid ""
  3364. "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
  3365. "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
  3366. "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
  3367. msgstr ""
  3368. "Aquest programa és programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar "
  3369. "d'acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU publicada per "
  3370. "la Free Software Foundation; o bé la versió 3 o (segons la vostra opció) "
  3371. "qualsevol versió posterior."
  3372. #: src/gtk/about.c:565
  3373. msgid ""
  3374. "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
  3375. "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
  3376. "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
  3377. "more details."
  3378. msgstr ""
  3379. "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que serà útil, però SENSE CAP "
  3380. "GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
  3381. "ADEQUACIÓ PER A CAP PROPÒSIT EN PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública "
  3382. "General de GNU per obtenir-ne més detalls. "
  3383. #: src/gtk/about.c:584
  3384. msgid ""
  3385. "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
  3386. "this program. If not, see "
  3387. msgstr ""
  3388. "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License juntament "
  3389. "amb aquest programa; en cas contrari, mireu "
  3390. #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
  3391. msgid "Session statistics\n"
  3392. msgstr "Estadístiques de la sessió\n"
  3393. #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
  3394. #, c-format
  3395. msgid "Started: %s\n"
  3396. msgstr "Iniciat: %s\n"
  3397. #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
  3398. msgid "Incoming traffic\n"
  3399. msgstr "Trànsit d'entrada\n"
  3400. #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
  3401. #, c-format
  3402. msgid "Received messages: %d\n"
  3403. msgstr "Missatges rebuts: %d\n"
  3404. #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
  3405. msgid "Outgoing traffic\n"
  3406. msgstr "Trànsit de sortida\n"
  3407. #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
  3408. #, c-format
  3409. msgid "New/redirected messages: %d\n"
  3410. msgstr "Missatges nous / redireccionats: %d\n"
  3411. #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
  3412. #, c-format
  3413. msgid "Replied messages: %d\n"
  3414. msgstr "Missatges resposts: %d\n"
  3415. #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
  3416. #, c-format
  3417. msgid "Forwarded messages: %d\n"
  3418. msgstr "Missatges reenviats: %d\n"
  3419. #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
  3420. #, c-format
  3421. msgid "Total outgoing messages: %d\n"
  3422. msgstr "Total de missatges sortints: %d\n"
  3423. #: src/gtk/about.c:792
  3424. msgid "About Claws Mail"
  3425. msgstr "Quant al Claws Mail"
  3426. #: src/gtk/about.c:864
  3427. msgid "_Info"
  3428. msgstr "_Info"
  3429. #: src/gtk/about.c:870
  3430. msgid "_Authors"
  3431. msgstr "_Autors"
  3432. #: src/gtk/about.c:876
  3433. msgid "_Features"
  3434. msgstr "_Característiques"
  3435. #: src/gtk/about.c:882
  3436. msgid "_License"
  3437. msgstr "_Llicència"
  3438. #: src/gtk/about.c:890
  3439. msgid "_Release Notes"
  3440. msgstr "Notes de la ve_rsió"
  3441. #: src/gtk/about.c:896
  3442. msgid "_Statistics"
  3443. msgstr "E_stadístiques"
  3444. #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
  3445. msgid "Orange"
  3446. msgstr "Taronja"
  3447. #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
  3448. msgid "Red"
  3449. msgstr "Vermell"
  3450. #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
  3451. msgid "Pink"
  3452. msgstr "Rosa"
  3453. #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
  3454. msgid "Sky blue"
  3455. msgstr "Blau cel"
  3456. #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
  3457. msgid "Blue"
  3458. msgstr "Blau"
  3459. #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
  3460. msgid "Green"
  3461. msgstr "Verd"
  3462. #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
  3463. msgid "Brown"
  3464. msgstr "Marró"
  3465. #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
  3466. msgid "Grey"
  3467. msgstr "Gris"
  3468. #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
  3469. msgid "Light brown"
  3470. msgstr "Marró clar"
  3471. #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
  3472. msgid "Dark red"
  3473. msgstr "Vermell fosc"
  3474. #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
  3475. msgid "Dark pink"
  3476. msgstr "Rosa fosc"
  3477. #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
  3478. msgid "Steel blue"
  3479. msgstr "Blau cel"
  3480. #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
  3481. msgid "Gold"
  3482. msgstr "Daurat"
  3483. #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
  3484. msgid "Bright green"
  3485. msgstr "Verd brillant"
  3486. #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
  3487. msgid "Magenta"
  3488. msgstr "Magenta"
  3489. #: src/gtk/foldersort.c:156
  3490. msgid "Set mailbox order"
  3491. msgstr "Estableix l'ordre de la bústia de correu"
  3492. #: src/gtk/foldersort.c:190
  3493. msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
  3494. msgstr ""
  3495. "Desplaça les bústies amunt o avall per canviar-ne l'ordre a la llista de "
  3496. "carpetes."
  3497. #: src/gtk/foldersort.c:216
  3498. msgid "Mailboxes"
  3499. msgstr "Bústies de correu"
  3500. #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
  3501. msgid "No dictionary selected."
  3502. msgstr "No heu seleccionat cap diccionari"
  3503. #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
  3504. #, c-format
  3505. msgid "Couldn't initialize %s speller."
  3506. msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector %s."
  3507. #: src/gtk/gtkaspell.c:707
  3508. msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
  3509. msgstr "No s'ha pogut iniciar el gestor Enchant."
  3510. #: src/gtk/gtkaspell.c:713
  3511. #, c-format
  3512. msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
  3513. msgstr "No s'ha pogut iniciar el diccionari %s."
  3514. #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
  3515. msgid "No misspelled word found."
  3516. msgstr "No s'han trobat faltes ortogràfiques."
  3517. #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
  3518. msgid "Replace unknown word"
  3519. msgstr "Substitueix la paraula desconeguda"
  3520. #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
  3521. #, c-format
  3522. msgid "Replace \"%s\" with: "
  3523. msgstr "Substitueix \"%s\" per..."
  3524. #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
  3525. msgid ""
  3526. "Holding down Control key while pressing Enter\n"
  3527. "will learn from mistake.\n"
  3528. msgstr ""
  3529. "Si premeu la tecla Control juntament amb Retorn\n"
  3530. "s'aprendrà l'error.\n"
  3531. #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
  3532. msgid "More..."
  3533. msgstr "Més..."
  3534. #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
  3535. #, c-format
  3536. msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
  3537. msgstr "\"%s\" desconegut al diccionari \"%s\""
  3538. #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
  3539. msgid "Accept in this session"
  3540. msgstr "Accepta per a aquesta sessió"
  3541. #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
  3542. msgid "Add to personal dictionary"
  3543. msgstr "Afegeix al diccionari personal"
  3544. #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
  3545. msgid "Replace with..."
  3546. msgstr "Substitueix per..."
  3547. #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
  3548. #, c-format
  3549. msgid "Check with %s"
  3550. msgstr " Comprova amb %s"
  3551. #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
  3552. msgid "(no suggestions)"
  3553. msgstr "(no hi ha suggeriments)"
  3554. #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
  3555. #, c-format
  3556. msgid "Dictionary: %s"
  3557. msgstr "Diccionari: %s"
  3558. #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
  3559. #, c-format
  3560. msgid "Use alternate (%s)"
  3561. msgstr "Usa'n un d'alternatiu (%s)"
  3562. #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
  3563. msgid "Use both dictionaries"
  3564. msgstr "Usa els dos diccionaris"
  3565. #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
  3566. msgid "Check while typing"
  3567. msgstr "Comprova mentre s'escriu."
  3568. #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
  3569. #, c-format
  3570. msgid ""
  3571. "The spell checker could not change dictionary.\n"
  3572. "%s"
  3573. msgstr ""
  3574. "El corrector no ha pogut canviar de diccionari.\n"
  3575. "%s"
  3576. #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
  3577. #, c-format
  3578. msgid ""
  3579. "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
  3580. "%s"
  3581. msgstr ""
  3582. "El corrector ortogràfic no ha pogut canviar al diccionari alternatiu.\n"
  3583. "%s"
  3584. #: src/gtk/gtkutils.c:1939
  3585. msgid "Failed: no service record found."
  3586. msgstr "Ha fallat: no s'ha trobat el registre del servei."
  3587. #: src/gtk/gtkutils.c:1942
  3588. msgid "Failed: network error."
  3589. msgstr "Ha fallat: error de xarxa."
  3590. #: src/gtk/gtkutils.c:1945
  3591. #, c-format
  3592. msgid "Failed: unknown error (%d)."
  3593. msgstr "Ha fallat: error desconegut (%d)."
  3594. #: src/gtk/gtkutils.c:2015
  3595. msgid "Configuring..."
  3596. msgstr "Configurant..."
  3597. #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
  3598. #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
  3599. #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
  3600. msgid "Date"
  3601. msgstr "Data"
  3602. #: src/gtk/headers.h:9
  3603. msgid "Date:"
  3604. msgstr "Data:"
  3605. #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
  3606. #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
  3607. #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
  3608. msgid "From"
  3609. msgstr "Des de"
  3610. #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
  3611. msgid "From:"
  3612. msgstr "Des de:"
  3613. #: src/gtk/headers.h:11
  3614. msgid "Sender"
  3615. msgstr "Remitent"
  3616. #: src/gtk/headers.h:11
  3617. msgid "Sender:"
  3618. msgstr "Remitent:"
  3619. #: src/gtk/headers.h:12
  3620. msgid "Reply-To"
  3621. msgstr "Respon a"
  3622. #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
  3623. #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
  3624. #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
  3625. msgid "To"
  3626. msgstr "Per a"
  3627. #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
  3628. #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
  3629. msgid "Cc"
  3630. msgstr "Cc"
  3631. #: src/gtk/headers.h:15
  3632. msgid "Bcc"
  3633. msgstr "Bcc"
  3634. #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
  3635. #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
  3636. msgid "Message-ID"
  3637. msgstr "ID del missatge"
  3638. #: src/gtk/headers.h:16
  3639. msgid "Message-ID:"
  3640. msgstr "ID del missatge:"
  3641. #: src/gtk/headers.h:17
  3642. msgid "In-Reply-To"
  3643. msgstr "Com a resposta a"
  3644. #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
  3645. #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
  3646. msgid "References"
  3647. msgstr "Referències"
  3648. #: src/gtk/headers.h:18
  3649. msgid "References:"
  3650. msgstr "Referències:"
  3651. #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
  3652. #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
  3653. #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
  3654. msgid "Subject"
  3655. msgstr "Assumpte"
  3656. #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
  3657. #: src/summary_search.c:488
  3658. msgid "Subject:"
  3659. msgstr "Assumpte:"
  3660. #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
  3661. msgid "Comments"
  3662. msgstr "Comentaris"
  3663. #: src/gtk/headers.h:20
  3664. msgid "Comments:"
  3665. msgstr "Comentaris:"
  3666. #: src/gtk/headers.h:21
  3667. msgid "Keywords"
  3668. msgstr "Paraules clau"
  3669. #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
  3670. msgid "Keywords:"
  3671. msgstr "Paraules clau:"
  3672. #: src/gtk/headers.h:22
  3673. msgid "Resent-Date"
  3674. msgstr "Data de reenviament"
  3675. #: src/gtk/headers.h:22
  3676. msgid "Resent-Date:"
  3677. msgstr "Data de reenviament:"
  3678. #: src/gtk/headers.h:23
  3679. msgid "Resent-From"
  3680. msgstr "Reenviat des de"
  3681. #: src/gtk/headers.h:23
  3682. msgid "Resent-From:"
  3683. msgstr "Reenviat des de:"
  3684. #: src/gtk/headers.h:24
  3685. msgid "Resent-Sender"
  3686. msgstr "Remitent de reenviament"
  3687. #: src/gtk/headers.h:24
  3688. msgid "Resent-Sender:"
  3689. msgstr "Remitent de reenviament:"
  3690. #: src/gtk/headers.h:25
  3691. msgid "Resent-To"
  3692. msgstr "Reenviat a"
  3693. #: src/gtk/headers.h:25
  3694. msgid "Resent-To:"
  3695. msgstr "Reenviat a:"
  3696. #: src/gtk/headers.h:26
  3697. msgid "Resent-Cc"
  3698. msgstr "Reenviat com a Cc"
  3699. #: src/gtk/headers.h:26
  3700. msgid "Resent-Cc:"
  3701. msgstr "Reenviat com a Cc:"
  3702. #: src/gtk/headers.h:27
  3703. msgid "Resent-Bcc"
  3704. msgstr "Reenviat com a Bcc"
  3705. #: src/gtk/headers.h:27
  3706. msgid "Resent-Bcc:"
  3707. msgstr "Reenviat com a Bcc:"
  3708. #: src/gtk/headers.h:28
  3709. msgid "Resent-Message-ID"
  3710. msgstr "ID del missatge reenviat"
  3711. #: src/gtk/headers.h:28
  3712. msgid "Resent-Message-ID:"
  3713. msgstr "ID del missatge reenviat:"
  3714. #: src/gtk/headers.h:29
  3715. msgid "Return-Path"
  3716. msgstr "Camí de confirmació de recepció"
  3717. #: src/gtk/headers.h:29
  3718. msgid "Return-Path:"
  3719. msgstr "Camí de confirmació de recepció:"
  3720. #: src/gtk/headers.h:30
  3721. msgid "Received"
  3722. msgstr "Rebut"
  3723. #: src/gtk/headers.h:30
  3724. msgid "Received:"
  3725. msgstr "Rebut:"
  3726. #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
  3727. #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
  3728. msgid "Newsgroups"
  3729. msgstr "Grups de notícies"
  3730. #: src/gtk/headers.h:34
  3731. msgid "Followup-To"
  3732. msgstr "Seguiment a"
  3733. #: src/gtk/headers.h:35
  3734. msgid "Delivered-To"
  3735. msgstr "Lliurat a"
  3736. #: src/gtk/headers.h:35
  3737. msgid "Delivered-To:"
  3738. msgstr "Lliurat a:"
  3739. #: src/gtk/headers.h:36
  3740. msgid "Seen"
  3741. msgstr "Vist"
  3742. #: src/gtk/headers.h:36
  3743. msgid "Seen:"
  3744. msgstr "Vist:"
  3745. #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
  3746. #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
  3747. #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
  3748. msgid "Status"
  3749. msgstr "Estat"
  3750. #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
  3751. msgid "Status:"
  3752. msgstr "Estat:"
  3753. #: src/gtk/headers.h:38
  3754. msgid "Face"
  3755. msgstr "Cara"
  3756. #: src/gtk/headers.h:38
  3757. msgid "Face:"
  3758. msgstr "Cara:"
  3759. #: src/gtk/headers.h:39
  3760. msgid "Disposition-Notification-To"
  3761. msgstr "Disposició-Notificació-a"
  3762. #: src/gtk/headers.h:39
  3763. msgid "Disposition-Notification-To:"
  3764. msgstr "Disposició-Notificació-a:"
  3765. #: src/gtk/headers.h:40
  3766. msgid "Return-Receipt-To"
  3767. msgstr "Confirmació de recepció"
  3768. #: src/gtk/headers.h:40
  3769. msgid "Return-Receipt-To:"
  3770. msgstr "Confirmació de recepció a:"
  3771. #: src/gtk/headers.h:41
  3772. msgid "User-Agent"
  3773. msgstr "Agent-Usuari"
  3774. #: src/gtk/headers.h:41
  3775. msgid "User-Agent:"
  3776. msgstr "Agent-Usuari:"
  3777. #: src/gtk/headers.h:42
  3778. msgid "Content-Type"
  3779. msgstr "Tipus de contingut"
  3780. #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
  3781. msgid "Content-Type:"
  3782. msgstr "Tipus de contingut:"
  3783. #: src/gtk/headers.h:43
  3784. msgid "Content-Transfer-Encoding"
  3785. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut"
  3786. #: src/gtk/headers.h:43
  3787. msgid "Content-Transfer-Encoding:"
  3788. msgstr "Codificació-Transferència-Contingut:"
  3789. #: src/gtk/headers.h:44
  3790. msgid "MIME-Version"
  3791. msgstr "Versió MIME"
  3792. #: src/gtk/headers.h:44
  3793. msgid "MIME-Version:"
  3794. msgstr "Versió MIME:"
  3795. #: src/gtk/headers.h:45
  3796. msgid "Precedence"
  3797. msgstr "Procedència"
  3798. #: src/gtk/headers.h:45
  3799. msgid "Precedence:"
  3800. msgstr "Procedència:"
  3801. #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
  3802. msgid "Organization"
  3803. msgstr "Organizació"
  3804. #: src/gtk/headers.h:46
  3805. msgid "Organization:"
  3806. msgstr "Organització:"
  3807. #: src/gtk/headers.h:48
  3808. msgid "Mailing-List"
  3809. msgstr "Llista de correu"
  3810. #: src/gtk/headers.h:48
  3811. msgid "Mailing-List:"
  3812. msgstr "Llista de correu:"
  3813. #: src/gtk/headers.h:49
  3814. msgid "List-Post"
  3815. msgstr "Llista-Envia"
  3816. #: src/gtk/headers.h:49
  3817. msgid "List-Post:"
  3818. msgstr "Llista-Envia:"
  3819. #: src/gtk/headers.h:50
  3820. msgid "List-Subscribe"
  3821. msgstr "Llista-Subscriu"
  3822. #: src/gtk/headers.h:50
  3823. msgid "List-Subscribe:"
  3824. msgstr "Llista-Subscriu:"
  3825. #: src/gtk/headers.h:51
  3826. msgid "List-Unsubscribe"
  3827. msgstr "Llista-De Baixa"
  3828. #: src/gtk/headers.h:51
  3829. msgid "List-Unsubscribe:"
  3830. msgstr "Llista-De Baixa"
  3831. #: src/gtk/headers.h:52
  3832. msgid "List-Help"
  3833. msgstr "Llista-Ajuda"
  3834. #: src/gtk/headers.h:52
  3835. msgid "List-Help:"
  3836. msgstr "Llista-Ajuda:"
  3837. #: src/gtk/headers.h:53
  3838. msgid "List-Archive"
  3839. msgstr "Llista-Arxiu"
  3840. #: src/gtk/headers.h:53
  3841. msgid "List-Archive:"
  3842. msgstr "Llista-Arxiu:"
  3843. #: src/gtk/headers.h:54
  3844. msgid "List-Owner"
  3845. msgstr "Llista-Propietari"
  3846. #: src/gtk/headers.h:54
  3847. msgid "List-Owner:"
  3848. msgstr "Llista-Propietari:"
  3849. #: src/gtk/headers.h:56
  3850. msgid "X-Label"
  3851. msgstr "Etiqueta-X"
  3852. #: src/gtk/headers.h:56
  3853. msgid "X-Label:"
  3854. msgstr "Etiqueta-X:"
  3855. #: src/gtk/headers.h:57
  3856. msgid "X-Mailer"
  3857. msgstr "Carter-X"
  3858. #: src/gtk/headers.h:57
  3859. msgid "X-Mailer:"
  3860. msgstr "Carter-X:"
  3861. #: src/gtk/headers.h:58
  3862. msgid "X-Status"
  3863. msgstr "Estat-X"
  3864. #: src/gtk/headers.h:58
  3865. msgid "X-Status:"
  3866. msgstr "Estat-X:"
  3867. #: src/gtk/headers.h:59
  3868. msgid "X-Face"
  3869. msgstr "Cara-X"
  3870. #: src/gtk/headers.h:59
  3871. msgid "X-Face:"
  3872. msgstr "Cara-X:"
  3873. #: src/gtk/headers.h:60
  3874. msgid "X-No-Archive"
  3875. msgstr "No-Arxivar-X"
  3876. #: src/gtk/headers.h:60
  3877. msgid "X-No-Archive:"
  3878. msgstr "No-Arxivar-X:"
  3879. #: src/gtk/headers.h:63
  3880. msgid "In reply to"
  3881. msgstr "Com a resposta a"
  3882. #: src/gtk/headers.h:63
  3883. msgid "In reply to:"
  3884. msgstr "Com a resposta a:"
  3885. #: src/gtk/headers.h:64
  3886. msgid "To or Cc"
  3887. msgstr "Per a o Cc"
  3888. #: src/gtk/headers.h:64
  3889. msgid "To or Cc:"
  3890. msgstr "Per a o Cc:"
  3891. #: src/gtk/headers.h:65
  3892. msgid "From, To or Subject"
  3893. msgstr "Des de, Per a o Assumpte"
  3894. #: src/gtk/headers.h:65
  3895. msgid "From, To or Subject:"
  3896. msgstr "Des de, Per a o Assumpte:"
  3897. #: src/gtk/icon_legend.c:67
  3898. msgid "New message"
  3899. msgstr "Missatge nou"
  3900. #: src/gtk/icon_legend.c:68
  3901. msgid "Unread message"
  3902. msgstr "Missatge sense llegir"
  3903. #: src/gtk/icon_legend.c:69
  3904. msgid "Message has been replied to"
  3905. msgstr "El missatge ha estat contestat."
  3906. #: src/gtk/icon_legend.c:70
  3907. msgid "Message has been forwarded"
  3908. msgstr "El missatge ha estat reenviat."
  3909. #: src/gtk/icon_legend.c:71
  3910. msgid "Message has been forwarded and replied to"
  3911. msgstr "El missatge ha estat reenviat i contestat."
  3912. #: src/gtk/icon_legend.c:72
  3913. msgid "Message is in an ignored thread"
  3914. msgstr "El missatge és en un fil ignorat."
  3915. #: src/gtk/icon_legend.c:73
  3916. msgid "Message is in a watched thread"
  3917. msgstr "El missatge és en un fil revisat."
  3918. #: src/gtk/icon_legend.c:74
  3919. msgid "Message is spam"
  3920. msgstr "El missatge és correu brossa."
  3921. #: src/gtk/icon_legend.c:76
  3922. msgid "Message has attachment(s)"
  3923. msgstr "El missatge té adjunt(s)."
  3924. #: src/gtk/icon_legend.c:77
  3925. msgid "Digitally signed message"
  3926. msgstr "Missatge signat digitalment"
  3927. #: src/gtk/icon_legend.c:78
  3928. msgid "Encrypted message"
  3929. msgstr "Missatge encriptat"
  3930. #: src/gtk/icon_legend.c:79
  3931. msgid "Message is signed and has attachment(s)"
  3932. msgstr "El missatge està signat i té adjunt(s)."
  3933. #: src/gtk/icon_legend.c:80
  3934. msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
  3935. msgstr "El missatge està encriptat i té adjunt(s)."
  3936. #: src/gtk/icon_legend.c:82
  3937. msgid "Marked message"
  3938. msgstr "Missatge marcat"
  3939. #: src/gtk/icon_legend.c:83
  3940. msgid "Message is marked for deletion"
  3941. msgstr "El missatge s'ha marcat per esborrar-lo."
  3942. #: src/gtk/icon_legend.c:84
  3943. msgid "Message is marked for moving"
  3944. msgstr "El missatge s'ha marcat per desplaçar-lo."
  3945. #: src/gtk/icon_legend.c:85
  3946. msgid "Message is marked for copying"
  3947. msgstr "El missatge s'ha marcat per copiar-lo."
  3948. #: src/gtk/icon_legend.c:87
  3949. msgid "Locked message"
  3950. msgstr "Missatge bloquejat"
  3951. #: src/gtk/icon_legend.c:89
  3952. msgid "Folder (normal, opened)"
  3953. msgstr "Carpeta (normal, oberta)"
  3954. #: src/gtk/icon_legend.c:90
  3955. msgid "Folder with read messages hidden"
  3956. msgstr "Carpeta amb missatges llegits ocults"
  3957. #: src/gtk/icon_legend.c:91
  3958. msgid "Folder contains marked messages"
  3959. msgstr "La carpeta conté missatges marcats"
  3960. #: src/gtk/icon_legend.c:92
  3961. msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
  3962. msgstr "Carpeta IMAP que conté només subcarpetes"
  3963. #: src/gtk/icon_legend.c:93
  3964. msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
  3965. msgstr "Bústia IMAP que mostra només les carpetes subscrites"
  3966. #: src/gtk/icon_legend.c:127
  3967. msgid "Icon Legend"
  3968. msgstr "Text de la icona"
  3969. #: src/gtk/icon_legend.c:145
  3970. msgid ""
  3971. "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
  3972. msgstr ""
  3973. "Les icones següents s'usen per mostrar l'estat de missatges i carpetes:"
  3974. #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
  3975. #, c-format
  3976. msgid "Input password for %s on %s:"
  3977. msgstr "Contrasenya per a %s a %s:"
  3978. #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
  3979. #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
  3980. #, c-format
  3981. msgid "Input password for %s:"
  3982. msgstr "Contrasenya per a %s:"
  3983. #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
  3984. msgid "Input password:"
  3985. msgstr "Introduïu la contrasenya:"
  3986. #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
  3987. #: src/gtk/inputdialog.c:283
  3988. msgid "Input password"
  3989. msgstr "Introduïu la contrasenya"
  3990. #: src/gtk/inputdialog.c:273
  3991. msgid "Remember password for this session"
  3992. msgstr "Recorda la contrassenya per a aquesta sessió"
  3993. #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
  3994. msgid "Remember this"
  3995. msgstr "Recorda-ho"
  3996. #: src/gtk/logwindow.c:447
  3997. msgid "Clear _Log"
  3998. msgstr "Neteja e_l registre"
  3999. #: src/gtk/menu.c:137
  4000. msgid "Warning:"
  4001. msgstr "Avís:"
  4002. #: src/gtk/menu.c:138
  4003. msgid ""
  4004. "This URL was too long for displaying and\n"
  4005. "has been truncated for safety. This message could be\n"
  4006. "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
  4007. msgstr ""
  4008. "Aquest URL és massa llarg per mostrar i\n"
  4009. "s'ha truncat per seguretat. Aquest missatge podria estar danyat,\n"
  4010. "mal format o potser forma part d'algun intent de DoS."
  4011. #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
  4012. msgid ""
  4013. "\n"
  4014. "\n"
  4015. "Version: "
  4016. msgstr ""
  4017. "\n"
  4018. "\n"
  4019. "Versió: "
  4020. #: src/gtk/pluginwindow.c:166
  4021. msgid "Error: "
  4022. msgstr "Error: "
  4023. #: src/gtk/pluginwindow.c:167
  4024. msgid "Plugin is not functional."
  4025. msgstr "El connector no està operatiu."
  4026. #: src/gtk/pluginwindow.c:200
  4027. msgid "Select the Plugins to load"
  4028. msgstr "Seleccioneu els connectors a carregar"
  4029. #: src/gtk/pluginwindow.c:215
  4030. #, c-format
  4031. msgid ""
  4032. "The following error occurred while loading %s:\n"
  4033. "\n"
  4034. "%s\n"
  4035. msgstr ""
  4036. "Hi ha hagut l'error següent mentre es carregava %s :\n"
  4037. "\n"
  4038. "%s\n"
  4039. #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
  4040. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
  4041. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
  4042. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
  4043. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
  4044. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
  4045. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
  4046. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
  4047. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
  4048. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
  4049. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
  4050. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
  4051. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
  4052. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
  4053. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
  4054. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
  4055. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
  4056. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
  4057. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
  4058. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
  4059. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
  4060. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
  4061. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
  4062. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
  4063. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
  4064. msgid "Plugins"
  4065. msgstr "Connectors"
  4066. #: src/gtk/pluginwindow.c:336
  4067. msgid "_Load..."
  4068. msgstr "_Carrega..."
  4069. #: src/gtk/pluginwindow.c:337
  4070. msgid "_Unload"
  4071. msgstr "_Descarrega"
  4072. #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
  4073. msgid "Description"
  4074. msgstr "Descripció"
  4075. #: src/gtk/pluginwindow.c:375
  4076. #, c-format
  4077. msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
  4078. msgstr ""
  4079. "Per obtenir més informació sobre els connectors vegeu %sClaws Mail website%s."
  4080. #: src/gtk/pluginwindow.c:416
  4081. msgid "Click here to load one or more plugins"
  4082. msgstr "Cliqueu aquí per carregar un o més connectors"
  4083. #: src/gtk/pluginwindow.c:419
  4084. msgid "Unload the selected plugin"
  4085. msgstr "Descarrega el connector seleccionat"
  4086. #: src/gtk/pluginwindow.c:484
  4087. msgid "Loaded plugins"
  4088. msgstr "Connectors carregats"
  4089. #: src/gtk/prefswindow.c:639
  4090. msgid "Page Index"
  4091. msgstr "Pàgina d'índex"
  4092. #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
  4093. msgid "_Hide"
  4094. msgstr "Ocu_lta"
  4095. #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
  4096. #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
  4097. #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
  4098. #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
  4099. #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
  4100. #: src/prefs_filtering.c:1879
  4101. msgid "Account"
  4102. msgstr "Compte"
  4103. #: src/gtk/quicksearch.c:478
  4104. msgid "all messages"
  4105. msgstr "tots els missatges"
  4106. #: src/gtk/quicksearch.c:479
  4107. msgid "messages whose age is greater than # days"
  4108. msgstr "missatges més antics de # dies"
  4109. #: src/gtk/quicksearch.c:480
  4110. msgid "messages whose age is less than # days"
  4111. msgstr "missatges amb antiguitat menor de # dies"
  4112. #: src/gtk/quicksearch.c:481
  4113. msgid "messages whose age is greater than # hours"
  4114. msgstr "missatges més antics de # hores"
  4115. #: src/gtk/quicksearch.c:482
  4116. msgid "messages whose age is less than # hours"
  4117. msgstr "missatges amb antiguitat menor de # hores"
  4118. #: src/gtk/quicksearch.c:483
  4119. msgid "messages which contain S in the message body"
  4120. msgstr "missatges que contenen S al cos del missatge"
  4121. #: src/gtk/quicksearch.c:484
  4122. msgid "messages which contain S in the whole message"
  4123. msgstr "missatges que contenen S al missatge complet"
  4124. #: src/gtk/quicksearch.c:485
  4125. msgid "messages carbon-copied to S"
  4126. msgstr "missatges amb còpia de carbó a S"
  4127. #: src/gtk/quicksearch.c:486
  4128. msgid "message is either To: or Cc: to S"
  4129. msgstr "el missatge és o bé Per a: o Cc: per a S"
  4130. #: src/gtk/quicksearch.c:487
  4131. msgid "deleted messages"
  4132. msgstr "missatges esborrats"
  4133. #: src/gtk/quicksearch.c:488
  4134. msgid "messages which contain S in the Sender field"
  4135. msgstr "missatges que contenen S al camp del remitent"
  4136. #: src/gtk/quicksearch.c:489
  4137. msgid "true if execute \"S\" succeeds"
  4138. msgstr "cert si executar \"S\" té èxit"
  4139. #: src/gtk/quicksearch.c:490
  4140. msgid "messages originating from user S"
  4141. msgstr "missatges provinents de l'usuari S"
  4142. #: src/gtk/quicksearch.c:491
  4143. msgid "forwarded messages"
  4144. msgstr "missatges reenviats"
  4145. #: src/gtk/quicksearch.c:492
  4146. msgid "messages which have attachments"
  4147. msgstr "missatges que tenen fitxers adjunts"
  4148. #: src/gtk/quicksearch.c:493
  4149. msgid "messages which contain S in any header name or value"
  4150. msgstr "els missatges que continguin S en qualsevol nom o valor de capçalera"
  4151. #: src/gtk/quicksearch.c:494
  4152. msgid "messages which contain S in the value of any header"
  4153. msgstr "els missatges que contenen S al valor de qualsevol capçalera"
  4154. #: src/gtk/quicksearch.c:495
  4155. msgid "messages which contain S in Message-ID header"
  4156. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera ID del missatge"
  4157. #: src/gtk/quicksearch.c:496
  4158. msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
  4159. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Com a resposta a"
  4160. #: src/gtk/quicksearch.c:497
  4161. msgid "messages which are marked with color #"
  4162. msgstr "missatges que han estat marcats amb color #"
  4163. #: src/gtk/quicksearch.c:498
  4164. msgid "locked messages"
  4165. msgstr "missatges bloquejats"
  4166. #: src/gtk/quicksearch.c:499
  4167. msgid "messages which are in newsgroup S"
  4168. msgstr "missatges que són al grup de notícies S"
  4169. #: src/gtk/quicksearch.c:500
  4170. msgid "new messages"
  4171. msgstr "missatges nous"
  4172. #: src/gtk/quicksearch.c:501
  4173. msgid "old messages"
  4174. msgstr "missatges antics"
  4175. #: src/gtk/quicksearch.c:502
  4176. msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
  4177. msgstr "missatges incomplets (no descarregats completament)"
  4178. #: src/gtk/quicksearch.c:503
  4179. msgid "messages which you have replied to"
  4180. msgstr "missatges que heu contestat"
  4181. #: src/gtk/quicksearch.c:504
  4182. msgid "read messages"
  4183. msgstr "missatges llegits"
  4184. #: src/gtk/quicksearch.c:505
  4185. msgid "messages which contain S in subject"
  4186. msgstr "missatges que contenen S a l'assumpte"
  4187. #: src/gtk/quicksearch.c:506
  4188. msgid "messages whose score is equal to # points"
  4189. msgstr "missatges amb puntuació igual a # punts"
  4190. #: src/gtk/quicksearch.c:507
  4191. msgid "messages whose score is greater than # points"
  4192. msgstr "missatges amb puntuació major de # punts"
  4193. #: src/gtk/quicksearch.c:508
  4194. msgid "messages whose score is lower than # points"
  4195. msgstr "missatges amb puntuació menor de # punts"
  4196. #: src/gtk/quicksearch.c:509
  4197. msgid "messages whose size is equal to # bytes"
  4198. msgstr "missatges amb mida igual a # bytes"
  4199. #: src/gtk/quicksearch.c:510
  4200. msgid "messages whose size is greater than # bytes"
  4201. msgstr "missatges amb una mida més gran de # bytes"
  4202. #: src/gtk/quicksearch.c:511
  4203. msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
  4204. msgstr "missatges amb una mida menor de # bytes"
  4205. #: src/gtk/quicksearch.c:512
  4206. msgid "messages which have been sent to S"
  4207. msgstr "missatges que han estat enviats a S"
  4208. #: src/gtk/quicksearch.c:513
  4209. msgid "messages which tags contain S"
  4210. msgstr "missatges l'etiqueta dels quals conté S"
  4211. #: src/gtk/quicksearch.c:514
  4212. msgid "messages which have tag(s)"
  4213. msgstr "missatges que tenen etiquetes"
  4214. #: src/gtk/quicksearch.c:515
  4215. msgid "marked messages"
  4216. msgstr "missatges marcats"
  4217. #: src/gtk/quicksearch.c:516
  4218. msgid "unread messages"
  4219. msgstr "missatges sense llegir"
  4220. #: src/gtk/quicksearch.c:517
  4221. msgid "messages which contain S in References header"
  4222. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Referències"
  4223. #: src/gtk/quicksearch.c:518
  4224. #, c-format
  4225. msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
  4226. msgstr ""
  4227. "missatges que retornen 0 en pasar-los a l'ordre - %F és un fitxer de missatge"
  4228. #: src/gtk/quicksearch.c:519
  4229. msgid "messages which contain S in X-Label header"
  4230. msgstr "missatges que contenen S a la capçalera Etiqueta-X"
  4231. #: src/gtk/quicksearch.c:521
  4232. msgid "logical AND operator"
  4233. msgstr "operador I lògic"
  4234. #: src/gtk/quicksearch.c:522
  4235. msgid "logical OR operator"
  4236. msgstr "operador O lògic"
  4237. #: src/gtk/quicksearch.c:523
  4238. msgid "logical NOT operator"
  4239. msgstr "lògic NO operador"
  4240. #: src/gtk/quicksearch.c:524
  4241. msgid "case sensitive search"
  4242. msgstr "sensible a maj./min."
  4243. #: src/gtk/quicksearch.c:525
  4244. msgid "match using regular expressions instead of substring search"
  4245. msgstr ""
  4246. "fes coincidir amb l'ús d'expressions regulars en lloc d'una cerca de "
  4247. "subcadena"
  4248. #: src/gtk/quicksearch.c:527
  4249. msgid ""
  4250. "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
  4251. "operators with the expressions above"
  4252. msgstr ""
  4253. "Es permeten totes les expressions de filtratge, però no es poden barrejar "
  4254. "amb operadors lògics amb les expressions anteriors"
  4255. #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
  4256. msgid "Extended Search"
  4257. msgstr "Cerca ampliada"
  4258. #: src/gtk/quicksearch.c:538
  4259. msgid ""
  4260. "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
  4261. "in order to match and be displayed in the message list.\n"
  4262. "The following symbols can be used:"
  4263. msgstr ""
  4264. "La cerca ampliada permet a l'usuari definir criteris que els missatges han "
  4265. "de tenir per coincidir i ser mostrats a la llista de missatges.\n"
  4266. "Es poden usar els següents símbols:"
  4267. #: src/gtk/quicksearch.c:638
  4268. msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
  4269. msgstr "Quelcom ha fallat durant la cerca. Es recomana consultar el registre."
  4270. #: src/gtk/quicksearch.c:704
  4271. msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
  4272. msgstr "De/Per a/Cc/Assumpte/Etiqueta"
  4273. #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
  4274. msgid "Recursive"
  4275. msgstr "Recursiu"
  4276. #: src/gtk/quicksearch.c:724
  4277. msgid "Sticky"
  4278. msgstr "Enganxós"
  4279. #: src/gtk/quicksearch.c:734
  4280. msgid "Type-ahead"
  4281. msgstr "Escriptura anticipada"
  4282. #: src/gtk/quicksearch.c:746
  4283. msgid "Run on select"
  4284. msgstr "Executa sobre la selecció"
  4285. #: src/gtk/quicksearch.c:788
  4286. msgid "Clear the current search"
  4287. msgstr "Neteja la cerca actual"
  4288. #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
  4289. msgid "Edit search criteria"
  4290. msgstr "Edita els criteris de cerca"
  4291. #: src/gtk/quicksearch.c:807
  4292. msgid "Information about extended symbols"
  4293. msgstr "Informació sobre símbols ampliats"
  4294. #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
  4295. msgid "_Information"
  4296. msgstr "_Informació"
  4297. #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
  4298. msgid "E_dit"
  4299. msgstr "E_dita"
  4300. #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
  4301. #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
  4302. msgid "C_lear"
  4303. msgstr "_Neteja"
  4304. #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
  4305. #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
  4306. msgid "Correct"
  4307. msgstr "Correcte"
  4308. #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
  4309. msgid "Owner"
  4310. msgstr "Propietari"
  4311. #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
  4312. msgid "Signer"
  4313. msgstr "Signant"
  4314. #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
  4315. #: src/prefs_themes.c:989
  4316. msgid "Name: "
  4317. msgstr "Nom: "
  4318. #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
  4319. msgid "Organization: "
  4320. msgstr "Organització: "
  4321. #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
  4322. msgid "Location: "
  4323. msgstr "Ubicació:"
  4324. #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
  4325. msgid "Fingerprint: \n"
  4326. msgstr "Empremta digital: \n"
  4327. #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
  4328. msgid "Signature status: "
  4329. msgstr "Estat de la signatura: "
  4330. #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
  4331. msgid "Expires on: "
  4332. msgstr "Caduca el "
  4333. #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
  4334. #, c-format
  4335. msgid "SSL/TLS certificate for %s"
  4336. msgstr "Certificat SSL/TLS per a %s"
  4337. #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
  4338. #, c-format
  4339. msgid ""
  4340. "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
  4341. "You may be connecting to a rogue server.\n"
  4342. "\n"
  4343. msgstr ""
  4344. "El certificat és per a %s, però la connexió és per a %s.\n"
  4345. "És possible que estigueu connectant amb un servidor pirata.\n"
  4346. "\n"
  4347. #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
  4348. #, c-format
  4349. msgid ""
  4350. "Certificate for %s is unknown.\n"
  4351. "%sDo you want to accept it?"
  4352. msgstr ""
  4353. "El certificat per a %s és desconegut.\n"
  4354. "%sVoleu acceptar-lo?"
  4355. #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
  4356. #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
  4357. #, c-format
  4358. msgid "Signature status: %s"
  4359. msgstr "Estat de la signatura: %s"
  4360. #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
  4361. msgid "_View certificate"
  4362. msgstr "Mostra el certi_ficat"
  4363. #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
  4364. msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
  4365. msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid."
  4366. #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
  4367. msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
  4368. msgstr "El certificat SSL/TLS és desconegut."
  4369. #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
  4370. #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
  4371. msgid "_Cancel connection"
  4372. msgstr "_Cancel·la la connexió"
  4373. #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
  4374. msgid "_Accept and save"
  4375. msgstr "_Accepta i desa"
  4376. #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
  4377. #, c-format
  4378. msgid ""
  4379. "Certificate for %s is expired.\n"
  4380. "%sDo you want to continue?"
  4381. msgstr ""
  4382. "El certificat per a %s ha caducat.\n"
  4383. "%sVoleu continuar?"
  4384. #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
  4385. msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
  4386. msgstr "El certificat SSL/TLS no és vàlid i ha caducat."
  4387. #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
  4388. msgid "SSL/TLS certificate is expired"
  4389. msgstr "El certificat SSL/TLS ha caducat."
  4390. #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
  4391. msgid "_Accept"
  4392. msgstr "_Accepta"
  4393. #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
  4394. msgid "New certificate:"
  4395. msgstr "Certificat nou:"
  4396. #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
  4397. msgid "Known certificate:"
  4398. msgstr "Certificat conegut:"
  4399. #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
  4400. #, c-format
  4401. msgid ""
  4402. "Certificate for %s has changed.\n"
  4403. "%sDo you want to accept it?"
  4404. msgstr ""
  4405. "El certificat de %s ha canviat.\n"
  4406. "%sVoleu aceptar-lo?"
  4407. #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
  4408. msgid "_View certificates"
  4409. msgstr "Mostra els certi_ficats"
  4410. #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
  4411. msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
  4412. msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat i no és vàlid."
  4413. #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
  4414. msgid "SSL/TLS certificate changed"
  4415. msgstr "El certificat SSL/TLS ha canviat"
  4416. #: src/headerview.c:94
  4417. msgid "Tags:"
  4418. msgstr "Etiquetes:"
  4419. #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
  4420. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
  4421. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
  4422. #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
  4423. msgid "(No From)"
  4424. msgstr "(Sense remitent)"
  4425. #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
  4426. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
  4427. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
  4428. #: src/summaryview.c:3477
  4429. msgid "(No Subject)"
  4430. msgstr "(Sense assumpte)"
  4431. #: src/image_viewer.c:100
  4432. msgid "Error:"
  4433. msgstr "Error:"
  4434. #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
  4435. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
  4436. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
  4437. msgid "Filename:"
  4438. msgstr "Nom del fitxer:"
  4439. #: src/image_viewer.c:306
  4440. msgid "Filesize:"
  4441. msgstr "Mida del fitxer:"
  4442. #: src/image_viewer.c:355
  4443. msgid "Load Image"
  4444. msgstr "Carrega la imatge"
  4445. #: src/imap.c:576
  4446. msgid "IMAP connection broken\n"
  4447. msgstr "Connexió IMAP trencada\n"
  4448. #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
  4449. #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
  4450. #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
  4451. #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
  4452. #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
  4453. #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
  4454. #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
  4455. #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
  4456. #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
  4457. #, c-format
  4458. msgid "IMAP error on %s:"
  4459. msgstr "Error d'IMAP a %s:"
  4460. #: src/imap.c:615
  4461. msgid "authenticated"
  4462. msgstr "autenticat"
  4463. #: src/imap.c:618
  4464. msgid "not authenticated"
  4465. msgstr "no autenticat"
  4466. #: src/imap.c:621
  4467. msgid "bad state"
  4468. msgstr "mal estat"
  4469. #: src/imap.c:624
  4470. msgid "stream error"
  4471. msgstr "error de flux"
  4472. #: src/imap.c:627
  4473. msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
  4474. msgstr ""
  4475. "error d'anàlisi (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
  4476. #: src/imap.c:631
  4477. msgid "connection refused"
  4478. msgstr "connexió rebutjada"
  4479. #: src/imap.c:634
  4480. msgid "memory error"
  4481. msgstr "error de memòria"
  4482. #: src/imap.c:637
  4483. msgid "fatal error"
  4484. msgstr "error fatal"
  4485. #: src/imap.c:640
  4486. msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
  4487. msgstr ""
  4488. "error de protocol (molt probablement per incompatibilitat d'RFC del servidor)"
  4489. #: src/imap.c:644
  4490. msgid "connection not accepted"
  4491. msgstr "connexió no acceptada"
  4492. #: src/imap.c:647
  4493. msgid "APPEND error"
  4494. msgstr "error d'ADDICIÓ"
  4495. #: src/imap.c:650
  4496. msgid "NOOP error"
  4497. msgstr "error de NO OP"
  4498. #: src/imap.c:653
  4499. msgid "LOGOUT error"
  4500. msgstr "error de SORTIDA"
  4501. #: src/imap.c:656
  4502. msgid "CAPABILITY error"
  4503. msgstr "error de CAPACITAT"
  4504. #: src/imap.c:659
  4505. msgid "CHECK error"
  4506. msgstr "error de COMPROVACIÓ"
  4507. #: src/imap.c:662
  4508. msgid "CLOSE error"
  4509. msgstr "error de TANCAMENT"
  4510. #: src/imap.c:665
  4511. msgid "EXPUNGE error"
  4512. msgstr "error de SUPRESSIÓ"
  4513. #: src/imap.c:668
  4514. msgid "COPY error"
  4515. msgstr "error de CÒPIA"
  4516. #: src/imap.c:671
  4517. msgid "UID COPY error"
  4518. msgstr "error de CÒPIA D'UID"
  4519. #: src/imap.c:674
  4520. msgid "CREATE error"
  4521. msgstr "error de CREACIÓ"
  4522. #: src/imap.c:677
  4523. msgid "DELETE error"
  4524. msgstr "error d'ESBORRAR"
  4525. #: src/imap.c:680
  4526. msgid "EXAMINE error"
  4527. msgstr "error d'EXAMINAR"
  4528. #: src/imap.c:683
  4529. msgid "FETCH error"
  4530. msgstr "error d'OBTENCIÓ"
  4531. #: src/imap.c:686
  4532. msgid "UID FETCH error"
  4533. msgstr "error d'OBTENCIÓ D'UID"
  4534. #: src/imap.c:689
  4535. msgid "LIST error"
  4536. msgstr "error de LLISTAT"
  4537. #: src/imap.c:692
  4538. msgid "LOGIN error"
  4539. msgstr "error d'ENTRADA"
  4540. #: src/imap.c:695
  4541. msgid "LSUB error"
  4542. msgstr "error d'LSUB"
  4543. #: src/imap.c:698
  4544. msgid "RENAME error"
  4545. msgstr "error de CANVI DE NOM"
  4546. #: src/imap.c:701
  4547. msgid "SEARCH error"
  4548. msgstr "error de CERCA"
  4549. #: src/imap.c:704
  4550. msgid "UID SEARCH error"
  4551. msgstr "error de CERCA D'UID"
  4552. #: src/imap.c:707
  4553. msgid "SELECT error"
  4554. msgstr "error de SELECCIÓ"
  4555. #: src/imap.c:710
  4556. msgid "STATUS error"
  4557. msgstr "error d'ESTAT"
  4558. #: src/imap.c:713
  4559. msgid "STORE error"
  4560. msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE"
  4561. #: src/imap.c:716
  4562. msgid "UID STORE error"
  4563. msgstr "error d'EMMAGATZEMATGE D'UID"
  4564. #: src/imap.c:719
  4565. msgid "SUBSCRIBE error"
  4566. msgstr "error de SUBSCRIPCIÓ"
  4567. #: src/imap.c:722
  4568. msgid "UNSUBSCRIBE error"
  4569. msgstr "error de NO-SUBSCRIPCIÓ"
  4570. #: src/imap.c:725
  4571. msgid "STARTTLS error"
  4572. msgstr "error d'STARTTLS"
  4573. #: src/imap.c:728
  4574. msgid "INVAL error"
  4575. msgstr "error d'INVAL"
  4576. #: src/imap.c:731
  4577. msgid "EXTENSION error"
  4578. msgstr "error d'EXTENSIÓ"
  4579. #: src/imap.c:734
  4580. msgid "SASL error"
  4581. msgstr "error de SASL"
  4582. #: src/imap.c:738
  4583. msgid "SSL/TLS error"
  4584. msgstr "error d'SSL/TLS"
  4585. #: src/imap.c:742
  4586. #, c-format
  4587. msgid "Unknown error [%d]"
  4588. msgstr "Error desconegut [%d]"
  4589. #: src/imap.c:946
  4590. msgid ""
  4591. "\n"
  4592. "\n"
  4593. "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4594. "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
  4595. msgstr ""
  4596. "\n"
  4597. "\n"
  4598. "Les entrades CRAM-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
  4599. "suport SASL i el connector CRAM-MD5 SASL està instal·lat."
  4600. #: src/imap.c:952
  4601. msgid ""
  4602. "\n"
  4603. "\n"
  4604. "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4605. "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
  4606. msgstr ""
  4607. "\n"
  4608. "\n"
  4609. "Les entrades DIGEST-MD5 només funcionen si libetpan ha estat compilat amb "
  4610. "suport SASL i el connector DIGEST-MD5 SASL està instal·lat."
  4611. #: src/imap.c:958
  4612. msgid ""
  4613. "\n"
  4614. "\n"
  4615. "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
  4616. "and the SCRAM SASL plugin is installed."
  4617. msgstr ""
  4618. "\n"
  4619. "\n"
  4620. "Les entrades SCRAM-SHA-1 només funcionen si libetpan s'ha compilat amb "
  4621. "suport SASL i el connector SCRAM SASL està instal·lat."
  4622. #: src/imap.c:964
  4623. msgid ""
  4624. "\n"
  4625. "\n"
  4626. "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
  4627. "the PLAIN SASL plugin is installed."
  4628. msgstr ""
  4629. "\n"
  4630. "\n"
  4631. "Les entrades PLAIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
  4632. "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
  4633. #: src/imap.c:970
  4634. msgid ""
  4635. "\n"
  4636. "\n"
  4637. "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
  4638. "the LOGIN SASL plugin is installed."
  4639. msgstr ""
  4640. "\n"
  4641. "\n"
  4642. "Les entrades LOGIN només funcionen si libetpan s'ha compilat amb suport de "
  4643. "SASL i hi ha instal·lat el connector PLAIN SASL."
  4644. #: src/imap.c:977
  4645. #, c-format
  4646. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
  4647. msgstr "Ha fallat la connexió amb %s: entrada refusada.%s"
  4648. #: src/imap.c:981
  4649. #, c-format
  4650. msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
  4651. msgstr "Ha fallat la connexió a %s: entrada %s refusada.\n"
  4652. #: src/imap.c:999
  4653. #, c-format
  4654. msgid "Connecting to %s failed"
  4655. msgstr "La connexió amb %s fa fallat"
  4656. #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
  4657. #, c-format
  4658. msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
  4659. msgstr "La connexió IMAP amb %s s'ha desconnectat. Es torna a connectar...\n"
  4660. #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
  4661. #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
  4662. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
  4663. msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor IMAP."
  4664. #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
  4665. msgid "Insecure connection"
  4666. msgstr "Connexió no segura"
  4667. #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
  4668. msgid ""
  4669. "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
  4670. "not available in this build of Claws Mail. \n"
  4671. "\n"
  4672. "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
  4673. "not be secure."
  4674. msgstr ""
  4675. "Aquesta connexió s'ha configurat per ser segura usant SSL/TLS però SSL/TLS "
  4676. "no està disponible en aquesta compilació del Claws Mail.\n"
  4677. "\n"
  4678. "Voleu continuar connectant a aquest servidor? La comunicació pot no ser "
  4679. "segura."
  4680. #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
  4681. msgid "Con_tinue connecting"
  4682. msgstr "Con_tinua connectant"
  4683. #: src/imap.c:1165
  4684. #, c-format
  4685. msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
  4686. msgstr "Compte: \"%s\": connectant al servidor IMAP: %s:%d ..."
  4687. #: src/imap.c:1213
  4688. #, c-format
  4689. msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
  4690. msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d"
  4691. #: src/imap.c:1216
  4692. #, c-format
  4693. msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
  4694. msgstr "No es pot connectar amb el servidor IMAP: %s:%d\n"
  4695. #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
  4696. msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
  4697. msgstr "No es pot iniciar la sessió STARTTLS.\n"
  4698. #: src/imap.c:1316
  4699. #, c-format
  4700. msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
  4701. msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s.\n"
  4702. #: src/imap.c:1319
  4703. #, c-format
  4704. msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
  4705. msgstr "No s'ha pogut fer l'entrada al servidor IMAP %s."
  4706. #: src/imap.c:1747
  4707. msgid "Adding messages..."
  4708. msgstr "Afegint missatges..."
  4709. #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
  4710. msgid "Copying messages..."
  4711. msgstr "Copiant missatges..."
  4712. #: src/imap.c:2545
  4713. msgid "can't set deleted flags\n"
  4714. msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats\n"
  4715. #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
  4716. msgid "can't expunge\n"
  4717. msgstr "no es pot suprimir\n"
  4718. #: src/imap.c:2903
  4719. #, c-format
  4720. msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
  4721. msgstr "Buscant carpetes no subscrites a %s..."
  4722. #: src/imap.c:2906
  4723. #, c-format
  4724. msgid "Looking for subfolders of %s..."
  4725. msgstr "Buscant subcarpetes de %s..."
  4726. #: src/imap.c:3196
  4727. msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
  4728. msgstr "no s'ha pogut crear la bústia: LIST ha fallat\n"
  4729. #: src/imap.c:3211
  4730. msgid "can't create mailbox\n"
  4731. msgstr "no es pot crear la bústia\n"
  4732. #: src/imap.c:3342
  4733. #, c-format
  4734. msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
  4735. msgstr "no s'ha pogut canviar el nom de la bústia: %s a %s\n"
  4736. #: src/imap.c:3455
  4737. msgid "can't delete mailbox\n"
  4738. msgstr "no es pot esborrar la bústia\n"
  4739. #: src/imap.c:3734
  4740. msgid "LIST failed\n"
  4741. msgstr "LIST ha fallat\n"
  4742. #: src/imap.c:3819
  4743. msgid "Flagging messages..."
  4744. msgstr "Marcant missatges..."
  4745. #: src/imap.c:3922
  4746. #, c-format
  4747. msgid "can't select folder: %s\n"
  4748. msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta: %s\n"
  4749. #: src/imap.c:4074
  4750. msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
  4751. msgstr "El servidor requereix STARTTLS per accedir-hi.\n"
  4752. #: src/imap.c:4084
  4753. msgid "Can't refresh capabilities.\n"
  4754. msgstr "No es poden refrescar les capacitats.\n"
  4755. #: src/imap.c:4089
  4756. #, c-format
  4757. msgid ""
  4758. "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
  4759. "compiled without STARTTLS support.\n"
  4760. msgstr ""
  4761. "La connexió a %s ha fallat: el servidor requereix STARTTLS, però el Claws "
  4762. "Mail s'ha compilat sense suport per a STARTTLS.\n"
  4763. #: src/imap.c:4097
  4764. msgid "Server logins are disabled.\n"
  4765. msgstr "Les entrades al servidor estan inhabilitades.\n"
  4766. #: src/imap.c:4320
  4767. msgid "Fetching message..."
  4768. msgstr "Obtenint el missatge..."
  4769. #: src/imap.c:5021
  4770. #, c-format
  4771. msgid "can't set deleted flags: %d\n"
  4772. msgstr "no s'han pogut establir els indicadors esborrats: %d\n"
  4773. #: src/imap.c:6056
  4774. msgid ""
  4775. "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
  4776. "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
  4777. "\n"
  4778. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  4779. msgstr ""
  4780. "Teniu un o més comptes IMAP definits. Ara bé, aquesta versió del Claws Mail "
  4781. "s'ha compilat sense suport d'IMAP; per tant, els vostres comptes IMAP estan "
  4782. "inhabilitats.\n"
  4783. "\n"
  4784. "Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
  4785. #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
  4786. msgid "Create _new folder..."
  4787. msgstr "Crea una carpeta _nova..."
  4788. #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
  4789. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
  4790. msgid "_Rename folder..."
  4791. msgstr "Canvia el nom de la ca_rpeta..."
  4792. #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
  4793. msgid "M_ove folder..."
  4794. msgstr "Des_plaça la carpeta..."
  4795. #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
  4796. msgid "Cop_y folder..."
  4797. msgstr "Cop_ia la carpeta..."
  4798. #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
  4799. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
  4800. msgid "_Delete folder..."
  4801. msgstr "Es_borra la carpeta..."
  4802. #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
  4803. msgid "Synchronise"
  4804. msgstr "Sincronitza"
  4805. #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
  4806. msgid "Down_load messages"
  4807. msgstr "Des_carrega els missatges"
  4808. #: src/imap_gtk.c:75
  4809. msgid "S_ubscriptions"
  4810. msgstr "S_ubscripcions"
  4811. #: src/imap_gtk.c:77
  4812. msgid "_Subscribe..."
  4813. msgstr "_Subscriviu-vos-hi..."
  4814. #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
  4815. msgid "_Unsubscribe..."
  4816. msgstr "Dona't de bai_xa..."
  4817. #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
  4818. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
  4819. msgid "_Check for new messages"
  4820. msgstr "_Comprova si hi ha missatges nous"
  4821. #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
  4822. msgid "C_heck for new folders"
  4823. msgstr "_Comprova si hi ha carpetes noves"
  4824. #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
  4825. msgid "R_ebuild folder tree"
  4826. msgstr "R_econstrueix l'arbre de carpetes"
  4827. #: src/imap_gtk.c:87
  4828. msgid "Show only subscribed _folders"
  4829. msgstr "Mostra només les _carpetes subscrites"
  4830. #: src/imap_gtk.c:194
  4831. msgid ""
  4832. "Input the name of new folder:\n"
  4833. "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
  4834. "only and no mail, append '/' to the folder name)"
  4835. msgstr ""
  4836. "Introduïu el nom de la carpeta nova:\n"
  4837. "(si voleu crear una carpeta per emmagatzemar-hi només subcarpetes\n"
  4838. "i no correus, afegiu \"/\" al nom de la carpeta)"
  4839. #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
  4840. msgid "Inherit properties from parent folder"
  4841. msgstr "Propietats heretades de la carpeta mare"
  4842. #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
  4843. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
  4844. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
  4845. #, c-format
  4846. msgid "Input new name for '%s':"
  4847. msgstr "Introduïu el nom nou per a \"%s\":"
  4848. #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
  4849. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
  4850. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
  4851. msgid "Rename folder"
  4852. msgstr "Canvia el nom de la carpeta"
  4853. #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
  4854. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
  4855. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
  4856. msgid ""
  4857. "The folder could not be renamed.\n"
  4858. "The new folder name is not allowed."
  4859. msgstr ""
  4860. "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta.\n"
  4861. "El nom nou no està permès."
  4862. #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
  4863. #, c-format
  4864. msgid "Select folder to move folder '%s' to"
  4865. msgstr "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi la carpeta \"%s\""
  4866. #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
  4867. #, c-format
  4868. msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
  4869. msgstr "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi la carpeta \"%s\""
  4870. #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
  4871. #, c-format
  4872. msgid ""
  4873. "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
  4874. "will not be possible.\n"
  4875. "\n"
  4876. "Do you really want to delete?"
  4877. msgstr ""
  4878. "S'esborraran totes les carpetes i missatges que pengen de \"%s\". No es "
  4879. "podran recuperar.\n"
  4880. "\n"
  4881. "Voleu eliminar-los definitivament?"
  4882. #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
  4883. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
  4884. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
  4885. #, c-format
  4886. msgid "Can't remove the folder '%s'."
  4887. msgstr "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"."
  4888. #: src/imap_gtk.c:506
  4889. #, c-format
  4890. msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
  4891. msgstr "Realment voleu buscar carpetes no subscrites de \"%s\"?"
  4892. #: src/imap_gtk.c:509
  4893. msgid "Search recursively"
  4894. msgstr "Cerca recursivament"
  4895. #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
  4896. msgid "Subscriptions"
  4897. msgstr "Subscripcions"
  4898. #: src/imap_gtk.c:515
  4899. msgid "_Search"
  4900. msgstr "_Cerca"
  4901. #: src/imap_gtk.c:525
  4902. #, c-format
  4903. msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
  4904. msgstr "Escolliu una subcarpeta de %s per subscriure-us-hi: "
  4905. #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
  4906. msgid "Subscribe"
  4907. msgstr "Subscriviu-vos-hi"
  4908. #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
  4909. msgid "All of them"
  4910. msgstr "Totes"
  4911. #: src/imap_gtk.c:556
  4912. msgid ""
  4913. "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
  4914. "\n"
  4915. "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
  4916. "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
  4917. msgstr ""
  4918. "Aquesta carpeta ja està subscrita i no té subcarpetes no subscrites.\n"
  4919. "\n"
  4920. "Si hi ha noves carpetes, creades i no subscrites d'un altre client, useu "
  4921. "\"Comprova si hi ha carpetes noves\" a la carpeta d'arrel de la bústia."
  4922. #: src/imap_gtk.c:565
  4923. #, c-format
  4924. msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
  4925. msgstr "Voleu %s la carpeta \"%s\"?"
  4926. #: src/imap_gtk.c:566
  4927. msgid "subscribe"
  4928. msgstr "subscriviu-vos-hi"
  4929. #: src/imap_gtk.c:566
  4930. msgid "unsubscribe"
  4931. msgstr "doneu-vos de baixa"
  4932. #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
  4933. #: src/prefs_folder_item.c:1503
  4934. msgid "Apply to subfolders"
  4935. msgstr "Aplica a les subcarpetes"
  4936. #: src/imap_gtk.c:574
  4937. msgid "_Subscribe"
  4938. msgstr "_Subscriviu-vos-hi"
  4939. #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
  4940. msgid "_Unsubscribe"
  4941. msgstr "Dona't de bai_xa"
  4942. #: src/import.c:113 src/import.c:207
  4943. msgid "Import mbox file"
  4944. msgstr "Importa el fitxer de bústia"
  4945. #: src/import.c:131
  4946. msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
  4947. msgstr "Trobeu el fitxer mbox i especifiqueu la carpeta de destinació."
  4948. #: src/import.c:148
  4949. msgid "Destination folder:"
  4950. msgstr "Carpeta de destinació:"
  4951. #: src/import.c:202
  4952. msgid "Source mbox filename can't be left empty."
  4953. msgstr "El nom de fitxer de la bústia no es pot deixar en blanc."
  4954. #: src/import.c:207
  4955. msgid ""
  4956. "Destination folder is not set.\n"
  4957. "Import mbox file to the Inbox folder?"
  4958. msgstr ""
  4959. "La carpeta de destinació no està definida.\n"
  4960. "Voleu importar el fitxer mbox a la carpeta d'entrada?"
  4961. #: src/import.c:229
  4962. msgid "Can't find the destination folder."
  4963. msgstr "No es pot trobar la carpeta de destinació."
  4964. #: src/import.c:254
  4965. msgid "Select importing file"
  4966. msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
  4967. #: src/import.c:272
  4968. msgid "Select folder to import to"
  4969. msgstr "Seleccioneu una carpeta per a la importació"
  4970. #: src/importldif.c:185
  4971. msgid "Please specify address book name and file to import."
  4972. msgstr ""
  4973. "Si us plau, especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces i el fitxer a "
  4974. "importar."
  4975. #: src/importldif.c:188
  4976. msgid "Select and rename LDIF field names to import."
  4977. msgstr "Seleccioneu i canvieu el nom dels camps LDIF a importar."
  4978. #: src/importldif.c:191
  4979. msgid "File imported."
  4980. msgstr "Fitxer importat."
  4981. #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
  4982. msgid "Please select a file."
  4983. msgstr "Seleccioneu un fitxer."
  4984. #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
  4985. msgid "Address book name must be supplied."
  4986. msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibreta d'adreces."
  4987. #: src/importldif.c:496
  4988. msgid "LDIF file imported successfully."
  4989. msgstr "Fitxer LDIF importat amb èxit."
  4990. #: src/importldif.c:581
  4991. msgid "Select LDIF File"
  4992. msgstr "Seleccioneu un fitxer LDIF"
  4993. #: src/importldif.c:667
  4994. msgid ""
  4995. "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
  4996. "file data."
  4997. msgstr ""
  4998. "Especifiqueu el nom de la llibreta d'adreces que es crearà a partir de les "
  4999. "dades del fitxer LDIF."
  5000. #: src/importldif.c:672
  5001. msgid "File Name"
  5002. msgstr "Nom del fitxer"
  5003. #: src/importldif.c:682
  5004. msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
  5005. msgstr "L'especificació completa del fitxer LDIF a importar."
  5006. #: src/importldif.c:689
  5007. msgid "Select the LDIF file to import."
  5008. msgstr "Seleccioneu el fitxer LDIF a importar."
  5009. #: src/importldif.c:725
  5010. msgid "R"
  5011. msgstr "R"
  5012. #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
  5013. msgid "S"
  5014. msgstr "E"
  5015. #: src/importldif.c:727
  5016. msgid "LDIF Field Name"
  5017. msgstr "Nom del camp LDIF"
  5018. #: src/importldif.c:728
  5019. msgid "Attribute Name"
  5020. msgstr "Nom de l'atribut"
  5021. #: src/importldif.c:783
  5022. msgid "LDIF Field"
  5023. msgstr "Camp LDIF"
  5024. #: src/importldif.c:795
  5025. msgid "Attribute"
  5026. msgstr "Atribut"
  5027. #: src/importldif.c:807
  5028. msgid ""
  5029. "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
  5030. "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
  5031. "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
  5032. "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
  5033. "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
  5034. "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
  5035. "field for import."
  5036. msgstr ""
  5037. "Escolliu el camp LDIF que canviarà de nom o se seleccionarà per importar a "
  5038. "la llista superior. Els camps reservats (amb una marca a la columna \"R\"), "
  5039. "s'importen automàticament i no se'n pot canviar el nom. Un clic a la columna "
  5040. "de selecció (\"S\") marcarà el camp per importar. Un clic a qualsevol part "
  5041. "de la fila seleccionarà el camp per canviar-ne el nom a l'àrea d'entrada de "
  5042. "sota la llista. Un doble clic a qualsevol part de la fila també seleccionarà "
  5043. "el camp per importar."
  5044. #: src/importldif.c:822
  5045. msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
  5046. msgstr "El camp LDIF pot canviar el nom al de l'atribut d'usuari."
  5047. #: src/importldif.c:827
  5048. msgid "Select for Import"
  5049. msgstr "Selecciona per importar"
  5050. #: src/importldif.c:832
  5051. msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
  5052. msgstr "Seleccioneu el camp LDIF per importar-lo a la llibreta d'adreces."
  5053. #: src/importldif.c:834
  5054. msgid " Modify "
  5055. msgstr " Modifica"
  5056. #: src/importldif.c:839
  5057. msgid "This button will update the list above with the data supplied."
  5058. msgstr ""
  5059. "Aquest botó actualitzarà la llista superior amb les dades proporcionades."
  5060. #: src/importldif.c:911
  5061. msgid "Records Imported:"
  5062. msgstr "Registres importats:"
  5063. #: src/importldif.c:943
  5064. msgid "Import LDIF file into Address Book"
  5065. msgstr "Importa el fitxer LDIF a la llibreta d'adreces"
  5066. #: src/importldif.c:980
  5067. msgid "Proceed"
  5068. msgstr "Fes-ho"
  5069. #: src/importmutt.c:141
  5070. msgid "Error importing MUTT file."
  5071. msgstr "Error important el fitxer MUTT."
  5072. #: src/importmutt.c:156
  5073. msgid "Select MUTT File"
  5074. msgstr "Seleccioneu el fitxer MUTT"
  5075. #: src/importmutt.c:203
  5076. msgid "Import MUTT file into Address Book"
  5077. msgstr "Importa el fitxer MUTT a la llibreta d'adreces"
  5078. #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
  5079. msgid "Please select a file to import."
  5080. msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar."
  5081. #: src/importpine.c:140
  5082. msgid "Error importing Pine file."
  5083. msgstr "Error important el fitxer de Pine."
  5084. #: src/importpine.c:155
  5085. msgid "Select Pine File"
  5086. msgstr "Seleccioneu un fitxer Pine"
  5087. #: src/importpine.c:202
  5088. msgid "Import Pine file into Address Book"
  5089. msgstr "Importa el fitxer Pine a la llibreta d'adreces"
  5090. #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
  5091. msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
  5092. msgstr "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per obtenir els missatges."
  5093. #: src/inc.c:343
  5094. #, c-format
  5095. msgid "%s failed\n"
  5096. msgstr "%s ha fallat\n"
  5097. #: src/inc.c:416
  5098. msgid "Retrieving new messages"
  5099. msgstr "Obtenint missatges nous"
  5100. #: src/inc.c:474
  5101. msgid "Standby"
  5102. msgstr "En espera"
  5103. #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
  5104. msgid "Cancelled"
  5105. msgstr "Cancel·lat"
  5106. #: src/inc.c:626
  5107. msgid "Retrieving"
  5108. msgstr "Recuperant"
  5109. #: src/inc.c:635
  5110. #, c-format
  5111. msgid "Done (%d message (%s) received)"
  5112. msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
  5113. msgstr[0] "Fet (%d missatge (%s) rebut)"
  5114. msgstr[1] "Fet (%d missatges (%s) rebuts)"
  5115. #: src/inc.c:641
  5116. msgid "Done (no new messages)"
  5117. msgstr "Fet (no hi ha missatges nous)"
  5118. #: src/inc.c:646
  5119. msgid "Connection failed"
  5120. msgstr "Connexió fallida"
  5121. #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
  5122. msgid "Auth failed"
  5123. msgstr "Auth fallida"
  5124. #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
  5125. #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
  5126. msgid "Locked"
  5127. msgstr "Bloquejat"
  5128. #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
  5129. msgid "Timeout"
  5130. msgstr "Temps d'espera esgotat"
  5131. #: src/inc.c:752
  5132. #, c-format
  5133. msgid "Finished (%d new message)"
  5134. msgid_plural "Finished (%d new messages)"
  5135. msgstr[0] "Acabat (%d missatge nou)"
  5136. msgstr[1] "Acabat (%d missatges nous)"
  5137. #: src/inc.c:756
  5138. msgid "Finished (no new messages)"
  5139. msgstr "Acabat (no hi ha missatges nous)"
  5140. #: src/inc.c:795
  5141. #, c-format
  5142. msgid "%s: Retrieving new messages"
  5143. msgstr "%s: recuperant missatges nous"
  5144. #: src/inc.c:825
  5145. #, c-format
  5146. msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
  5147. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor POP3: %s:%d..."
  5148. #: src/inc.c:843
  5149. #, c-format
  5150. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
  5151. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d"
  5152. #: src/inc.c:847
  5153. #, c-format
  5154. msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
  5155. msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP3: %s:%d\n"
  5156. #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
  5157. #: src/send_message.c:496
  5158. msgid "Authenticating..."
  5159. msgstr "Autenticant..."
  5160. #: src/inc.c:929
  5161. #, c-format
  5162. msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
  5163. msgstr "Obtenint missatges de %s (%s)..."
  5164. #: src/inc.c:935
  5165. msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
  5166. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (STAT)..."
  5167. #: src/inc.c:939
  5168. msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
  5169. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (LAST)..."
  5170. #: src/inc.c:943
  5171. msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
  5172. msgstr "Obtenint el nombre de missatges nous (UIDL)..."
  5173. #: src/inc.c:947
  5174. msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
  5175. msgstr "Obtenint la mida dels missatges (LIST)..."
  5176. #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
  5177. msgid "Quitting"
  5178. msgstr "Sortint"
  5179. #: src/inc.c:979
  5180. #, c-format
  5181. msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
  5182. msgstr "Recuperant el missatge (%d / %d) (%s / %s)"
  5183. #: src/inc.c:992
  5184. #, c-format
  5185. msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
  5186. msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
  5187. msgstr[0] "Recuperant (%d missatge (%s) rebut)"
  5188. msgstr[1] "Recuperant (%d missatge(s) (%s) rebut(s))"
  5189. #: src/inc.c:1151
  5190. #, c-format
  5191. msgid "Connection to %s:%d failed."
  5192. msgstr "La connexió amb %s:%d ha fallat."
  5193. #: src/inc.c:1156
  5194. msgid "Error occurred while processing mail."
  5195. msgstr "S'ha produït un error mentre es processava el correu."
  5196. #: src/inc.c:1162
  5197. #, c-format
  5198. msgid ""
  5199. "Error occurred while processing mail:\n"
  5200. "%s"
  5201. msgstr ""
  5202. "S'ha produït un error mentre es processava el correu:\n"
  5203. "%s"
  5204. #: src/inc.c:1168
  5205. msgid "No disk space left."
  5206. msgstr "No hi ha espai lliure al disc."
  5207. #: src/inc.c:1173
  5208. msgid "Can't write file."
  5209. msgstr "No es pot escriure el fitxer."
  5210. #: src/inc.c:1178
  5211. msgid "Socket error."
  5212. msgstr "Error de sòcol"
  5213. #: src/inc.c:1181
  5214. #, c-format
  5215. msgid "Socket error on connection to %s:%d."
  5216. msgstr "Error de sòcol connectant amb %s:%d."
  5217. #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
  5218. msgid "Connection closed by the remote host."
  5219. msgstr "Connexió tancada per la màquina remota."
  5220. #: src/inc.c:1189
  5221. #, c-format
  5222. msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
  5223. msgstr "Connexió amb %s:%d tancada per la màquina remota."
  5224. #: src/inc.c:1194
  5225. msgid "Mailbox is locked."
  5226. msgstr "La bústia està bloquejada."
  5227. #: src/inc.c:1198
  5228. #, c-format
  5229. msgid ""
  5230. "Mailbox is locked:\n"
  5231. "%s"
  5232. msgstr ""
  5233. "La bústia està bloquejada:\n"
  5234. "%s"
  5235. #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
  5236. msgid "Authentication failed."
  5237. msgstr "Autenticació fallida."
  5238. #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
  5239. #, c-format
  5240. msgid ""
  5241. "Authentication failed:\n"
  5242. "%s"
  5243. msgstr ""
  5244. "L'autenticació ha fallat:\n"
  5245. "%s"
  5246. #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
  5247. msgid ""
  5248. "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
  5249. "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
  5250. msgstr ""
  5251. "Sessió caducada. Podeu recuperar-la incrementant el temps d'espera de la "
  5252. "sessió a Preferències/Altres/Miscel·lània."
  5253. #: src/inc.c:1220
  5254. #, c-format
  5255. msgid "Connection to %s:%d timed out."
  5256. msgstr "La connexió amb %s:%d ha excedit el límit de temps."
  5257. #: src/inc.c:1258
  5258. msgid "Incorporation cancelled\n"
  5259. msgstr "Incorporació cancel·lada\n"
  5260. #: src/inc.c:1523
  5261. #, c-format
  5262. msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
  5263. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo durant %d minuts?"
  5264. #: src/inc.c:1529
  5265. #, c-format
  5266. msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
  5267. msgstr "%s%sEsteu treballant sense connexió. Ho anul·lo?"
  5268. #: src/inc.c:1536
  5269. msgid "On_ly once"
  5270. msgstr "Només _una vegada"
  5271. #: src/ldapupdate.c:1044
  5272. msgid "Some SN"
  5273. msgstr "Algun SN"
  5274. #: src/ldif.c:758
  5275. msgid "Nick Name"
  5276. msgstr "Motiu (nick)"
  5277. #: src/main.c:249
  5278. #, c-format
  5279. msgid ""
  5280. "File '%s' already exists.\n"
  5281. "Can't create folder."
  5282. msgstr ""
  5283. "El fitxer \"%s\" ja existeix.\n"
  5284. "No s'ha pogut crear la carpeta."
  5285. #: src/main.c:370
  5286. #, c-format
  5287. msgid ""
  5288. "Configuration for %s found.\n"
  5289. "Do you want to migrate this configuration?"
  5290. msgstr ""
  5291. "Trobada la configuració per a %s.\n"
  5292. "Voleu migrar aquesta configuració?"
  5293. #: src/main.c:372
  5294. #, c-format
  5295. msgid ""
  5296. "\n"
  5297. "\n"
  5298. "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
  5299. "script available at %s."
  5300. msgstr ""
  5301. "\n"
  5302. "\n"
  5303. "Les vostres regles de filtratge de Sylpheed poden ser convertides\n"
  5304. "per un script disponible a %s."
  5305. #: src/main.c:384
  5306. msgid "Keep old configuration"
  5307. msgstr "Mantén la configuració anterior."
  5308. #: src/main.c:387
  5309. msgid ""
  5310. "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
  5311. "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
  5312. "on your disk."
  5313. msgstr ""
  5314. "Mantenir una còpia de seguretat us permetrà tornar a la versió anterior, "
  5315. "però pot trigar una mica si teniu dades de notícies o IMAP a la memòria cau, "
  5316. "i ocuparà espai addicional al vostre disc."
  5317. #: src/main.c:395
  5318. msgid "Migration of configuration"
  5319. msgstr "Migració de configuració"
  5320. #: src/main.c:406
  5321. msgid "Copying configuration... This may take a while..."
  5322. msgstr "Copiant la configuració... Pot trigar una estona..."
  5323. #: src/main.c:415
  5324. msgid "Migration failed!"
  5325. msgstr "Migració fallida!"
  5326. #: src/main.c:424
  5327. msgid "Migrating configuration..."
  5328. msgstr "Migrant la configuració..."
  5329. #: src/main.c:1138
  5330. msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
  5331. msgstr "g_thread no està suportat per glib.\n"
  5332. #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
  5333. msgid "(or older)"
  5334. msgstr "(o anterior)"
  5335. #: src/main.c:1483
  5336. #, c-format
  5337. msgid ""
  5338. "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
  5339. "more information:\n"
  5340. "%s"
  5341. msgid_plural ""
  5342. "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
  5343. "more information:\n"
  5344. "%s"
  5345. msgstr[0] ""
  5346. "El connector següent no s'ha pogut carregar. Comproveu la configuració dels "
  5347. "connectors per a més informació:\n"
  5348. "%s"
  5349. msgstr[1] ""
  5350. "El connectors següents no s'han pogut carregar. Comproveu la configuració "
  5351. "dels connectors per a més informació:\n"
  5352. "%s"
  5353. #: src/main.c:1525
  5354. msgid ""
  5355. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
  5356. "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
  5357. "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
  5358. msgstr ""
  5359. "El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però és incompleta. Pot "
  5360. "ser a causa d'un compte IMAP que estigui fallant. Useu \"Reconstruix "
  5361. "l'arbre de carpetes\" del menú contextual de la carpeta mare de la bústia "
  5362. "per intentar arreglar-ho."
  5363. #: src/main.c:1531
  5364. msgid ""
  5365. "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
  5366. "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
  5367. "plugin and try again."
  5368. msgstr ""
  5369. "El Claws Mail ha detectat una bústia configurada, però no l'ha pogut "
  5370. "carregar. És probable que sigui proveïda per un connector extern "
  5371. "desactualitzat. Si us plau, reinstal·leu el connector i intenteu-ho una "
  5372. "altra vegada."
  5373. #: src/main.c:1776
  5374. msgid "Missing filename\n"
  5375. msgstr "Falta el nom del fitxer\n"
  5376. #: src/main.c:1783
  5377. msgid "Cannot open filename for reading\n"
  5378. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per llegir-lo\n"
  5379. #: src/main.c:1794
  5380. msgid "Malformed header\n"
  5381. msgstr "Capçalera mal formada\n"
  5382. #: src/main.c:1801
  5383. msgid "Duplicated 'To:' header\n"
  5384. msgstr "Capçalera \"Per a:\" duplicada\n"
  5385. #: src/main.c:1812
  5386. msgid "Missing required 'To:' header\n"
  5387. msgstr "No s'ha trobat la capçalera requerida \"Per a\":\n"
  5388. #: src/main.c:1958
  5389. #, c-format
  5390. msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
  5391. msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]...\n"
  5392. #: src/main.c:1960
  5393. msgid " --compose [address] open composition window"
  5394. msgstr " --compose [adreça] obre la finestra d'escriptura"
  5395. #: src/main.c:1961
  5396. msgid ""
  5397. " --compose-from-file file\n"
  5398. " open composition window with data from given file;\n"
  5399. " use - as file name for reading from standard "
  5400. "input;\n"
  5401. " content format: headers first (To: required) until "
  5402. "an\n"
  5403. " empty line, then mail body until end of file."
  5404. msgstr ""
  5405. " --compose-from-file file\n"
  5406. " obre la finestra d'escriptura amb les dades d'un "
  5407. "fitxer donat;\n"
  5408. "                          utilitza - com a nom de fitxer per a la lectura de "
  5409. "l'entrada estàndard;\n"
  5410. "                          format del contingut: capçaleres primer (Per a: "
  5411. "requerit) fins a trobar una\n"
  5412. "                          línia buida, llavors el cos del correu fins al "
  5413. "final del fitxer."
  5414. #: src/main.c:1966
  5415. msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
  5416. msgstr ""
  5417. " --subscribe [uri] us subscriu a l'URI proporcionat si és possible"
  5418. #: src/main.c:1967
  5419. msgid ""
  5420. " --attach file1 [file2]...\n"
  5421. " open composition window with specified files\n"
  5422. " attached"
  5423. msgstr ""
  5424. " --attach fitxer1 [fitxer2]...\n"
  5425. " obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
  5426. " especificats com a adjunts"
  5427. #: src/main.c:1970
  5428. msgid ""
  5429. " --insert file1 [file2]...\n"
  5430. " open composition window with specified files\n"
  5431. " inserted"
  5432. msgstr ""
  5433. " --insert fitxer1 [fitxer2]...\n"
  5434. " obre la finestra d'escriptura amb els fitxers\n"
  5435. " especificats inserits"
  5436. #: src/main.c:1973
  5437. msgid " --receive receive new messages"
  5438. msgstr " --receive rep els missatges nous"
  5439. #: src/main.c:1974
  5440. msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
  5441. msgstr " --receive-all rep missatges nous per a tots els comptes"
  5442. #: src/main.c:1975
  5443. msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
  5444. msgstr " --cancel-receiving cancel·la la recepció de missatges"
  5445. #: src/main.c:1976
  5446. msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
  5447. msgstr " --cancel-sending cancel·la l'enviament dels missatges"
  5448. #: src/main.c:1977
  5449. msgid ""
  5450. " --search folder type request [recursive]\n"
  5451. " searches mail\n"
  5452. " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
  5453. " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
  5454. "g: tag\n"
  5455. " request: search string\n"
  5456. " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
  5457. msgstr ""
  5458. "--search carpeta tipus petició [recursiva]\n"
  5459. " busca al correu\n"
  5460. " carpeta ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" o \"Mail\"\n"
  5461. " tipus: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] o g: "
  5462. "tag\n"
  5463. " petició: cadena de cerca\n"
  5464. " recursiva: fals si arg. comença amb 0, n, N, f o F"
  5465. #: src/main.c:1984
  5466. msgid " --send send all queued messages"
  5467. msgstr " --send envia tots els missatges de la cua"
  5468. #: src/main.c:1985
  5469. msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
  5470. msgstr " --status [carpeta]... mostra el nombre total de missatges"
  5471. #: src/main.c:1986
  5472. msgid ""
  5473. " --status-full [folder]...\n"
  5474. " show the status of each folder"
  5475. msgstr ""
  5476. " --status-full [carpeta]...\n"
  5477. " mostra l'estat de cada carpeta"
  5478. #: src/main.c:1988
  5479. msgid " --statistics show session statistics"
  5480. msgstr " --statistics mostra estadístiques de la sessió"
  5481. #: src/main.c:1989
  5482. msgid " --reset-statistics reset session statistics"
  5483. msgstr " --reset-statistics estadístiques del reinici de la sessió"
  5484. #: src/main.c:1990
  5485. msgid ""
  5486. " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
  5487. " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
  5488. msgstr ""
  5489. " --select carp[/msj] salteu a la carpeta/missatge especificats\n"
  5490. " carpeta és un identificador estil \"carpeta/"
  5491. "subcarpeta\""
  5492. #: src/main.c:1992
  5493. msgid " --online switch to online mode"
  5494. msgstr " --online canvia a mode de treball amb connexió"
  5495. #: src/main.c:1993
  5496. msgid " --offline switch to offline mode"
  5497. msgstr " --offline canvia a mode de treball sense connexió"
  5498. #: src/main.c:1994
  5499. msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
  5500. msgstr " --exit --quit -q surt del Claws Mail"
  5501. #: src/main.c:1995
  5502. msgid " --debug debug mode"
  5503. msgstr " --debug mode de depuració"
  5504. #: src/main.c:1996
  5505. msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
  5506. msgstr " --toggle-debug commuta el mode de depuració"
  5507. #: src/main.c:1997
  5508. msgid " --help -h display this help and exit"
  5509. msgstr " --help -h presenta aquesta ajuda i surt"
  5510. #: src/main.c:1998
  5511. msgid " --version -v output version information and exit"
  5512. msgstr " --version -v mostra la informació de la versió i surt"
  5513. #: src/main.c:1999
  5514. msgid ""
  5515. " --version-full -V output version and built-in features information "
  5516. "and exit"
  5517. msgstr ""
  5518. " --version-full -V mostra la informació de la versió, les "
  5519. "característiques i surt"
  5520. #: src/main.c:2000
  5521. msgid " --config-dir output configuration directory"
  5522. msgstr " --config-dir mostra el directori de la configuració"
  5523. #: src/main.c:2001
  5524. msgid ""
  5525. " --alternate-config-dir [dir]\n"
  5526. " use specified configuration directory"
  5527. msgstr ""
  5528. " --alternate-config-dir [dir]\n"
  5529. " usa el directori de configuració especificat"
  5530. #: src/main.c:2003
  5531. msgid ""
  5532. " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
  5533. " set geometry for main window"
  5534. msgstr ""
  5535. " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
  5536. " estableix la geometria de la finestra principal"
  5537. #: src/main.c:2056
  5538. msgid "Unknown option\n"
  5539. msgstr "Opció desconeguda\n"
  5540. #: src/main.c:2074
  5541. #, c-format
  5542. msgid "Processing (%s)..."
  5543. msgstr "Processant (%s)..."
  5544. #: src/main.c:2077
  5545. msgid "top level folder"
  5546. msgstr "carpeta superior"
  5547. #: src/main.c:2160
  5548. msgid "Queued messages"
  5549. msgstr "Missatges a la cua"
  5550. #: src/main.c:2161
  5551. msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
  5552. msgstr "Hi ha missatges sense enviar a la cua. Voleu sortir ara?"
  5553. #: src/main.c:2908
  5554. msgid "NetworkManager: network is online.\n"
  5555. msgstr "NetworkManager: la xarxa està connectada.\n"
  5556. #: src/main.c:2914
  5557. msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
  5558. msgstr "NetworkManager: la xarxa està desconnectada.\n"
  5559. #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
  5560. msgid "_File"
  5561. msgstr "_Fitxer"
  5562. #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
  5563. msgid "_View"
  5564. msgstr "M_ostra"
  5565. #: src/mainwindow.c:518
  5566. msgid "_Configuration"
  5567. msgstr "_Configuració"
  5568. #: src/mainwindow.c:522
  5569. msgid "_Add mailbox"
  5570. msgstr "_Afegeix una bústia"
  5571. #: src/mainwindow.c:523
  5572. msgid "MH..."
  5573. msgstr "MH..."
  5574. #: src/mainwindow.c:526
  5575. msgid "Change mailbox order..."
  5576. msgstr "Canvia l'ordre de les bústies de correu..."
  5577. #: src/mainwindow.c:529
  5578. msgid "_Import mbox file..."
  5579. msgstr "_Importa un fitxer mbox..."
  5580. #: src/mainwindow.c:530
  5581. msgid "_Export to mbox file..."
  5582. msgstr "_Exporta a un fitxer mbox..."
  5583. #: src/mainwindow.c:531
  5584. msgid "_Export selected to mbox file..."
  5585. msgstr "_Exporta la selecció a un fitxer mbox..."
  5586. #: src/mainwindow.c:533
  5587. msgid "Empty all _Trash folders"
  5588. msgstr "Buida _totes les papereres"
  5589. #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
  5590. msgid "_Save email as..."
  5591. msgstr "De_sa el missatge com a..."
  5592. #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
  5593. msgid "_Save part as..."
  5594. msgstr "De_sa'n la secció com a..."
  5595. #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
  5596. msgid "Page setup..."
  5597. msgstr "Configuració de la pàgina..."
  5598. #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
  5599. msgid "_Print..."
  5600. msgstr "Im_primeix..."
  5601. #: src/mainwindow.c:543
  5602. msgid "Synchronise folders"
  5603. msgstr "Sincronitza les carpetes"
  5604. #: src/mainwindow.c:545
  5605. msgid "E_xit"
  5606. msgstr "_Surt"
  5607. #: src/mainwindow.c:550
  5608. msgid "Select _thread"
  5609. msgstr "Selecciona un _fil"
  5610. #: src/mainwindow.c:552
  5611. msgid "_Find in current message..."
  5612. msgstr "_Cerca al missatge actual..."
  5613. #: src/mainwindow.c:554
  5614. msgid "_Quick search"
  5615. msgstr "_Cerca ràpida"
  5616. #: src/mainwindow.c:557
  5617. msgid "Show or hi_de"
  5618. msgstr "_Mostra o oculta"
  5619. #: src/mainwindow.c:558
  5620. msgid "_Toolbar"
  5621. msgstr "_Barra d'eines"
  5622. #: src/mainwindow.c:560
  5623. msgid "Set displayed _columns"
  5624. msgstr "Defineix les _columnes visibles"
  5625. #: src/mainwindow.c:561
  5626. msgid "In _folder list..."
  5627. msgstr "A la _llista de carpetes..."
  5628. #: src/mainwindow.c:562
  5629. msgid "In _message list..."
  5630. msgstr "A la llista de _missatges..."
  5631. #: src/mainwindow.c:567
  5632. msgid "La_yout"
  5633. msgstr "_Disposició"
  5634. #: src/mainwindow.c:569
  5635. msgid "_Sort"
  5636. msgstr "Cla_ssifica"
  5637. #: src/mainwindow.c:571
  5638. msgid "_Attract by subject"
  5639. msgstr "Atrau _per assumpte"
  5640. #: src/mainwindow.c:573
  5641. msgid "E_xpand all threads"
  5642. msgstr "E_xpandeix tots els fils"
  5643. #: src/mainwindow.c:574
  5644. msgid "Co_llapse all threads"
  5645. msgstr "Contrau tots els fi_ls"
  5646. #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
  5647. msgid "_Go to"
  5648. msgstr "_Ves a"
  5649. #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
  5650. msgid "_Previous message"
  5651. msgstr "_Missatge anterior"
  5652. #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
  5653. msgid "_Next message"
  5654. msgstr "Missatge següe_nt"
  5655. #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
  5656. msgid "P_revious unread message"
  5657. msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
  5658. #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
  5659. msgid "N_ext unread message"
  5660. msgstr "Missatge sense llegir següent"
  5661. #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
  5662. msgid "Previous ne_w message"
  5663. msgstr "Missatge no_u anterior "
  5664. #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
  5665. msgid "Ne_xt new message"
  5666. msgstr "Missatge nou segü_ent"
  5667. #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
  5668. msgid "Previous _marked message"
  5669. msgstr "Missatge _marcat anterior"
  5670. #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
  5671. msgid "Next m_arked message"
  5672. msgstr "Missatge m_arcat següent"
  5673. #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
  5674. msgid "Previous _labeled message"
  5675. msgstr "Missatge e_tiquetat anterior"
  5676. #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
  5677. msgid "Next la_beled message"
  5678. msgstr "Missatge eti_quetat següent"
  5679. #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
  5680. msgid "Previous opened message"
  5681. msgstr "Missatge obert anterior "
  5682. #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
  5683. msgid "Next opened message"
  5684. msgstr "Missatge obert següent "
  5685. #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
  5686. msgid "Parent message"
  5687. msgstr "Missatge pare"
  5688. #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
  5689. msgid "Next unread _folder"
  5690. msgstr "Directori sense llegir següent"
  5691. #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
  5692. msgid "F_older..."
  5693. msgstr "Car_peta..."
  5694. #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
  5695. msgid "Next part"
  5696. msgstr "Secció següent"
  5697. #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
  5698. msgid "Previous part"
  5699. msgstr "Secció anterior"
  5700. #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
  5701. msgid "Message scroll"
  5702. msgstr "Missatge"
  5703. #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
  5704. msgid "Previous line"
  5705. msgstr "Línia anterior"
  5706. #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
  5707. msgid "Next line"
  5708. msgstr "Línia següent"
  5709. #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
  5710. msgid "Previous page"
  5711. msgstr "Pàgina anterior"
  5712. #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
  5713. msgid "Next page"
  5714. msgstr "Pàgina següent"
  5715. #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
  5716. msgid "Decode"
  5717. msgstr "Descodifica"
  5718. #: src/mainwindow.c:633
  5719. msgid "Open in new _window"
  5720. msgstr "Obre en una finestra _nova"
  5721. #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
  5722. msgid "Mess_age source"
  5723. msgstr "Fon_t del missatge"
  5724. #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
  5725. msgid "Message part"
  5726. msgstr "Secció del missatge"
  5727. #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
  5728. msgid "View as text"
  5729. msgstr "Mostra-ho com a text"
  5730. #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
  5731. msgid "Open"
  5732. msgstr "Obre"
  5733. #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
  5734. msgid "Open with..."
  5735. msgstr "Obre amb..."
  5736. #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
  5737. msgid "Quotes"
  5738. msgstr "Cites"
  5739. #: src/mainwindow.c:646
  5740. msgid "_Update summary"
  5741. msgstr "Act_ualitza el resum"
  5742. #: src/mainwindow.c:649
  5743. msgid "Recei_ve"
  5744. msgstr "_Rep"
  5745. #: src/mainwindow.c:650
  5746. msgid "Get from _current account"
  5747. msgstr "Obtén del compte a_ctual"
  5748. #: src/mainwindow.c:651
  5749. msgid "Get from _all accounts"
  5750. msgstr "Obtén de _tots els comptes"
  5751. #: src/mainwindow.c:652
  5752. msgid "Cancel receivin_g"
  5753. msgstr "Cancel·la la re_cepció"
  5754. #: src/mainwindow.c:655
  5755. msgid "_Send queued messages"
  5756. msgstr "Envia els mi_ssatges de la cua"
  5757. #: src/mainwindow.c:660
  5758. msgid "Compose a_n email message"
  5759. msgstr "Escriu u_n missatge de correu"
  5760. #: src/mainwindow.c:661
  5761. msgid "Compose a news message"
  5762. msgstr "Escriu un missatge de notícies"
  5763. #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
  5764. #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
  5765. msgid "_Reply"
  5766. msgstr "_Respon"
  5767. #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
  5768. msgid "Repl_y to"
  5769. msgstr "Respon _a"
  5770. #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
  5771. msgid "Mailing _list"
  5772. msgstr "L_lista de correu"
  5773. #: src/mainwindow.c:668
  5774. msgid "Follow-up and reply to"
  5775. msgstr "Reenvia i respon"
  5776. #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
  5777. msgid "_Forward"
  5778. msgstr "Reen_via"
  5779. #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
  5780. msgid "For_ward as attachment"
  5781. msgstr "Reen_via com a adjunt"
  5782. #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
  5783. msgid "Redirec_t"
  5784. msgstr "Redirigei_x"
  5785. #: src/mainwindow.c:675
  5786. msgid "Mailing-_List"
  5787. msgstr "L_lista de correu"
  5788. #: src/mainwindow.c:676
  5789. msgid "Post"
  5790. msgstr "Publicació"
  5791. #: src/mainwindow.c:678
  5792. msgid "Help"
  5793. msgstr "Ajuda"
  5794. #: src/mainwindow.c:682
  5795. msgid "Unsubscribe"
  5796. msgstr "Dona't de baixa"
  5797. #: src/mainwindow.c:684
  5798. msgid "View archive"
  5799. msgstr "Mostra el fitxer"
  5800. #: src/mainwindow.c:686
  5801. msgid "Contact owner"
  5802. msgstr "Contacta amb el propietari"
  5803. #: src/mainwindow.c:690
  5804. msgid "M_ove..."
  5805. msgstr "Des_plaça..."
  5806. #: src/mainwindow.c:691
  5807. msgid "_Copy..."
  5808. msgstr "_Copia..."
  5809. #: src/mainwindow.c:692
  5810. msgid "Move to _trash"
  5811. msgstr "Desplaça a la _paperera"
  5812. #: src/mainwindow.c:693
  5813. msgid "_Delete..."
  5814. msgstr "_Esborra..."
  5815. #: src/mainwindow.c:694
  5816. msgid "Move thread to tr_ash"
  5817. msgstr "Desplaça el fil a la _paperera"
  5818. #: src/mainwindow.c:695
  5819. msgid "Delete t_hread"
  5820. msgstr "_Esborra el fil"
  5821. #: src/mainwindow.c:696
  5822. msgid "Cancel a news message"
  5823. msgstr "Cancel·la una notícia"
  5824. #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
  5825. msgid "_Mark"
  5826. msgstr "_Marca"
  5827. # RML To be consistent with previous one.
  5828. #: src/mainwindow.c:701
  5829. msgid "_Unmark"
  5830. msgstr "_Desmarca"
  5831. #: src/mainwindow.c:704
  5832. msgid "Mark as rea_d"
  5833. msgstr "Marca com a lle_git"
  5834. #: src/mainwindow.c:705
  5835. msgid "Mark as unr_ead"
  5836. msgstr "Marca com a no ll_egit"
  5837. #: src/mainwindow.c:707
  5838. msgid "Mark all read"
  5839. msgstr "Marca -ho tot com a _llegit"
  5840. #: src/mainwindow.c:708
  5841. msgid "Mark all unread"
  5842. msgstr "Marca tots els no llegits"
  5843. #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
  5844. #: src/toolbar.c:503
  5845. msgid "Ignore thread"
  5846. msgstr "Ignora el fil"
  5847. #: src/mainwindow.c:711
  5848. msgid "Unignore thread"
  5849. msgstr "Deixa d'ignorar el fil"
  5850. #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
  5851. #: src/toolbar.c:504
  5852. msgid "Watch thread"
  5853. msgstr "Revisa el fil"
  5854. #: src/mainwindow.c:713
  5855. msgid "Unwatch thread"
  5856. msgstr "Deixa de revisar el fil"
  5857. #: src/mainwindow.c:716
  5858. msgid "Mark as _spam"
  5859. msgstr "Marca com a correu bro_ssa"
  5860. #: src/mainwindow.c:717
  5861. msgid "Mark as _ham"
  5862. msgstr "Marca com a bo"
  5863. #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
  5864. msgid "Lock"
  5865. msgstr "Bloqueja"
  5866. #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
  5867. msgid "Unlock"
  5868. msgstr "Desbloqueja"
  5869. #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
  5870. msgid "Color la_bel"
  5871. msgstr "Eti_queta de color"
  5872. #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
  5873. msgid "Ta_gs"
  5874. msgstr "Eti_quetes"
  5875. #: src/mainwindow.c:727
  5876. msgid "Re-_edit"
  5877. msgstr "Re_edita"
  5878. #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
  5879. msgid "Check signature"
  5880. msgstr "Comprova'n la signatura"
  5881. #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
  5882. msgid "Add sender to address boo_k"
  5883. msgstr "Afegeix el remitent a la _llibreta d'adreces"
  5884. #: src/mainwindow.c:737
  5885. msgid "C_ollect addresses"
  5886. msgstr "Rec_opila adreces"
  5887. #: src/mainwindow.c:738
  5888. msgid "From current _folder..."
  5889. msgstr "De la carpeta ac_tual..."
  5890. #: src/mainwindow.c:739
  5891. msgid "From selected _messages..."
  5892. msgstr "dels _missatges seleccionats..."
  5893. #: src/mainwindow.c:742
  5894. msgid "_Filter all messages in folder"
  5895. msgstr "_Filtra tots els missatges de la carpeta"
  5896. #: src/mainwindow.c:743
  5897. msgid "Filter _selected messages"
  5898. msgstr "_Filtra els missatges _seleccionats"
  5899. #: src/mainwindow.c:744
  5900. msgid "Run folder pr_ocessing rules"
  5901. msgstr "Executa regles de pr_ocessament"
  5902. #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
  5903. msgid "_Create filter rule"
  5904. msgstr "_Crea una regla de filtratge"
  5905. #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
  5906. #: src/messageview.c:324
  5907. msgid "_Automatically"
  5908. msgstr "_Automàticament"
  5909. #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
  5910. #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
  5911. msgid "By _From"
  5912. msgstr "Pel _des de"
  5913. #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
  5914. #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
  5915. msgid "By _To"
  5916. msgstr "Pel _per a"
  5917. #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
  5918. #: src/messageview.c:327
  5919. msgid "By _Subject"
  5920. msgstr "Per a_ssumpte"
  5921. #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
  5922. msgid "Create processing rule"
  5923. msgstr "Crea una regla de processament"
  5924. #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
  5925. msgid "List _URLs..."
  5926. msgstr "Llista _URL..."
  5927. #: src/mainwindow.c:766
  5928. msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
  5929. msgstr "Comprova si hi ha missatg_es nous a totes les carpetes"
  5930. #: src/mainwindow.c:767
  5931. msgid "Delete du_plicated messages"
  5932. msgstr "Es_borra els missatges repetits"
  5933. #: src/mainwindow.c:768
  5934. msgid "In selected folder"
  5935. msgstr "A la carpeta seleccionada"
  5936. #: src/mainwindow.c:769
  5937. msgid "In all folders"
  5938. msgstr "A totes les carpetes"
  5939. #: src/mainwindow.c:772
  5940. msgid "E_xecute"
  5941. msgstr "E_xecuta"
  5942. #: src/mainwindow.c:773
  5943. msgid "Exp_unge"
  5944. msgstr "S_uprimeix"
  5945. #: src/mainwindow.c:776
  5946. msgid "SSL/TLS cer_tificates"
  5947. msgstr "Cer_tificats SSL/TLS"
  5948. #: src/mainwindow.c:779
  5949. msgid "Filtering Lo_g"
  5950. msgstr "Filtratge de re_gistre"
  5951. #: src/mainwindow.c:780
  5952. msgid "Network _Log"
  5953. msgstr "Registre de _xarxa"
  5954. #: src/mainwindow.c:782
  5955. msgid "_Forget all session passwords"
  5956. msgstr "Obli_da totes les contrasenyes de sessió"
  5957. #: src/mainwindow.c:784
  5958. msgid "Forget _master passphrase"
  5959. msgstr "Oblida la contrasenya _mestra"
  5960. #: src/mainwindow.c:788
  5961. msgid "C_hange current account"
  5962. msgstr "_Canvia el compte actual"
  5963. #: src/mainwindow.c:790
  5964. msgid "_Preferences for current account..."
  5965. msgstr "_Preferències del compte actual..."
  5966. #: src/mainwindow.c:791
  5967. msgid "Create _new account..."
  5968. msgstr "Crea un compte _nou..."
  5969. #: src/mainwindow.c:792
  5970. msgid "_Edit accounts..."
  5971. msgstr "Edita els comptes..."
  5972. #: src/mainwindow.c:795
  5973. msgid "P_references..."
  5974. msgstr "P_referències..."
  5975. #: src/mainwindow.c:796
  5976. msgid "Pre-pr_ocessing..."
  5977. msgstr "Prepr_ocessament..."
  5978. #: src/mainwindow.c:797
  5979. msgid "Post-pro_cessing..."
  5980. msgstr "Postpro_cessament..."
  5981. #: src/mainwindow.c:798
  5982. msgid "_Filtering..."
  5983. msgstr "_Filtratge..."
  5984. #: src/mainwindow.c:799
  5985. msgid "_Templates..."
  5986. msgstr "Plan_tilles..."
  5987. #: src/mainwindow.c:800
  5988. msgid "_Actions..."
  5989. msgstr "_Accions..."
  5990. #: src/mainwindow.c:801
  5991. msgid "Tag_s..."
  5992. msgstr "Etiquete_s..."
  5993. #: src/mainwindow.c:803
  5994. msgid "Plu_gins..."
  5995. msgstr "Co_nnectors..."
  5996. #: src/mainwindow.c:806
  5997. msgid "_Manual"
  5998. msgstr "_Manual"
  5999. #: src/mainwindow.c:807
  6000. msgid "_Online User-contributed FAQ"
  6001. msgstr "PMF pr_oporcionades en línia pels usuaris"
  6002. #: src/mainwindow.c:808
  6003. msgid "Icon _Legend"
  6004. msgstr "Text de _la icona"
  6005. #: src/mainwindow.c:810
  6006. msgid "Set as default client"
  6007. msgstr "Estableix com a client per defecte"
  6008. #: src/mainwindow.c:817
  6009. msgid "Offline _mode"
  6010. msgstr "_Mode sense connexió"
  6011. #: src/mainwindow.c:818
  6012. msgid "Men_ubar"
  6013. msgstr "Barra de _menú"
  6014. #: src/mainwindow.c:819
  6015. msgid "_Message view"
  6016. msgstr "Vista de _missatge"
  6017. #: src/mainwindow.c:821
  6018. msgid "Status _bar"
  6019. msgstr "_Barra d'estat"
  6020. #: src/mainwindow.c:823
  6021. msgid "Column headers"
  6022. msgstr "Capçaleres de columna"
  6023. #: src/mainwindow.c:824
  6024. msgid "Th_read view"
  6025. msgstr "Vista je_ràrquica"
  6026. #: src/mainwindow.c:825
  6027. msgid "Hide read threads"
  6028. msgstr "Amaga els fils llegits"
  6029. #: src/mainwindow.c:826
  6030. msgid "_Hide read messages"
  6031. msgstr "Ama_ga els missatges llegits"
  6032. #: src/mainwindow.c:827
  6033. msgid "Hide deleted messages"
  6034. msgstr "Oculta els missatges esborrats"
  6035. #: src/mainwindow.c:828
  6036. msgid "_Fullscreen"
  6037. msgstr "Pantalla c_ompleta"
  6038. #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
  6039. msgid "Show all _headers"
  6040. msgstr "Mostra totes les ca_pçaleres"
  6041. #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
  6042. msgid "_Collapse all"
  6043. msgstr "_Contrau-ho tot"
  6044. #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
  6045. msgid "Collapse from level _2"
  6046. msgstr "Plega des del nivell _2"
  6047. #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
  6048. msgid "Collapse from level _3"
  6049. msgstr "Plega des del nivell _3"
  6050. #: src/mainwindow.c:836
  6051. msgid "Text _below icons"
  6052. msgstr "Te_xt sota les icones"
  6053. #: src/mainwindow.c:837
  6054. msgid "Text be_side icons"
  6055. msgstr "Text del costat de les icones"
  6056. #: src/mainwindow.c:838
  6057. msgid "_Icons only"
  6058. msgstr "Només _icones"
  6059. #: src/mainwindow.c:839
  6060. msgid "_Text only"
  6061. msgstr "Només _text"
  6062. #: src/mainwindow.c:846
  6063. msgid "_Standard"
  6064. msgstr "E_stàndard"
  6065. #: src/mainwindow.c:847
  6066. msgid "_Three columns"
  6067. msgstr "_Tres columnes"
  6068. #: src/mainwindow.c:848
  6069. msgid "_Wide message"
  6070. msgstr "Missat_ge ample"
  6071. #: src/mainwindow.c:849
  6072. msgid "W_ide message list"
  6073. msgstr "_Llista de missatges ampla"
  6074. #: src/mainwindow.c:850
  6075. msgid "S_mall screen"
  6076. msgstr "Pantalla pet_ita"
  6077. #: src/mainwindow.c:854
  6078. msgid "By _number"
  6079. msgstr "Per _número"
  6080. #: src/mainwindow.c:855
  6081. msgid "By s_ize"
  6082. msgstr "Per m_ida"
  6083. #: src/mainwindow.c:856
  6084. msgid "By _date"
  6085. msgstr "Per _data"
  6086. #: src/mainwindow.c:857
  6087. msgid "By thread date"
  6088. msgstr "Per data del fil"
  6089. #: src/mainwindow.c:860
  6090. msgid "By s_ubject"
  6091. msgstr "Per ass_umpte"
  6092. #: src/mainwindow.c:861
  6093. msgid "By _color label"
  6094. msgstr "Per etiqueta de _color"
  6095. #: src/mainwindow.c:862
  6096. msgid "By tag"
  6097. msgstr "Per etiqueta"
  6098. # RML To be consistent with previous one.
  6099. #: src/mainwindow.c:863
  6100. msgid "By _mark"
  6101. msgstr "Per _marca"
  6102. #: src/mainwindow.c:864
  6103. msgid "By _status"
  6104. msgstr "Per e_stat"
  6105. #: src/mainwindow.c:865
  6106. msgid "By a_ttachment"
  6107. msgstr "Per adjun_t"
  6108. #: src/mainwindow.c:866
  6109. msgid "By score"
  6110. msgstr "Per puntuació"
  6111. #: src/mainwindow.c:867
  6112. msgid "By locked"
  6113. msgstr "Per bloquejat"
  6114. #: src/mainwindow.c:868
  6115. msgid "D_on't sort"
  6116. msgstr "N_o classifiquis"
  6117. #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
  6118. msgid "Ascending"
  6119. msgstr "Ascendent"
  6120. #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
  6121. msgid "Descending"
  6122. msgstr "Descendent"
  6123. #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
  6124. msgid "_Auto detect"
  6125. msgstr "Detecta _automàticament"
  6126. #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
  6127. msgid "Apply tags..."
  6128. msgstr "Aplica les etiquetes..."
  6129. #: src/mainwindow.c:1958
  6130. msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
  6131. msgstr ""
  6132. "S'ha(n) produït algun(s) error(s). Cliqueu aquí per veure'n el registre."
  6133. #: src/mainwindow.c:1973
  6134. msgid "You are online. Click the icon to go offline"
  6135. msgstr "Esteu connectat. Cliqueu a la icona per desconnectar-vos"
  6136. #: src/mainwindow.c:1976
  6137. msgid "You are offline. Click the icon to go online"
  6138. msgstr "Esteu desconnectat. Cliqueu a la icona per connectar-vos"
  6139. #: src/mainwindow.c:1990
  6140. msgid "Select account"
  6141. msgstr "Selecciona un compte"
  6142. #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
  6143. msgid "Network log"
  6144. msgstr "Registre de xarxa"
  6145. #: src/mainwindow.c:2021
  6146. msgid "Filtering/Processing debug log"
  6147. msgstr "Filtratge / processament del registre de depuració"
  6148. #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
  6149. msgid "filtering log enabled\n"
  6150. msgstr ""
  6151. "registre de filtratge habilitat\n"
  6152. "\n"
  6153. #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
  6154. msgid "filtering log disabled\n"
  6155. msgstr "registre de filtratge inhabilitat\n"
  6156. #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
  6157. #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
  6158. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
  6159. #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
  6160. msgid "Untitled"
  6161. msgstr "Sense títol"
  6162. #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
  6163. msgid "none"
  6164. msgstr "cap"
  6165. #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
  6166. msgid "Delete all messages in trash folders?"
  6167. msgstr "Voleu esborra tots els missatges de la paperera?"
  6168. #: src/mainwindow.c:2904
  6169. msgid "Don't quit"
  6170. msgstr "No en surtis"
  6171. #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
  6172. msgid "Add mailbox"
  6173. msgstr "Afegeix una bústia"
  6174. #: src/mainwindow.c:2934
  6175. msgid ""
  6176. "Input the location of mailbox.\n"
  6177. "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
  6178. "scanned automatically."
  6179. msgstr ""
  6180. "Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
  6181. "Si s'especifica una bústia existent,\n"
  6182. "s'explorarà automàticament."
  6183. #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
  6184. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
  6185. #, c-format
  6186. msgid "The mailbox '%s' already exists."
  6187. msgstr "La bústia '%s' ja existeix."
  6188. #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
  6189. #: src/wizard.c:740
  6190. msgid "Mailbox"
  6191. msgstr "Bústia de correu"
  6192. #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
  6193. msgid ""
  6194. "Creation of the mailbox failed.\n"
  6195. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  6196. "there."
  6197. msgstr ""
  6198. "Ha fallat la creació de la bústia.\n"
  6199. "Pot ser que ja existeixin els fitxers o que no tingueu els permisos per "
  6200. "escriure-hi."
  6201. #: src/mainwindow.c:3419
  6202. msgid "No posting allowed"
  6203. msgstr "Cap correu permès"
  6204. #: src/mainwindow.c:4002
  6205. msgid "Mbox import has failed."
  6206. msgstr "La importació d'mbox ha fallat."
  6207. #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
  6208. msgid "Export to mbox has failed."
  6209. msgstr "L'exportació a mbox ha fallat."
  6210. #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
  6211. msgid "Exit"
  6212. msgstr "Surt"
  6213. #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
  6214. msgid "Exit Claws Mail?"
  6215. msgstr "Voleu sortir del Claws Mail?"
  6216. #: src/mainwindow.c:4252
  6217. msgid "Folder synchronisation"
  6218. msgstr "Sincronització de carpetes"
  6219. #: src/mainwindow.c:4253
  6220. msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
  6221. msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes ara?"
  6222. #: src/mainwindow.c:4254
  6223. msgid "_Synchronise"
  6224. msgstr "_Sincronitza"
  6225. #: src/mainwindow.c:4702
  6226. msgid "Deleting duplicated messages..."
  6227. msgstr "Esborrant missatges duplicats..."
  6228. #: src/mainwindow.c:4712
  6229. msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
  6230. msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
  6231. #: src/mainwindow.c:4718
  6232. #, c-format
  6233. msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
  6234. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
  6235. msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a la carpeta seleccionada.\n"
  6236. msgstr[1] "S'han esborrat %d missatges duplicats a la carpeta seleccionada.\n"
  6237. #: src/mainwindow.c:4722
  6238. #, c-format
  6239. msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
  6240. msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
  6241. msgstr[0] ""
  6242. "S'han marcat %d missatge duplicat per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
  6243. msgstr[1] ""
  6244. "S'han marcat %d missatges duplicats per esborrar a la carpeta seleccionada.\n"
  6245. #: src/mainwindow.c:4760
  6246. msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
  6247. msgstr "Esborrant missatges duplicats a totes les carpetes..."
  6248. #: src/mainwindow.c:4766
  6249. #, c-format
  6250. msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
  6251. msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
  6252. msgstr[0] "S'ha esborrat %d missatge duplicat a %d carpetes.\n"
  6253. msgstr[1] "S'han esborrant %d missatges duplicats a %d carpetes.\n"
  6254. #: src/mainwindow.c:4771
  6255. #, c-format
  6256. msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
  6257. msgstr "No s'ha trobat cap missatge duplicat a %d carpetes.\n"
  6258. #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
  6259. msgid "Select folder to go to"
  6260. msgstr "Seleccioneu una carpeta per anar-hi"
  6261. #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
  6262. msgid "Processing rules to apply before folder rules"
  6263. msgstr "Regles de processament per aplicar abans de les regles de les carpetes"
  6264. #: src/mainwindow.c:5042
  6265. msgid "Processing rules to apply after folder rules"
  6266. msgstr ""
  6267. "Regles de processament per aplicar després de les regles de les carpetes"
  6268. #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
  6269. msgid "Filtering configuration"
  6270. msgstr "Configuració del filtratge"
  6271. #: src/mainwindow.c:5165
  6272. msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
  6273. msgstr ""
  6274. "No s'ha pogut establir com a client per defecte: impossible obtenir el camí "
  6275. "de l'executable."
  6276. #: src/mainwindow.c:5224
  6277. msgid "Claws Mail has been registered as default client."
  6278. msgstr "El Claws Mail s'ha registrat com a client per defecte."
  6279. #: src/mainwindow.c:5226
  6280. msgid ""
  6281. "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
  6282. msgstr ""
  6283. "No s'ha pogut registrar com a client per defecte: impossible escriure al "
  6284. "registre."
  6285. #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
  6286. #, c-format
  6287. msgid "Scanning folder %s%c%s..."
  6288. msgstr "Explorant la carpeta %s%c%s..."
  6289. #: src/mainwindow.c:5384
  6290. #, c-format
  6291. msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
  6292. msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
  6293. msgstr[0] "%d contrasenya oblidada en %d comptes.\n"
  6294. msgstr[1] "%d contrasenyes oblidades en %d comptes.\n"
  6295. #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
  6296. #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
  6297. #, c-format
  6298. msgid "%s header"
  6299. msgstr "capçalera %s"
  6300. #: src/matcher.c:222
  6301. msgid "header"
  6302. msgstr "capçalera"
  6303. #: src/matcher.c:223
  6304. msgid "header line"
  6305. msgstr "línia de capçalera"
  6306. #: src/matcher.c:224
  6307. msgid "body line"
  6308. msgstr "Línia de cos del missatge"
  6309. #: src/matcher.c:225
  6310. msgid "tag"
  6311. msgstr "etiqueta"
  6312. #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
  6313. #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
  6314. msgid "Case sensitive"
  6315. msgstr "Distigeix maj. i min."
  6316. #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
  6317. msgid "Case insensitive"
  6318. msgstr "No distingeixis maj. i min."
  6319. #: src/matcher.c:1859
  6320. #, c-format
  6321. msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
  6322. msgstr "comprovant si el missatge concorda [ %s ]\n"
  6323. #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
  6324. msgid "message matches\n"
  6325. msgstr "el missatge concorda\n"
  6326. #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
  6327. msgid "message does not match\n"
  6328. msgstr "el missatge no concorda\n"
  6329. #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
  6330. #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
  6331. msgid "(none)"
  6332. msgstr "(cap)"
  6333. #: src/mbox.c:107
  6334. #, c-format
  6335. msgid ""
  6336. "Could not open mbox file:\n"
  6337. "%s\n"
  6338. msgstr ""
  6339. "No s'ha pogut obrir el fitxer mbox:\n"
  6340. "%s\n"
  6341. #: src/mbox.c:144
  6342. #, c-format
  6343. msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
  6344. msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
  6345. msgstr[0] "Important des de mbox... (%d missatge importat)"
  6346. msgstr[1] "Important des de mbox... (%d missatges importats)"
  6347. #: src/mbox.c:549
  6348. msgid "Overwrite mbox file"
  6349. msgstr "Sobreescriu el fitxer mbox"
  6350. #: src/mbox.c:550
  6351. msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
  6352. msgstr "Aquest fitxer ja existeix. Voleu sobreescriure'l?"
  6353. #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
  6354. #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
  6355. msgid "Overwrite"
  6356. msgstr "Sobreescriu"
  6357. #: src/mbox.c:560
  6358. #, c-format
  6359. msgid ""
  6360. "Could not create mbox file:\n"
  6361. "%s\n"
  6362. msgstr ""
  6363. "No s'ha pogut crear el fitxer mbox:\n"
  6364. "%s\n"
  6365. #: src/mbox.c:568
  6366. msgid "Exporting to mbox..."
  6367. msgstr "Exportant a fitxer mbox..."
  6368. #: src/message_search.c:162
  6369. msgid "Find in current message"
  6370. msgstr "Cerca al missatge actual"
  6371. #: src/message_search.c:180
  6372. msgid "Find text:"
  6373. msgstr "Cerca text:"
  6374. #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
  6375. msgid "Search failed"
  6376. msgstr "Cerca errònia"
  6377. #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
  6378. msgid "Search string not found."
  6379. msgstr "Cadena de cerca no trobada."
  6380. #: src/message_search.c:338
  6381. msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
  6382. msgstr "S'ha arribat a l'inici del missatge. Voleu continuar des del final?"
  6383. #: src/message_search.c:341
  6384. msgid "End of message reached; continue from beginning?"
  6385. msgstr "S'ha arribat al final del missatge. Voleu continuar des de l'inici?"
  6386. #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
  6387. msgid "Search finished"
  6388. msgstr "Cerca acabada"
  6389. #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
  6390. msgid "Compose _new message"
  6391. msgstr "Escriu un missatge _nou"
  6392. #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
  6393. msgid "Claws Mail - Message View"
  6394. msgstr "Claws Mail - Vista de missatge"
  6395. #: src/messageview.c:842
  6396. msgid "<No Return-Path found>"
  6397. msgstr "<No s'ha trobat el camí de confirmació de recepció>"
  6398. #: src/messageview.c:849
  6399. #, c-format
  6400. msgid ""
  6401. "The notification address to which the return receipt is\n"
  6402. "to be sent does not correspond to the return path:\n"
  6403. "Notification address: %s\n"
  6404. "Return path: %s\n"
  6405. "It is advised to not send the return receipt."
  6406. msgstr ""
  6407. "L'adreça de notificació a la qual s'ha d'enviar la confirmació\n"
  6408. "de recepció no correspon al camí de la confirmació:\n"
  6409. "Adreça de notificació: %s\n"
  6410. "Camí de la confirmació: %s\n"
  6411. "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
  6412. #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
  6413. msgid "_Don't Send"
  6414. msgstr "_No ho enviïs"
  6415. #: src/messageview.c:875
  6416. #, c-format
  6417. msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
  6418. msgid ""
  6419. "This message is asking for a return receipt notification\n"
  6420. "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
  6421. "officially addressed to you.\n"
  6422. "It is advised to not send the return receipt."
  6423. msgstr ""
  6424. "Aquest missatge demana una notificació de confirmació de recepció\n"
  6425. "però d'acord amb les seves capçaleres \"%s\" i \"%s\" no estava\n"
  6426. "oficialment adreçat a vós.\n"
  6427. "Es recomana no enviar la confirmació de recepció."
  6428. #: src/messageview.c:1385
  6429. #, c-format
  6430. msgid "Fetching message (%s)..."
  6431. msgstr "Obtenint missatge (%s)..."
  6432. #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
  6433. #, c-format
  6434. msgid "Couldn't decrypt: %s"
  6435. msgstr "No es pot desencriptar: %s"
  6436. #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
  6437. msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
  6438. msgstr "El missatge no compleix l'estàndard MIME. Pot ser mostrat erròniament."
  6439. #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
  6440. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
  6441. #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
  6442. msgid "Save as"
  6443. msgstr "Desa com a"
  6444. #: src/messageview.c:1865
  6445. msgid "Overwrite existing file?"
  6446. msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent?"
  6447. #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
  6448. #: src/summaryview.c:4920
  6449. #, c-format
  6450. msgid "Couldn't save the file '%s'."
  6451. msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer \"%s\"."
  6452. #: src/messageview.c:1926
  6453. #, c-format
  6454. msgid "Show all %s."
  6455. msgstr "Mostra-ho tot: %s."
  6456. #: src/messageview.c:1928
  6457. msgid "Only the first megabyte of text is shown."
  6458. msgstr "Només es mostra el primer megabyte de text."
  6459. #: src/messageview.c:1959
  6460. msgid ""
  6461. "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
  6462. "recipient."
  6463. msgstr ""
  6464. "Heu demanat una confirmació de recepció per a aquest missatge: ha estat "
  6465. "mostrat pel destinatari."
  6466. #: src/messageview.c:1962
  6467. msgid "You asked for a return receipt in this message."
  6468. msgstr "Heu demanat una confirmació de recepció en aquest missatge."
  6469. #: src/messageview.c:1968
  6470. msgid "This message asks for a return receipt."
  6471. msgstr "Aquest missatge sol·licita una confirmació de recepció."
  6472. #: src/messageview.c:1969
  6473. msgid "Send receipt"
  6474. msgstr "Envia una confirmació de recepció"
  6475. #: src/messageview.c:2012
  6476. msgid ""
  6477. "This message has been partially retrieved,\n"
  6478. "and has been deleted from the server."
  6479. msgstr ""
  6480. "Aquest missatge s'ha descarregat parcialment,\n"
  6481. "i s'ha esborrat del servidor."
  6482. #: src/messageview.c:2018
  6483. #, c-format
  6484. msgid ""
  6485. "This message has been partially retrieved;\n"
  6486. "it is %s."
  6487. msgstr ""
  6488. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  6489. "és de %s."
  6490. #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
  6491. msgid "Mark for download"
  6492. msgstr "Marca per descarregar"
  6493. #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
  6494. msgid "Mark for deletion"
  6495. msgstr "Marca per esborrar"
  6496. #: src/messageview.c:2028
  6497. #, c-format
  6498. msgid ""
  6499. "This message has been partially retrieved;\n"
  6500. "it is %s and will be downloaded."
  6501. msgstr ""
  6502. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  6503. "és de %s i es descarregarà."
  6504. # RML To be consistent with previous one.
  6505. #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
  6506. #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
  6507. msgid "Unmark"
  6508. msgstr "Desmarca"
  6509. #: src/messageview.c:2039
  6510. #, c-format
  6511. msgid ""
  6512. "This message has been partially retrieved;\n"
  6513. "it is %s and will be deleted."
  6514. msgstr ""
  6515. "Aquest missatge s'ha obtingut parcialment;\n"
  6516. "és de %s i s'esborrarà."
  6517. #: src/messageview.c:2112
  6518. msgid "Return Receipt Notification"
  6519. msgstr "Notificació de confirmació de recepció"
  6520. #: src/messageview.c:2113
  6521. msgid ""
  6522. "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
  6523. "to.\n"
  6524. "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
  6525. "notification:"
  6526. msgstr ""
  6527. "Més d'un dels vostres comptes utilitza l'adreça a la qual s'ha enviat aquest "
  6528. "missatge.\n"
  6529. "Si us plau, escolliu el compte que voleu utilitzar per fer l'enviament de la "
  6530. "notificació de recepció:"
  6531. #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
  6532. msgid "_Cancel"
  6533. msgstr "_Cancel·la"
  6534. #: src/messageview.c:2117
  6535. msgid "_Send Notification"
  6536. msgstr "_Envia la notificació"
  6537. #: src/messageview.c:2206
  6538. msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
  6539. msgstr "No es pot imprimit: el missatge no conté text."
  6540. #: src/messageview.c:2967
  6541. msgid ""
  6542. "\n"
  6543. " There are no messages in this folder"
  6544. msgstr ""
  6545. "\n"
  6546. " No hi ha missatges en aquesta carpeta"
  6547. #: src/messageview.c:2975
  6548. msgid ""
  6549. "\n"
  6550. " Message has been deleted"
  6551. msgstr ""
  6552. "\n"
  6553. " El missatge s'ha esborrat"
  6554. #: src/messageview.c:2976
  6555. msgid ""
  6556. "\n"
  6557. " Message has been deleted or moved to another folder"
  6558. msgstr ""
  6559. "\n"
  6560. " El missatge ha estat esborrat o desplaçat a una altra carpeta."
  6561. #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
  6562. #: src/summaryview.c:7054
  6563. msgid "An error happened while learning.\n"
  6564. msgstr "S'ha produït un error mentre s'aprenia.\n"
  6565. #: src/mh.c:527
  6566. msgid "Moving messages..."
  6567. msgstr "Movent missatges..."
  6568. #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
  6569. msgid "Deleting messages..."
  6570. msgstr "Esborrant missatges..."
  6571. #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
  6572. msgid "Remove _mailbox..."
  6573. msgstr "Esborra la _bústia..."
  6574. #: src/mh_gtk.c:222
  6575. #, c-format
  6576. msgid ""
  6577. "Can't remove the folder '%s'\n"
  6578. "\n"
  6579. "%s."
  6580. msgstr ""
  6581. "No es pot esborrar la carpeta \"%s\"\n"
  6582. "\n"
  6583. "%s."
  6584. #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
  6585. #, c-format
  6586. msgid ""
  6587. "Really remove the mailbox '%s'?\n"
  6588. "(The messages are NOT deleted from the disk)"
  6589. msgstr ""
  6590. "Voleu eliminar realment la bústia \"%s\"?\n"
  6591. "(Els missatges NO s'esborraran del disc)"
  6592. #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
  6593. msgid "Remove mailbox"
  6594. msgstr "Esborra la bústia"
  6595. #: src/mimeview.c:192
  6596. msgid "_Open"
  6597. msgstr "_Obre"
  6598. #: src/mimeview.c:194
  6599. msgid "Open _with..."
  6600. msgstr "Obre _amb..."
  6601. #: src/mimeview.c:196
  6602. msgid "Send to..."
  6603. msgstr "Envia a..."
  6604. #: src/mimeview.c:197
  6605. msgid "_Display as text"
  6606. msgstr "_Mostra-ho com a text"
  6607. #: src/mimeview.c:198
  6608. msgid "_Save as..."
  6609. msgstr "De_sa com a..."
  6610. #: src/mimeview.c:199
  6611. msgid "Save _all..."
  6612. msgstr "Des_a-ho tot..."
  6613. #: src/mimeview.c:272
  6614. msgid "MIME Type"
  6615. msgstr "Tipus MIME"
  6616. #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
  6617. #: src/mimeview.c:1041
  6618. msgid "View full information"
  6619. msgstr "Mostra la informació completa"
  6620. #: src/mimeview.c:1047
  6621. msgid "Check again"
  6622. msgstr "Comprova-ho un altre cop"
  6623. #: src/mimeview.c:1059
  6624. #, c-format
  6625. msgid "%s Click the icon to check it."
  6626. msgstr "%s Cliqueu a la icona per comprovar-ho."
  6627. #: src/mimeview.c:1061
  6628. #, c-format
  6629. msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
  6630. msgstr "%s Cliqueu a la icona o premeu \"%s\" per comprovar-ho."
  6631. #: src/mimeview.c:1071
  6632. msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
  6633. msgstr ""
  6634. "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona per "
  6635. "reintentar-ho."
  6636. #: src/mimeview.c:1073
  6637. #, c-format
  6638. msgid ""
  6639. "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
  6640. msgstr ""
  6641. "S'ha esgotat el temps comprovant la signatura. Cliqueu a la icona o premeu "
  6642. "la tecla \"%s\" per reintentar-ho."
  6643. #: src/mimeview.c:1313
  6644. msgid "Checking signature..."
  6645. msgstr "Comprovant signatura..."
  6646. #: src/mimeview.c:1354
  6647. msgid "Go back to email"
  6648. msgstr "Torna al correu"
  6649. #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
  6650. #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
  6651. #, c-format
  6652. msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
  6653. msgstr "No s'ha pogut desar la secció del missatge multisecció: %s"
  6654. #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
  6655. #, c-format
  6656. msgid "Overwrite existing file '%s'?"
  6657. msgstr "Se sobreescriu el fitxer existent \"%s\"?"
  6658. #: src/mimeview.c:1864
  6659. #, c-format
  6660. msgid ""
  6661. "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
  6662. "operation or skip error and continue?"
  6663. msgstr ""
  6664. "Hi ha hagut un error mentre es desava la part del missatge #%d. Voleu "
  6665. "cancel·lar l'operació o ometre l'error i continuar?"
  6666. #: src/mimeview.c:1867
  6667. msgid "Error saving all message parts"
  6668. msgstr "Error desant totes les parts del missatge"
  6669. #: src/mimeview.c:1868
  6670. msgid "Skip"
  6671. msgstr "Omet"
  6672. #: src/mimeview.c:1868
  6673. msgid "Skip all"
  6674. msgstr "Omet-ho tot"
  6675. #: src/mimeview.c:1878
  6676. #, c-format
  6677. msgid "%d file saved successfully."
  6678. msgid_plural "%d files saved successfully."
  6679. msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
  6680. msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
  6681. #: src/mimeview.c:1886
  6682. #, c-format
  6683. msgid "%d file saved successfully"
  6684. msgid_plural "%d files saved successfully"
  6685. msgstr[0] "%d fitxer desat correctament."
  6686. msgstr[1] "%d fitxers desats correctament."
  6687. #: src/mimeview.c:1891
  6688. #, c-format
  6689. msgid "%s, %d file failed."
  6690. msgid_plural "%s, %d files failed."
  6691. msgstr[0] "%s, %d fitxer fallat."
  6692. msgstr[1] "%s, %d fitxers fallats."
  6693. #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
  6694. #: src/prefs_filtering_action.c:1300
  6695. msgid "Select destination folder"
  6696. msgstr "Selecciona una carpeta de destinació"
  6697. #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
  6698. #, c-format
  6699. msgid "'%s' is not a directory."
  6700. msgstr "\"%s\" no és un directori."
  6701. #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
  6702. msgid "Open with"
  6703. msgstr "Obre amb"
  6704. #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
  6705. #, c-format
  6706. msgid ""
  6707. "Enter the command-line to open file:\n"
  6708. "('%s' will be replaced with file name)"
  6709. msgstr ""
  6710. "Teclegeu l'ordre per obrir el fitxer:\n"
  6711. "(\"%s\" es substituirà pel nom del fitxer)"
  6712. #: src/mimeview.c:2281
  6713. #, c-format
  6714. msgid ""
  6715. "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
  6716. "\n"
  6717. "%s"
  6718. msgstr ""
  6719. "No s'ha pogut convertir el nom de l'adjunt a UTF-16:\n"
  6720. "\n"
  6721. "%s"
  6722. #: src/mimeview.c:2289
  6723. msgid "Execute untrusted binary?"
  6724. msgstr "Voleu executar un binari que no és de confiança?"
  6725. # src/mimeview.c:2020
  6726. #: src/mimeview.c:2290
  6727. msgid ""
  6728. "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
  6729. "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
  6730. "\n"
  6731. "Do you want to run this file?"
  6732. msgstr ""
  6733. "Aquest adjunt és un fitxer executable. Executar binaris sense confiança és "
  6734. "perillós i podria comprometre el vostre ordinador.\n"
  6735. "\n"
  6736. "Voleu executar aquest fitxer?"
  6737. #: src/mimeview.c:2294
  6738. msgid "Run binary"
  6739. msgstr "Executa el binari"
  6740. #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
  6741. msgid "Type:"
  6742. msgstr "Tipus:"
  6743. #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
  6744. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
  6745. msgid "Size:"
  6746. msgstr "Mida:"
  6747. #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
  6748. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
  6749. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
  6750. msgid "Description:"
  6751. msgstr "Descripció:"
  6752. #: src/news.c:303
  6753. #, c-format
  6754. msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
  6755. msgstr "La connexió NNTP amb %s:%d s'ha desconnectat.\n"
  6756. #: src/news.c:336
  6757. #, c-format
  6758. msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
  6759. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor NNTP: %s:%d...\n"
  6760. #: src/news.c:357
  6761. #, c-format
  6762. msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
  6763. msgstr "Error de registre a %s:%d...\n"
  6764. #: src/news.c:438
  6765. msgid ""
  6766. "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
  6767. msgstr ""
  6768. "Libetpan no admet el codi de retorn 480; per tant, per ara optem per "
  6769. "continuar\n"
  6770. #: src/news.c:447
  6771. msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
  6772. msgstr "El mode lector ha fallat, però tanmateix es continua\n"
  6773. #: src/news.c:451
  6774. #, c-format
  6775. msgid "Error creating session with %s:%d\n"
  6776. msgstr "Error en crear la sessió amb %s:%d\n"
  6777. #: src/news.c:466
  6778. #, c-format
  6779. msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
  6780. msgstr "Error d'autenticació a %s:%d...\n"
  6781. #: src/news.c:491
  6782. msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
  6783. msgstr ""
  6784. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per accedir al servidor de notícies."
  6785. #: src/news.c:862
  6786. #, c-format
  6787. msgid "couldn't select group: %s\n"
  6788. msgstr "no s'ha pogut seleccionar el grup: %s\n"
  6789. #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
  6790. #, c-format
  6791. msgid "couldn't set group: %s\n"
  6792. msgstr "no s'ha pogut establir el grup: %s\n"
  6793. #: src/news.c:1063
  6794. #, c-format
  6795. msgid "invalid article range: %d - %d\n"
  6796. msgstr "interval d'articles no vàlid: %d - %d\n"
  6797. #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
  6798. msgid "couldn't get xhdr\n"
  6799. msgstr "no s'ha pogut obtenir xhdr\n"
  6800. #: src/news.c:1225
  6801. #, c-format
  6802. msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
  6803. msgstr "obtenint xover %d - %d a %s...\n"
  6804. #: src/news.c:1240
  6805. msgid "couldn't get xover\n"
  6806. msgstr "no s'ha pogut obtenir xover\n"
  6807. #: src/news.c:1257
  6808. msgid "invalid xover line\n"
  6809. msgstr "línia xover no vàlida\n"
  6810. #: src/news.c:1459
  6811. msgid ""
  6812. "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
  6813. "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
  6814. "\n"
  6815. "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
  6816. msgstr ""
  6817. "Teniu un o més comptes de notícies definits. Ara bé, aquesta versió del "
  6818. "Claws Mail s'ha compilat sense suport de notícies; per tant, els vostres "
  6819. "comptes de notícies estan inhabilitats.\n"
  6820. "\n"
  6821. "Probablement heu d'instal·lar libetpan i recompilar el Claws Mail."
  6822. #: src/news_gtk.c:56
  6823. msgid "_Subscribe to newsgroup..."
  6824. msgstr "_Subscriure's a un grup de notícies..."
  6825. #: src/news_gtk.c:57
  6826. msgid "_Unsubscribe newsgroup"
  6827. msgstr "Dona't de baixa del gr_up de notícies"
  6828. #: src/news_gtk.c:250
  6829. #, c-format
  6830. msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
  6831. msgstr "Realment voleu donar-vos de baixa del grup de notícies \"%s\"?"
  6832. #: src/news_gtk.c:251
  6833. msgid "Unsubscribe newsgroup"
  6834. msgstr "Dona't de baixa del grup de notícies"
  6835. #: src/news_gtk.c:291
  6836. msgid "Rename newsgroup folder"
  6837. msgstr "Canvia el nom de la carpeta del grup de notícies"
  6838. #: src/password.c:128 src/password.c:129
  6839. msgid "Input master passphrase"
  6840. msgstr "Escriviu la contrasenya mestra."
  6841. #: src/password.c:141
  6842. msgid "Incorrect master passphrase."
  6843. msgstr "Contrasenya mestra incorrecta."
  6844. #: src/password_gtk.c:67
  6845. msgid "New passphrases do not match, try again."
  6846. msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen, torneu-ho a intentar."
  6847. #: src/password_gtk.c:80
  6848. msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
  6849. msgstr ""
  6850. "S'ha escrit una contrasenya mestra antiga incorrecta, torneu-ho a intentar."
  6851. #: src/password_gtk.c:144
  6852. msgid "Changing master passphrase"
  6853. msgstr "Canvi de contrasenya mestra"
  6854. #: src/password_gtk.c:165
  6855. msgid ""
  6856. "If a master passphrase is currently active, it\n"
  6857. "needs to be entered."
  6858. msgstr ""
  6859. "Si hi ha una contrasenya mestra activa, cal\n"
  6860. "introduir-la."
  6861. #: src/password_gtk.c:175
  6862. msgid "Old passphrase:"
  6863. msgstr "Contrasenya antiga:"
  6864. #: src/password_gtk.c:191
  6865. msgid "New passphrase:"
  6866. msgstr "Contrasenya nova:"
  6867. #: src/password_gtk.c:202
  6868. msgid "Confirm passphrase:"
  6869. msgstr "Confirmeu la contrasenya:"
  6870. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
  6871. msgid "Acpi Notifier"
  6872. msgstr "Notificador acpi"
  6873. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
  6874. msgid ""
  6875. "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
  6876. "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
  6877. msgstr ""
  6878. "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acerhk\" estigui carregat.\n"
  6879. "Podeu obtenir-lo a http://www.cakey.de/acerhk/."
  6880. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
  6881. msgid ""
  6882. "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
  6883. "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
  6884. msgstr ""
  6885. "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"acer_acpi\" estigui carregat.\n"
  6886. "Podeu obtenir-lo a http://code.google.com/p/aceracpi/."
  6887. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
  6888. msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
  6889. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_laptop\" estigui carregat."
  6890. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
  6891. msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
  6892. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"asus_acpi\" estigui carregat."
  6893. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
  6894. msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
  6895. msgstr "Assegureu-vos que el mòdul del nucli \"ibm_acpi\" estigui carregat."
  6896. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
  6897. msgid ""
  6898. "Make sure that you have apanelc installed.\n"
  6899. "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
  6900. msgstr ""
  6901. "Assegureu-vos que teniu apanelc instal·lat.\n"
  6902. "Podeu obtenir-lo a http://apanel.sourceforge.net/"
  6903. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
  6904. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
  6905. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
  6906. msgid "Control file doesn't exist."
  6907. msgstr "El fitxer de control no existeix."
  6908. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
  6909. msgid " : no new or unread mail"
  6910. msgstr " : cap missatge nou o sense llegir"
  6911. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
  6912. msgid " : unread mail"
  6913. msgstr " : missatge no llegit"
  6914. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
  6915. msgid " : new mail"
  6916. msgstr " : missatge nou"
  6917. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
  6918. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
  6919. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
  6920. msgid "off"
  6921. msgstr "desactivat"
  6922. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
  6923. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
  6924. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
  6925. msgid "blinking"
  6926. msgstr "parpelleig"
  6927. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
  6928. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
  6929. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
  6930. msgid "on"
  6931. msgstr "activat"
  6932. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
  6933. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
  6934. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
  6935. msgid "LED "
  6936. msgstr "LED"
  6937. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
  6938. msgid "ACPI type: "
  6939. msgstr "Tipus d'ACPI: "
  6940. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
  6941. msgid "ACPI file: "
  6942. msgstr "Fitxer ACPI: "
  6943. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
  6944. msgid "values - On: "
  6945. msgstr "valors - Activat: "
  6946. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
  6947. msgid " - Off: "
  6948. msgstr " - Desactivat: "
  6949. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
  6950. msgid "Blink when user interaction is required"
  6951. msgstr "Parpelleja quan la interacció amb l'usuari és requerida."
  6952. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
  6953. msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
  6954. msgstr "Aquest connector controla diferents LED de correu ACPI."
  6955. #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
  6956. msgid "Laptop LED"
  6957. msgstr "LED de portàtil"
  6958. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
  6959. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
  6960. msgid "Failed to register check before send hook"
  6961. msgstr "Ha fallat registrar la comprovació abans del ganxo d'enviament."
  6962. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
  6963. msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
  6964. msgstr ""
  6965. "Manté totes les adreces dels destinataris en una carpeta del la llibreta "
  6966. "d'adreces."
  6967. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
  6968. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
  6969. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
  6970. msgid "Address Keeper"
  6971. msgstr "Gestor d'adreces"
  6972. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
  6973. msgid "Address book location"
  6974. msgstr "Ubicació de la llibreta d'adreces"
  6975. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
  6976. msgid "Keep to folder"
  6977. msgstr "Mantén a la carpeta"
  6978. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
  6979. msgid "Address book path where addresses are kept"
  6980. msgstr "Camí de la llibreta d'adreces on es desen les adreces"
  6981. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
  6982. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
  6983. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
  6984. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
  6985. #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
  6986. #: src/prefs_matcher.c:679
  6987. msgid "Select..."
  6988. msgstr "Selecciona..."
  6989. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
  6990. msgid "Fields to keep addresses from"
  6991. msgstr "Camps per mantenir-ne les adreces"
  6992. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
  6993. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
  6994. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
  6995. #, c-format
  6996. msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
  6997. msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
  6998. msgstr "Mantén les adreces que apareixen a les capçaleres \"%s\""
  6999. #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
  7000. msgid ""
  7001. "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
  7002. msgstr ""
  7003. "Exclou adreces que coincideixen amb les següents expressions regulars (una "
  7004. "per línia)."
  7005. #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
  7006. msgid "Mail Archiver"
  7007. msgstr "Arxivador de correu"
  7008. #: src/plugins/archive/archiver.c:56
  7009. msgid "Create Archive..."
  7010. msgstr "Crea un arxiu..."
  7011. #: src/plugins/archive/archiver.c:123
  7012. #, c-format
  7013. msgid ""
  7014. "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
  7015. "\n"
  7016. "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
  7017. "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
  7018. "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
  7019. "Several archiving options are also available.\n"
  7020. "\n"
  7021. "The archive can be stored as:\n"
  7022. "%s\n"
  7023. "The archive can be compressed using:\n"
  7024. "%s\n"
  7025. "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
  7026. "format and compression.\n"
  7027. "\n"
  7028. "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
  7029. "\n"
  7030. "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
  7031. "\n"
  7032. "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
  7033. "Archiver"
  7034. msgstr ""
  7035. "Aquest connector afegeix funcions d'arxivament al Claws Mail.\n"
  7036. "\n"
  7037. "Us permet seleccionar una carpeta de correu que vulgueu arxivar, triar un "
  7038. "nom, format i ubicació per a l'arxiu. Les subcarpetes es poden incloure i es "
  7039. "poden afegir sumes de verficació MD5 per a cada fitxer dins l'arxiu. També "
  7040. "hi ha disponibles diverses opcions d'arxivament.\n"
  7041. "\n"
  7042. "L'arxiu es pot desar com a...\n"
  7043. "%s\n"
  7044. "Aquest arxiu es pot comprimir usant el següent:\n"
  7045. "%s\n"
  7046. "Els arxius es poden restaurar amb qualsevol eina estàndard que admeti el "
  7047. "format triat i la compressió.\n"
  7048. "\n"
  7049. "Els tipus de carpeta admesos són MH, IMAP, RSSyl i vCalendar.\n"
  7050. "\n"
  7051. "Per activar la funció d'arxivament, aneu a \"/Eines/Crea un arxiu\"\n"
  7052. "\n"
  7053. "Les opcions per defecte es poden establir a \"/Configuració/Preferències/"
  7054. "Connectors/Arxivador de correu\""
  7055. #: src/plugins/archive/archiver.c:170
  7056. msgid "Archiver"
  7057. msgstr "Arxivador"
  7058. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
  7059. msgid "Archiving"
  7060. msgstr "Arxivament"
  7061. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
  7062. msgid "Press Cancel button to stop archiving"
  7063. msgstr "Premeu el botó Cancel·la per aturar l'arxivament."
  7064. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
  7065. msgid "Archiving:"
  7066. msgstr "Arxivant:"
  7067. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
  7068. #, c-format
  7069. msgid ""
  7070. "Some uninitialized data prevents from starting\n"
  7071. "the archiving process:\n"
  7072. "%s%s"
  7073. msgstr ""
  7074. "Algunes dades no inicialitzades eviten iniciar\n"
  7075. "el procés d'arxivament:\n"
  7076. "%s%s"
  7077. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
  7078. msgid ""
  7079. "\n"
  7080. "- the folder to archive is not set"
  7081. msgstr ""
  7082. "\n"
  7083. "- la carpeta per arxivar no està establerta"
  7084. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
  7085. msgid ""
  7086. "\n"
  7087. "- the name for archive is not set"
  7088. msgstr ""
  7089. "\n"
  7090. "- el nom per a l'arxiu no està establert"
  7091. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
  7092. #, c-format
  7093. msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
  7094. msgstr "%s: existeix. Voleu continuar de totes maneres?"
  7095. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
  7096. #, c-format
  7097. msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
  7098. msgstr "%s: és un enllaç. No es pot continuar"
  7099. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
  7100. #, c-format
  7101. msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
  7102. msgstr "%s: és un directori. No es pot continuar"
  7103. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
  7104. #, c-format
  7105. msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
  7106. msgstr "%s: permisos no trobats. No es pot continuar"
  7107. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
  7108. #, c-format
  7109. msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
  7110. msgstr "%s: error desconegut. No es pot continuar"
  7111. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
  7112. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
  7113. msgid "Creating archive"
  7114. msgstr "Creació de l'arxiu"
  7115. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
  7116. #, c-format
  7117. msgid ""
  7118. "Not a valid file name:\n"
  7119. "%s."
  7120. msgstr ""
  7121. "No és un nou de fitxer vàlid:\n"
  7122. "%s."
  7123. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
  7124. #, c-format
  7125. msgid ""
  7126. "Not a valid Claws Mail folder:\n"
  7127. "%s."
  7128. msgstr ""
  7129. "No és una carpeta de Claws Mail vàlida:\n"
  7130. "%s."
  7131. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
  7132. #, c-format
  7133. msgid ""
  7134. "Adding files in folder failed\n"
  7135. "Files in folder: %d\n"
  7136. "Files in list: %d\n"
  7137. "\n"
  7138. "Continue anyway?"
  7139. msgstr ""
  7140. "L'acció d'afegir fitxers a la carpeta ha fallat\n"
  7141. "Fitxers a la carpeta: %d\n"
  7142. "Fitxers a la llista: %d\n"
  7143. "\n"
  7144. "Voleu continuar de tota manera?"
  7145. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
  7146. #, c-format
  7147. msgid ""
  7148. "Archive creation error:\n"
  7149. "%s"
  7150. msgstr ""
  7151. "Error de creació d'arxiu:\n"
  7152. "%s"
  7153. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
  7154. msgid "Archive result"
  7155. msgstr "Resultat d'arxivar"
  7156. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
  7157. msgid "Values"
  7158. msgstr "Valors"
  7159. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
  7160. msgid "Archive"
  7161. msgstr "Arxiva"
  7162. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
  7163. msgid "Archive format"
  7164. msgstr "Format de l'arxiu"
  7165. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
  7166. msgid "Compression method"
  7167. msgstr "Mètode de compressió"
  7168. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
  7169. msgid "Number of files"
  7170. msgstr "Nombre de fitxers"
  7171. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
  7172. msgid "Archive Size"
  7173. msgstr "Mida de l'arxiu"
  7174. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
  7175. msgid "Folder Size"
  7176. msgstr "Mida de la carpeta"
  7177. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
  7178. msgid "Compression level"
  7179. msgstr "Nivell de compressió"
  7180. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
  7181. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
  7182. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
  7183. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
  7184. msgid "Yes"
  7185. msgstr "Sí"
  7186. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
  7187. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
  7188. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
  7189. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
  7190. #: src/prefs_summaries.c:380
  7191. msgid "No"
  7192. msgstr "Cap"
  7193. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
  7194. msgid "MD5 checksum"
  7195. msgstr "Suma de verificació MD5"
  7196. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
  7197. msgid "Descriptive names"
  7198. msgstr "Noms descriptius"
  7199. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
  7200. msgid "Delete selected files"
  7201. msgstr "Esborra els fitxers seleccionats"
  7202. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
  7203. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
  7204. msgid "Select mails before"
  7205. msgstr "Selecciona els missatges anteriors"
  7206. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
  7207. msgid "Select folder to archive"
  7208. msgstr "Seleccioneu una carpeta per arxivar"
  7209. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
  7210. msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
  7211. msgstr ""
  7212. "Selecciona un nom de fitxer per arxivar [el sufix hauria de reflectir "
  7213. "l'arxiu, com ara .tgz]"
  7214. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
  7215. #, c-format
  7216. msgid "%ld of %ld"
  7217. msgstr "%ld de %ld"
  7218. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
  7219. msgid "Create Archive"
  7220. msgstr "Crea un arxiu"
  7221. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
  7222. msgid "Enter Archiver arguments"
  7223. msgstr "Introduïu els arguments de l'arxivador"
  7224. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
  7225. msgid "Folder to archive"
  7226. msgstr "Carpeta per arxivar"
  7227. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
  7228. msgid "Folder which is the root of the archive"
  7229. msgstr "Carpeta que és l'arrel de l'arxiu"
  7230. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
  7231. msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
  7232. msgstr ""
  7233. "Premeu aquest botó per seleccionar la carpeta que serà l'arrel de l'arxiu."
  7234. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
  7235. msgid "Name for archive"
  7236. msgstr "Nom per a l'arxiu"
  7237. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
  7238. msgid "Archive location and name"
  7239. msgstr "Nom i ubicació de l'arxiu"
  7240. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
  7241. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
  7242. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
  7243. msgid "_Select"
  7244. msgstr "_Seleccionar"
  7245. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
  7246. msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
  7247. msgstr ""
  7248. "Premeu aquest botó per seleccionar un nom i una ubicació per a l'arxiu."
  7249. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
  7250. msgid "Choose compression"
  7251. msgstr "Escolliu la compressió"
  7252. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
  7253. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
  7254. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
  7255. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
  7256. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
  7257. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
  7258. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
  7259. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
  7260. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
  7261. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
  7262. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
  7263. #, c-format
  7264. msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
  7265. msgstr "Escolliu aquesta opció per usar compressió %s per a l'arxiu."
  7266. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
  7267. msgid "Choose format"
  7268. msgstr "Escolliu el format"
  7269. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
  7270. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
  7271. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
  7272. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
  7273. #, c-format
  7274. msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
  7275. msgstr "Escolliu aquesta opció per usar %s com a format per a l'arxiu."
  7276. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
  7277. msgid "Miscellaneous options"
  7278. msgstr "Opcions diverses"
  7279. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
  7280. msgid "_Recursive"
  7281. msgstr "_Recursiu"
  7282. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
  7283. msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
  7284. msgstr "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes a l'arxiu"
  7285. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
  7286. msgid "_MD5sum"
  7287. msgstr "_MD5sum"
  7288. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
  7289. msgid ""
  7290. "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
  7291. "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
  7292. "will take to create the archive"
  7293. msgstr ""
  7294. "Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
  7295. "a l'arxiu\n"
  7296. "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
  7297. "per crear l'arxiu."
  7298. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
  7299. msgid "R_ename"
  7300. msgstr "Canvia'n _el nom"
  7301. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
  7302. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
  7303. msgid ""
  7304. "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
  7305. "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
  7306. "Names will be truncated to max 96 characters"
  7307. msgstr ""
  7308. "Seleccioneu aquesta opció per utilitzar noms descriptius per a cada fitxer a "
  7309. "l'arxiu\n"
  7310. "Esquema de nomenclatura: data_des_de@a@assumpte.\n"
  7311. "Els noms es truncaran a un màxim de 96 caràcters."
  7312. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
  7313. msgid ""
  7314. "Choose this option to delete mails after archiving\n"
  7315. "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
  7316. msgstr ""
  7317. "Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los\n"
  7318. "En aquest punt només es tracta IMAP4, Bústia local (mbox) i POP3."
  7319. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
  7320. msgid "Selection options"
  7321. msgstr "Opcions de selecció"
  7322. #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
  7323. msgid ""
  7324. "Select emails before a certain date\n"
  7325. "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
  7326. msgstr ""
  7327. "Seleccioneu missatges d'abans d'una certa data\n"
  7328. "La data ha de complir la ISO-8601 [AAAA-MM-DD]"
  7329. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
  7330. msgid "Default save folder"
  7331. msgstr "Carpeta on desar per defecte"
  7332. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
  7333. msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
  7334. msgstr ""
  7335. "Premeu aquest botó per seleccionar la ubicació per defecte per guardar-hi "
  7336. "arxius."
  7337. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
  7338. msgid "Default compression"
  7339. msgstr "Compressió per defecte"
  7340. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
  7341. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
  7342. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
  7343. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
  7344. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
  7345. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
  7346. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
  7347. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
  7348. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
  7349. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
  7350. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
  7351. #, c-format
  7352. msgid "Choose this option to use %s compression by default"
  7353. msgstr "Escolliu aquesta opció per usar la compressió %s per defecte."
  7354. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
  7355. msgid "Default format"
  7356. msgstr "Format per defecte"
  7357. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
  7358. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
  7359. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
  7360. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
  7361. #, c-format
  7362. msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
  7363. msgstr "Escolliu aquesta opció per usar %s com a format per defecte."
  7364. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
  7365. msgid "Default miscellaneous options"
  7366. msgstr "Opcions diverses per defecte"
  7367. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
  7368. msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
  7369. msgstr ""
  7370. "Escolliu aquesta opció per incloure subcarpetes als arxius per defecte."
  7371. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
  7372. msgid "MD5sum"
  7373. msgstr "MD5sum"
  7374. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
  7375. msgid ""
  7376. "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
  7377. "default.\n"
  7378. "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
  7379. "will take to create the archives"
  7380. msgstr ""
  7381. "Escolliu aquesta opció per afegir sumes de verificació MD5 per a cada fitxer "
  7382. "als arxius per defecte.\n"
  7383. "Aneu amb compte, això incrementarà substancialment el temps usat\n"
  7384. "per crear els arxius."
  7385. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
  7386. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
  7387. msgid "Rename"
  7388. msgstr "Canvia'n el nom"
  7389. #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
  7390. msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
  7391. msgstr ""
  7392. "Escolliu aquesta opció per esborrar els missatges després d'arxivar-los."
  7393. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
  7394. msgid "Remove attachments"
  7395. msgstr "Esborra els adjunts"
  7396. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
  7397. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
  7398. msgid "Remove"
  7399. msgstr "Esborra"
  7400. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
  7401. #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
  7402. msgid "Attachment"
  7403. msgstr "Adjunt"
  7404. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
  7405. msgid "Destroy attachments"
  7406. msgstr "Destrueix els adjunts"
  7407. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
  7408. msgid ""
  7409. "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
  7410. "\n"
  7411. "The deleted data will be unrecoverable."
  7412. msgstr ""
  7413. "Realment voleu eliminar tots els fitxers adjunts dels missatges "
  7414. "seleccionats?\n"
  7415. "\n"
  7416. "Les dades eliminades no es podran recuperar."
  7417. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
  7418. msgid "This message doesn't have any attachments."
  7419. msgstr "Aquest missatge no té cap fitxer adjunt."
  7420. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
  7421. msgid "Remove attachments..."
  7422. msgstr "Esborra els adjunts..."
  7423. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
  7424. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
  7425. msgid "AttRemover"
  7426. msgstr "Esborrador d'adjunts"
  7427. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
  7428. msgid ""
  7429. "This plugin removes attachments from mails.\n"
  7430. "\n"
  7431. "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
  7432. "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
  7433. msgstr ""
  7434. "Aquest connector esborra els fitxers adjunts dels correus.\n"
  7435. "\n"
  7436. "Advertiment: aquesta operació serà completament no cancel·lable i els "
  7437. "fitxers adjunts esborrats es perdran per sempre."
  7438. #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
  7439. msgid "Attachment handling"
  7440. msgstr "Maneig d'adjunts"
  7441. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
  7442. #, c-format
  7443. msgid ""
  7444. "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
  7445. "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
  7446. "\n"
  7447. "%s"
  7448. msgstr ""
  7449. "Al correu que s'està enviant s'esmenta un fitxer adjunt, però no s'hi ha "
  7450. "adjuntat cap fitxer. La menció és a la línia %d, que comença amb el text: "
  7451. "%s\n"
  7452. "\n"
  7453. "%s"
  7454. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
  7455. msgid "Attachment warning"
  7456. msgstr "Avís d'adjunt"
  7457. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
  7458. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
  7459. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
  7460. msgid "Attach warner"
  7461. msgstr "Avisador d'adjunts"
  7462. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
  7463. msgid ""
  7464. "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
  7465. "no file is attached."
  7466. msgstr ""
  7467. "Avisa l'usuari si s'ha trobat alguna referència a adjunts al text del "
  7468. "missatge i no s'hi ha adjuntat cap fitxer."
  7469. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
  7470. msgid "attach"
  7471. msgstr "adjunta"
  7472. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
  7473. msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
  7474. msgstr "Una de les següents expressions regulars és coincident (un per línia)"
  7475. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
  7476. msgid "Expressions are case sensitive"
  7477. msgstr "Les expressions distingeixen entre majúscules i minúscules."
  7478. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
  7479. msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
  7480. msgstr ""
  7481. "Sensible a les majúscules en cercar coincidències amb expressions regulars a "
  7482. "la llista."
  7483. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
  7484. msgid "Lines starting with quotation marks"
  7485. msgstr "Les línies comencen amb una citació."
  7486. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
  7487. msgid ""
  7488. "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
  7489. "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
  7490. "replying."
  7491. msgstr ""
  7492. "Exclou línies citades de la comprovació de les expressions regulars "
  7493. "anteriors. Recordeu que les citacions fetes a mà no es poden distingir de "
  7494. "les frases generades per respondre."
  7495. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
  7496. msgid "Forwarded or redirected messages"
  7497. msgstr "Missatges reenviats o redireccionats"
  7498. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
  7499. msgid ""
  7500. "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
  7501. msgstr ""
  7502. "No comprovis si hi ha adjunts que faltin quan es reenviïn o es redireccionin "
  7503. "missatges"
  7504. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:353
  7505. msgid "Signatures"
  7506. msgstr "Signatures"
  7507. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
  7508. msgid ""
  7509. "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
  7510. "the regular expressions above"
  7511. msgstr ""
  7512. "Exclou línies de la primera signatura-separador a partir de la comprovació "
  7513. "de les expressions regulars anteriors."
  7514. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
  7515. msgid "Warn when"
  7516. msgstr "Avísa quan"
  7517. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
  7518. msgid "Excluding"
  7519. msgstr "Exclusió"
  7520. #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
  7521. msgid "Attach Warner"
  7522. msgstr "Avisador d'adjunts"
  7523. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
  7524. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
  7525. msgid "Bogofilter"
  7526. msgstr "Bogofilter"
  7527. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
  7528. msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
  7529. msgstr "Bogofilter: recuperant cossos de missatge..."
  7530. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
  7531. msgid "Bogofilter: filtering messages..."
  7532. msgstr "Bogofilter: filtrant missatges..."
  7533. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
  7534. msgid ""
  7535. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  7536. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  7537. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
  7538. "with a few hundred spam and ham messages."
  7539. msgstr ""
  7540. "El connector Bogofilter no pot filtrar el missatge. La causa més probable de "
  7541. "l'error és que no s'hagi pogut aprendre de cap correu.\n"
  7542. "Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\" per "
  7543. "entrenar el Bogofilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
  7544. "missatges bons."
  7545. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
  7546. #, c-format
  7547. msgid ""
  7548. "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
  7549. "couldn't be run."
  7550. msgstr ""
  7551. "El connector Bogofilter no ha pogut filtrar un missatge. L'ordre \"%s %s %s"
  7552. "\" no s'ha pogut executar."
  7553. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
  7554. msgid "Bogofilter: learning from message..."
  7555. msgstr "Bogofilter: aprenent del missatge..."
  7556. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
  7557. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
  7558. #, c-format
  7559. msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
  7560. msgstr "Aprenentatge fallit; `%s` ha retornat l'estat %d."
  7561. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
  7562. msgid "Bogofilter: learning from messages..."
  7563. msgstr "Bogofilter: aprenent dels missatges..."
  7564. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
  7565. #, c-format
  7566. msgid ""
  7567. "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
  7568. "%s"
  7569. msgstr ""
  7570. "Aprenentatge fallit; `%s %s %s` ha retornat l'error següent:\n"
  7571. "%s"
  7572. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
  7573. msgid ""
  7574. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  7575. "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
  7576. "locally.\n"
  7577. "\n"
  7578. "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
  7579. "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
  7580. "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  7581. "\n"
  7582. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  7583. "specially designated folder.\n"
  7584. "\n"
  7585. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
  7586. msgstr ""
  7587. "Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
  7588. "compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa usant Bogofilter. Necessitareu "
  7589. "Bogofilter instal·lat localment.\n"
  7590. "\n"
  7591. "Abans que Bogofilter pugui reconèixer correus brossa, l'heu d'entrenar "
  7592. "marcant uns quants correus brossa i correus bons usant \"/Marca/Marca com a "
  7593. "correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bo\".\n"
  7594. "\n"
  7595. "Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
  7596. "una carpeta designada.\n"
  7597. "\n"
  7598. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
  7599. "Bogofilter."
  7600. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
  7601. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
  7602. msgid "Spam detection"
  7603. msgstr "Detecció de correu brossa"
  7604. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
  7605. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
  7606. msgid "Spam learning"
  7607. msgstr "Aprenentatge del correu brossa"
  7608. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
  7609. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
  7610. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
  7611. msgid "Process messages on receiving"
  7612. msgstr "Processa els missatges durant la recepció"
  7613. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
  7614. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
  7615. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
  7616. msgid "Maximum size"
  7617. msgstr "Mida màxima"
  7618. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
  7619. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
  7620. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
  7621. msgid "Messages larger than this will not be checked"
  7622. msgstr "Els missatges més grossos d'això no es comprovaran"
  7623. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
  7624. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
  7625. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
  7626. msgid "KB"
  7627. msgstr "KB"
  7628. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
  7629. msgid "Delete spam"
  7630. msgstr "Esborra el correu brossa"
  7631. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
  7632. msgid "Save spam in..."
  7633. msgstr "Desa el correu brossa a..."
  7634. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
  7635. msgid "Only mark as spam"
  7636. msgstr "Només marca-ho com a correu brossa"
  7637. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
  7638. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
  7639. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
  7640. msgid ""
  7641. "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
  7642. msgstr ""
  7643. "Carpeta per desar-hi el correu brossa identificat. Deixeu-ho en blanc per "
  7644. "usar la paperera."
  7645. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
  7646. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
  7647. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
  7648. msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
  7649. msgstr ""
  7650. "Feu clic en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correu brossa."
  7651. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
  7652. msgid "When unsure, move to"
  7653. msgstr "Quan no n'estiguis segur, desplaça-ho a"
  7654. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
  7655. msgid ""
  7656. "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
  7657. "the Inbox folder."
  7658. msgstr ""
  7659. "Carpeta per desar-hi el correu que no és segur que sigui correu brossa. "
  7660. "Deixeu-ho en blanc per usar la carpeta de bústia d'entrada."
  7661. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
  7662. msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
  7663. msgstr ""
  7664. "Cliqueu en aquest botó per seleccionar la carpeta on desar el correus "
  7665. "sospitosos."
  7666. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
  7667. msgid "Insert X-Bogosity header"
  7668. msgstr "Insereix la capçalera X-Bogosity"
  7669. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
  7670. msgid "Only done for messages in MH folders"
  7671. msgstr "Només es fa per a missatges de carpetes MH"
  7672. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
  7673. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
  7674. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
  7675. msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
  7676. msgstr "S'ha trobat una llista blanca de remitents a la llibreta/carpeta."
  7677. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
  7678. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
  7679. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
  7680. msgid ""
  7681. "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
  7682. "normal folder even if detected as spam"
  7683. msgstr ""
  7684. "Els missatges que vinguin de la vostra llibreta d'adreces es rebran a la "
  7685. "carpeta normal encara que s'identifiquin com a correu brossa."
  7686. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
  7687. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
  7688. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
  7689. msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
  7690. msgstr ""
  7691. "Feu clic en aquest botó per seleccionar una llibreta o carpeta a la llibreta "
  7692. "d'adreces."
  7693. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
  7694. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
  7695. msgid "Learn whitelisted emails as ham"
  7696. msgstr "Aprèn com a bons els missatges de la llista blanca."
  7697. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
  7698. msgid ""
  7699. "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  7700. "learn it as ham."
  7701. msgstr ""
  7702. "Si el Bogofilter considerés que un missatge és correu brossa o no n'estigués "
  7703. "segur però és a la llista blanca, s'aprendria com a bo."
  7704. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
  7705. msgid "Bogofilter call"
  7706. msgstr "Crida de Bogofilter"
  7707. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
  7708. msgid "Path to bogofilter executable"
  7709. msgstr "Camí de l'executable de bogofilter"
  7710. #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
  7711. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
  7712. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
  7713. msgid "Mark spam as read"
  7714. msgstr "Marca el correu brossa com a llegit"
  7715. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
  7716. msgid "Bsfilter"
  7717. msgstr "BSFilter"
  7718. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
  7719. msgid "Bsfilter: fetching body..."
  7720. msgstr "BSFilter: recuperant cos..."
  7721. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
  7722. msgid "Bsfilter: filtering message..."
  7723. msgstr "BSFilter: filtrant missatge..."
  7724. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
  7725. msgid ""
  7726. "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  7727. "error is that it didn't learn from any mail.\n"
  7728. "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
  7729. "a few hundred spam and ham messages."
  7730. msgstr ""
  7731. "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar un missatge. La causa més probable "
  7732. "de l'error és que no hagi après de cap correu.\n"
  7733. "Useu \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a bò\" per "
  7734. "entrenar el Bsfilter amb uns quants centenars de missatges brossa i "
  7735. "missatges bons."
  7736. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
  7737. #, c-format
  7738. msgid ""
  7739. "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
  7740. "run."
  7741. msgstr ""
  7742. "El connector Bsfilter no ha pogut filtrar el missatge. L'ordre \"%s\"no s'ha "
  7743. "pogut executar."
  7744. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
  7745. msgid "Bsfilter: learning from message..."
  7746. msgstr "Bsfilter: aprenent del missatge..."
  7747. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
  7748. msgid ""
  7749. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  7750. "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
  7751. "locally.\n"
  7752. "\n"
  7753. "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
  7754. "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
  7755. "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
  7756. "\n"
  7757. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  7758. "specially designated folder.\n"
  7759. "\n"
  7760. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
  7761. msgstr ""
  7762. "Aquest connector pot comprovar si són correu brossa tots els missatges que "
  7763. "es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP usant Bsfilter. Necessiteu tenir "
  7764. "instal·lat Bsfilter localment.\n"
  7765. "\n"
  7766. "Abans que Bsfilter pugui reconèixer missatges com a correus brossa, l'heu "
  7767. "d'entrenar marcant uns quants centenars de correus brossa i correus bons amb "
  7768. "l'ús de \"/Marca/Marca com a correu brossa\" i \"/Marca/Marca com a correu bo"
  7769. "\".\n"
  7770. "\n"
  7771. "Quant un missatge és identificat com a correu brossa pot ser esborrat o "
  7772. "desat en una carpeta especialment designada per fer-ho.\n"
  7773. "\n"
  7774. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Bsfilter."
  7775. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
  7776. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
  7777. msgid "Save spam in"
  7778. msgstr "Desa el correu brossa a"
  7779. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
  7780. msgid ""
  7781. "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
  7782. "learn it as ham."
  7783. msgstr ""
  7784. "Si el Bsfilter considerés que un correu és correu brossa o no n'estigués "
  7785. "segur però estigués inclòs dins la llista blanca, el tindria en compte con a "
  7786. "correu bo. "
  7787. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
  7788. msgid "Bsfilter call"
  7789. msgstr "Crida de Bsfilter "
  7790. #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
  7791. msgid "Path to bsfilter executable"
  7792. msgstr "Camí de l'executable de bsfilter"
  7793. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
  7794. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
  7795. msgid "Clam AntiVirus"
  7796. msgstr "Clam AntiVirus"
  7797. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
  7798. msgid ""
  7799. "Scanning\n"
  7800. "No socket information.\n"
  7801. "Antivirus disabled."
  7802. msgstr ""
  7803. "Escaneig\n"
  7804. "No hi ha informació del sòcol.\n"
  7805. "Antivirus desactivat."
  7806. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
  7807. msgid ""
  7808. "Scanning\n"
  7809. "Clamd does not respond to ping.\n"
  7810. "Is clamd running?"
  7811. msgstr ""
  7812. "Escaneig\n"
  7813. "Clamd no respon als ping.\n"
  7814. "S'està executant clamd?"
  7815. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
  7816. #, c-format
  7817. msgid "Detected %s virus."
  7818. msgstr "S'ha(n) detectat %s virus."
  7819. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
  7820. #, c-format
  7821. msgid ""
  7822. "Scanning error:\n"
  7823. "%s"
  7824. msgstr ""
  7825. "Revisant l'error:\n"
  7826. "%s"
  7827. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
  7828. #, c-format
  7829. msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
  7830. msgstr "Fitxer: %s. Mida (%d) superior al límit (%d)\n"
  7831. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
  7832. msgid "ClamAV: scanning message..."
  7833. msgstr "ClamAV: explorant el missatge..."
  7834. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
  7835. msgid "Failed to register mail filtering hook"
  7836. msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de filtre de correu."
  7837. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
  7838. msgid ""
  7839. "Init\n"
  7840. "No socket information.\n"
  7841. "Antivirus disabled."
  7842. msgstr ""
  7843. "Init\n"
  7844. "No hi ha informació del sòcol.\n"
  7845. "Antivirus desactivat."
  7846. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
  7847. msgid ""
  7848. "Init\n"
  7849. "Clamd does not respond to ping.\n"
  7850. "Is clamd running?"
  7851. msgstr ""
  7852. "Init\n"
  7853. "Clamd no respon als ping.\n"
  7854. "S'està executant clamd?"
  7855. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
  7856. msgid ""
  7857. "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
  7858. "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
  7859. "\n"
  7860. "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
  7861. "saved in a specially designated folder.\n"
  7862. "\n"
  7863. "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
  7864. "socket then there are some minimum requirements to\n"
  7865. "the permissions for your home folder and the\n"
  7866. ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
  7867. "configured to communicate via a unix socket. All\n"
  7868. "users at least need to be given execute permissions\n"
  7869. "on these folders.\n"
  7870. "\n"
  7871. "To avoid changing permissions you could configure\n"
  7872. "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
  7873. "and choose manual configuration for clamd.\n"
  7874. "\n"
  7875. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
  7876. msgstr ""
  7877. "Aquest connector utilitza Clam AntiVirus per explorar tots els missatges que "
  7878. "es reben des d'un compte IMAP, LOCAL o POP.\n"
  7879. "\n"
  7880. "Quan en un missatge es troba un fitxer adjunt que conté virus, es pot "
  7881. "esborrar o desar en una carpeta especialment designada.\n"
  7882. "\n"
  7883. "A causa que aquest connector es comunica amb clamd \n"
  7884. "a través d'un sòcol hi ha alguns requisits mínims en\n"
  7885. "els permisos per a la carpeta d'inici i la carpeta\n"
  7886. ".claws-mail sempre que el clamav - daemon estigui\n"
  7887. "configurat per comunicar-se a través d'un sòcol Unix. Tots els\n"
  7888. "usuaris, almenys, han de rebre permisos d'execució\n"
  7889. "en aquestes carpetes .\n"
  7890. "\n"
  7891. "Per evitar el canvi de permisos podríeu configurar\n"
  7892. "el clamav-daemon per comunicar-se a través d'un sòcol TCP\n"
  7893. "i seleccionar la configuració manual per a clamd .\n"
  7894. "\n"
  7895. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Clam "
  7896. "AntiVirus"
  7897. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
  7898. msgid "Virus detection"
  7899. msgstr "Detecció de virus"
  7900. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
  7901. msgid "Select folder to store infected messages in"
  7902. msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi missatges infectats."
  7903. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
  7904. msgid "Enable virus scanning"
  7905. msgstr "Activa l'escaneig de virus"
  7906. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
  7907. msgid "Maximum attachment size"
  7908. msgstr "Mida màxima per als adjunts"
  7909. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
  7910. msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
  7911. msgstr "Els fitxers adjunts més grossos d'aquesta mida no s'exploraran."
  7912. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
  7913. msgid "MB"
  7914. msgstr "MB"
  7915. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
  7916. msgid "Save infected mail in"
  7917. msgstr "Desa el correu infectat a"
  7918. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
  7919. msgid "Save mail that contains viruses"
  7920. msgstr "Desa el correu amb virus"
  7921. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
  7922. msgid ""
  7923. "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
  7924. msgstr ""
  7925. "Carpeta per desar-hi el correu infectat. Deixeu-ho en blanc per utilitzar la "
  7926. "carpeta de la paperera per defecte."
  7927. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
  7928. msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
  7929. msgstr ""
  7930. "Feu clic en aquest botó per seleccionar una carpeta per emmagatzemar el "
  7931. "correu infectat."
  7932. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
  7933. msgid "Automatic configuration"
  7934. msgstr "Configuració automàtica"
  7935. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
  7936. msgid "Should configuration be done automatic or manual"
  7937. msgstr "La configuració ha de ser automàtica o manual."
  7938. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
  7939. msgid "Where is clamd.conf"
  7940. msgstr "On és clamd.conf"
  7941. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
  7942. msgid ""
  7943. "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
  7944. "able to locate the file automatically"
  7945. msgstr ""
  7946. "Camí sencer a clamd.conf. Si aquest camp no està buit, el connector ha pogut "
  7947. "localitzar el fitxer automàticament."
  7948. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
  7949. msgid "Br_owse"
  7950. msgstr "Nave_ga"
  7951. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
  7952. msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
  7953. msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar el camí complet a clamd.conf."
  7954. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
  7955. msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
  7956. msgstr "Comprova els permisos per a carpetes i ajusta'ls si és necessari."
  7957. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
  7958. msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
  7959. msgstr ""
  7960. "Feu clic en aquest botó per comprovar o modificar els permisos de la carpeta."
  7961. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
  7962. msgid "Remote Host"
  7963. msgstr "Servidor remot"
  7964. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
  7965. msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
  7966. msgstr "Nom d'amfitrió o IP per a l'amfitrió remot executant un dimoni clamav"
  7967. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
  7968. msgid "Port number where clamav daemon is listening"
  7969. msgstr "El número del port on està escoltant el dimoni clamav."
  7970. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
  7971. msgid ""
  7972. "New config\n"
  7973. "No socket information.\n"
  7974. "Antivirus disabled."
  7975. msgstr ""
  7976. "Configuració nova\n"
  7977. "Sense informació de sòcol.\n"
  7978. "Antivirus inhabilitat."
  7979. #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
  7980. msgid ""
  7981. "New config\n"
  7982. "Clamd does not respond to ping.\n"
  7983. "Is clamd running?"
  7984. msgstr ""
  7985. "Nova configuració\n"
  7986. "Clamd no respon en fer ping.\n"
  7987. "S'està executant clamd?"
  7988. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
  7989. #, c-format
  7990. msgid ""
  7991. "%s: Unable to open\n"
  7992. "clamd will be disabled"
  7993. msgstr ""
  7994. " %s: no es pot obrir\n"
  7995. "s'inhabilitarà clamd."
  7996. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
  7997. #, c-format
  7998. msgid ""
  7999. "%s: Not able to find required information\n"
  8000. "clamd will be disabled"
  8001. msgstr ""
  8002. "%s: no ha sigut possible trobar la informació requerida\n"
  8003. "clamd s'inhabilitarà."
  8004. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
  8005. msgid "Could not create socket"
  8006. msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
  8007. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
  8008. msgid ": File does not exist"
  8009. msgstr ": el fitxer no existeix."
  8010. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
  8011. msgid ": Unable to open"
  8012. msgstr ": no es pot obrir"
  8013. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
  8014. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
  8015. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
  8016. msgid "Socket write error"
  8017. msgstr "Error d'escriptura de sòcol"
  8018. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
  8019. #, c-format
  8020. msgid "%s: Error reading"
  8021. msgstr "%s: error de lectura"
  8022. #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
  8023. msgid "Socket read error"
  8024. msgstr "Error de lectura de sòcol"
  8025. #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
  8026. msgid "Demo"
  8027. msgstr "Demostració"
  8028. #: src/plugins/demo/demo.c:52
  8029. msgid "Failed to register log text hook"
  8030. msgstr "No s'ha pogut registrar el ganxo de text de registre."
  8031. #: src/plugins/demo/demo.c:76
  8032. msgid ""
  8033. "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
  8034. "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
  8035. "\n"
  8036. "It is not really useful."
  8037. msgstr ""
  8038. "Aquest connector és només una mostra de com escriure connectors per al Claws "
  8039. "Mail. Instal·la un ganxo per a una sortida de registre nova i l'escriu a "
  8040. "stdout.\n"
  8041. "\n"
  8042. "No és realment útil."
  8043. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
  8044. msgid "Display images"
  8045. msgstr "Mostra les imatges."
  8046. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
  8047. msgid "Display embedded images"
  8048. msgstr "Mostra les imatges incastades."
  8049. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
  8050. msgid "Execute javascript"
  8051. msgstr "Executa Javascript."
  8052. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
  8053. msgid "Execute embedded javascript"
  8054. msgstr "Executa javascript encastat."
  8055. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
  8056. msgid "Execute Java applets"
  8057. msgstr "Executa miniaplicacions Java."
  8058. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
  8059. msgid "Execute embedded Java applets"
  8060. msgstr "Executa miniaplicacions Java encastades."
  8061. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
  8062. msgid "Render objects using plugins"
  8063. msgstr "Representa els objectes usant connectors."
  8064. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
  8065. msgid "Render embedded objects using plugins"
  8066. msgstr "Representa els objectes encastats utilitzant connectors."
  8067. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
  8068. msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
  8069. msgstr "Obre al visualitzador (el contingut remot està habilitat)."
  8070. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
  8071. msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
  8072. msgstr "No facis res (el contingut remot està inhabilitat)."
  8073. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
  8074. msgid "Proxy"
  8075. msgstr "Servidor intermediari"
  8076. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
  8077. msgid "Use GNOME's proxy settings"
  8078. msgstr "Usa la configuració del servidor intermediari del GNOME"
  8079. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
  8080. msgid "Use proxy"
  8081. msgstr "Usa un servidor intermediari"
  8082. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
  8083. msgid "Remote resources"
  8084. msgstr "Recursos remots"
  8085. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
  8086. msgid ""
  8087. "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
  8088. "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
  8089. "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
  8090. "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
  8091. "in the email."
  8092. msgstr ""
  8093. "Carregar recursos remots pot portar a alguns problemes de privacitat.\n"
  8094. "Quan s'impossibilita la càrrega de contingut remot, res serà sol·licitat\n"
  8095. "des de la xarxa. La representació d'imatges, scripts, objectes de connectors "
  8096. "o\n"
  8097. "miniaplicacions de Java poden encara estar habilitats per al contingut\n"
  8098. "que s'adjunta al correu."
  8099. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
  8100. msgid "Enable loading of remote content"
  8101. msgstr "Activa la càrrega de contingut remot"
  8102. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
  8103. msgid "When clicking on a link, by default"
  8104. msgstr "En fer clic en un enllaç, per defecte"
  8105. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
  8106. msgid "Open in external browser"
  8107. msgstr "Obre en un navegador extern"
  8108. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
  8109. msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
  8110. msgstr "El CSS en aquest fitxer s'aplicarà a totes les seccions d'HTML."
  8111. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
  8112. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
  8113. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
  8114. #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
  8115. #: src/prefs_customheader.c:236
  8116. msgid "Bro_wse"
  8117. msgstr "Na_vega"
  8118. #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
  8119. msgid "Select stylesheet"
  8120. msgstr "Selecciona el full d'estil."
  8121. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
  8122. msgid "Remote content loading is disabled."
  8123. msgstr "La càrrega de contingut remot està inhabilitada."
  8124. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
  8125. msgid "Load images"
  8126. msgstr "Carrega les imatges."
  8127. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
  8128. msgid "Enable remote content"
  8129. msgstr "Habilita el contingut remot."
  8130. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
  8131. msgid "Enable Javascript"
  8132. msgstr "Habilita Javascript."
  8133. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
  8134. msgid "Enable Plugins"
  8135. msgstr "Habilita els connectors."
  8136. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
  8137. msgid "Enable Java"
  8138. msgstr "Activa el Java."
  8139. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
  8140. msgid "Open links with external browser"
  8141. msgstr "Obre els enllaços amb un navegador extern."
  8142. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
  8143. #, c-format
  8144. msgid "An error occurred: %d\n"
  8145. msgstr "Ha ocorregut un error: %d\n"
  8146. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
  8147. #, c-format
  8148. msgid "%s is a malformed or not supported feed"
  8149. msgstr "%s està malformat o no és un canal d'informació suportat."
  8150. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
  8151. msgid "Search the Web"
  8152. msgstr "Cerca a la xarxa"
  8153. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
  8154. msgid "Open in Viewer"
  8155. msgstr "Obre al visualitzador"
  8156. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
  8157. msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
  8158. msgstr "Obre al visualitzador (permet el contingut remot)"
  8159. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
  8160. msgid "Open in Browser"
  8161. msgstr "Obre al navegador"
  8162. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
  8163. msgid "Open Image"
  8164. msgstr "Obre imatge"
  8165. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
  8166. msgid "Copy Link"
  8167. msgstr "Copia l'enllaç"
  8168. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
  8169. msgid "Download Link"
  8170. msgstr "Descarrega l'enllaç"
  8171. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
  8172. msgid "Save Image As"
  8173. msgstr "Desa la imatge com a"
  8174. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
  8175. msgid "Copy Image"
  8176. msgstr "Copia la imatge"
  8177. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
  8178. msgid "Import feed"
  8179. msgstr "Importa un canal"
  8180. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
  8181. msgid "Fancy"
  8182. msgstr "Elegant"
  8183. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
  8184. msgid "Fancy HTML Viewer"
  8185. msgstr "Visor Elegant d'HTML"
  8186. #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
  8187. #, c-format
  8188. msgid ""
  8189. "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
  8190. "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
  8191. "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
  8192. msgstr ""
  8193. "Aquest connector mostra correu HTML utilitzant la biblioteca de WebKit %d.%d."
  8194. "%d.\n"
  8195. "Per defecte tot el contingut remot està bloquejat. Les opcions es poden "
  8196. "trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Elegant"
  8197. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
  8198. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
  8199. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
  8200. msgid "Fetchinfo"
  8201. msgstr "Cerca informació"
  8202. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
  8203. msgid "Failed to register mail receive hook"
  8204. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo de recepció de correu."
  8205. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
  8206. msgid ""
  8207. "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
  8208. "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
  8209. "ID and retrieval time.\n"
  8210. "\n"
  8211. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
  8212. msgstr ""
  8213. "Aquest connector modifica els missatges descarregats. Insereix capçaleres "
  8214. "que contenen informació de descàrrega: UIDL, nom del compte al Claws Mail, "
  8215. "Servidor POP, ID d'usuari i l'hora de recuperació.\n"
  8216. "\n"
  8217. "Les opcions es poden trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/Cerca "
  8218. "informació"
  8219. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
  8220. msgid "Mail marking"
  8221. msgstr "Marcatge de correu"
  8222. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
  8223. msgid "Add fetchinfo headers"
  8224. msgstr "Afegeix capçaleres de recuperació d'informació"
  8225. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
  8226. msgid "Headers to be added"
  8227. msgstr "Capçeleres per afegir"
  8228. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
  8229. msgid "UIDL"
  8230. msgstr "UIDL"
  8231. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
  8232. msgid ""
  8233. "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
  8234. msgstr ""
  8235. "Afegeix la capçalera X-FETCH-UIDL amb la llista ID única del missatge (POP3)"
  8236. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
  8237. msgid "Account name"
  8238. msgstr "Nom del Compte"
  8239. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
  8240. msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
  8241. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-ACCOUNT amb el nom de compte"
  8242. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
  8243. msgid "Receive server"
  8244. msgstr "Rep el servidor"
  8245. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
  8246. msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
  8247. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH SERVER amb el servidor de recepció"
  8248. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
  8249. msgid "UserID"
  8250. msgstr "ID de l'usuari"
  8251. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
  8252. msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
  8253. msgstr "Afegeix la capçalera X-FETCH-USERID amb l'ID d'usuari"
  8254. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
  8255. msgid "Fetch time"
  8256. msgstr "Temps d'obtenció"
  8257. #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
  8258. msgid ""
  8259. "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
  8260. "RFC822 format"
  8261. msgstr ""
  8262. "Afegeix la capçalera X-FETCH-TIME amb la data i hora d'extracció de missatge "
  8263. "en format RFC822"
  8264. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
  8265. msgid "GData plugin: Authorization required"
  8266. msgstr "Connector GData: autorització requerida"
  8267. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
  8268. msgid ""
  8269. "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
  8270. "the GData plugin.\n"
  8271. "\n"
  8272. "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
  8273. "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
  8274. "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
  8275. "list."
  8276. msgstr ""
  8277. "Necessiteu autoritzar que el Claws Mail accedeixi a la llista de contactes "
  8278. "de Google per utilitzar el connector de GData.\n"
  8279. "\n"
  8280. "Visiteu la pàgina d'autorització de Google prement el botó de sota. Després "
  8281. "de confirmar l'autorització, rebreu un codi d'autorització. Introduïu-lo al "
  8282. "camp de sota per concedir l'accés al Claws Mail a la llista de contactes de "
  8283. "Google."
  8284. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
  8285. msgid "Step 1:"
  8286. msgstr "Pas 1:"
  8287. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
  8288. msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
  8289. msgstr ""
  8290. "Feu clic aquí per obrir la pàgina d'autorització de Google en un navegador"
  8291. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
  8292. msgid "Step 2:"
  8293. msgstr "Pas 2:"
  8294. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
  8295. msgid "Enter code:"
  8296. msgstr "Introduïu el codi:"
  8297. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
  8298. #, c-format
  8299. msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
  8300. msgstr "Connector GData: error en consultar els contactes: %s\n"
  8301. #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
  8302. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
  8303. #, c-format
  8304. msgid "Added %d of"
  8305. msgid_plural "Added %d of"
  8306. msgstr[0] "Afegit %d de"
  8307. msgstr[1] "Afegits %d de"
  8308. #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
  8309. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
  8310. #, c-format
  8311. msgid "1 contact to the cache"
  8312. msgid_plural "%d contacts to the cache"
  8313. msgstr[0] "1 contacte a la memòria cau"
  8314. msgstr[1] "%d contactes a la memòria cau"
  8315. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
  8316. msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
  8317. msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de contactes asíncrona.\n"
  8318. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
  8319. #, c-format
  8320. msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
  8321. msgstr "Connector GData: error en consultar els grups: %s\n"
  8322. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
  8323. msgid "GData plugin: Groups received\n"
  8324. msgstr "Connector GData: grups rebuts.\n"
  8325. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
  8326. msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
  8327. msgstr "Connector GData: iniciant la consulta de grups asíncrona.\n"
  8328. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
  8329. #, c-format
  8330. msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
  8331. msgstr "Connector GData: error d'autorització: %s\n"
  8332. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
  8333. msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
  8334. msgstr "Connector GData: autorització correcta.\n"
  8335. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
  8336. msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
  8337. msgstr "Connector GData: iniciant l'autenticació interactiva.\n"
  8338. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
  8339. msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
  8340. msgstr ""
  8341. "Connector GData: s'ha rebut un codi d'autorització, es demana "
  8342. "l'autorització.\n"
  8343. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
  8344. msgid ""
  8345. "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
  8346. "cancelled\n"
  8347. msgstr ""
  8348. "Connector GData: no s'ha rebut cap codi d'autorització, cancel·lada la "
  8349. "sol·licitud d'autorització\n"
  8350. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
  8351. #, c-format
  8352. msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
  8353. msgstr "Connector GData: error d'actualització de l'autorització: %s\n"
  8354. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
  8355. msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
  8356. msgstr "Connector GData: actualització de l'autorització correcta.\n"
  8357. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
  8358. #, c-format
  8359. msgid ""
  8360. "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
  8361. msgstr ""
  8362. "Connector GData: el temps transcorregut des de l'última actualització: %d "
  8363. "minuts, s'actualitza ara\n"
  8364. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
  8365. msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
  8366. msgstr "Connector GData: intentant actualitzar l'autorització.\n"
  8367. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
  8368. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
  8369. msgid "Authentication"
  8370. msgstr "Autenticació"
  8371. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
  8372. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
  8373. msgid "Username:"
  8374. msgstr "Nom d'usuari:"
  8375. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
  8376. msgid "Polling interval (seconds):"
  8377. msgstr "Interval de sondeig (segons):"
  8378. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
  8379. msgid "Maximum number of results:"
  8380. msgstr "Nombre màxim de resultats:"
  8381. #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
  8382. #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
  8383. msgid "GData"
  8384. msgstr "GData"
  8385. #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
  8386. msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
  8387. msgstr ""
  8388. "Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
  8389. "connector GData"
  8390. #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
  8391. msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
  8392. msgstr ""
  8393. "Ha fallat el registre del ganxo per a l'interruptor sense connexió del "
  8394. "connector GData"
  8395. #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
  8396. msgid ""
  8397. "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
  8398. "\n"
  8399. "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
  8400. "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
  8401. "into the Tab-address completion.\n"
  8402. "\n"
  8403. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  8404. msgstr ""
  8405. "Aquest connector proporciona accés al protocol GData del Claws Mail.\n"
  8406. "\n"
  8407. "El protocol GData és una interfície per als serveis de Google .\n"
  8408. "Actualment, l'única funcionalitat implementada és incloure els contactes de "
  8409. "Google a la compleció de Pestanya-adreça .\n"
  8410. "\n"
  8411. "La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
  8412. #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
  8413. msgid "GData integration"
  8414. msgstr "Integració de GData"
  8415. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
  8416. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
  8417. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
  8418. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
  8419. msgid "Libravatar"
  8420. msgstr "Libravatar"
  8421. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
  8422. msgid "Failed to register avatar header update hook"
  8423. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per actualitzar la capçalera d'avatar."
  8424. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
  8425. msgid "Failed to register avatar image render hook"
  8426. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per representar imatges d'avatars."
  8427. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
  8428. msgid "Failed to create avatar image cache directory"
  8429. msgstr ""
  8430. "No s'ha pogut crear el directori per a la memòria cau d'imatges d'avatar."
  8431. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
  8432. msgid "Failed to load missing items cache"
  8433. msgstr "Ha fallat la càrrega dels elements de la memòria cau."
  8434. #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
  8435. msgid ""
  8436. "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
  8437. "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
  8438. "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
  8439. "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
  8440. "Plugin config page is available from main window at:\n"
  8441. "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
  8442. "\n"
  8443. "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
  8444. "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
  8445. "configuration. More details about this and others on README file.\n"
  8446. "\n"
  8447. "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
  8448. msgstr ""
  8449. "Mostra imatges de perfils libravatar per als missatges de correu. Més\n"
  8450. "informació sobre libravatar a http://www.libravatar.org/. Si teniu\n"
  8451. "un perfil de gravatar.com però no un libravatar, també es\n"
  8452. "recuperaran (quan es permetin redireccions a la configuració del "
  8453. "connector) .\n"
  8454. "La pàgina de configuració del connector està disponible des de la finestra "
  8455. "principal a\n"
  8456. "/Configuració/Preferències/Connectors/Libravatar.\n"
  8457. "\n"
  8458. "Aquest connector utilitza libcurl per recuperar imatges, així que si sou "
  8459. "darrere d'un\n"
  8460. "Proxy consulteu la pàgina curl(1) del manual per a més detalls sobre la "
  8461. "configuració\n"
  8462. "d'http_proxy. Més detalls sobre aquest i altres al fitxer README .\n"
  8463. "\n"
  8464. "La vostra opinió és benvinguda a <ricardo@mones.org>.\n"
  8465. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
  8466. msgid "Error reading cache stats"
  8467. msgstr "Error de lectura de l'estat de la cau"
  8468. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
  8469. #, c-format
  8470. msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
  8471. msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris, %d d'altres i %d errors."
  8472. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
  8473. #, c-format
  8474. msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
  8475. msgstr "Usant %s a %d fitxers,%d directoris i %d d'altres."
  8476. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
  8477. msgid "Clear icon cache"
  8478. msgstr "Neteja la memòria d'avatars"
  8479. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
  8480. msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
  8481. msgstr "Realment voleu suprimir tota la memòria cau d'avatars?"
  8482. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
  8483. msgid "Not enough memory for operation"
  8484. msgstr "No hi ha prou memòria per operar."
  8485. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
  8486. #, c-format
  8487. msgid ""
  8488. "Icon cache successfully cleared:\n"
  8489. "• %u missing entries removed.\n"
  8490. "• %u files removed."
  8491. msgstr ""
  8492. "S'ha esborrat correctament la memòria cau d'avatars:\n"
  8493. "• %u entrades perdudes esborrades.\n"
  8494. "• %u fitxers esborrats."
  8495. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
  8496. msgid "Icon cache successfully cleared!"
  8497. msgstr "S'ha buidat correctament la memòria cau d'avatars!"
  8498. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
  8499. #, c-format
  8500. msgid ""
  8501. "Errors clearing icon cache:\n"
  8502. "• %u missing entries removed.\n"
  8503. "• %u files removed.\n"
  8504. "• %u files failed to be read.\n"
  8505. "• %u files couldn't be removed."
  8506. msgstr ""
  8507. "Errors en esborrar la memòria cau d'avatars:\n"
  8508. "• %u entrades perdudes esborrades.\n"
  8509. "• %u fitxers esborrats.\n"
  8510. "• %u fitxers que no es poden llegir.\n"
  8511. "• %u fitxers que no s'han pogut esborrar."
  8512. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
  8513. msgid "Error clearing icon cache."
  8514. msgstr "Neteja la memòria d'avatars."
  8515. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
  8516. msgid "_Use cached icons"
  8517. msgstr "_Usa icones de la memòria cau."
  8518. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
  8519. msgid ""
  8520. "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
  8521. msgstr ""
  8522. "Mantén les icones al disc per reciclar-les en lloc de fer una altra "
  8523. "sol·licitud de xarxa"
  8524. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
  8525. msgid "Cache refresh interval"
  8526. msgstr "Interval d'actualització de la memòria cau"
  8527. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
  8528. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
  8529. #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
  8530. msgid "hours"
  8531. msgstr "hores"
  8532. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
  8533. msgid "Mystery man"
  8534. msgstr "Home misteriós"
  8535. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
  8536. msgid "Identicon"
  8537. msgstr "Icona d'identificació"
  8538. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
  8539. msgid "MonsterID"
  8540. msgstr "MonsterID"
  8541. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
  8542. msgid "Wavatar"
  8543. msgstr "Wavatar"
  8544. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
  8545. msgid "Retro"
  8546. msgstr "Retro"
  8547. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
  8548. msgid "Custom URL"
  8549. msgstr "URL personalitzada"
  8550. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
  8551. msgid "A blank image"
  8552. msgstr "Imatge en blanc"
  8553. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
  8554. msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
  8555. msgstr "La discreta silueta grisenca amb poc contrast"
  8556. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
  8557. msgid "A generated geometric pattern"
  8558. msgstr "Un patró geomètric generat."
  8559. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
  8560. msgid "A generated full-body monster"
  8561. msgstr "Un monstre generat de cos sencer"
  8562. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
  8563. msgid "A generated almost unique face"
  8564. msgstr "Una cara generada gairabé única."
  8565. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
  8566. msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
  8567. msgstr "Una imatge d'8-bits pixelada d'estil arcade."
  8568. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
  8569. msgid "Redirect to a user provided URL"
  8570. msgstr "Redirigeix a un URL introduït per l'usuari."
  8571. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
  8572. msgid ""
  8573. "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
  8574. "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
  8575. msgstr ""
  8576. "Introduïu l'URL on voleu ser redirigit quan cap icona d'usuari estigui "
  8577. "disponible. Deixeu una URL buida per usar la icona de libravatar taronja per "
  8578. "defecte."
  8579. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
  8580. msgid "_Allow redirects to other sites"
  8581. msgstr "Permet redireccions a _altres llocs."
  8582. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
  8583. msgid ""
  8584. "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
  8585. "services like gravatar.com"
  8586. msgstr ""
  8587. "Segueix les respostes rebudes amb redirecció des del servidor de libravatar "
  8588. "cap a un altre servei d'avatars com ara gravatar.com."
  8589. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
  8590. msgid "_Enable federated servers"
  8591. msgstr "Activa els servidors f_ederats."
  8592. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
  8593. msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
  8594. msgstr ""
  8595. "Tracta d'aconseguir l'avatar del servidor de libravatar del domini del "
  8596. "remitent."
  8597. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
  8598. msgid "Request timeout"
  8599. msgstr "Demana el límit de temps."
  8600. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
  8601. msgid "second(s)"
  8602. msgstr "segon(s)"
  8603. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
  8604. msgid ""
  8605. "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
  8606. "than global socket I/O timeout."
  8607. msgstr ""
  8608. "Establiu-ho a 0 per usar el temps d'espera global d'E/S de sòcol. El valor "
  8609. "màxim ha de ser també menor que el temps d'espera d'E/S de sòcols global."
  8610. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
  8611. msgid "Icon cache"
  8612. msgstr "Memòria cau d'icones"
  8613. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
  8614. msgid "Default missing icon mode"
  8615. msgstr "No s'ha trobat el mode d'icona per defecte."
  8616. #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
  8617. msgid "Network"
  8618. msgstr "Xarxa"
  8619. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
  8620. msgid "mailmbox folder"
  8621. msgstr "carpeta de correu"
  8622. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
  8623. msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
  8624. msgstr ""
  8625. "Aquest és un connector per gestionar les bústies de correu amb format mbox."
  8626. #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
  8627. msgid "MBOX"
  8628. msgstr "MBOX"
  8629. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
  8630. msgid ""
  8631. "Input the location of mailbox.\n"
  8632. "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
  8633. "scanned automatically."
  8634. msgstr ""
  8635. "Introduïu la ubicació de la bústia.\n"
  8636. "Si s'especifica la bústia existent,\n"
  8637. "s'explorarà automàticament."
  8638. #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
  8639. #, c-format
  8640. msgid ""
  8641. "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
  8642. "Do you really want to delete?"
  8643. msgstr ""
  8644. "S'esborraran totes les carpetes i missatges sota \"%s\".\n"
  8645. "Realment voleu esborrar-ho?"
  8646. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
  8647. msgid "No Sieve auth method available\n"
  8648. msgstr ""
  8649. "No hi ha cap mètode d'autenticació de Sedàs disponible\n"
  8650. ".\n"
  8651. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
  8652. msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
  8653. msgstr ""
  8654. "El mètode d'autenticació de Sedàs seleccionat no està disponible\n"
  8655. ".\n"
  8656. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
  8657. msgid "Disconnected"
  8658. msgstr "Desconnectat"
  8659. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
  8660. #, c-format
  8661. msgid "Disconnected: %s"
  8662. msgstr "Desconnectat: %s"
  8663. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
  8664. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
  8665. #, c-format
  8666. msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
  8667. msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %s\n"
  8668. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
  8669. msgid "STARTTLS failed"
  8670. msgstr "STARTTLS ha fallat"
  8671. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
  8672. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
  8673. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
  8674. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
  8675. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
  8676. msgid "error occurred on SIEVE session\n"
  8677. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió de Sedàs\n"
  8678. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
  8679. #, c-format
  8680. msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
  8681. msgstr "error a la sessió de Sedàs. Dades: %s\n"
  8682. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
  8683. #, c-format
  8684. msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
  8685. msgstr "missatge no gestionat a la sessió de Sedàs: %d\n"
  8686. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
  8687. msgid "Sieve: retrying auth\n"
  8688. msgstr ""
  8689. "Sedàs: es reintenta l'autenticació\n"
  8690. ".\n"
  8691. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
  8692. msgid "Auth method not available"
  8693. msgstr "Mètode d'autenticació no disponible"
  8694. #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
  8695. #, c-format
  8696. msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
  8697. msgstr "error d'enviament a la sessió de Sedàs: %s\n"
  8698. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
  8699. msgid "_Filter"
  8700. msgstr "_Filtratge"
  8701. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
  8702. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
  8703. msgid "Chec_k Syntax"
  8704. msgstr "Comprova'n la sinta_xi"
  8705. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
  8706. msgid "Re_vert"
  8707. msgstr "D_esfés"
  8708. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
  8709. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
  8710. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
  8711. msgid "Unable to get script contents"
  8712. msgstr "No es pot aconseguir el contingut de la seqüència d'ordres"
  8713. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
  8714. msgid "Reverting..."
  8715. msgstr "Desfent..."
  8716. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
  8717. msgid "Revert script"
  8718. msgstr "Desfés la seqüència d'ordres"
  8719. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
  8720. msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
  8721. msgstr ""
  8722. "Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desfer els canvis no desats?"
  8723. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
  8724. msgid "_Revert"
  8725. msgstr "Des_fés"
  8726. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
  8727. msgid "Script saved successfully."
  8728. msgstr "Seqüències d'ordres guardat satisfactòriament."
  8729. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
  8730. msgid "Saving..."
  8731. msgstr "Desant…"
  8732. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
  8733. msgid "Checking syntax..."
  8734. msgstr "Comprovant la sintaxi..."
  8735. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
  8736. msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
  8737. msgstr ""
  8738. "Aquesta seqüència d'ordres s'ha modificat. Voleu desar els últims canvis?"
  8739. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
  8740. #, c-format
  8741. msgid "%s - Sieve Filter%s"
  8742. msgstr "%s - filtre Sedàs %s"
  8743. #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
  8744. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
  8745. msgid "Loading..."
  8746. msgstr "Carregant..."
  8747. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
  8748. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
  8749. msgid "Add Sieve script"
  8750. msgstr "Afegeix un script de Sedàs"
  8751. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
  8752. msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
  8753. msgstr ""
  8754. "Introduïu un nom per a la nova seqüència d'ordres de filtratge de Sedàs."
  8755. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
  8756. msgid "Enter new name for the script."
  8757. msgstr "Introduïu un nom nou per la seqüència d'ordres."
  8758. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
  8759. #, c-format
  8760. msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
  8761. msgstr "Realment voleu esborrar el filtre \"%s\"?"
  8762. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
  8763. msgid "Delete filter"
  8764. msgstr "Esborra el filtre"
  8765. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
  8766. msgid "Active"
  8767. msgstr "Actiu"
  8768. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
  8769. msgid "An account can only have one active script at a time."
  8770. msgstr "Un compte només pot tenir una seqüència d'ordres activa alhora."
  8771. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
  8772. msgid "Unable to connect"
  8773. msgstr "No es pot de connectar."
  8774. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
  8775. msgid "Listing scripts..."
  8776. msgstr "Llista de seqüències d'ordres..."
  8777. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
  8778. msgid "Connecting..."
  8779. msgstr "Connectant ..."
  8780. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
  8781. msgid "Manage Sieve Filters"
  8782. msgstr "Gestioneu filtres del Sedàs"
  8783. #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
  8784. msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
  8785. msgstr "Per usar el Sedàs, habiliteu-lo a les preferències del compte."
  8786. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
  8787. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
  8788. msgid "ManageSieve"
  8789. msgstr "Gestió del Sedàs"
  8790. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
  8791. msgid "Manage Sieve Filters..."
  8792. msgstr "Gestioneu filtres de Sedàs..."
  8793. #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
  8794. msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
  8795. msgstr ""
  8796. "Gestioneu filtres del Sedàs en un servidor usant el protocol ManageSieve."
  8797. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
  8798. msgid "Enable Sieve"
  8799. msgstr "Activa el Sedàs"
  8800. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
  8801. msgid "Server information"
  8802. msgstr "Informació del servidor"
  8803. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
  8804. msgid "Server name"
  8805. msgstr "Nom del servidor"
  8806. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
  8807. msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
  8808. msgstr ""
  8809. "Connecta amb aquest servidor en comptes del servidor utilitzat per rebre "
  8810. "correu."
  8811. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
  8812. msgid "Server port"
  8813. msgstr "Port del servidor"
  8814. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
  8815. msgid "Connect to this port instead of the default"
  8816. msgstr "Connecta amb aquest port en comptes del predeterminat."
  8817. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
  8818. msgid "Encryption"
  8819. msgstr "Xifratge"
  8820. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
  8821. msgid "No encryption"
  8822. msgstr "Sense xifratge"
  8823. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
  8824. msgid "Use STARTTLS when available"
  8825. msgstr "Usa STARTTLS quan estigui disponible."
  8826. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
  8827. msgid "Require STARTTLS"
  8828. msgstr "Requereix STARTTLS"
  8829. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
  8830. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
  8831. msgid "No authentication"
  8832. msgstr "Sense autenticació"
  8833. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
  8834. msgid "Use same authentication as for receiving mail"
  8835. msgstr "Usa la mateixa autenticació que per rebre correu."
  8836. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
  8837. msgid "Specify authentication"
  8838. msgstr "Especifiqueu l'autenticació"
  8839. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
  8840. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
  8841. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
  8842. #: src/prefs_account.c:1832
  8843. msgid "User ID"
  8844. msgstr "ID de l'usuari"
  8845. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
  8846. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
  8847. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
  8848. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
  8849. #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
  8850. #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
  8851. msgid "Password"
  8852. msgstr "Contrasenya"
  8853. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
  8854. #: src/prefs_account.c:1804
  8855. msgid "Authentication method"
  8856. msgstr "Mètode d'autenticació"
  8857. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
  8858. #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
  8859. #: src/prefs_themes.c:1112
  8860. msgid "Automatic"
  8861. msgstr "Automàtic"
  8862. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
  8863. msgid "Sieve server must not contain a space."
  8864. msgstr "El servidor de Sedàs no pot contenir un espai."
  8865. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
  8866. msgid "Sieve server is not entered."
  8867. msgstr "No s'ha especificat el servidor de Sedàs."
  8868. #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
  8869. msgid "Sieve"
  8870. msgstr "Sedàs"
  8871. #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
  8872. msgid "NewMail"
  8873. msgstr "Missatge nou"
  8874. #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
  8875. msgid "Failed to register newmail hook"
  8876. msgstr "Ha fallat el registre del ganxo per a correu nou."
  8877. #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
  8878. #, c-format
  8879. msgid "Could not open log file %s: %s\n"
  8880. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre %s: %s\n"
  8881. #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
  8882. #, c-format
  8883. msgid ""
  8884. "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
  8885. "after sorting.\n"
  8886. "\n"
  8887. "Default is ~/Mail/NewLog\n"
  8888. "\n"
  8889. "Current log is %s"
  8890. msgstr ""
  8891. "Aquest connector escriu un resum de les capçaleres en un fitxer de registre "
  8892. "per cada correu rebut després de la classificació.\n"
  8893. "\n"
  8894. "Per defecte és ~/Mail/NewLog\n"
  8895. "\n"
  8896. "El registre actual és %s."
  8897. #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
  8898. msgid "Log file"
  8899. msgstr "Fitxer de registre"
  8900. #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
  8901. msgid "Folder:"
  8902. msgstr "Carpeta:"
  8903. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
  8904. msgid "Select folder(s)"
  8905. msgstr "Selecciona les carpetes"
  8906. #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
  8907. msgid "select recursively"
  8908. msgstr "selecciona recursivament"
  8909. #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
  8910. msgid "No new messages"
  8911. msgstr "Cap missatge nou"
  8912. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
  8913. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
  8914. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
  8915. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
  8916. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
  8917. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
  8918. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
  8919. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
  8920. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
  8921. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
  8922. msgid "Notification"
  8923. msgstr "Notificació"
  8924. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
  8925. msgid "The Notification plugin needs threading support."
  8926. msgstr "El connector de notificació necessita suport de fils."
  8927. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
  8928. msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
  8929. msgstr ""
  8930. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de l'element de la carpeta al "
  8931. "connector de notificació."
  8932. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
  8933. msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
  8934. msgstr ""
  8935. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de la carpeta al connector de "
  8936. "notificació."
  8937. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
  8938. msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
  8939. msgstr ""
  8940. "Ha fallat registrar el ganxo d'actualització de msginfo al connector de "
  8941. "notificació."
  8942. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
  8943. msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
  8944. msgstr ""
  8945. "Ha fallat registrar el ganxo d'interruptor sense connexió al connector de "
  8946. "notificació."
  8947. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
  8948. msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
  8949. msgstr ""
  8950. "Ha fallat registrar el ganxo de tancament de la finestra principal al "
  8951. "connector de notificació."
  8952. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
  8953. msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
  8954. msgstr ""
  8955. "Ha fallat registrar el ganxo d'iconificació al connector de notificació."
  8956. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
  8957. msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
  8958. msgstr ""
  8959. "Ha fallat registrar el ganxo de canvi de la llista de comptes al connector "
  8960. "de notificació."
  8961. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
  8962. msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
  8963. msgstr ""
  8964. "Ha fallat registrar el ganxo de canvi de tema al connector de notificació."
  8965. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
  8966. msgid ""
  8967. "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
  8968. "email.\n"
  8969. "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
  8970. "preferences dialog.\n"
  8971. "\n"
  8972. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  8973. msgstr ""
  8974. "Aquest connector proporciona diverses maneres de notificar l'usuari de "
  8975. "missatges nous i no llegits.\n"
  8976. "El connector és extensament configurable a la secció de connectors al diàleg "
  8977. "de preferències.\n"
  8978. "Les opinions són benvingudes a <berndth@gmx.de>."
  8979. #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
  8980. msgid "Various tools"
  8981. msgstr "Eines diverses"
  8982. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
  8983. msgid "New Mail message"
  8984. msgstr "Missatge de correu nou"
  8985. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
  8986. msgid "New News post"
  8987. msgstr "Missatge de notícies nou"
  8988. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
  8989. msgid "A new message arrived"
  8990. msgstr "Ha arribat un missatge nou"
  8991. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
  8992. msgid "New Calendar message"
  8993. msgstr "Missatge de calendari nou"
  8994. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
  8995. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
  8996. msgid "A new calendar message arrived"
  8997. msgstr "Ha arribat un missatge de calendari nou"
  8998. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
  8999. msgid "New RSS feed article"
  9000. msgstr "Nou article de canal RSS"
  9001. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
  9002. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
  9003. msgid "A new article in a RSS feed arrived"
  9004. msgstr "Ha arribat un article nou en un canal RSS"
  9005. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
  9006. msgid "New unknown message"
  9007. msgstr "Missatge desconegut nou"
  9008. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
  9009. msgid "Unknown message type arrived"
  9010. msgstr "Ha arribat un missatge de tipus desconegut"
  9011. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
  9012. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
  9013. msgid "Present main window"
  9014. msgstr "Presenta la finestra principal"
  9015. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
  9016. msgid "Mail message"
  9017. msgstr "Missatge de correu"
  9018. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
  9019. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
  9020. #, c-format
  9021. msgid "%d new message arrived"
  9022. msgid_plural "%d new messages arrived"
  9023. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
  9024. msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
  9025. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
  9026. msgid "News message"
  9027. msgstr "Missatge de notícies"
  9028. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
  9029. msgid "Calendar message"
  9030. msgstr "Missatge de calendari"
  9031. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
  9032. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
  9033. #, c-format
  9034. msgid "%d new calendar message arrived"
  9035. msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
  9036. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de calendari nou"
  9037. msgstr[1] "Han arribat %d missatges de calendari nous"
  9038. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
  9039. msgid "RSS news feed"
  9040. msgstr "Canal RSS de notícies"
  9041. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
  9042. #, c-format
  9043. msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
  9044. msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
  9045. msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canal RSS"
  9046. msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canal RSS"
  9047. #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
  9048. #, c-format
  9049. msgid "%d new message"
  9050. msgid_plural "%d new messages"
  9051. msgstr[0] "%d missatge nou"
  9052. msgstr[1] "%d missatges nous"
  9053. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
  9054. msgid "Hotkeys"
  9055. msgstr "Tecles d'accés directe"
  9056. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
  9057. msgid "Banner"
  9058. msgstr "Pancarta"
  9059. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
  9060. msgid "Popup"
  9061. msgstr "Element emergent"
  9062. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
  9063. #: src/prefs_receive.c:152
  9064. msgid "Command"
  9065. msgstr "Ordre"
  9066. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
  9067. msgid "LCD"
  9068. msgstr "LCD"
  9069. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
  9070. msgid "SysTrayicon"
  9071. msgstr "Icona de safata de sistema"
  9072. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
  9073. msgid "Indicator"
  9074. msgstr "Indicador"
  9075. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
  9076. msgid "Include folder types"
  9077. msgstr "Inclou tipus de carpeta"
  9078. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
  9079. msgid "Mail folders"
  9080. msgstr "Carpetes de correu"
  9081. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
  9082. msgid "News folders"
  9083. msgstr "Carpetes de notícies"
  9084. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
  9085. msgid "RSSyl folders"
  9086. msgstr "Carpetes RSSyl"
  9087. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
  9088. msgid "vCalendar folders"
  9089. msgstr "Carpetes vCalendar"
  9090. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
  9091. msgid "These settings override folder-specific selections."
  9092. msgstr ""
  9093. "Aquestes configuracions sobreescriuran les seleccions específiques de "
  9094. "carpeta."
  9095. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
  9096. msgid "Global notification settings"
  9097. msgstr "Configuració de notificació global"
  9098. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
  9099. msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
  9100. msgstr ""
  9101. "Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
  9102. "missatges nous."
  9103. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
  9104. msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
  9105. msgstr ""
  9106. "Estableix el suggeriment d'urgència del gestor de finestres quan existeixin "
  9107. "missatges no llegits."
  9108. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
  9109. msgid "Use sound theme"
  9110. msgstr "Usa un tema de so"
  9111. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
  9112. msgid "Show banner"
  9113. msgstr "Mostra la pancarta"
  9114. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
  9115. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
  9116. #: src/prefs_receive.c:228
  9117. msgid "Never"
  9118. msgstr "Mai"
  9119. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
  9120. #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
  9121. msgid "Always"
  9122. msgstr "Sempre"
  9123. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
  9124. msgid "Only when not empty"
  9125. msgstr "Només quan no estigui buit."
  9126. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
  9127. msgid "Banner speed"
  9128. msgstr "Velocitat de la pancarta"
  9129. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
  9130. msgid "Maximum number of messages"
  9131. msgstr "Nombre màxim de missatges"
  9132. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
  9133. msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
  9134. msgstr "Limita el nombre de missatges mostrats. Useu 0 per no limitar-ho."
  9135. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
  9136. msgid "Banner width"
  9137. msgstr "Amplada de la pancarta"
  9138. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
  9139. msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
  9140. msgstr ""
  9141. "Limiteu la mida de la pancarta, useu 0 per a tota l'amplada de la pantalla."
  9142. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
  9143. msgid "pixel(s)"
  9144. msgstr "píxel(s)"
  9145. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
  9146. msgid "Include unread mails in banner"
  9147. msgstr "Inclou correus no llegits a la pancarta."
  9148. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
  9149. msgid "Make banner sticky"
  9150. msgstr "Fes que la pancarta s'enganxi."
  9151. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
  9152. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
  9153. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
  9154. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
  9155. msgid "Only include selected folders"
  9156. msgstr "Inclou només les carpetes seleccionades."
  9157. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
  9158. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
  9159. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
  9160. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
  9161. msgid "Select folders..."
  9162. msgstr "Selecciona les carpetes..."
  9163. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
  9164. msgid "Banner colors"
  9165. msgstr "Colors de la pancarta"
  9166. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
  9167. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
  9168. msgid "Use custom colors"
  9169. msgstr "Usa colors personalitzats"
  9170. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
  9171. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
  9172. msgid "Foreground"
  9173. msgstr "Primer pla"
  9174. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
  9175. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
  9176. msgid "Foreground color"
  9177. msgstr "Color de primer pla"
  9178. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
  9179. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
  9180. #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
  9181. #: src/prefs_msg_colors.c:316
  9182. msgid "Background"
  9183. msgstr "Fons"
  9184. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
  9185. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
  9186. msgid "Background color"
  9187. msgstr "Color del fons"
  9188. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
  9189. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
  9190. msgid "Enable popup"
  9191. msgstr "Activa els elements emergents."
  9192. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
  9193. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
  9194. msgid "Popup timeout"
  9195. msgstr "Temps d'espera de la finestra emergent"
  9196. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
  9197. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
  9198. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
  9199. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
  9200. #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
  9201. msgid "seconds"
  9202. msgstr "segons"
  9203. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
  9204. msgid "Make popup sticky"
  9205. msgstr "Fes que l'element emergent s'enganxi."
  9206. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
  9207. msgid "Set popup window width and position"
  9208. msgstr "Defineix l'amplada i la posició de les finestres emergents"
  9209. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
  9210. msgid "(the window manager is free to ignore this)"
  9211. msgstr "(el gestor de finestres és lliure d'ignorar-ho)"
  9212. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
  9213. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
  9214. msgid "Display folder name"
  9215. msgstr "Mostra el nom de la carpeta"
  9216. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
  9217. msgid "Sample popup window"
  9218. msgstr "Mostra la finestra emergent"
  9219. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
  9220. msgid "Done"
  9221. msgstr "Fet"
  9222. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
  9223. msgid "Select command"
  9224. msgstr "Selecciona l'ordre"
  9225. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
  9226. msgid "Enable command"
  9227. msgstr "Activa l'ordre"
  9228. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
  9229. msgid "Command to execute"
  9230. msgstr "Ordre a executar"
  9231. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
  9232. msgid "Block command after execution for"
  9233. msgstr "Bloqueja l'ordre després de l'execució durant"
  9234. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
  9235. msgid "Enable LCD"
  9236. msgstr "Activar l'LCD"
  9237. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
  9238. msgid "Hostname:Port of LCDd server"
  9239. msgstr "Nom d'amfitrió: port del servidor LCDd"
  9240. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
  9241. msgid "Enable Trayicon"
  9242. msgstr "Activa la icona de safata"
  9243. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
  9244. msgid "Hide at start-up"
  9245. msgstr "Oculta a l'inici"
  9246. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
  9247. msgid "Close to tray"
  9248. msgstr "Tanca a la safata"
  9249. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
  9250. msgid "Hide when iconified"
  9251. msgstr "Oculta en convertir en icona"
  9252. #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
  9253. #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
  9254. #. notification bubble. If your language does not have a word
  9255. #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
  9256. #. instead.See also
  9257. #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
  9258. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
  9259. msgid "Passive toaster popup"
  9260. msgstr "Avís emergent passiu"
  9261. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
  9262. msgid "Add to Indicator Applet"
  9263. msgstr "Afegeix a una miniaplicació indicadora"
  9264. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
  9265. msgid "Hide mainwindow when minimized"
  9266. msgstr "Oculta la finestra principal quan es minimitzi"
  9267. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
  9268. msgid "Enable global hotkeys"
  9269. msgstr "Habilita els accessos directes globals."
  9270. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9271. #, c-format
  9272. msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
  9273. msgstr "Els exemples de tecles d'accés ràpid inclouen <b>%s</b> i <b>%s</b>"
  9274. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9275. msgid "<control><shift>F11"
  9276. msgstr "<control><shift>F11"
  9277. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
  9278. msgid "<alt>N"
  9279. msgstr "<alt>N"
  9280. #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
  9281. msgid "Toggle minimize"
  9282. msgstr "Commuta la minimització"
  9283. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
  9284. msgid "_Get Mail"
  9285. msgstr "_Rep missatges"
  9286. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
  9287. msgid "_Get Mail from account"
  9288. msgstr "_Rep missatges del compte"
  9289. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
  9290. msgid "_Email"
  9291. msgstr "Corr_eu"
  9292. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
  9293. msgid "E_mail from account"
  9294. msgstr "_Correu del compte"
  9295. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
  9296. msgid "Open A_ddressbook"
  9297. msgstr "Obre la llibreta d'_adreces"
  9298. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
  9299. msgid "E_xit Claws Mail"
  9300. msgstr "_Surt del Claws Mail"
  9301. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
  9302. msgid "_Work Offline"
  9303. msgstr "_Treballa sense connexió"
  9304. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
  9305. msgid "Show Trayicon Notifications"
  9306. msgstr "Mostra la safata de notificacions"
  9307. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
  9308. #, c-format
  9309. msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
  9310. msgstr "Nous: %d. No llegits: %d. Total: %d"
  9311. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
  9312. msgid "New mail message"
  9313. msgstr "Missatge de correu nou"
  9314. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
  9315. msgid "New news post"
  9316. msgstr "Missatge de notícies nou"
  9317. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
  9318. msgid "New calendar message"
  9319. msgstr "Missatge de calendari nou"
  9320. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
  9321. msgid "New article in RSS feed"
  9322. msgstr "Nou article de canal RSS"
  9323. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
  9324. msgid "New messages arrived"
  9325. msgstr "Ha arribat un missatge nou"
  9326. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
  9327. #, c-format
  9328. msgid "%d new mail message arrived"
  9329. msgid_plural "%d new mail messages arrived"
  9330. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge nou"
  9331. msgstr[1] "Han arribat %d missatges nous"
  9332. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
  9333. #, c-format
  9334. msgid "%d new news post arrived"
  9335. msgid_plural "%d new news posts arrived"
  9336. msgstr[0] "Ha arribat %d missatge de notícies nou"
  9337. msgstr[1] "Han arribat %d missatges de notícies nous"
  9338. #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
  9339. #, c-format
  9340. msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
  9341. msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
  9342. msgstr[0] "Ha arribat %d article nou de canals RSS"
  9343. msgstr[1] "Han arribat %d articles nous de canals RSS"
  9344. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
  9345. msgid "Title:"
  9346. msgstr "Títol:"
  9347. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
  9348. msgid "Author:"
  9349. msgstr "Autor:"
  9350. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
  9351. msgid "Creator:"
  9352. msgstr "Creador:"
  9353. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
  9354. msgid "Producer:"
  9355. msgstr "Generador:"
  9356. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
  9357. msgid "Created:"
  9358. msgstr "Creació:"
  9359. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
  9360. msgid "Modified:"
  9361. msgstr "Modificat"
  9362. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
  9363. msgid "Format:"
  9364. msgstr "Format:"
  9365. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
  9366. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
  9367. msgid "Optimized:"
  9368. msgstr "Optimitzat:"
  9369. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
  9370. msgid "PDF properties"
  9371. msgstr "Propietats del PDF"
  9372. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
  9373. msgid "Enter password"
  9374. msgstr "Escriviu la contrasenya"
  9375. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
  9376. msgid ""
  9377. "This document is locked and requires a password before it can be opened."
  9378. msgstr "Aquest document està bloquejat i cal una contrasenya per obrir-lo."
  9379. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
  9380. #, c-format
  9381. msgid "%s Document"
  9382. msgstr "%s Document"
  9383. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
  9384. #, c-format
  9385. msgid "of %d"
  9386. msgstr "de %d"
  9387. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
  9388. msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
  9389. msgstr "La representació del PDF ha fallat per un motiu desconegut."
  9390. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
  9391. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
  9392. msgid "Document Index"
  9393. msgstr "Índex del document"
  9394. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
  9395. msgid "First Page"
  9396. msgstr "Primera pàgina"
  9397. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
  9398. msgid "Previous Page"
  9399. msgstr "Pàgina anterior"
  9400. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
  9401. msgid "Next Page"
  9402. msgstr "Pàgina següent"
  9403. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
  9404. msgid "Last Page"
  9405. msgstr "Última pàgina"
  9406. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
  9407. msgid "Zoom In"
  9408. msgstr "Augmenta"
  9409. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
  9410. msgid "Zoom Out"
  9411. msgstr "Disminueix"
  9412. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
  9413. msgid "Fit Page"
  9414. msgstr "Ajusta la pàgina"
  9415. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
  9416. msgid "Fit Page Width"
  9417. msgstr "Ajusta l'amplada de la pàgina"
  9418. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
  9419. msgid "Rotate Left"
  9420. msgstr "Gira a l'esquerra"
  9421. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
  9422. msgid "Rotate Right"
  9423. msgstr "Gira a la dreta"
  9424. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
  9425. msgid "Print Document"
  9426. msgstr "Imprimeix el document"
  9427. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
  9428. msgid "Document Info"
  9429. msgstr "Informació del document"
  9430. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
  9431. msgid "Page Number"
  9432. msgstr "Número de pàgina"
  9433. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
  9434. msgid "Zoom Factor"
  9435. msgstr "Factor d'augment"
  9436. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
  9437. #, c-format
  9438. msgid ""
  9439. "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
  9440. "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
  9441. "\n"
  9442. "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
  9443. msgstr ""
  9444. "Aquest connector permet veure adjunts en format PDF i PostScript usant la "
  9445. "biblioteca Poppler %s i l'eina gs.\n"
  9446. "\n"
  9447. "Qualsevol suggeriment serà benvingut: iwkse@claws-mail.org."
  9448. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
  9449. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
  9450. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
  9451. msgid "PDF Viewer"
  9452. msgstr "Visor de PDFs"
  9453. #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
  9454. #, c-format
  9455. msgid ""
  9456. "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
  9457. "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
  9458. "enable PostScript support please install gs program.\n"
  9459. "\n"
  9460. "%s"
  9461. msgstr ""
  9462. "Advertència: no s'ha pogut trobar el binàri ghostscript (gs) requerit pel "
  9463. "connector %s per processar adjunts PostScript, es mostraran només els "
  9464. "adjunts PDF. Per habilitar el suport de PostScript instal·leu el programa "
  9465. "gs.\n"
  9466. "\n"
  9467. "\n"
  9468. "%s"
  9469. #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
  9470. msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
  9471. msgstr "Edita les regles de filtres perl (ext)..."
  9472. #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
  9473. msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
  9474. msgstr ""
  9475. "Ha fallat el registre del ganxo per a la compleció automàtica d'adreces PGP."
  9476. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
  9477. msgid "Passphrase"
  9478. msgstr "Contrasenya"
  9479. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
  9480. msgid "[no user id]"
  9481. msgstr "[sense id d'usuari]"
  9482. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
  9483. msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
  9484. msgstr "Si us plau, escriviu la contrasenya per a la clau nova: "
  9485. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
  9486. msgid "Passphrases did not match.\n"
  9487. msgstr "Les contrasenyes no coincideixen.\n"
  9488. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
  9489. msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
  9490. msgstr "Si us plau, reescriviu la contrasenya per a la clau nova: "
  9491. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
  9492. msgid "Please enter the passphrase for:"
  9493. msgstr "Si us plau. escriviu la contrasenya per a"
  9494. #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
  9495. msgid "Bad passphrase.\n"
  9496. msgstr "Contrasenya errònia\n"
  9497. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
  9498. msgid "Key import"
  9499. msgstr "Importa una clau"
  9500. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
  9501. msgid ""
  9502. "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
  9503. "from a keyserver?"
  9504. msgstr ""
  9505. "Aquesta clau no és al vostre anell de claus. Voleu que el Claws Mail intenti "
  9506. "importar-la des d'un servidor de claus?"
  9507. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
  9508. msgid ""
  9509. "\n"
  9510. " Key ID "
  9511. msgstr ""
  9512. "\n"
  9513. " clau ID"
  9514. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
  9515. msgid " This key is not in your keyring.\n"
  9516. msgstr " Aquesta clau no és al vostre anell de claus.\n"
  9517. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
  9518. msgid " It should be possible to import it "
  9519. msgstr " Hauria de ser possible importar-la"
  9520. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
  9521. msgid ""
  9522. "when working online,\n"
  9523. " or "
  9524. msgstr ""
  9525. "mentre treballeu amb connexió,\n"
  9526. " o "
  9527. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
  9528. msgid ""
  9529. "with the following command: \n"
  9530. "\n"
  9531. " "
  9532. msgstr ""
  9533. "amb l'ordre següent: \n"
  9534. "\n"
  9535. " "
  9536. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
  9537. msgid ""
  9538. "\n"
  9539. " Importing key ID "
  9540. msgstr ""
  9541. "\n"
  9542. " Important l'ID de la clau "
  9543. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
  9544. msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
  9545. msgstr " Aquesta clau s'ha estat importat al vostre anell de claus.\n"
  9546. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
  9547. msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
  9548. msgstr " Aquesta clau no s'ha pogut importar al vostre anell de claus.\n"
  9549. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
  9550. msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
  9551. msgstr " Els servidors de claus a vegades són lents.\n"
  9552. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
  9553. msgid ""
  9554. " You can try to import it manually with the command:\n"
  9555. "\n"
  9556. " "
  9557. msgstr ""
  9558. " Podeu intentar importar-la manualment amb l'ordre:\n"
  9559. "\n"
  9560. " "
  9561. #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
  9562. msgid " This key is in your keyring.\n"
  9563. msgstr " Aquesta clau és al vostre anell de claus.\n"
  9564. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
  9565. msgid "PGP/Core"
  9566. msgstr "PGP/Core"
  9567. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
  9568. msgid ""
  9569. "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
  9570. "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
  9571. "\n"
  9572. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
  9573. "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
  9574. "\n"
  9575. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  9576. "\n"
  9577. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  9578. msgstr ""
  9579. "Aquest connector gestiona les operacions bàsiques PGP i compleció automàtica "
  9580. "d'adreces, és usat per altres mòduls, com ara PGP/Mime.\n"
  9581. "\n"
  9582. "Podeu trobar les opcions a /Configuració/Preferencies/Connectors/GPG i /"
  9583. "Configuració/[Preferències de compte]/Connectors/GPG\n"
  9584. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  9585. "\n"
  9586. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  9587. #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
  9588. msgid "Core operations"
  9589. msgstr "Operacions principals"
  9590. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
  9591. msgid "Automatically check signatures"
  9592. msgstr "Verifica les signatures automàticament."
  9593. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
  9594. msgid "Use keyring for address autocompletion"
  9595. msgstr "Usa l'anell de claus per la compleció automàtica d'adreces."
  9596. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
  9597. msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
  9598. msgstr "Usa gpg-agent per gestionar contrasenyes."
  9599. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
  9600. msgid "Store passphrase in memory"
  9601. msgstr "Desa la contrasenya a la memòria."
  9602. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
  9603. msgid "Expire after"
  9604. msgstr "Caduca després de"
  9605. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
  9606. msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
  9607. msgstr "Si s'estableix a 0 es desa la contrasenya per a tota la sessió."
  9608. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
  9609. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
  9610. #: src/prefs_receive.c:187
  9611. msgid "minutes"
  9612. msgstr "minuts"
  9613. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
  9614. msgid "Grab input while entering a passphrase"
  9615. msgstr "Captura l'entrada en escriure una contrasenya."
  9616. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
  9617. msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
  9618. msgstr "Mostra un avís a l'inici si GnuPG no funciona."
  9619. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
  9620. msgid "Path to GnuPG executable"
  9621. msgstr "Camí de l'executable de GnuPG"
  9622. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
  9623. msgid ""
  9624. "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
  9625. "determined."
  9626. msgstr ""
  9627. "Si es deixa en blanc, la ubicació de l'executable de GnuPG es determinarà "
  9628. "automàticament."
  9629. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
  9630. msgid "Select GnuPG executable"
  9631. msgstr "Seleccioneu l'executable GnuPG."
  9632. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
  9633. msgid "Sign key"
  9634. msgstr "Signa la clau"
  9635. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
  9636. msgid "Use default GnuPG key"
  9637. msgstr "Usa la clau GnuPG per defecte."
  9638. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
  9639. msgid "Select key by your email address"
  9640. msgstr "Seleccioneu la clau per mitjà de l'adreça de correu."
  9641. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
  9642. msgid "Specify key manually"
  9643. msgstr "Especifiqueu la clau manualment"
  9644. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
  9645. msgid "User or key ID:"
  9646. msgstr "Usuari o ID de clau:"
  9647. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
  9648. msgid "No secret key found."
  9649. msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta."
  9650. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
  9651. msgid "Generate a new key pair"
  9652. msgstr "Genera un nou parell de claus"
  9653. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
  9654. msgid "GPG"
  9655. msgstr "GPG"
  9656. #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
  9657. #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
  9658. msgid "S/MIME"
  9659. msgstr "S/MIME"
  9660. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
  9661. #, c-format
  9662. msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
  9663. msgstr ""
  9664. "No coincideix exactament per a \"%s\"; si us plau, seleccioneu la clau."
  9665. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
  9666. #, c-format
  9667. msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
  9668. msgstr "Recopilant info per a \"%s\" ... %c"
  9669. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
  9670. msgid "Undefined"
  9671. msgstr "Sense definir"
  9672. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
  9673. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
  9674. msgid "Marginal"
  9675. msgstr "Marginal"
  9676. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
  9677. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
  9678. msgid "Ultimate"
  9679. msgstr "Final"
  9680. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
  9681. msgid "Select Keys"
  9682. msgstr "Seleccioneu claus"
  9683. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
  9684. msgid "Key ID"
  9685. msgstr "ID de clau"
  9686. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
  9687. msgid "Trust"
  9688. msgstr "Confia-hi"
  9689. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
  9690. msgid "_Other"
  9691. msgstr "_Altres"
  9692. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
  9693. msgid "Do_n't encrypt"
  9694. msgstr "_No ho encriptis"
  9695. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
  9696. msgid "Add key"
  9697. msgstr "Afegeix una clau"
  9698. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
  9699. msgid "Enter another user or key ID:"
  9700. msgstr "Introduïu un altre usuari o clau ID:"
  9701. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
  9702. #, c-format
  9703. msgid "Encrypt to %s <%s>"
  9704. msgstr "Encriptat a %s <%s>"
  9705. #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
  9706. #, c-format
  9707. msgid ""
  9708. "This encryption key is not fully trusted.\n"
  9709. "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
  9710. "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
  9711. "\n"
  9712. "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
  9713. "\n"
  9714. "Do you trust this key enough to use it anyway?"
  9715. msgstr ""
  9716. "La clau d'encriptació no és totalment de confiança.\n"
  9717. "Si escolliu encriptar el missatge amb aquesta clau, no podreu\n"
  9718. "estar segur que anirà a la persona a qui voleu que vagi.\n"
  9719. "\n"
  9720. "Detalls de la clau: ID %s, identitat primària %s <%s>\n"
  9721. "\n"
  9722. "\n"
  9723. "Hi confieu prou per usar-la de tota manera?"
  9724. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
  9725. #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
  9726. msgid "No signature found"
  9727. msgstr "No s'ha trobat la signatura"
  9728. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
  9729. msgid "Untrusted"
  9730. msgstr "Sense confiança"
  9731. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
  9732. #, c-format
  9733. msgid "The signature can't be checked - %s"
  9734. msgstr "La signatura no es pot comprovar - %s"
  9735. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
  9736. msgid "The signature has not been checked."
  9737. msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
  9738. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
  9739. msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
  9740. msgstr "Nucli PGP: no es pot obtenir la clau - gpg-agent no s'està executant."
  9741. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
  9742. #, c-format
  9743. msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
  9744. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [definitiu]"
  9745. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
  9746. #, c-format
  9747. msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
  9748. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [ple]"
  9749. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
  9750. #, c-format
  9751. msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
  9752. msgstr "Signatura correcta de \"%s\" [marginal]"
  9753. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
  9754. #, c-format
  9755. msgid "Good signature from \"%s\""
  9756. msgstr "Signatura correcte de \"%s\""
  9757. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
  9758. #, c-format
  9759. msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
  9760. msgstr "No s'ha trobat la clau 0x%s per verificar aquesta signatura."
  9761. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
  9762. #, c-format
  9763. msgid "Expired signature from \"%s\""
  9764. msgstr "Signatura caducada des del \"%s\""
  9765. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
  9766. #, c-format
  9767. msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
  9768. msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però la clau ha caducat."
  9769. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
  9770. #, c-format
  9771. msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
  9772. msgstr "Signatura correcta de \"%s\", però s'ha revocat la clau."
  9773. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
  9774. #, c-format
  9775. msgid "Bad signature from \"%s\""
  9776. msgstr "Signatura incorrecta de \"%s\""
  9777. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
  9778. msgid "The signature has not been checked"
  9779. msgstr "La signatura no s'ha comprovat."
  9780. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
  9781. msgid "Error checking signature: no status\n"
  9782. msgstr "Error comprovant la signatura: sense estat\n"
  9783. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
  9784. #, c-format
  9785. msgid "Error checking signature: %s\n"
  9786. msgstr "Error comprovant la signatura: %s\n"
  9787. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
  9788. #, c-format
  9789. msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
  9790. msgstr "Signatura feta el %s usant %s ID de clau %s\n"
  9791. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
  9792. #, c-format
  9793. msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  9794. msgstr "Signatura vàlida des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  9795. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
  9796. #, c-format
  9797. msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
  9798. msgstr "Caducada l'uid de la clau \"%s\"\n"
  9799. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
  9800. #, c-format
  9801. msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  9802. msgstr "Signatura caducada des de l'uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  9803. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
  9804. #, c-format
  9805. msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
  9806. msgstr "Uid de la clau revocada: \"%s\"\n"
  9807. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
  9808. #, c-format
  9809. msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
  9810. msgstr "Signatura INVÀLIDA de \"%s\"\n"
  9811. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
  9812. #, c-format
  9813. msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
  9814. msgstr "uid \"%s\" (Validesa: %s)\n"
  9815. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
  9816. msgid "Revoked"
  9817. msgstr "Revocada"
  9818. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
  9819. #, c-format
  9820. msgid "Owner Trust: %s\n"
  9821. msgstr "Confiança de propietari: %s\n"
  9822. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
  9823. msgid "No key!"
  9824. msgstr "Sense clau!"
  9825. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
  9826. msgid "Primary key fingerprint:"
  9827. msgstr "Empremta digital de clau primària:"
  9828. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
  9829. #, c-format
  9830. msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
  9831. msgstr "AVÍS: l'adreça del signant «%s» no coincideix amb l'entrada DNS\n"
  9832. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
  9833. #, c-format
  9834. msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
  9835. msgstr "L'adreça verificada del signant és \"%s\"\n"
  9836. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
  9837. #, c-format
  9838. msgid "Couldn't get data from message, %s"
  9839. msgstr "No s'han pogut obtenir dades del missatge, %s"
  9840. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
  9841. #, c-format
  9842. msgid "Couldn't initialize data, %s"
  9843. msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dades, %s"
  9844. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
  9845. msgid "Secret key specification is ambiguous"
  9846. msgstr "L'especificació de la clau secreta és ambigua."
  9847. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
  9848. #, c-format
  9849. msgid "Secret key not found (%s)"
  9850. msgstr "Clau secreta no trobada (%s)"
  9851. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
  9852. #, c-format
  9853. msgid "Error setting secret key: %s"
  9854. msgstr "Error definint la clau secreta: %s"
  9855. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
  9856. #, c-format
  9857. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
  9858. msgstr ""
  9859. "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\" no està instal·lat "
  9860. "correctament."
  9861. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
  9862. #, c-format
  9863. msgid ""
  9864. "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
  9865. "version %s is required.\n"
  9866. msgstr ""
  9867. "El protocol gpgme \"%s\" no és usable: el motor \"%s\", versió %s, està "
  9868. "instal·lat; però és necessària la versió %s.\n"
  9869. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
  9870. #, c-format
  9871. msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
  9872. msgstr "El protocol gpgme \"%s\" no és usable (problema desconegut)."
  9873. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
  9874. msgid ""
  9875. "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
  9876. "OpenPGP support disabled."
  9877. msgstr ""
  9878. "GnuPG no està adequadament instal·lat o necessita actualitzar-se.\n"
  9879. "Suport d'OpenPGP inhabilitat."
  9880. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
  9881. msgid ""
  9882. "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
  9883. "generate a key pair.\n"
  9884. msgstr ""
  9885. "Heu de desar la informació del compte amb \"D'acord\" abans de poder generar "
  9886. "el parell de claus.\n"
  9887. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
  9888. msgid "No PGP key found"
  9889. msgstr "No s'ha trobat una clau PGP"
  9890. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
  9891. msgid ""
  9892. "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
  9893. "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
  9894. "Do you want to create a new key pair now?"
  9895. msgstr ""
  9896. "El Claws Mail no ha trobat cap clau secreta PGP, la qual cosa vol dir que no "
  9897. "podeu signar missatges o rebre missatges encriptats.\n"
  9898. "Voleu crear un nou parell de claus ara?"
  9899. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
  9900. #, c-format
  9901. msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
  9902. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: %s"
  9903. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
  9904. msgid ""
  9905. "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
  9906. "generate entropy..."
  9907. msgstr ""
  9908. "Generant el vostre nou parell de claus... Si us plau, moveu el ratolí per "
  9909. "ajudar a generar entropia..."
  9910. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
  9911. msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
  9912. msgstr "No s'ha pogut generar un nou parell de claus: error desconegut."
  9913. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
  9914. #, c-format
  9915. msgid ""
  9916. "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
  9917. "%s\n"
  9918. "\n"
  9919. "Do you want to export it to a keyserver?"
  9920. msgstr ""
  9921. "El vostre nou parell de claus s'ha generat. L'empremta és la següent:\n"
  9922. "%s\n"
  9923. "\n"
  9924. "Voleu exportar-la a un servidor de claus?"
  9925. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
  9926. msgid "Key generated"
  9927. msgstr "Clau generada"
  9928. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
  9929. msgid "Key exported."
  9930. msgstr "Clau exportada."
  9931. #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
  9932. msgid "Couldn't export key."
  9933. msgstr "No s'ha pogut exportar la clau."
  9934. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
  9935. msgid "Incorrect part"
  9936. msgstr "Secció incorrecta"
  9937. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
  9938. msgid "Not a text part"
  9939. msgstr "No és una secció de text."
  9940. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
  9941. msgid "Couldn't get text data."
  9942. msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del text."
  9943. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
  9944. msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
  9945. msgstr ""
  9946. "No s'han pogut convertir les dades de text a un joc de caràcters correcte."
  9947. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
  9948. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
  9949. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
  9950. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
  9951. #: src/plugins/smime/smime.c:413
  9952. #, c-format
  9953. msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
  9954. msgstr "No s'ha pogut iniciar el context GPG, %s"
  9955. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
  9956. msgid "Couldn't parse mime part."
  9957. msgstr "No s'ha pogut analitzar la secció mime."
  9958. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
  9959. #, c-format
  9960. msgid "Couldn't open decrypted file %s"
  9961. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer desencriptat %s."
  9962. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
  9963. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
  9964. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
  9965. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
  9966. #, c-format
  9967. msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
  9968. msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer desencriptat %s."
  9969. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
  9970. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
  9971. msgid ""
  9972. "\n"
  9973. "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  9974. msgstr ""
  9975. "\n"
  9976. "--- Inici de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  9977. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
  9978. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
  9979. msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
  9980. msgstr "--- Final de les dades encriptades PGP/Inline ---\n"
  9981. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
  9982. #, c-format
  9983. msgid "Couldn't close decrypted file %s"
  9984. msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer desencriptat %s."
  9985. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
  9986. msgid "Couldn't scan decrypted file."
  9987. msgstr "No s'ha pogut explorar el fitxer desencriptat."
  9988. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
  9989. msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
  9990. msgstr "No s'han pogut explorar les seccions del fitxer desencriptat."
  9991. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
  9992. msgid "Malformed message"
  9993. msgstr "Missatge mal format"
  9994. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
  9995. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
  9996. #, c-format
  9997. msgid "Couldn't create temporary file, %s"
  9998. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal, %s."
  9999. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
  10000. #, c-format
  10001. msgid "Data signing failed, %s"
  10002. msgstr "Signatura de dades fallida, %s"
  10003. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
  10004. #, c-format
  10005. msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
  10006. msgstr "Signatura de dades fallida per signant no vàlid: %s"
  10007. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
  10008. msgid "Data signing failed, no results."
  10009. msgstr "Signatura de dades fallida, sense resultats."
  10010. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
  10011. msgid "Data signing failed, no contents."
  10012. msgstr "Signatura de dades fallidam, sense continguts."
  10013. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
  10014. msgid ""
  10015. "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
  10016. "are email headers, like Subject."
  10017. msgstr ""
  10018. "Si us plau, tingueu en compte que els fitxers adjunts no estan encriptats "
  10019. "pel sistema PGP/Inline, ni les capçaleres del missatge, com ara l'assumpte."
  10020. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
  10021. #, c-format
  10022. msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
  10023. msgstr "No s'ha pogut afegir la clau GPG %s, %s"
  10024. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
  10025. #, c-format
  10026. msgid "Encryption failed, %s"
  10027. msgstr "Encriptació fallida, %s"
  10028. #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
  10029. msgid "PGP/Inline"
  10030. msgstr "PGP/Inline"
  10031. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
  10032. msgid "PGP/inline"
  10033. msgstr "PGP/inline"
  10034. #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
  10035. msgid ""
  10036. "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
  10037. "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
  10038. "encrypt your own mails.\n"
  10039. "\n"
  10040. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10041. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10042. "System\n"
  10043. "\n"
  10044. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10045. "\n"
  10046. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10047. msgstr ""
  10048. "Aquest connector gestiona els mètodes interns (Inline) obsolets de signatura "
  10049. "i/o encriptació. Podeu encriptar correus, verificar signatures o signar i "
  10050. "encriptar els vostres correus.\n"
  10051. "\n"
  10052. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10053. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10054. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10055. "\n"
  10056. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10057. "\n"
  10058. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10059. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
  10060. msgid "Signature boundary not found."
  10061. msgstr "Límit de la signatura no trobat."
  10062. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
  10063. msgid "Couldn't parse decrypted file."
  10064. msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer desencriptat."
  10065. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
  10066. msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
  10067. msgstr "No s'han pogut analitzar les seccions del fitxer desencriptat."
  10068. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
  10069. #, c-format
  10070. msgid "Couldn't create temporary file: %s"
  10071. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %s."
  10072. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
  10073. msgid "OpenPGP digital signature"
  10074. msgstr "Signatura digital d'OpenPGP"
  10075. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
  10076. msgid ""
  10077. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
  10078. "Mime system."
  10079. msgstr ""
  10080. "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
  10081. "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema PGP/Mime."
  10082. #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
  10083. msgid "PGP/Mime"
  10084. msgstr "PGP/Mime"
  10085. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
  10086. msgid "PGP/MIME"
  10087. msgstr "PGP/MIME"
  10088. #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
  10089. msgid ""
  10090. "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  10091. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  10092. "\n"
  10093. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10094. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10095. "System\n"
  10096. "\n"
  10097. "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10098. "\n"
  10099. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10100. msgstr ""
  10101. "Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb PGP/MIME. "
  10102. "Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
  10103. "correus propis.\n"
  10104. "\n"
  10105. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10106. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10107. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10108. "\n"
  10109. "El connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10110. "\n"
  10111. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10112. #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
  10113. #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
  10114. msgid "Python scripts"
  10115. msgstr "Seqüències d'ordres Python"
  10116. #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
  10117. msgid "Show Python console..."
  10118. msgstr "Mostra la consola de Python"
  10119. #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
  10120. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
  10121. msgid "Refresh"
  10122. msgstr "Refresca"
  10123. #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
  10124. #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
  10125. #: src/wizard.c:1624
  10126. msgid "Browse"
  10127. msgstr "Navega"
  10128. #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
  10129. #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
  10130. msgid "Python"
  10131. msgstr "Python"
  10132. #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
  10133. msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
  10134. msgstr ""
  10135. "Ha fallat el registre de \"ganxo de creació de composició\" al connector "
  10136. "Python"
  10137. #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
  10138. msgid ""
  10139. "This plugin provides Python integration features.\n"
  10140. "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
  10141. "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
  10142. "\n"
  10143. "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
  10144. "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
  10145. "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
  10146. "builtin toolbar editor.\n"
  10147. "\n"
  10148. "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
  10149. "claws-mail/python-scripts/main.\n"
  10150. "\n"
  10151. "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
  10152. "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
  10153. "\n"
  10154. "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
  10155. "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
  10156. "following files in this directory are recognised:\n"
  10157. "\n"
  10158. "compose_any\n"
  10159. "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
  10160. "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
  10161. "message.\n"
  10162. "\n"
  10163. "startup\n"
  10164. "Executed at plugin load\n"
  10165. "\n"
  10166. "shutdown\n"
  10167. "Executed at plugin unload\n"
  10168. "\n"
  10169. "\n"
  10170. "For the most up-to-date API documentation, type\n"
  10171. "\n"
  10172. " help(clawsmail)\n"
  10173. "\n"
  10174. "in the interactive Python console.\n"
  10175. "\n"
  10176. "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
  10177. "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
  10178. "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
  10179. "inclusion in the examples.\n"
  10180. "\n"
  10181. "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
  10182. msgstr ""
  10183. "Aquest connector ofereix funcions d'integració de Python.\n"
  10184. "El codi Python es pot introduir de forma interactiva en una consola de "
  10185. "Python encastada, a Eines -> Mostra la consola de Python, o emmagatzemat en "
  10186. "scripts.\n"
  10187. "\n"
  10188. "Aquestes seqüències d'ordres estaran disponibles a través del menú. Podeu "
  10189. "assignar-hi dreceres de teclat igual que es fa amb altres elements del menú. "
  10190. "També podeu posar botons per a la invocació d'scripts a les barres d'eines "
  10191. "utilitzant l'editor de barra d'eines inclòs al Claws Mail.\n"
  10192. "\n"
  10193. "Podeu proporcionar els scripts que treballin a la finestra principal "
  10194. "col·locant fitxers a ~ /.claws-mail/python-scripts/main.\n"
  10195. "\n"
  10196. "També podeu proporcionar scripts que treballin en una finestra d'escriptura "
  10197. "oberta mitjançant la col·locació de fitxers a ~ /.claws-mail/ python-scripts/"
  10198. "compose.\n"
  10199. "\n"
  10200. "La carpeta ~ /.claws-mail/python-scripts/auto/ pot contenir algunes "
  10201. "seqüències d'ordres que s'executen automàticament quan es produeixen "
  10202. "determinats esdeveniments. Actualment, es reconeixen els següents fitxers en "
  10203. "aquest directori:\n"
  10204. "\n"
  10205. "compose_any\n"
  10206. "És executat cada vegada que s'obre una finestra de redacció, no importa si "
  10207. "aquesta obertura ha ocorregut com a resultat d'escriure un nou missatge, "
  10208. "respondre o reenviar un missatge.\n"
  10209. "\n"
  10210. "startup\n"
  10211. "Executat en càrrega del connector\n"
  10212. "\n"
  10213. "shutdown\n"
  10214. "Executat en descàrrega del connector\n"
  10215. "\n"
  10216. "\n"
  10217. "Per a la majoria de la documentació de l'API fins a la data, escriviu\n"
  10218. "\n"
  10219. " help(clawsmail)\n"
  10220. "\n"
  10221. "a la consola de Python interactiva.\n"
  10222. "\n"
  10223. "La distribució de codi font d'aquest connector ve amb diversos scripts "
  10224. "d'exemple al subdirectori \"exemples\" . Si heu escrit un script que esteu "
  10225. "interessats a compartir, no dubteu a enviar-me'l per tenir-lo en compte als "
  10226. "exemples.\n"
  10227. "\n"
  10228. "La vostra opinió és benvinguda a <berndth@gmx.de>."
  10229. #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
  10230. msgid "Python integration"
  10231. msgstr "Integració de Python"
  10232. #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
  10233. #, c-format
  10234. msgid ""
  10235. "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
  10236. "%s"
  10237. msgstr ""
  10238. "No s'ha pogut llegir el contingut del fitxer antic feeds.xml:\n"
  10239. "%s"
  10240. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
  10241. #, c-format
  10242. msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
  10243. msgstr ""
  10244. "RSSyl: error durant l'escriptura de \"%s\" a la llista d'exportació de "
  10245. "canals.\n"
  10246. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
  10247. #, c-format
  10248. msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
  10249. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut esborrar el fitxer OPML antic \"%s\": %s\n"
  10250. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
  10251. #, c-format
  10252. msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
  10253. msgstr ""
  10254. "RSSyl: no s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\" per a l'exportació de llista de "
  10255. "canals: %s\n"
  10256. #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
  10257. msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
  10258. msgstr "RSSyl: error durant l'escriptura del fitxer d'exportació del canal.\n"
  10259. #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
  10260. #, c-format
  10261. msgid ""
  10262. "Error while subscribing feed\n"
  10263. "%s\n"
  10264. "\n"
  10265. "Folder name '%s' is not allowed."
  10266. msgstr ""
  10267. "Error en subscriure's al canal\n"
  10268. "%s\n"
  10269. "\n"
  10270. "No es permet el nom de carpeta \"%s\"."
  10271. #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
  10272. msgid ""
  10273. "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
  10274. "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
  10275. "\n"
  10276. "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
  10277. "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
  10278. msgstr ""
  10279. "Aquest connector us permet crear un arbre de bústies on podeu afegir canals "
  10280. "de notícies en format RSS 1.0, RSS 2.0 o Atom.\n"
  10281. "\n"
  10282. "Cada canal de notícies crearà una carpeta amb les entrades apropiades, "
  10283. "obtingudes des de la xarxa. Podeu llegir-les, esborrar-les o mantenir les "
  10284. "entrades antigues."
  10285. #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
  10286. msgid "RSS feed"
  10287. msgstr "Canal RSS"
  10288. #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
  10289. msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
  10290. msgid "(empty)"
  10291. msgstr "(buit)"
  10292. #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
  10293. msgid "Refresh all feeds"
  10294. msgstr "Refresca tots els canals"
  10295. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
  10296. msgid "Subscribe feed"
  10297. msgstr "Subscriviu-vos al feed"
  10298. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
  10299. msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
  10300. msgstr "Introduïu l'URL dels canals de notícies a què us voleu subscriure:"
  10301. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
  10302. #, c-format
  10303. msgid "'%c' can't be used in folder name."
  10304. msgstr "No es pot utilitzar \"%c\" en un nom de carpeta."
  10305. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
  10306. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
  10307. msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
  10308. msgstr[0] "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal."
  10309. msgstr[1] ""
  10310. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar els canals."
  10311. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
  10312. #, c-format
  10313. msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
  10314. msgstr "Realment voleu esborrar l'arbre del canal \"%s\"?\n"
  10315. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
  10316. msgid "Remove feed tree"
  10317. msgstr "Esborra l'arbre del canal"
  10318. #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
  10319. msgid "Select an OPML file"
  10320. msgstr "Selecciona un fitxer OPML"
  10321. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
  10322. #, c-format
  10323. msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
  10324. msgstr "RSSyl: subcrivint-se al canal nou: %s\n"
  10325. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
  10326. #, c-format
  10327. msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
  10328. msgstr "RSSyl: nou canal subscrit: \"%s\" (%s)\n"
  10329. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
  10330. #, c-format
  10331. msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
  10332. msgstr "RSSyl: actualitzant el canal: %s\n"
  10333. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
  10334. #, c-format
  10335. msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
  10336. msgstr "RSSyl: actualització del canal acabada: %s\n"
  10337. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
  10338. #, c-format
  10339. msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
  10340. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut obtenir el canal \"%s\": %s\n"
  10341. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
  10342. #, c-format
  10343. msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
  10344. msgstr "RSSyl: no s'ha trobat un canal vàlid a \"%s\"\n"
  10345. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
  10346. #, c-format
  10347. msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
  10348. msgstr "RSSyl: no s'ha pogut processar el canal \"%s\"\n"
  10349. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
  10350. #, c-format
  10351. msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
  10352. msgstr ""
  10353. "RSSyl: l'aplicació està sortint, no ha pogut acabar l'actualització del "
  10354. "canal a \"%s\"\n"
  10355. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
  10356. msgid "HTTP Basic authentication"
  10357. msgstr "Autenticació basica HTTP"
  10358. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
  10359. msgid "Use default refresh interval"
  10360. msgstr "Usa l'interval de refresc per defecte"
  10361. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
  10362. msgid "Keep old items"
  10363. msgstr "Mantén els elements antics"
  10364. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
  10365. msgid "_Trim"
  10366. msgstr "Re_talla"
  10367. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
  10368. msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
  10369. msgstr ""
  10370. "Actualitza el canal, esborrant elements que ja no es troben a la font del "
  10371. "canal."
  10372. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
  10373. msgid "Fetch comments if possible"
  10374. msgstr "Obtén els comentaris si és possible."
  10375. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
  10376. msgid "Always mark it as new"
  10377. msgstr "Sempre marca-ho com a nou."
  10378. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
  10379. msgid "Only mark it as new if its text has changed"
  10380. msgstr "Marca-ho com a nou només si el text ha canviat."
  10381. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
  10382. msgid "Never mark it as new"
  10383. msgstr "No ho marquis mai com a nou."
  10384. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
  10385. msgid "Add item title to the top of message"
  10386. msgstr "Afegeix el títol de l'element a dalt de tot del missatge."
  10387. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
  10388. msgid "Ignore title rename"
  10389. msgstr "Ignora el canvi del títol."
  10390. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
  10391. msgid ""
  10392. "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
  10393. "of the feed."
  10394. msgstr ""
  10395. "Activeu això per mantenir el nom de la carpeta actual, fins i tot si l'autor "
  10396. "canvia el títol del canal."
  10397. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
  10398. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
  10399. msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
  10400. msgstr "Verifica la validesa del certificat SSL/TLS"
  10401. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
  10402. msgid "User name"
  10403. msgstr "Nom d'usuari"
  10404. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
  10405. msgid "Source URL"
  10406. msgstr "URL de la font"
  10407. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
  10408. msgid "Fetch comments on posts aged less than"
  10409. msgstr "Obtén els comentaris d'articles de menys de "
  10410. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
  10411. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
  10412. #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
  10413. msgid "days"
  10414. msgstr "dies"
  10415. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
  10416. msgid "Set to -1 to fetch all comments"
  10417. msgstr "Establiu-ho a -1 per obtenir tots els comentaris"
  10418. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
  10419. msgid "If an item changes"
  10420. msgstr "Si canvia un element"
  10421. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
  10422. msgid "Items"
  10423. msgstr "Elements"
  10424. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
  10425. msgid "Refresh interval"
  10426. msgstr "Interval d'actualització"
  10427. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
  10428. msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
  10429. msgstr "Establiu-ho a 0 per desactivar-ne el refresc automàtic"
  10430. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
  10431. msgid "_OK"
  10432. msgstr "D'ac_ord"
  10433. #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
  10434. msgid "Set feed properties"
  10435. msgstr "Estableix les propietats del canal"
  10436. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
  10437. msgid "_Refresh feed"
  10438. msgstr "_Refresca els canals"
  10439. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
  10440. msgid "Feed pr_operties"
  10441. msgstr "Pr_opietats del Canal"
  10442. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
  10443. msgid "Rena_me..."
  10444. msgstr "Canvia'n el no_m..."
  10445. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
  10446. msgid "R_efresh recursively"
  10447. msgstr "Actualitza r_ecursivament"
  10448. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
  10449. msgid "Subscribe _new feed..."
  10450. msgstr "Subscriu-te al canal _nou..."
  10451. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
  10452. msgid "Create new _folder..."
  10453. msgstr "Crea una carpeta _nova..."
  10454. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
  10455. msgid "Import feed list..."
  10456. msgstr "Importa una llista de canals..."
  10457. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
  10458. msgid "Remove tree"
  10459. msgstr "Esborra l'arbre"
  10460. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
  10461. msgid "Add RSS folder tree"
  10462. msgstr "Afegeix un arbre de carpetes RSS"
  10463. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
  10464. msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
  10465. msgstr "Introduïu un nom per a un nou arbre de carpetes d'RSS."
  10466. #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
  10467. msgid ""
  10468. "Creation of folder tree failed.\n"
  10469. "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
  10470. "there?"
  10471. msgstr ""
  10472. "La creació de l'arbre de carpetes ha fallat.\n"
  10473. "Potser alguns fitxers ja existeixen o potser no teniu permisos per escriure-"
  10474. "hi?"
  10475. #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
  10476. msgid "My Feeds"
  10477. msgstr "Els meus canals"
  10478. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
  10479. msgid "Select cookies file"
  10480. msgstr "Selecciona el fitxer de galetes"
  10481. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
  10482. msgid "Default refresh interval"
  10483. msgstr "Interval d'actualització per defecte"
  10484. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
  10485. msgid "Refresh all feeds on application start"
  10486. msgstr "Refresca tots els canals en iniciar l'aplicació"
  10487. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
  10488. msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
  10489. msgstr "Verifica la validesa dels certificats SSL/TLS per als canals nous"
  10490. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
  10491. msgid "Path to cookies file"
  10492. msgstr "Camí del fitxer de les galetes"
  10493. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
  10494. msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
  10495. msgstr ""
  10496. "Camí del fitxer de les galetes d'estil Netscape, cookies.txt, que conté les "
  10497. "vostres galetes."
  10498. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
  10499. msgid "Refreshing"
  10500. msgstr "Actualitzant"
  10501. #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
  10502. msgid "Security and privacy"
  10503. msgstr "Seguretat i privadesa"
  10504. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
  10505. #, c-format
  10506. msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
  10507. msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta per al canal nou \"%s\"."
  10508. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
  10509. msgid "Subscribe new feed?"
  10510. msgstr "Subscriure's el nou canal?"
  10511. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
  10512. msgid "Feed folder:"
  10513. msgstr "Carpeta de canal:"
  10514. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
  10515. msgid ""
  10516. "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
  10517. "the feed."
  10518. msgstr ""
  10519. "En lloc d'utilitzar el títol oficial, podeu fer servir un nom de carpeta "
  10520. "diferent per al canal."
  10521. #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
  10522. msgid "_Edit feed properties after subscribing"
  10523. msgstr "_Edita les propietats del canal després de subscriure-us-hi"
  10524. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
  10525. #, c-format
  10526. msgid "Updating comments for '%s'..."
  10527. msgstr "Actualitzant els comentaris per a \"%s\"..."
  10528. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
  10529. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
  10530. msgid "401 (Authorisation required)"
  10531. msgstr "401 (Cal autorització)"
  10532. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
  10533. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
  10534. msgid "403 (Unauthorised)"
  10535. msgstr "403 (No autoritzat)"
  10536. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
  10537. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
  10538. msgid "404 (Not found)"
  10539. msgstr "404 (No trobat)"
  10540. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
  10541. #, c-format
  10542. msgid "Error %d"
  10543. msgstr "Error %d"
  10544. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
  10545. #, c-format
  10546. msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
  10547. msgid ""
  10548. "Error fetching feed at\n"
  10549. "<b>%s</b>:\n"
  10550. "\n"
  10551. "%s"
  10552. msgstr ""
  10553. "No s'ha pogut obtenir el canal a\n"
  10554. "<b>%s</b>:\n"
  10555. "\n"
  10556. "%s"
  10557. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
  10558. #, c-format
  10559. msgid ""
  10560. "No valid feed found at\n"
  10561. "<b>%s</b>"
  10562. msgstr ""
  10563. "No s'ha trobat un canal vàlid a\n"
  10564. "<b>%s</b>"
  10565. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
  10566. msgid "Untitled feed"
  10567. msgstr "Canal sense títol"
  10568. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
  10569. #, c-format
  10570. msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
  10571. msgstr "RSSyl: possible canal no vàlid sense títol a %s\n"
  10572. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
  10573. #, c-format
  10574. msgid "Updating feed '%s'..."
  10575. msgstr "Actualitzant el canal \"%s\"..."
  10576. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
  10577. #, c-format
  10578. msgid ""
  10579. "Couldn't process feed at\n"
  10580. "<b>%s</b>\n"
  10581. "\n"
  10582. "Please contact developers, this should not happen."
  10583. msgstr ""
  10584. "No s'han pogut processar els canals a\n"
  10585. "<b>%s</b>\n"
  10586. "\n"
  10587. "Si us plau, poseu-vos en contacte amb els desenvolupadors, això no hauria de "
  10588. "succeir."
  10589. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
  10590. msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
  10591. msgstr ""
  10592. "El Claws Mail necessita tenir accés a la xarxa per tal d'actualitzar els "
  10593. "canals."
  10594. #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
  10595. msgid ""
  10596. "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
  10597. "Please report this, with debug output attached.\n"
  10598. msgstr ""
  10599. "Problema intern mentre s'actualitzava el format d'emmagatzematge. Això no "
  10600. "hauria de succeir. Si us plau, informeu-nos-en adjuntant-hi el resultat de "
  10601. "la depuració.\n"
  10602. #: src/plugins/smime/plugin.c:59
  10603. msgid ""
  10604. "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
  10605. "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
  10606. "\n"
  10607. "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
  10608. "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
  10609. "System\n"
  10610. "\n"
  10611. "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
  10612. "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
  10613. "configured.\n"
  10614. "\n"
  10615. "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
  10616. "found at:\n"
  10617. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  10618. "\n"
  10619. "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10620. msgstr ""
  10621. "Aquest connector gestiona els correus signats i/o encriptats amb S/MIME. "
  10622. "Podeu desencriptar correus, verificar signatures o signar i encriptar els "
  10623. "correus propis.\n"
  10624. "\n"
  10625. "Podeu seleccionar-lo com a sistema de privacitat per defecte a /Configuració/"
  10626. "[Preferències de Compte]/Privacitat, i quan escrigueu un missatge des de /"
  10627. "Opcions/Sistema de privacitat\n"
  10628. "\n"
  10629. "Aquest connector usa la biblioteca GPGME com a encapsulament de GnuPG.\n"
  10630. "Aquest connector també necesita que gpgsm, gnupg-agent i dirmngr estiguin "
  10631. "instal·lats i configurats.\n"
  10632. "\n"
  10633. "Podeu trobar informació sobre com obtenir certificats S/MIME treballant amb "
  10634. "GPGSM a:\n"
  10635. "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
  10636. "\n"
  10637. "GPGME és copyright de 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
  10638. #: src/plugins/smime/smime.c:421
  10639. #, c-format
  10640. msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
  10641. msgstr "No s'ha pogut establir el protocol GPG, %s."
  10642. #: src/plugins/smime/smime.c:449
  10643. msgid "Couldn't open temporary file"
  10644. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal."
  10645. #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
  10646. msgid "Couldn't write to temporary file"
  10647. msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal."
  10648. #: src/plugins/smime/smime.c:486
  10649. msgid "Couldn't close temporary file"
  10650. msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer temporal"
  10651. #: src/plugins/smime/smime.c:708
  10652. msgid ""
  10653. "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
  10654. "MIME system."
  10655. msgstr ""
  10656. "Si us plau, tingueu en compte que les capçaleres del missatge, com ara "
  10657. "l'assumpte, no estan encriptades per el sistema S/Mime."
  10658. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
  10659. msgid "Reporting spam..."
  10660. msgstr "Denúncia de correu brossa..."
  10661. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
  10662. msgid "Report spam online..."
  10663. msgstr "Informa de correu brossa en línia..."
  10664. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
  10665. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
  10666. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
  10667. msgid "SpamReport"
  10668. msgstr "InformeCorreuBrossa"
  10669. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
  10670. msgid ""
  10671. "This plugin reports spam to various places.\n"
  10672. "Currently the following sites or methods are supported:\n"
  10673. "\n"
  10674. " * spam-signal.fr\n"
  10675. " * spamcop.net\n"
  10676. " * lists.debian.org nomination system"
  10677. msgstr ""
  10678. "Aquest connector informa de correu brossa a diferents llocs.\n"
  10679. "Actualment se suporten els llocs o mètodes següents:\n"
  10680. "\n"
  10681. " * spam-signal.fr\n"
  10682. " * spamcop.net\n"
  10683. " * Sistema de nominacions lists.debian.org"
  10684. #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
  10685. msgid "Spam reporting"
  10686. msgstr "Denúncia de correu brossa"
  10687. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
  10688. msgid "Enabled"
  10689. msgstr "Activat"
  10690. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
  10691. msgid "Forward to:"
  10692. msgstr "Reenvia a:"
  10693. #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
  10694. msgid "Password:"
  10695. msgstr "Contrasenya:"
  10696. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
  10697. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
  10698. msgid "SpamAssassin"
  10699. msgstr "SpamAssassin"
  10700. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
  10701. msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
  10702. msgstr "Spamassassin no pot connectar amb spamd.\n"
  10703. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
  10704. msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
  10705. msgstr "Ha fallat el filtratge del mòdul SpamAssassin.\n"
  10706. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
  10707. msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
  10708. msgstr ""
  10709. "El connector Spamassassin està inhabilitat segons les seves preferències.\n"
  10710. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
  10711. msgid "SpamAssassin: filtering message..."
  10712. msgstr "SpamAssassin: filtrant missatge..."
  10713. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
  10714. msgid ""
  10715. "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
  10716. "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
  10717. "accessible."
  10718. msgstr ""
  10719. "El connector SpamAssassin no pot filtrar el missatge. La causa més probable "
  10720. "de l'error és que no s'hagi pogut arribar al dimoni spamd. Si us plau, "
  10721. "assegureu-vos que spamd s'està executant i és accessible."
  10722. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
  10723. msgid ""
  10724. "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
  10725. "learner."
  10726. msgstr ""
  10727. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per tal de passar el correu a "
  10728. "l'aprenent remot."
  10729. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
  10730. msgid "Failed to get username"
  10731. msgstr "Ha fallat la recepció del nom d'usuari"
  10732. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
  10733. msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
  10734. msgstr ""
  10735. "El connector Spamassassin està carregat però inhabilitat segons les seves "
  10736. "preferències.\n"
  10737. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
  10738. msgid ""
  10739. "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
  10740. "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
  10741. "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
  10742. "\n"
  10743. "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
  10744. "\n"
  10745. "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
  10746. "specially designated folder.\n"
  10747. "\n"
  10748. "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
  10749. msgstr ""
  10750. "Aquest connector pot comprovar si tots els missatges que es reben des d'un "
  10751. "compte IMAP, LOCAL o POP són correu brossa amb un servidor SpamAssassin. "
  10752. "Necessitareu un servidor SpamAssassin (spamd) executant-se en alguna "
  10753. "màquina.\n"
  10754. "\n"
  10755. "També es pot usar per marcar els missatges com a bons o com a brossa.\n"
  10756. "\n"
  10757. "Quan un missatge s'identifica com a brossa es pot esborrar o es pot desar en "
  10758. "una carpeta designada.\n"
  10759. "\n"
  10760. "Les opcions les podeu trobar a /Configuració/Preferències/Connectors/"
  10761. "SpamAssassin."
  10762. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
  10763. msgid "Localhost"
  10764. msgstr "Màquina local"
  10765. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
  10766. msgid "TCP"
  10767. msgstr "TCP"
  10768. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
  10769. msgid "Unix Socket"
  10770. msgstr "Sòcol Unix"
  10771. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
  10772. msgid "Select folder to save spam to"
  10773. msgstr "Seleccioneu la carpeta per desar-hi el correu brossa"
  10774. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
  10775. msgid "Enable SpamAssassin plugin"
  10776. msgstr "Activa el connector SpamAssassin"
  10777. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
  10778. msgid "Transport"
  10779. msgstr "Transport"
  10780. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
  10781. msgid "Type of transport"
  10782. msgstr "Tipus de transport"
  10783. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
  10784. msgid "User"
  10785. msgstr "Usuari"
  10786. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
  10787. msgid "User to use with spamd server"
  10788. msgstr "Usuari a usar amb el servidor spamd"
  10789. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
  10790. msgid "spamd"
  10791. msgstr "spamd"
  10792. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
  10793. msgid "Hostname or IP address of spamd server"
  10794. msgstr "Nom o adreça IP del servidor spamd"
  10795. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
  10796. msgid "Port of spamd server"
  10797. msgstr "Port del servidor spamd"
  10798. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
  10799. msgid "Path of Unix socket"
  10800. msgstr "Camí del sòcol d'Unix"
  10801. #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
  10802. msgid ""
  10803. "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
  10804. "aborted."
  10805. msgstr ""
  10806. "Temps màxim permès per a la comprovació. Si la comprovació dura més es "
  10807. "cancel·larà."
  10808. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
  10809. #, c-format
  10810. msgid ""
  10811. "\n"
  10812. "Claws Mail TNEF parser:\n"
  10813. "\n"
  10814. "%s\n"
  10815. msgstr ""
  10816. "\n"
  10817. "Analitzador TNEF del Claws Mail:\n"
  10818. "\n"
  10819. "%s\n"
  10820. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
  10821. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
  10822. msgid "Failed to write the part data."
  10823. msgstr "Ha fallat escriure les dades de la secció."
  10824. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
  10825. msgid "Failed to parse VCalendar data."
  10826. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCalendar."
  10827. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
  10828. msgid "Failed to parse VTask data."
  10829. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VTask."
  10830. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
  10831. msgid "Failed to parse VCard data."
  10832. msgstr "Ha fallat analitzar les dades de VCard."
  10833. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
  10834. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
  10835. msgid "TNEF Parser"
  10836. msgstr "Analitzador TNEF"
  10837. #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
  10838. msgid ""
  10839. "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
  10840. "\n"
  10841. "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
  10842. "Hand <yerase@yerot.com>"
  10843. msgstr ""
  10844. "Aquest connector del Claws Mail us permet llegir adjunts application/ms-"
  10845. "tnef.\n"
  10846. "\n"
  10847. "El connector usa la biblioteca Ytnef, la qual té copyright de 2002-2007 de "
  10848. "Randall Hand <yerase@yerot.com>"
  10849. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
  10850. msgid "_Edit this meeting..."
  10851. msgstr "_Edita aquesta reunió..."
  10852. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
  10853. msgid "_Cancel this meeting..."
  10854. msgstr "_Cancel·la aquesta reunió..."
  10855. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
  10856. msgid "_Create new meeting..."
  10857. msgstr "_Crea una reunió nova..."
  10858. #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
  10859. msgid "_Go to today"
  10860. msgstr "_Ves a avui"
  10861. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
  10862. msgid "Start"
  10863. msgstr "Inicia"
  10864. #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
  10865. msgid "Show"
  10866. msgstr "Mostra"
  10867. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
  10868. msgid "Monday"
  10869. msgstr "Dilluns"
  10870. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
  10871. msgid "Tuesday"
  10872. msgstr "dimarts"
  10873. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
  10874. msgid "Wednesday"
  10875. msgstr "dimecres"
  10876. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
  10877. msgid "Thursday"
  10878. msgstr "dijous"
  10879. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
  10880. msgid "Friday"
  10881. msgstr "divendres"
  10882. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
  10883. msgid "Saturday"
  10884. msgstr "dissabte"
  10885. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
  10886. msgid "Sunday"
  10887. msgstr "diumenge"
  10888. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
  10889. msgid "January"
  10890. msgstr "gener"
  10891. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
  10892. msgid "February"
  10893. msgstr "febrer"
  10894. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
  10895. msgid "March"
  10896. msgstr "març"
  10897. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
  10898. msgid "April"
  10899. msgstr "abril"
  10900. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
  10901. msgid "May"
  10902. msgstr "maig"
  10903. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
  10904. msgid "June"
  10905. msgstr "juny"
  10906. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
  10907. msgid "July"
  10908. msgstr "juliol"
  10909. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
  10910. msgid "August"
  10911. msgstr "agost"
  10912. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
  10913. msgid "September"
  10914. msgstr "setembre"
  10915. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
  10916. msgid "October"
  10917. msgstr "octubre"
  10918. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
  10919. msgid "November"
  10920. msgstr "novembre"
  10921. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
  10922. msgid "December"
  10923. msgstr "desembre"
  10924. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
  10925. msgid "Week number"
  10926. msgstr "Número de setmana"
  10927. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
  10928. msgid "Previous month"
  10929. msgstr "Mes anterior"
  10930. #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
  10931. msgid "Next month"
  10932. msgstr "Mes següent"
  10933. #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
  10934. msgid ""
  10935. "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
  10936. "Evolution or Outlook.\n"
  10937. "\n"
  10938. "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
  10939. "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
  10940. "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
  10941. "and you will be able to accept or decline them.\n"
  10942. "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
  10943. "choose \"New meeting...\".\n"
  10944. "\n"
  10945. "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
  10946. "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
  10947. "information from others."
  10948. msgstr ""
  10949. "Aquest connector habilita la gestió de missatges de vCalendar com ara la que "
  10950. "produeixen l'Evolution o l'Outlook.\n"
  10951. "\n"
  10952. "Quan està carregat, crearà una bústia vCalendar a la llista de carpetes, la "
  10953. "qual s'omplirà amb reunions que hàgiu acceptat o creat.\n"
  10954. "Les peticions de reunió que rebeu es presentaran en la forma apropiada i "
  10955. "podreu acceptar-les o declinar-les.\n"
  10956. "Per crear una reunió feu clic amb el botó dret al vCalendar o a la carpeta "
  10957. "de reunions i escolliu \"Reunió nova...\".\n"
  10958. "\n"
  10959. "També us podreu subscriure a canals remots Webcal, exportar les vostres "
  10960. "reunions i calendaris, publicar la informació de lliure / ocupat i recuperar "
  10961. "aquesta informació d'altres."
  10962. #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
  10963. msgid "Calendar"
  10964. msgstr "Calendari"
  10965. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
  10966. msgid "Create meeting from message..."
  10967. msgstr "Crea una reunió des del missatge..."
  10968. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
  10969. #, c-format
  10970. msgid ""
  10971. "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
  10972. msgstr "Esteu a punt de crear %d reunions, una a una. Voleu continuar?"
  10973. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
  10974. msgid "Creating meeting..."
  10975. msgstr "Creant la reunió..."
  10976. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
  10977. msgid "no subject"
  10978. msgstr "Sense assumpte"
  10979. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
  10980. msgid "Accept"
  10981. msgstr "Accepta"
  10982. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
  10983. msgid "Tentatively accept"
  10984. msgstr "Accepta provisionalment"
  10985. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
  10986. msgid "Decline"
  10987. msgstr "Refusa"
  10988. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
  10989. msgid "You have a Todo item."
  10990. msgstr "Teniu un element pendent."
  10991. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
  10992. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
  10993. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
  10994. msgid "Details follow:"
  10995. msgstr "Aquests en són els detalls:"
  10996. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
  10997. msgid "You have created a meeting."
  10998. msgstr "Heu creat una reunió."
  10999. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
  11000. msgid "You have been invited to a meeting."
  11001. msgstr "Heu estat convidat a una reunió."
  11002. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
  11003. msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
  11004. msgstr "Una reunió a la qual heu estat convidat ha estat cancel·lada."
  11005. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
  11006. msgid "You have been forwarded an appointment."
  11007. msgstr "Us han reenviat una cita."
  11008. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
  11009. msgid "(this event recurs)"
  11010. msgstr "(aquest esdeveniment es repeteix)"
  11011. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
  11012. msgid "(this event is part of a recurring event)"
  11013. msgstr "(aquest esdeveniment forma part d'un de recurrent)"
  11014. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
  11015. msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
  11016. msgstr "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió desconeguda."
  11017. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
  11018. #, c-format
  11019. msgid ""
  11020. "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
  11021. "%s has %s the invitation whose details follow:"
  11022. msgstr ""
  11023. "Heu rebut una resposta a una proposta de reunió.\n"
  11024. "%s ha %s la invitació amb els següents detalls:"
  11025. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
  11026. msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
  11027. msgstr "Error - No es pot obtenir la secció MIME del calendari."
  11028. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
  11029. msgid "Error - no calendar part found."
  11030. msgstr "Error - No s'ha trobat la secció de calendari."
  11031. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
  11032. msgid "Error - Unknown calendar component type."
  11033. msgstr "Error - Tipus de component de calendari desconegut."
  11034. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
  11035. msgid "Send a notification to the attendees"
  11036. msgstr "Envia una notificació als assistents"
  11037. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
  11038. msgid "Cancel meeting"
  11039. msgstr "Cancel·la la reunió"
  11040. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
  11041. msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
  11042. msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar aquesta reunió?"
  11043. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
  11044. msgid "No account found"
  11045. msgstr "No s'ha trobat cap compte"
  11046. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
  11047. msgid ""
  11048. "You have no account matching any attendee.\n"
  11049. "Do you want to reply anyway?"
  11050. msgstr ""
  11051. "No teniu cap compte que coincideixi amb cap assitent.\n"
  11052. "Voleu respondre de tota manera?"
  11053. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
  11054. msgid "Reply anyway"
  11055. msgstr "Respon de tota manera"
  11056. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
  11057. msgid "Answer"
  11058. msgstr "Respon"
  11059. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
  11060. msgid "Edit meeting..."
  11061. msgstr "Edita la reunió..."
  11062. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
  11063. msgid "Cancel meeting..."
  11064. msgstr "Cancel·la la reunió..."
  11065. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
  11066. msgid "Launch website"
  11067. msgstr "Obre'n el lloc web"
  11068. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
  11069. msgid "You are already busy at this time."
  11070. msgstr "Ja esteu ocupat en aquesta hora."
  11071. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
  11072. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
  11073. msgid "Event:"
  11074. msgstr "Esdeveniment:"
  11075. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
  11076. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
  11077. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
  11078. msgid "Organizer:"
  11079. msgstr "Organitzador:"
  11080. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
  11081. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
  11082. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
  11083. msgid "Location:"
  11084. msgstr "Ubicació:"
  11085. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
  11086. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
  11087. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
  11088. msgid "Summary:"
  11089. msgstr "Sumari:"
  11090. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
  11091. msgid "Starting:"
  11092. msgstr "Inici:"
  11093. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
  11094. msgid "Ending:"
  11095. msgstr "Final:"
  11096. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
  11097. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
  11098. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
  11099. msgid "Attendees:"
  11100. msgstr "Assitents:"
  11101. #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
  11102. msgid "Action:"
  11103. msgstr "Acció:"
  11104. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
  11105. msgid "_New meeting..."
  11106. msgstr "Reunió _nova..."
  11107. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
  11108. msgid "_Export calendar..."
  11109. msgstr "_Exporta el calendari..."
  11110. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
  11111. msgid "_Subscribe to Webcal..."
  11112. msgstr "_Subscriviu-vos a Webcal..."
  11113. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
  11114. msgid "_Rename..."
  11115. msgstr "Can_via'n el nom..."
  11116. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
  11117. msgid "U_pdate subscriptions"
  11118. msgstr "Actualitza les subscri_pcions"
  11119. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
  11120. msgid "_List view"
  11121. msgstr "Vista de _llista"
  11122. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
  11123. msgid "_Week view"
  11124. msgstr "_Vista setmanal"
  11125. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
  11126. msgid "_Month view"
  11127. msgstr "Vista _mensual"
  11128. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
  11129. msgid "Meetings"
  11130. msgstr "Reunions"
  11131. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
  11132. msgid "in the past"
  11133. msgstr "al passat"
  11134. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
  11135. msgid "today"
  11136. msgstr "avui"
  11137. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
  11138. msgid "tomorrow"
  11139. msgstr "demà"
  11140. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
  11141. msgid "this week"
  11142. msgstr "aquesta setmana"
  11143. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
  11144. msgid "later"
  11145. msgstr "més tard"
  11146. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
  11147. #, c-format
  11148. msgid ""
  11149. "\n"
  11150. "These are the events planned %s:\n"
  11151. msgstr ""
  11152. "\n"
  11153. "Aquests són els esdeveniments previstos %s:\n"
  11154. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
  11155. #, c-format
  11156. msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
  11157. msgstr "Excedit el temps (%d segons) connectant a %s\n"
  11158. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
  11159. #, c-format
  11160. msgid "Error %ld"
  11161. msgstr "Error %ld"
  11162. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
  11163. #, c-format
  11164. msgid ""
  11165. "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
  11166. "%s:\n"
  11167. "\n"
  11168. "%s"
  11169. msgstr ""
  11170. "No s'ha pogut recuperar l'URL Webcal:\n"
  11171. "%s\n"
  11172. "\n"
  11173. "%s"
  11174. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
  11175. #, c-format
  11176. msgid ""
  11177. "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
  11178. "%s\n"
  11179. "%s"
  11180. msgstr ""
  11181. "Aquest URL no sembla un URL de Webcal:\n"
  11182. "%s\n"
  11183. "%s"
  11184. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
  11185. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
  11186. #, c-format
  11187. msgid "Could not create directory %s"
  11188. msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s"
  11189. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
  11190. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
  11191. msgstr ""
  11192. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar el canal Webcal."
  11193. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
  11194. #, c-format
  11195. msgid "Fetching calendar for %s..."
  11196. msgstr "Actualitzant el calendari per a %s..."
  11197. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
  11198. msgid "new subscription"
  11199. msgstr "Subscripció nova"
  11200. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
  11201. msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
  11202. msgstr ""
  11203. "El Claws Mail necessita accés a la xarxa per actualitzar la subscripció."
  11204. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
  11205. msgid "Subscribe to Webcal"
  11206. msgstr "Subscriviu-vos a Webcal"
  11207. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
  11208. msgid "Enter the WebCal URL:"
  11209. msgstr "Introduïu l'URL de WebCal:"
  11210. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
  11211. msgid "Could not parse the URL."
  11212. msgstr "No s'ha pogut processar l'URL."
  11213. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
  11214. msgid "Do you really want to unsubscribe?"
  11215. msgstr "Realment voleu donar-vos-en de baixa?"
  11216. #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
  11217. msgid "Delete subscription"
  11218. msgstr "Elimina la subscripció"
  11219. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
  11220. msgid "accepted"
  11221. msgstr "acceptat"
  11222. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
  11223. msgid "tentatively accepted"
  11224. msgstr "acceptada provisionalment"
  11225. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
  11226. msgid "declined"
  11227. msgstr "refusada"
  11228. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
  11229. msgid "did not answer"
  11230. msgstr "no va respondre"
  11231. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
  11232. msgid "individual"
  11233. msgstr "individual"
  11234. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
  11235. msgid "group"
  11236. msgstr "grup"
  11237. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
  11238. msgid "resource"
  11239. msgstr "recurs"
  11240. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
  11241. msgid "room"
  11242. msgstr "lloc"
  11243. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
  11244. msgid "Past"
  11245. msgstr "Passat"
  11246. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
  11247. msgid "Today"
  11248. msgstr "Avui"
  11249. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
  11250. msgid "Tomorrow"
  11251. msgstr "Demà"
  11252. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
  11253. msgid "This week"
  11254. msgstr "Aquesta setmana"
  11255. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
  11256. msgid "Later"
  11257. msgstr "Més tard"
  11258. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
  11259. msgid "Accepted: "
  11260. msgstr "Acceptada: "
  11261. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
  11262. msgid "Declined: "
  11263. msgstr "Refusada: "
  11264. #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
  11265. msgid "Tentatively Accepted: "
  11266. msgstr "Acceptada provisionalment:"
  11267. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
  11268. msgid "Individual"
  11269. msgstr "Individu"
  11270. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
  11271. msgid "Resource"
  11272. msgstr "Recurs"
  11273. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
  11274. msgid "Room"
  11275. msgstr "Lloc"
  11276. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
  11277. msgid "Add..."
  11278. msgstr "Afegeix..."
  11279. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
  11280. msgid ""
  11281. "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
  11282. "- "
  11283. msgstr ""
  11284. "Les persones següents estan ocupades a l'hora de la vostra reunió "
  11285. "planificada:"
  11286. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
  11287. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
  11288. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
  11289. msgid "You"
  11290. msgstr "Vós"
  11291. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
  11292. msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
  11293. msgstr "Esteu ocupat a l'hora prevista de la reunió."
  11294. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
  11295. #, c-format
  11296. msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
  11297. msgstr "%s està ocupat a l'hora prevista de la reunió"
  11298. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
  11299. #, c-format
  11300. msgid "%d hour sooner"
  11301. msgstr "%d hora més d'hora"
  11302. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
  11303. #, c-format
  11304. msgid "%d hours sooner"
  11305. msgstr "%d hores més d'hora"
  11306. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
  11307. #, c-format
  11308. msgid "%d hours and %d minutes sooner"
  11309. msgstr "%d hores i %d minuts més d'hora"
  11310. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
  11311. #, c-format
  11312. msgid "%d minutes sooner"
  11313. msgstr "%d minuts més d'hora"
  11314. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
  11315. #, c-format
  11316. msgid "%d hour later"
  11317. msgstr "%d hora més tard"
  11318. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
  11319. #, c-format
  11320. msgid "%d hours later"
  11321. msgstr "%d hores més tard"
  11322. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
  11323. #, c-format
  11324. msgid "%d hours and %d minutes later"
  11325. msgstr "%d hores i %d minuts més tard"
  11326. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
  11327. #, c-format
  11328. msgid "%d minutes later"
  11329. msgstr "%d minuts més tard"
  11330. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
  11331. #, c-format
  11332. msgid ""
  11333. "\n"
  11334. "\n"
  11335. "Everyone would be available %s or %s."
  11336. msgstr ""
  11337. "\n"
  11338. "\n"
  11339. "Tothom estarà disponible %s o %s."
  11340. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
  11341. #, c-format
  11342. msgid ""
  11343. "\n"
  11344. "\n"
  11345. "Everyone would be available %s."
  11346. msgstr ""
  11347. "\n"
  11348. "\n"
  11349. "Tothom estarà disponible %s."
  11350. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
  11351. msgid ""
  11352. "\n"
  11353. "\n"
  11354. "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
  11355. "6 hours."
  11356. msgstr ""
  11357. "\n"
  11358. "\n"
  11359. "No és possible tenir aquesta reunió amb tothom durant les 6 hores prèvies o "
  11360. "posteriors."
  11361. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
  11362. #, c-format
  11363. msgid "would be available %s or %s"
  11364. msgstr "estaria disponible %s o %s"
  11365. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
  11366. #, c-format
  11367. msgid "would be available %s"
  11368. msgstr "estaria disponible %s"
  11369. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
  11370. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
  11371. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
  11372. msgid "not available"
  11373. msgstr "no està disponible"
  11374. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
  11375. #, c-format
  11376. msgid ", but would be available %s or %s."
  11377. msgstr ", però estaria disponible %s o %s."
  11378. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
  11379. #, c-format
  11380. msgid ", but would be available %s."
  11381. msgstr ", però estaria disponible %s."
  11382. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
  11383. msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
  11384. msgstr " i no està disponible durant les sis hores prèvies o posteriors."
  11385. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
  11386. msgid "available"
  11387. msgstr "disponible"
  11388. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
  11389. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
  11390. msgid "Free/busy retrieval failed"
  11391. msgstr "Ha fallat la recuperació de lliure / ocupat."
  11392. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
  11393. msgid "Not everyone is available"
  11394. msgstr "No tothom està disponible"
  11395. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
  11396. msgid "Send anyway"
  11397. msgstr "Envia'l de tota manera"
  11398. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
  11399. msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
  11400. msgstr ""
  11401. "No tothom està disponible. Mireu les notes d'ajuda per a més informació..."
  11402. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
  11403. #, c-format
  11404. msgid "Fetching planning for %s..."
  11405. msgstr "Actualitzant la planificació per a %s ..."
  11406. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
  11407. msgid "Available"
  11408. msgstr "Disponible"
  11409. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
  11410. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
  11411. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
  11412. msgid "Everyone is available."
  11413. msgstr "Tothom està disponible."
  11414. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
  11415. msgid ""
  11416. "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
  11417. "retrieved."
  11418. msgstr ""
  11419. "Tothom sembla disponible, però alguna informació de lliure / ocupat no s'ha "
  11420. "pogut recuperar."
  11421. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
  11422. msgid ""
  11423. "Could not send the meeting invitation.\n"
  11424. "Check the recipients."
  11425. msgstr ""
  11426. "No s'ha pogut enviar la invitació a la reunió.\n"
  11427. "Reviseu els destinataris."
  11428. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
  11429. msgid "Save & Send"
  11430. msgstr "Desa i envia"
  11431. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
  11432. msgid "Check availability"
  11433. msgstr "Comprova'n la disponibilitat"
  11434. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
  11435. msgid "Starts at:"
  11436. msgstr "Comença a les:"
  11437. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
  11438. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
  11439. msgid "on:"
  11440. msgstr "a:"
  11441. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
  11442. msgid "Ends at:"
  11443. msgstr "Acaba:"
  11444. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
  11445. msgid "New meeting"
  11446. msgstr "Reunió nova"
  11447. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
  11448. #, c-format
  11449. msgid "%s - Edit meeting"
  11450. msgstr "%s - Edita la reunió"
  11451. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
  11452. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
  11453. msgid "Time:"
  11454. msgstr "Hora:"
  11455. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
  11456. #, c-format
  11457. msgid "%d hour"
  11458. msgid_plural "%d hours"
  11459. msgstr[0] "%d hora"
  11460. msgstr[1] "%d hores"
  11461. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
  11462. #, c-format
  11463. msgid "%d minute"
  11464. msgid_plural "%d minutes"
  11465. msgstr[0] "%d minut"
  11466. msgstr[1] "%d minuts"
  11467. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
  11468. #, c-format
  11469. msgid "Upcoming event: %s"
  11470. msgstr "Esdeveniment imminent: %s"
  11471. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
  11472. #, c-format
  11473. msgid ""
  11474. "You have a meeting or event soon.\n"
  11475. "It starts at %s and ends %s later.\n"
  11476. "Location: %s\n"
  11477. "More information:\n"
  11478. "\n"
  11479. "%s"
  11480. msgstr ""
  11481. "Teniu una reunió o esdeveniment aviat.\n"
  11482. "Comença a les %s i acaba %s després.\n"
  11483. "Ubicació: %s\n"
  11484. "Més informació:\n"
  11485. "\n"
  11486. "%s"
  11487. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
  11488. #, c-format
  11489. msgid "Remind me in %d minute"
  11490. msgid_plural "Remind me in %d minutes"
  11491. msgstr[0] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minut"
  11492. msgstr[1] "Recorda-m'ho d'aquí a %d minuts"
  11493. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
  11494. msgid "Empty calendar"
  11495. msgstr "Calendari buit"
  11496. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
  11497. msgid "There is nothing to export."
  11498. msgstr "No hi ha res per exportar."
  11499. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
  11500. msgid "Could not export the calendar."
  11501. msgstr "No s'ha pogut exportar el calendari."
  11502. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
  11503. msgid "Export calendar to ICS"
  11504. msgstr "Exporta el calendari a ICS"
  11505. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
  11506. #, c-format
  11507. msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
  11508. msgstr ""
  11509. "No s'ha pogut exportar el calendari a \"%s\"\n"
  11510. ".\n"
  11511. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
  11512. msgid "Could not export the freebusy info."
  11513. msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat."
  11514. #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
  11515. #, c-format
  11516. msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
  11517. msgstr "No s'ha pogut exportar la informació de lliure / ocupat a \"%s\"\n"
  11518. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
  11519. msgid "Reminders"
  11520. msgstr "Recordatoris"
  11521. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
  11522. msgid "Alert me"
  11523. msgstr "Avisa'm"
  11524. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
  11525. msgid "minutes before an event"
  11526. msgstr "minuts abans d'un esdeveniment"
  11527. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
  11528. msgid "Calendar export"
  11529. msgstr "Exportació del calendari"
  11530. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
  11531. msgid "Automatically export calendar to"
  11532. msgstr "Exporta automàticament el calendari a"
  11533. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
  11534. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
  11535. msgid "You can export to a local file or URL"
  11536. msgstr "Podeu exportar-ho a un fitxer local o URL."
  11537. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
  11538. msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
  11539. msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ics)."
  11540. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
  11541. msgid "Include Webcal subscriptions in export"
  11542. msgstr "Inclou subscripcions de Webcal a l'exportació."
  11543. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
  11544. msgid "Command to run after calendar export"
  11545. msgstr "Ordre a executar després de l'exportació del calendari"
  11546. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
  11547. msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
  11548. msgstr "Registra el calendari del Claws al rellotge Orage de l'XFCE."
  11549. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
  11550. msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
  11551. msgstr ""
  11552. "Permet que Orage (versió superior a la 4.4) vegi el calendari del Claws Mail."
  11553. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
  11554. msgid "Export as GNOME shell calendar server"
  11555. msgstr "Exporta com a servidor de calendaris del GNOME."
  11556. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
  11557. msgid ""
  11558. "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
  11559. msgstr ""
  11560. "Registra la interfície del servidor de calendaris de D-Bus per exportar el "
  11561. "calendari del Claws Mail"
  11562. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
  11563. msgid "Free/Busy information"
  11564. msgstr "Informació de lliure / ocupat"
  11565. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
  11566. msgid "Automatically export free/busy status to"
  11567. msgstr "Exporta automàticament l'estat de lliure / ocupat a"
  11568. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
  11569. msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
  11570. msgstr "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb)."
  11571. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
  11572. msgid "Command to run after free/busy status export"
  11573. msgstr "Ordre a executar després de l'exportació de l'estat de lliure / ocupat"
  11574. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
  11575. msgid "Get free/busy status of others from"
  11576. msgstr "Obtén l'estat de lliure / ocupat d'altres des de"
  11577. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
  11578. #, c-format
  11579. msgid ""
  11580. "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
  11581. "left part of the email address, %d for the domain"
  11582. msgstr ""
  11583. "Especifiqueu un fitxer local o URL (http://servidor/camí/fitxer.ifb). Useu "
  11584. "%u per a la secció esquerra de l'adreça de correu, %d per al domini."
  11585. #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
  11586. msgid "SSL/TLS options"
  11587. msgstr "Opcions d'SSL/TLS"
  11588. #: src/pop.c:152
  11589. msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
  11590. msgstr "No s'ha trobat a la salutació la marca de temps APOP necessària\n"
  11591. #: src/pop.c:159
  11592. msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
  11593. msgstr "Error de sintaxi al segell de temps a la salutació\n"
  11594. #: src/pop.c:166
  11595. msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
  11596. msgstr "Error de sintaxi del segell de temps a la salutació (no ascii)\n"
  11597. #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
  11598. msgid "POP protocol error\n"
  11599. msgstr "Error del protocol POP\n"
  11600. #: src/pop.c:263
  11601. #, c-format
  11602. msgid "invalid UIDL response: %s\n"
  11603. msgstr "resposta UIDL no vàlida: %s\n"
  11604. #: src/pop.c:841
  11605. #, c-format
  11606. msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
  11607. msgstr "POP: s'esborra el missatge caducat %d [%s]\n"
  11608. #: src/pop.c:857
  11609. #, c-format
  11610. msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
  11611. msgstr "POP: s'omet el missatge %d [%s](%d bytes)\n"
  11612. #: src/pop.c:889
  11613. msgid "mailbox is locked\n"
  11614. msgstr "la bústia està bloquejada\n"
  11615. #: src/pop.c:892
  11616. msgid "Session timeout\n"
  11617. msgstr "Excedit el temps d'espera de la sessió\n"
  11618. #: src/pop.c:911
  11619. msgid "command not supported\n"
  11620. msgstr "ordre no suportada\n"
  11621. #: src/pop.c:916
  11622. msgid "error occurred on POP session\n"
  11623. msgstr "hi ha hagut un error a la sessió POP\n"
  11624. #: src/pop.c:1111
  11625. msgid "TOP command unsupported\n"
  11626. msgstr "ordre TOP no suportada\n"
  11627. #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
  11628. msgid "POP"
  11629. msgstr "POP"
  11630. #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
  11631. #: src/wizard.c:1499
  11632. msgid "IMAP"
  11633. msgstr "IMAP"
  11634. #: src/prefs_account.c:337
  11635. msgid "News (NNTP)"
  11636. msgstr "Notícies (NNTP)"
  11637. #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
  11638. msgid "Local mbox file"
  11639. msgstr "Fitxer mbox local"
  11640. #: src/prefs_account.c:339
  11641. msgid "None (SMTP only)"
  11642. msgstr "Cap (només SMTP)"
  11643. #: src/prefs_account.c:1040
  11644. msgid "Name of account"
  11645. msgstr "Nom del compte"
  11646. #: src/prefs_account.c:1049
  11647. msgid "Set as default"
  11648. msgstr "Estableix com a predeterminat"
  11649. #: src/prefs_account.c:1057
  11650. msgid "Personal information"
  11651. msgstr "Informació personal"
  11652. #: src/prefs_account.c:1066
  11653. msgid "Full name"
  11654. msgstr "Nom complet"
  11655. #: src/prefs_account.c:1072
  11656. msgid "Mail address"
  11657. msgstr "Adreça de correu"
  11658. #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
  11659. msgid "Auto-configure"
  11660. msgstr "Configura automàticament"
  11661. #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
  11662. msgid "Cancel"
  11663. msgstr "Cancel·la"
  11664. #: src/prefs_account.c:1154
  11665. msgid ""
  11666. "Warning: this version of Claws Mail\n"
  11667. "has been built without IMAP and News support."
  11668. msgstr ""
  11669. "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
  11670. "ha estat compilada sense suport IMAP ni suport per a grups de notícies."
  11671. #: src/prefs_account.c:1185
  11672. msgid "This server requires authentication"
  11673. msgstr "Aquest servidor requereix autenticació."
  11674. #: src/prefs_account.c:1192
  11675. msgid "Authenticate on connect"
  11676. msgstr "Autentica en connectar."
  11677. #: src/prefs_account.c:1254
  11678. msgid "News server"
  11679. msgstr "Servidor de notícies"
  11680. #: src/prefs_account.c:1260
  11681. msgid "Server for receiving"
  11682. msgstr "Servidor de recepció"
  11683. #: src/prefs_account.c:1266
  11684. msgid "Local mailbox"
  11685. msgstr "Bústia local"
  11686. #: src/prefs_account.c:1273
  11687. msgid "SMTP server (send)"
  11688. msgstr "Servidor SMTP (enviar)"
  11689. #: src/prefs_account.c:1281
  11690. msgid "Use mail command rather than SMTP server"
  11691. msgstr "Usa una ordre de correu enlloc del servidor SMTP."
  11692. #: src/prefs_account.c:1290
  11693. msgid "command to send mails"
  11694. msgstr "ordre per enviar els correus"
  11695. #: src/prefs_account.c:1365
  11696. #, c-format
  11697. msgid "Account%d"
  11698. msgstr "Compte%d"
  11699. #: src/prefs_account.c:1461
  11700. msgid "Local"
  11701. msgstr "Local"
  11702. #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
  11703. msgid "Default Inbox"
  11704. msgstr "Bústia d'entrada per defecte"
  11705. #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
  11706. #: src/prefs_account.c:1570
  11707. msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
  11708. msgstr "Els missatges sense filtrar es desaran en aquesta carpeta."
  11709. #: src/prefs_account.c:1489
  11710. msgid "Use secure authentication (APOP)"
  11711. msgstr "Usa l'autenticació segura (APOP)"
  11712. #: src/prefs_account.c:1492
  11713. msgid "Remove messages on server when received"
  11714. msgstr "Esborra els missatges del servidor quan s'hagin rebut."
  11715. #: src/prefs_account.c:1503
  11716. msgid "Remove after"
  11717. msgstr "Esborra després de"
  11718. #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
  11719. msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
  11720. msgstr "0 dies i 0 hores: esborra immediatament"
  11721. #: src/prefs_account.c:1533
  11722. msgid "Receive size limit"
  11723. msgstr "Límit de la mida de recepció"
  11724. #: src/prefs_account.c:1536
  11725. msgid ""
  11726. "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
  11727. "you will be able to download them fully or delete them."
  11728. msgstr ""
  11729. "Els missatges que sobrepassin aquest límit es recuperaran parcialment. Quan "
  11730. "els seleccioneu podreu descarregar-los completament o esborrar-los."
  11731. #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
  11732. msgid "NNTP"
  11733. msgstr "NNTP"
  11734. #: src/prefs_account.c:1583
  11735. msgid "Maximum number of articles to download"
  11736. msgstr "Nombre màxim d'articles per descarregar"
  11737. #: src/prefs_account.c:1593
  11738. msgid "unlimited if 0 is specified"
  11739. msgstr "sense límit si s'especifica 0"
  11740. #: src/prefs_account.c:1618
  11741. msgid "Plain text"
  11742. msgstr "Text pla"
  11743. #: src/prefs_account.c:1631
  11744. msgid "IMAP server directory"
  11745. msgstr "Directori del servidor IMAP"
  11746. #: src/prefs_account.c:1635
  11747. msgid "(usually empty)"
  11748. msgstr "(normalment buït)"
  11749. #: src/prefs_account.c:1649
  11750. msgid "Show subscribed folders only"
  11751. msgstr "Mostra només les carpetes subscrites."
  11752. #: src/prefs_account.c:1656
  11753. msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
  11754. msgstr "Mode d'ample de banda eficient (evita recuperar etiquetes remotes)"
  11755. #: src/prefs_account.c:1658
  11756. msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
  11757. msgstr ""
  11758. "Aquest mode usa menys ample de banda, però pot ser més lent amb alguns "
  11759. "servidors..."
  11760. #: src/prefs_account.c:1665
  11761. msgid "Filter messages on receiving"
  11762. msgstr "Filtra els missatges durant la recepció."
  11763. #: src/prefs_account.c:1672
  11764. msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
  11765. msgstr "Permet filtrar usant connectors durant la recepció."
  11766. #: src/prefs_account.c:1676
  11767. msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
  11768. msgstr "\"Rep missatges\" comprova si hi ha missatges nous en aquest compte"
  11769. #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
  11770. #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
  11771. msgid "Header"
  11772. msgstr "Capçalera"
  11773. #: src/prefs_account.c:1761
  11774. msgid "Generate Message-ID"
  11775. msgstr "Genera Missatge-ID"
  11776. #: src/prefs_account.c:1764
  11777. msgid "Send account mail address in Message-ID"
  11778. msgstr "Envia l'adreça de correu dins l'ID del missatge"
  11779. #: src/prefs_account.c:1767
  11780. msgid "Add user agent header"
  11781. msgstr "Afegeix un capçalera d'agent d'usuari"
  11782. #: src/prefs_account.c:1774
  11783. msgid "Add user-defined header"
  11784. msgstr "Afegeix capçaleres d'usuari"
  11785. #: src/prefs_account.c:1789
  11786. msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
  11787. msgstr "Autenticació SMTP (SMTP AUTH)"
  11788. #: src/prefs_account.c:1887
  11789. msgid ""
  11790. "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
  11791. "will be used."
  11792. msgstr ""
  11793. "Si deixeu aquests camps buits, s'usarà el mateix ID d'usuari i contrasenya "
  11794. "usats per a la recepció."
  11795. #: src/prefs_account.c:1898
  11796. msgid "Authenticate with POP before sending"
  11797. msgstr "Autentica amb POP abans d'enviar."
  11798. #: src/prefs_account.c:1913
  11799. msgid "POP authentication timeout: "
  11800. msgstr "Temps d'espera per a l'autenticació POP: "
  11801. #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
  11802. msgid "Signature"
  11803. msgstr "Signatura"
  11804. #: src/prefs_account.c:2004
  11805. msgid "Automatically insert signature"
  11806. msgstr "Insereix la signatura automàticament."
  11807. #: src/prefs_account.c:2009
  11808. msgid "Signature separator"
  11809. msgstr "Separador de signatura"
  11810. #: src/prefs_account.c:2034
  11811. msgid "Command output"
  11812. msgstr "Sortida de l'ordre"
  11813. #: src/prefs_account.c:2067
  11814. msgid "Automatically set the following addresses"
  11815. msgstr "Estableix les adreces següents automàticament."
  11816. #: src/prefs_account.c:2119
  11817. msgid "Spell check dictionaries"
  11818. msgstr "Diccionaris de correcció ortogràfica"
  11819. #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
  11820. #: src/prefs_spelling.c:162
  11821. msgid "Default dictionary"
  11822. msgstr "Diccionari per defecte"
  11823. #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
  11824. #: src/prefs_spelling.c:174
  11825. msgid "Default alternate dictionary"
  11826. msgstr "Diccionari alternatiu per defecte"
  11827. #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
  11828. #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
  11829. #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
  11830. #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
  11831. msgid "Compose"
  11832. msgstr "Escriu"
  11833. #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
  11834. #: src/toolbar.c:490
  11835. msgid "Reply"
  11836. msgstr "Respon"
  11837. #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
  11838. #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
  11839. msgid "Forward"
  11840. msgstr "Reenvia"
  11841. #: src/prefs_account.c:2305
  11842. msgid "Default privacy system"
  11843. msgstr "Sistema de privacitat per defecte"
  11844. #: src/prefs_account.c:2334
  11845. msgid "Always sign messages"
  11846. msgstr "Sempre missatges signats"
  11847. #: src/prefs_account.c:2336
  11848. msgid "Always encrypt messages"
  11849. msgstr "Sempre missatges encriptats"
  11850. #: src/prefs_account.c:2338
  11851. msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
  11852. msgstr "Signa sempre els missatges quan se'n respongui un de signat."
  11853. #: src/prefs_account.c:2341
  11854. msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
  11855. msgstr "Encripta sempre els missatges quan se'n respongui un d'encriptat."
  11856. #: src/prefs_account.c:2344
  11857. msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
  11858. msgstr ""
  11859. "Encripta els missatges enviats amb la vostra clau a més de la del "
  11860. "destinatari."
  11861. #: src/prefs_account.c:2346
  11862. msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
  11863. msgstr "Desa els missatges encriptats enviats com a text clar."
  11864. #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
  11865. msgid "Don't use SSL/TLS"
  11866. msgstr "No usis SSL/TLS"
  11867. #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
  11868. #: src/prefs_account.c:2553
  11869. msgid "Use SSL/TLS"
  11870. msgstr "Usa SSL/TLS"
  11871. #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
  11872. msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
  11873. msgstr "Usa l'ordre d'STARTTLS per obrir la sessió encriptada"
  11874. #: src/prefs_account.c:2546
  11875. msgid "Send (SMTP)"
  11876. msgstr "Envia (SMTP)"
  11877. #: src/prefs_account.c:2550
  11878. msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
  11879. msgstr "No usis SSL/TLS (però usa STARTTLS si és necessari)"
  11880. #: src/prefs_account.c:2561
  11881. msgid "Client certificates"
  11882. msgstr "Certificats del client"
  11883. #: src/prefs_account.c:2569
  11884. msgid "Certificate for receiving"
  11885. msgstr "Certificat per a la recepció"
  11886. #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
  11887. #: src/prefs_account.c:2604
  11888. msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
  11889. msgstr "Certificat de client com a fitxer PKCS12 o PEM"
  11890. #: src/prefs_account.c:2597
  11891. msgid "Certificate for sending"
  11892. msgstr "Certificat per enviar"
  11893. #: src/prefs_account.c:2637
  11894. msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
  11895. msgstr "Accepta automàticament els certificats d'SSL/TLS vàlids."
  11896. #: src/prefs_account.c:2640
  11897. msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
  11898. msgstr "Usa SSL/TLS sense bloqueig"
  11899. #: src/prefs_account.c:2652
  11900. msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
  11901. msgstr "Desactiveu això si teniu problemes de connexió d'SSL/TLS."
  11902. #: src/prefs_account.c:2787
  11903. msgid "SMTP port"
  11904. msgstr "Port SMTP"
  11905. #: src/prefs_account.c:2794
  11906. msgid "POP port"
  11907. msgstr "Port POP"
  11908. #: src/prefs_account.c:2801
  11909. msgid "IMAP port"
  11910. msgstr "Port IMAP"
  11911. #: src/prefs_account.c:2808
  11912. msgid "NNTP port"
  11913. msgstr "Port NNTP"
  11914. #: src/prefs_account.c:2814
  11915. msgid "Domain name"
  11916. msgstr "Nom del domini"
  11917. #: src/prefs_account.c:2817
  11918. msgid ""
  11919. "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
  11920. "connecting to SMTP servers."
  11921. msgstr ""
  11922. "El nom del domini s'usarà al Message-ID generat i en connectar a servidors "
  11923. "SMTP."
  11924. #: src/prefs_account.c:2831
  11925. msgid "Use command to communicate with server"
  11926. msgstr "Usa una ordre per comunicar-se amb el servidor"
  11927. #: src/prefs_account.c:2840
  11928. msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
  11929. msgstr "Marca els missatges creuats com a llegits i acoloreix-los:"
  11930. #: src/prefs_account.c:2896
  11931. msgid "Put sent messages in"
  11932. msgstr "Posa els missatges enviats a"
  11933. #: src/prefs_account.c:2898
  11934. msgid "Put queued messages in"
  11935. msgstr "Posa els missatges de la cua a"
  11936. #: src/prefs_account.c:2900
  11937. msgid "Put draft messages in"
  11938. msgstr "Posa els esborranys a"
  11939. #: src/prefs_account.c:2902
  11940. msgid "Put deleted messages in"
  11941. msgstr "Posa els missatges esborrats a"
  11942. #: src/prefs_account.c:2961
  11943. msgid "Account name is not entered."
  11944. msgstr "No s'ha especificat el nom del compte."
  11945. #: src/prefs_account.c:2965
  11946. msgid "Mail address is not entered."
  11947. msgstr "No s'ha especificat l'adreça de correu."
  11948. #: src/prefs_account.c:2973
  11949. msgid "SMTP server is not entered."
  11950. msgstr "No s'ha especificat el servidor SMTP."
  11951. #: src/prefs_account.c:2978
  11952. msgid "User ID is not entered."
  11953. msgstr "No s'ha especificat l'usuari."
  11954. #: src/prefs_account.c:2983
  11955. msgid "POP server is not entered."
  11956. msgstr "No s'ha especificat el servidor POP."
  11957. #: src/prefs_account.c:3003
  11958. msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
  11959. msgstr "La bústia d'entrada per defecte no existeix."
  11960. #: src/prefs_account.c:3009
  11961. msgid "IMAP server is not entered."
  11962. msgstr "No s'ha especificat el servidor IMAP."
  11963. #: src/prefs_account.c:3014
  11964. msgid "NNTP server is not entered."
  11965. msgstr "No s'ha especificat el servidor NNTP."
  11966. #: src/prefs_account.c:3020
  11967. msgid "local mailbox filename is not entered."
  11968. msgstr "no s'ha especificat el nom del fitxer de la bústia local."
  11969. #: src/prefs_account.c:3026
  11970. msgid "mail command is not entered."
  11971. msgstr "no s'ha especificat l'ordre de correu."
  11972. #: src/prefs_account.c:3036
  11973. msgid "User ID cannot contain a newline character."
  11974. msgstr "L'ID d'usuari no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  11975. #: src/prefs_account.c:3041
  11976. msgid "Password cannot contain a newline character."
  11977. msgstr "La contrasenya no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  11978. #: src/prefs_account.c:3069
  11979. msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
  11980. msgstr "L'ID d'usuari d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  11981. #: src/prefs_account.c:3074
  11982. msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
  11983. msgstr "La contrasenya d'SMTP no pot contenir un caràcter de salt de línia."
  11984. #: src/prefs_account.c:3387
  11985. msgid "Receive"
  11986. msgstr "Rep"
  11987. #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
  11988. msgid "Templates"
  11989. msgstr "Plantilles"
  11990. #: src/prefs_account.c:3459
  11991. msgid "Privacy"
  11992. msgstr "Privacitat"
  11993. #: src/prefs_account.c:3571
  11994. msgid "Advanced"
  11995. msgstr "Avançat"
  11996. #: src/prefs_account.c:3906
  11997. msgid "Preferences for new account"
  11998. msgstr "Preferències per a un compte nou"
  11999. #: src/prefs_account.c:3908
  12000. #, c-format
  12001. msgid "%s - Account preferences"
  12002. msgstr "%s - Preferències del compte"
  12003. #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
  12004. msgid "Failed (wrong address)"
  12005. msgstr "Ha fallat (adreça incorrecta)"
  12006. #: src/prefs_account.c:4114
  12007. msgid "Select signature file"
  12008. msgstr "Selecciona un fitxer de signatura"
  12009. #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
  12010. msgid "Select certificate file"
  12011. msgstr "Selecciona un fitxer de certificat"
  12012. #: src/prefs_account.c:4245
  12013. msgid "Protocol:"
  12014. msgstr "Protocol:"
  12015. #: src/prefs_account.c:4385
  12016. #, c-format
  12017. msgid "%s (plugin not loaded)"
  12018. msgstr "%s (mòdul no carregat)"
  12019. #: src/prefs_actions.c:223
  12020. msgid "Actions configuration"
  12021. msgstr "Configuració d'accions"
  12022. #: src/prefs_actions.c:250
  12023. msgid "Menu name"
  12024. msgstr "Nom del menú"
  12025. #: src/prefs_actions.c:283
  12026. msgid "Shell command"
  12027. msgstr "Ordre de shell"
  12028. #: src/prefs_actions.c:293
  12029. msgid "Filter action"
  12030. msgstr "Acció de filtratge"
  12031. #: src/prefs_actions.c:299
  12032. msgid "Edit filter action"
  12033. msgstr "Edita l'acció de filtratge"
  12034. #: src/prefs_actions.c:327
  12035. msgid "Append the new action above to the list"
  12036. msgstr "Afegeix l'acció nova a sobre de la llista"
  12037. #: src/prefs_actions.c:335
  12038. msgid "Replace the selected action in list with the action above"
  12039. msgstr "Substitueix l'acció seleccionada a la llista per l'acció de dalt"
  12040. #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
  12041. #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
  12042. #: src/prefs_toolbar.c:1069
  12043. msgid "D_elete"
  12044. msgstr "_Esborra"
  12045. #: src/prefs_actions.c:345
  12046. msgid "Delete the selected action from the list"
  12047. msgstr "Esborra l'acció seleccionada de la llista"
  12048. #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
  12049. msgid "Clear all the input fields in the dialog"
  12050. msgstr "Neteja tots els camps d'entrada dins el diàleg."
  12051. #: src/prefs_actions.c:363
  12052. msgid "Show information on configuring actions"
  12053. msgstr "Mostra informació en configurar accions."
  12054. #: src/prefs_actions.c:394
  12055. msgid "Move the selected action up"
  12056. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada amunt"
  12057. #: src/prefs_actions.c:402
  12058. msgid "Move selected action down"
  12059. msgstr "Desplaça l'acció seleccionada avall"
  12060. #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
  12061. #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
  12062. #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
  12063. #: src/prefs_template.c:472
  12064. msgid "(New)"
  12065. msgstr "(Nova)"
  12066. #: src/prefs_actions.c:600
  12067. msgid "Menu name is not set."
  12068. msgstr "No s'ha establert el nom del menú."
  12069. #: src/prefs_actions.c:605
  12070. msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
  12071. msgstr "No es permet \"/\" a l'inici del nom del menú."
  12072. #: src/prefs_actions.c:610
  12073. msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
  12074. msgstr "No es permet ':' (dos punts) al nom del menú."
  12075. #: src/prefs_actions.c:629
  12076. msgid "Menu name is too long."
  12077. msgstr "El nom del menú és massa llarg."
  12078. #: src/prefs_actions.c:638
  12079. msgid "Command-line not set."
  12080. msgstr "Línia d'ordres no especificada."
  12081. #: src/prefs_actions.c:643
  12082. msgid "Menu name and command are too long."
  12083. msgstr "El nom del menú i l'ordre són massa llargs."
  12084. #: src/prefs_actions.c:649
  12085. #, c-format
  12086. msgid ""
  12087. "The command\n"
  12088. "%s\n"
  12089. "has a syntax error."
  12090. msgstr ""
  12091. "L'ordre\n"
  12092. "%s\n"
  12093. "té errors sintàctics."
  12094. #: src/prefs_actions.c:707
  12095. msgid "Delete action"
  12096. msgstr "Esborra l'acció"
  12097. #: src/prefs_actions.c:708
  12098. msgid "Do you really want to delete this action?"
  12099. msgstr "Realment voleu esborrar aquesta acció?"
  12100. #: src/prefs_actions.c:728
  12101. msgid "Delete all actions"
  12102. msgstr "Esborra totes les accions"
  12103. #: src/prefs_actions.c:729
  12104. msgid "Do you really want to delete all the actions?"
  12105. msgstr "Realment voleu esborrar totes les accions?"
  12106. #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
  12107. #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:572
  12108. #: src/prefs_template.c:597
  12109. msgid "Entry not saved"
  12110. msgstr "Entrada no desada"
  12111. #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
  12112. #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
  12113. msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
  12114. msgstr "L'entrada no s'ha desat. Voleu sortir de tota manera?"
  12115. #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
  12116. #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
  12117. #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_template.c:574
  12118. #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
  12119. msgid "_Continue editing"
  12120. msgstr "_Continua editant"
  12121. #: src/prefs_actions.c:897
  12122. msgid "Actions list not saved"
  12123. msgstr "Llista d'accions no desades"
  12124. #: src/prefs_actions.c:898
  12125. msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
  12126. msgstr "La llista d'accions ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
  12127. #: src/prefs_actions.c:968
  12128. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
  12129. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nom del menú:</span>"
  12130. #: src/prefs_actions.c:969
  12131. msgid "Use / in menu name to make submenus."
  12132. msgstr "Useu / al nom del menú per crear submenús."
  12133. #: src/prefs_actions.c:971
  12134. msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
  12135. msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Línia d'ordres:</span>"
  12136. #: src/prefs_actions.c:972
  12137. msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
  12138. msgstr "<span weight=\"bold\">Comença per:</span>"
  12139. #: src/prefs_actions.c:973
  12140. msgid "to send message body or selection to command's standard input"
  12141. msgstr "per enviar el missatge o la selecció a l'entrada stàndard de l'ordre"
  12142. #: src/prefs_actions.c:974
  12143. msgid "to send user provided text to command's standard input"
  12144. msgstr "per enviar el text d'usuari a l'entrada estàndard de l'ordre"
  12145. #: src/prefs_actions.c:975
  12146. msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
  12147. msgstr "per enviar el text d'usuari ocult a l'entrada estàndard de l'ordre"
  12148. #: src/prefs_actions.c:976
  12149. msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
  12150. msgstr "<span weight=\"bold\">Acaba amb:</span>"
  12151. #: src/prefs_actions.c:977
  12152. msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
  12153. msgstr ""
  12154. "per reemplaçar el cos del missatge o la selecció amb la sortida estàndard de "
  12155. "l'ordre"
  12156. #: src/prefs_actions.c:978
  12157. msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
  12158. msgstr ""
  12159. "per inserir la sortida estàndard de l'ordre sense reemplaçar el text anterior"
  12160. #: src/prefs_actions.c:979
  12161. msgid "to run command asynchronously"
  12162. msgstr "per executar l'ordre de manera asíncrona"
  12163. #: src/prefs_actions.c:980
  12164. msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
  12165. msgstr "<span weight=\"bold\">Usa:</span>"
  12166. #: src/prefs_actions.c:981
  12167. msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
  12168. msgstr "per al fitxer del missatge seleccionat en format RFC822/2822 "
  12169. #: src/prefs_actions.c:982
  12170. msgid ""
  12171. "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
  12172. msgstr ""
  12173. "per a la llista de noms dels missatges seleccionats en format RFC822/2822"
  12174. #: src/prefs_actions.c:983
  12175. msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
  12176. msgstr "per al fitxer de la secció MIME seleccionada del missatge descodificat"
  12177. #: src/prefs_actions.c:984
  12178. msgid "for a user provided argument"
  12179. msgstr "per a un argument introduït per l'usuari"
  12180. #: src/prefs_actions.c:985
  12181. msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
  12182. msgstr "per a un argument ocult introduït per l'usuari (p.e.: contrasenya)"
  12183. #: src/prefs_actions.c:986
  12184. msgid "for the text selection"
  12185. msgstr "per a la selecció del text"
  12186. #: src/prefs_actions.c:987
  12187. msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
  12188. msgstr "aplica accions de filtratge entre {} als missatges seleccionats"
  12189. #: src/prefs_actions.c:988
  12190. msgid "for a literal %"
  12191. msgstr "per a literal %"
  12192. #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
  12193. msgid "Actions"
  12194. msgstr "Accions"
  12195. #: src/prefs_actions.c:999
  12196. msgid ""
  12197. "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
  12198. "process a complete message file or just one of its parts."
  12199. msgstr ""
  12200. "Les accions són una característica que permet a l'usuari executar ordres "
  12201. "externes per processar un fitxer de missatge complet o alguna de les seves "
  12202. "seccions."
  12203. #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
  12204. #: src/prefs_template.c:1113
  12205. msgid "D_uplicate"
  12206. msgstr "D_uplicat"
  12207. #: src/prefs_actions.c:1206
  12208. msgid "Current actions"
  12209. msgstr "Accions actuals"
  12210. #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
  12211. #: src/prefs_filtering.c:1136
  12212. msgid "Action string is not valid."
  12213. msgstr "La cadena de l'acció no és vàlida."
  12214. #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
  12215. msgid "Hello,\\n"
  12216. msgstr "Hola,\\n"
  12217. #: src/prefs_common.c:314
  12218. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
  12219. msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q\\n%X"
  12220. #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
  12221. msgid ""
  12222. "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
  12223. "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
  12224. msgstr ""
  12225. "\\n\\nInici del missatge reenviat:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Des de: %f\\n}?"
  12226. "t{Per a: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grups de notícies: %n\\n}?s{Assumpte: %s"
  12227. "\\n}\\n\\n%M"
  12228. #: src/prefs_common.c:448
  12229. msgid "%x(%a) %H:%M"
  12230. msgstr "%x(%a) %H:%M"
  12231. #: src/prefs_compose_writing.c:126
  12232. msgid "Automatic account selection"
  12233. msgstr "Selecció automàtica de compte"
  12234. #: src/prefs_compose_writing.c:134
  12235. msgid "when replying"
  12236. msgstr "quan es respongui"
  12237. #: src/prefs_compose_writing.c:136
  12238. msgid "when forwarding"
  12239. msgstr "quan es reenviï"
  12240. #: src/prefs_compose_writing.c:138
  12241. msgid "when re-editing"
  12242. msgstr "quan es reediti"
  12243. #: src/prefs_compose_writing.c:141
  12244. msgid "Editing"
  12245. msgstr "Edició"
  12246. #: src/prefs_compose_writing.c:145
  12247. msgid "Automatically launch the external editor"
  12248. msgstr "Arrencar l'editor extern automàticament"
  12249. #: src/prefs_compose_writing.c:153
  12250. msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
  12251. msgstr "Desa automàticament el missatge al directori Esborranys cada "
  12252. #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
  12253. msgid "characters"
  12254. msgstr "caràcters"
  12255. #: src/prefs_compose_writing.c:173
  12256. msgid "Even if message is to be encrypted"
  12257. msgstr "Fins i tot si el missatge s'ha d'encriptar"
  12258. #: src/prefs_compose_writing.c:180
  12259. msgid "Undo level"
  12260. msgstr "Nivells per desfer"
  12261. #: src/prefs_compose_writing.c:197
  12262. msgid "Warn when inserting a file larger than"
  12263. msgstr "Avisa quan s'insereixi un fitxer més gran de"
  12264. #: src/prefs_compose_writing.c:208
  12265. msgid "KB into message body "
  12266. msgstr "Kb dins el cos del missatge "
  12267. #: src/prefs_compose_writing.c:214
  12268. msgid "Replying"
  12269. msgstr "Resposta"
  12270. #: src/prefs_compose_writing.c:217
  12271. msgid "Reply will quote by default"
  12272. msgstr "Respon amb cometes per defecte"
  12273. #: src/prefs_compose_writing.c:220
  12274. msgid "Reply button invokes mailing list reply"
  12275. msgstr "El botó Respondre invoca respondre a la llista de correu"
  12276. #: src/prefs_compose_writing.c:222
  12277. msgid "Forwarding"
  12278. msgstr "Reenviament"
  12279. #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
  12280. msgid "Forward as attachment"
  12281. msgstr "Reenvia com a adjunt"
  12282. #: src/prefs_compose_writing.c:227
  12283. #, c-format
  12284. msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
  12285. msgstr "Mantén la capçalera original \"%s\" quan es redireccioni"
  12286. #: src/prefs_compose_writing.c:233
  12287. msgid "When dropping files into the Compose window"
  12288. msgstr "Quan es deixin anar fitxers dins la finestra d'escriptura"
  12289. #: src/prefs_compose_writing.c:242
  12290. msgid "Ask"
  12291. msgstr "Pregunta"
  12292. #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
  12293. msgid "Insert"
  12294. msgstr "Insereix"
  12295. #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
  12296. msgid "Attach"
  12297. msgstr "Adjunta"
  12298. #: src/prefs_compose_writing.c:371
  12299. msgid "Writing"
  12300. msgstr "Escrivint"
  12301. #: src/prefs_customheader.c:183
  12302. msgid "Custom header configuration"
  12303. msgstr "Configuració de capçalera d'usuari"
  12304. #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
  12305. #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
  12306. msgid "Header name is not set."
  12307. msgstr "No s'ha establert el nom de la capçalera."
  12308. #: src/prefs_customheader.c:516
  12309. msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
  12310. msgstr "Aquest nom de capçalera no està permès com a capçalera d'usuari."
  12311. #: src/prefs_customheader.c:563
  12312. msgid "Choose a PNG file"
  12313. msgstr "Escolliu un fitxer PNG"
  12314. #: src/prefs_customheader.c:565
  12315. msgid "Choose an XBM file"
  12316. msgstr "Escolliu un fitxer XBM"
  12317. #: src/prefs_customheader.c:567
  12318. msgid "Choose a text file"
  12319. msgstr "Escolliu un fitxer de text"
  12320. #: src/prefs_customheader.c:580
  12321. msgid "This file isn't an image."
  12322. msgstr "Aquest fitxer no és una imatge"
  12323. #: src/prefs_customheader.c:585
  12324. msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
  12325. msgstr "La imatge escollida no és de la mida correcta (48x48)."
  12326. #: src/prefs_customheader.c:591
  12327. msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
  12328. msgstr "La imatge és massa grossa. Ha de ser d'un màxim de 725 bytes."
  12329. #: src/prefs_customheader.c:596
  12330. msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
  12331. msgstr "La imatge no té el format correcte (PNG)."
  12332. #: src/prefs_customheader.c:605
  12333. msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
  12334. msgstr "La imatge no té el format correcte (XBM)."
  12335. #: src/prefs_customheader.c:614
  12336. msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
  12337. msgstr "No s'ha pogut usar \"compface\". Assegureu-vos que és al vostre $PATH."
  12338. #: src/prefs_customheader.c:620
  12339. #, c-format
  12340. msgid "Compface error: %s"
  12341. msgstr "Error de Compface: %s"
  12342. #: src/prefs_customheader.c:673
  12343. msgid "This file contains newlines."
  12344. msgstr "Aquest fitxer conté salts de línia."
  12345. #: src/prefs_customheader.c:703
  12346. msgid "Delete header"
  12347. msgstr "Esborra la capçalera"
  12348. #: src/prefs_customheader.c:704
  12349. msgid "Do you really want to delete this header?"
  12350. msgstr "Realment voleu esborrar aquesta capçalera?"
  12351. #: src/prefs_customheader.c:877
  12352. msgid "Current custom headers"
  12353. msgstr "Capçaleres d'usuari actuals"
  12354. #: src/prefs_display_header.c:252
  12355. msgid "Displayed header configuration"
  12356. msgstr "Configuració de capçaleres mostrades"
  12357. #: src/prefs_display_header.c:276
  12358. msgid "Header name"
  12359. msgstr "Nom de la capçalera"
  12360. #: src/prefs_display_header.c:319
  12361. msgid "Displayed Headers"
  12362. msgstr "Capçaleres mostrades"
  12363. #: src/prefs_display_header.c:381
  12364. msgid "Hidden headers"
  12365. msgstr "Capçaleres ocultes"
  12366. #: src/prefs_display_header.c:407
  12367. msgid "Show all unspecified headers"
  12368. msgstr "Mostra totes les capçaleres"
  12369. #: src/prefs_display_header.c:611
  12370. msgid "This header is already in the list."
  12371. msgstr "Aquesta capçalera ja és a la llista."
  12372. #: src/prefs_ext_prog.c:102
  12373. #, c-format
  12374. msgid "%s will be replaced with file name / URI"
  12375. msgstr "%s se substituirà pel nom del fitxer / URI"
  12376. #: src/prefs_ext_prog.c:110
  12377. msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
  12378. msgstr "Per a l'editor de text, es reemplaçarà %w per GtkSocket ID"
  12379. #: src/prefs_ext_prog.c:129
  12380. msgid "Use system defaults when possible"
  12381. msgstr "Usa els valors per defecte del sistema quan sigui possible."
  12382. #: src/prefs_ext_prog.c:150
  12383. msgid "Web browser"
  12384. msgstr "Navegador web"
  12385. #: src/prefs_ext_prog.c:178
  12386. msgid "Text editor"
  12387. msgstr "Editor de text"
  12388. #: src/prefs_ext_prog.c:210
  12389. msgid "Command for 'Display as text'"
  12390. msgstr "Ordre per a \"Mostra com a text\""
  12391. #: src/prefs_ext_prog.c:223
  12392. msgid ""
  12393. "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
  12394. "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
  12395. msgstr ""
  12396. "Aquesta opció activa les seccions MIME per mostrar-les a la vista de "
  12397. "missatge a través d'un script quan useu l'opció del menú contextual 'Mostra "
  12398. "com a text'"
  12399. #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
  12400. #: src/prefs_message.c:354
  12401. msgid "Message View"
  12402. msgstr "Vista de missatge"
  12403. #: src/prefs_ext_prog.c:283
  12404. msgid "External Programs"
  12405. msgstr "Programes externs"
  12406. #: src/prefs_filtering_action.c:175
  12407. msgid "Move"
  12408. msgstr "Desplaça"
  12409. #: src/prefs_filtering_action.c:176
  12410. msgid "Copy"
  12411. msgstr "Copia"
  12412. #: src/prefs_filtering_action.c:178
  12413. msgid "Hide"
  12414. msgstr "Oculta"
  12415. #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
  12416. #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
  12417. #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
  12418. #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
  12419. msgid "Message flags"
  12420. msgstr "Marcadors de missatge"
  12421. # RML I think this is ambiguous:
  12422. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  12423. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  12424. #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
  12425. #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
  12426. msgid "Mark"
  12427. msgstr "Marca"
  12428. #: src/prefs_filtering_action.c:183
  12429. msgid "Mark as read"
  12430. msgstr "Marca com a llegit"
  12431. #: src/prefs_filtering_action.c:184
  12432. msgid "Mark as unread"
  12433. msgstr "Marca com a no llegit"
  12434. #: src/prefs_filtering_action.c:185
  12435. msgid "Mark as spam"
  12436. msgstr "Marca com a correu brossa"
  12437. #: src/prefs_filtering_action.c:186
  12438. msgid "Mark as ham"
  12439. msgstr "Marca com a bo"
  12440. #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
  12441. #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
  12442. msgid "Execute"
  12443. msgstr "Executa"
  12444. #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
  12445. msgid "Color label"
  12446. msgstr "Etiqueta de color"
  12447. #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
  12448. #: src/prefs_filtering_action.c:193
  12449. msgid "Resend"
  12450. msgstr "Reenvia"
  12451. #: src/prefs_filtering_action.c:193
  12452. msgid "Redirect"
  12453. msgstr "Redirigeix"
  12454. #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
  12455. #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
  12456. #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
  12457. #: src/summaryview.c:449
  12458. msgid "Score"
  12459. msgstr "Punts"
  12460. #: src/prefs_filtering_action.c:194
  12461. msgid "Change score"
  12462. msgstr "Canvia'n la puntuació"
  12463. #: src/prefs_filtering_action.c:195
  12464. msgid "Set score"
  12465. msgstr "Establiu punts"
  12466. #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
  12467. #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
  12468. #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
  12469. msgid "Tags"
  12470. msgstr "Etiquetes"
  12471. #: src/prefs_filtering_action.c:196
  12472. msgid "Apply tag"
  12473. msgstr "Aplica l'etiqueta"
  12474. #: src/prefs_filtering_action.c:197
  12475. msgid "Unset tag"
  12476. msgstr "Esborra l'etiqueta"
  12477. #: src/prefs_filtering_action.c:198
  12478. msgid "Clear tags"
  12479. msgstr "Neteja les etiquetes"
  12480. #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
  12481. msgid "Threads"
  12482. msgstr "Fils"
  12483. #: src/prefs_filtering_action.c:202
  12484. msgid "Stop filter"
  12485. msgstr "Atura el filtre"
  12486. #: src/prefs_filtering_action.c:410
  12487. msgid "Action configuration"
  12488. msgstr "Configuració d'accions"
  12489. #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
  12490. #: src/prefs_matcher.c:586
  12491. msgid "Rule"
  12492. msgstr "Regla"
  12493. #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
  12494. msgid "Action"
  12495. msgstr "Acció"
  12496. # FIXME
  12497. #: src/prefs_filtering_action.c:938
  12498. msgid "Command-line not set"
  12499. msgstr "Línia d'ordres no establerta"
  12500. # FIXME
  12501. #: src/prefs_filtering_action.c:939
  12502. msgid "Destination is not set."
  12503. msgstr "Destinació no establerta."
  12504. # FIXME
  12505. #: src/prefs_filtering_action.c:950
  12506. msgid "Recipient is not set."
  12507. msgstr "Destinatari no establert."
  12508. # FIXME
  12509. #: src/prefs_filtering_action.c:968
  12510. msgid "Score is not set"
  12511. msgstr "Puntuació no establerta"
  12512. #: src/prefs_filtering_action.c:976
  12513. msgid "Header is not set."
  12514. msgstr "No s'ha establert la capçalera"
  12515. #: src/prefs_filtering_action.c:983
  12516. msgid "Target addressbook/folder is not set."
  12517. msgstr "No s'ha establert la llibreta d'adreces/carpeta de destinació."
  12518. #: src/prefs_filtering_action.c:997
  12519. msgid "Tag name is empty."
  12520. msgstr "El nom d'etiqueta és buit."
  12521. #: src/prefs_filtering_action.c:1219
  12522. msgid "No action was defined."
  12523. msgstr "No s'ha definit cap acció."
  12524. #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
  12525. #: src/quote_fmt.c:79
  12526. msgid "literal %"
  12527. msgstr "literal %"
  12528. #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
  12529. msgid "filename (should not be modified)"
  12530. msgstr "Nom del fitxer (no s'hauria de modificar)"
  12531. #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
  12532. #: src/quote_fmt.c:87
  12533. msgid "new line"
  12534. msgstr "línia nova"
  12535. #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
  12536. msgid "escape character for quotes"
  12537. msgstr "caràcter d'escapada per a cometes"
  12538. #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
  12539. msgid "quote character"
  12540. msgstr "caràcter de cometes"
  12541. #: src/prefs_filtering_action.c:1278
  12542. msgid "Filtering Action: 'Execute'"
  12543. msgstr "Acció de filtratge: \"Executa\""
  12544. #: src/prefs_filtering_action.c:1279
  12545. msgid ""
  12546. "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
  12547. "program or script.\n"
  12548. "The following symbols can be used:"
  12549. msgstr ""
  12550. "\"Executa\" us permet enviar un missatge o un element del missatge a un "
  12551. "programa extern o a un script.\n"
  12552. "Es poden usar els símbols següents:"
  12553. #: src/prefs_filtering_action.c:1426
  12554. msgid "Recipient"
  12555. msgstr "Destinatari"
  12556. #: src/prefs_filtering_action.c:1430
  12557. msgid "Book/Folder"
  12558. msgstr "Llibreta / Carpeta"
  12559. #: src/prefs_filtering_action.c:1434
  12560. msgid "Destination"
  12561. msgstr "Destinació"
  12562. #: src/prefs_filtering_action.c:1438
  12563. msgid "Color"
  12564. msgstr "Color"
  12565. #: src/prefs_filtering_action.c:1524
  12566. msgid "Current action list"
  12567. msgstr "Llista actual d'accions "
  12568. #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
  12569. msgid "Filtering/Processing configuration"
  12570. msgstr "Configuració del filtratge / processament"
  12571. #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
  12572. #: src/prefs_filtering.c:985
  12573. msgctxt "Filtering Account Menu"
  12574. msgid "All"
  12575. msgstr "Tot"
  12576. #: src/prefs_filtering.c:411
  12577. msgid "Condition"
  12578. msgstr "Condició"
  12579. #: src/prefs_filtering.c:424
  12580. msgid " Def_ine... "
  12581. msgstr " Def_ineix... "
  12582. #: src/prefs_filtering.c:446
  12583. msgid " De_fine... "
  12584. msgstr " De_fineix... "
  12585. #: src/prefs_filtering.c:475
  12586. msgid "Append the new rule above to the list"
  12587. msgstr "Afegeix la regla nova a sobre de la llista"
  12588. #: src/prefs_filtering.c:484
  12589. msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
  12590. msgstr "Substitueix la regla seleccionada a la llista per la regla de dalt"
  12591. #: src/prefs_filtering.c:493
  12592. msgid "Delete the selected rule from the list"
  12593. msgstr "Esborra la regla seleccionada de la llista"
  12594. #: src/prefs_filtering.c:534
  12595. msgid "Move the selected rule to the top"
  12596. msgstr "Desplaça la regla seleccionada a l'inici"
  12597. #: src/prefs_filtering.c:537
  12598. msgid "Page u_p"
  12599. msgstr "_Pàgina amunt"
  12600. #: src/prefs_filtering.c:545
  12601. msgid "Move the selected rule one page up"
  12602. msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina amunt"
  12603. #: src/prefs_filtering.c:554
  12604. msgid "Move the selected rule up"
  12605. msgstr "Desplaça la regla seleccionada amunt"
  12606. #: src/prefs_filtering.c:562
  12607. msgid "Move the selected rule down"
  12608. msgstr "Desplaça la regla seleccionada avall"
  12609. #: src/prefs_filtering.c:565
  12610. msgid "Page dow_n"
  12611. msgstr "Pàgina a_vall"
  12612. #: src/prefs_filtering.c:573
  12613. msgid "Move the selected rule one page down"
  12614. msgstr "Desplaça la regla seleccionada una pàgina avall"
  12615. #: src/prefs_filtering.c:582
  12616. msgid "Move the selected rule to the bottom"
  12617. msgstr "Desplaça la regla seleccionada al final"
  12618. #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
  12619. msgid "Condition string is not valid."
  12620. msgstr "La cadena de condició no és vàlida."
  12621. #: src/prefs_filtering.c:1115
  12622. msgid "Condition string is empty."
  12623. msgstr "La cadena de condició es buida."
  12624. #: src/prefs_filtering.c:1121
  12625. msgid "Action string is empty."
  12626. msgstr "La cadena de l'acció es buida."
  12627. #: src/prefs_filtering.c:1209
  12628. msgid "Delete rule"
  12629. msgstr "Esborra la regla"
  12630. #: src/prefs_filtering.c:1210
  12631. msgid "Do you really want to delete this rule?"
  12632. msgstr "Voleu esborrar realment aquesta regla?"
  12633. #: src/prefs_filtering.c:1228
  12634. msgid "Delete all rules"
  12635. msgstr "Esborra totes les regles"
  12636. #: src/prefs_filtering.c:1229
  12637. msgid "Do you really want to delete all the rules?"
  12638. msgstr "Voleu esborrar realment totes les regles?"
  12639. #: src/prefs_filtering.c:1479
  12640. msgid "Filtering rules not saved"
  12641. msgstr "Regles de filtratge no desades"
  12642. #: src/prefs_filtering.c:1480
  12643. msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
  12644. msgstr ""
  12645. "La llista de regles de filtratge s'han modificat. Voleu sortir de tota "
  12646. "manera?"
  12647. #: src/prefs_filtering.c:1702
  12648. msgid "Move one page up"
  12649. msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
  12650. #: src/prefs_filtering.c:1703
  12651. msgid "Move one page down"
  12652. msgstr "Desplaça una pàgina avall"
  12653. #: src/prefs_filtering.c:1858
  12654. msgid "Enable"
  12655. msgstr "Activa"
  12656. #: src/prefs_folder_column.c:211
  12657. msgid "Folder list columns configuration"
  12658. msgstr "Configuració de la llista de columnes de la carpeta"
  12659. #: src/prefs_folder_column.c:228
  12660. msgid ""
  12661. "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
  12662. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  12663. msgstr ""
  12664. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de carpetes. Podeu modificar\n"
  12665. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall o arrossegant els elements."
  12666. #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
  12667. msgid "Hidden columns"
  12668. msgstr "Columnes ocultes"
  12669. #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
  12670. #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
  12671. msgid "Displayed columns"
  12672. msgstr "Columnes mostrades"
  12673. #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
  12674. #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
  12675. msgid " Use default "
  12676. msgstr " Usa la configuració per defecte"
  12677. #: src/prefs_folder_item.c:210
  12678. msgid ""
  12679. "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
  12680. "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
  12681. "subfolders\"."
  12682. msgstr ""
  12683. "Aquestes preferències no es desaran perquè aquesta carpeta és de nivell "
  12684. "màxim.\n"
  12685. "De tota manera, podeu assignar-les a tot l'arbre de la bústia usant \"Aplica "
  12686. "a les subcarpetes\".</i>"
  12687. #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
  12688. msgid ""
  12689. "Apply to\n"
  12690. "subfolders"
  12691. msgstr ""
  12692. "Aplica a les\n"
  12693. "subcarpetes"
  12694. #: src/prefs_folder_item.c:314
  12695. msgid "Normal"
  12696. msgstr "Normal"
  12697. #: src/prefs_folder_item.c:316
  12698. msgid "Outbox"
  12699. msgstr "Carpeta de sortida"
  12700. #: src/prefs_folder_item.c:332
  12701. msgid "Folder type"
  12702. msgstr "Tipus de carpeta"
  12703. #: src/prefs_folder_item.c:344
  12704. msgid "Simplify Subject RegExp"
  12705. msgstr "Exp.reg. per simplificar l'assumpte"
  12706. #: src/prefs_folder_item.c:370
  12707. msgid "Test string:"
  12708. msgstr "Cadena de proves:"
  12709. #: src/prefs_folder_item.c:387
  12710. msgid "Result:"
  12711. msgstr "Resultat:"
  12712. #: src/prefs_folder_item.c:402
  12713. msgid "Folder chmod"
  12714. msgstr "Permisos de carpeta"
  12715. #: src/prefs_folder_item.c:428
  12716. msgid "Folder color"
  12717. msgstr "Color de la carpeta"
  12718. #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
  12719. msgid "Pick color for folder"
  12720. msgstr "Escolliu un color per a la carpeta."
  12721. #: src/prefs_folder_item.c:459
  12722. msgid "Run Processing rules at start-up"
  12723. msgstr "Executa \"Processa regles\" a l'inici."
  12724. #: src/prefs_folder_item.c:474
  12725. msgid "Run Processing rules when opening"
  12726. msgstr "Executa \"Processa regles\" en obrir."
  12727. #: src/prefs_folder_item.c:488
  12728. msgid "Scan for new mail"
  12729. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous"
  12730. #: src/prefs_folder_item.c:490
  12731. msgid ""
  12732. "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
  12733. "side filtering on IMAP or by an external application"
  12734. msgstr ""
  12735. "Activeu aquesta opció si el correu es lliura directament a aquesta carpeta "
  12736. "mitjançant el filtre del servidor IMAP o per una aplicació externa"
  12737. #: src/prefs_folder_item.c:510
  12738. msgid "Select the HTML part of multipart messages"
  12739. msgstr "Seleccionar la secció HTML de missatges multisecció"
  12740. #: src/prefs_folder_item.c:527
  12741. msgid ""
  12742. "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
  12743. "View/Text Options)"
  12744. msgstr ""
  12745. "\"Per defecte\" farà servir les preferències globals (que es troben a /"
  12746. "Preferències/Vista de missatge/Opcions del text)"
  12747. #: src/prefs_folder_item.c:537
  12748. msgid "Synchronise for offline use"
  12749. msgstr "Sincronitza per a l'ús sense connexió"
  12750. #: src/prefs_folder_item.c:558
  12751. msgid "Fetch message bodies from the last"
  12752. msgstr "Recupera els cossos dels missatges des de l'últim"
  12753. #: src/prefs_folder_item.c:565
  12754. msgid "0: all bodies"
  12755. msgstr "0: tots els cossos"
  12756. #: src/prefs_folder_item.c:573
  12757. msgid "Remove older messages bodies"
  12758. msgstr "Esborra el cos dels missatges més antics"
  12759. #: src/prefs_folder_item.c:590
  12760. msgid "Discard folder cache"
  12761. msgstr "Descarta la memòria cau de carpeta"
  12762. #: src/prefs_folder_item.c:895
  12763. msgid "Request Return Receipt"
  12764. msgstr "Demana una confirmació de recepció"
  12765. #: src/prefs_folder_item.c:910
  12766. msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
  12767. msgstr "Desa els missatges sortints en aquesta carpeta i no a Enviats."
  12768. #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
  12769. #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
  12770. #, c-format
  12771. msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
  12772. msgid "Default %s"
  12773. msgstr "Per defecte %s"
  12774. #: src/prefs_folder_item.c:950
  12775. #, c-format
  12776. msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
  12777. msgid "Default %s for replies"
  12778. msgstr "%s per defecte per a les respostes"
  12779. #: src/prefs_folder_item.c:1053
  12780. msgid "Default account"
  12781. msgstr "Compte per defecte"
  12782. #: src/prefs_folder_item.c:1691
  12783. msgid "Discard cache"
  12784. msgstr "Descarta la memòria cau"
  12785. #: src/prefs_folder_item.c:1692
  12786. msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
  12787. msgstr ""
  12788. "Realment voleu descartar la informació local desada per a aquesta carpeta?"
  12789. #: src/prefs_folder_item.c:1825
  12790. msgid "General"
  12791. msgstr "General"
  12792. #: src/prefs_folder_item.c:1904
  12793. #, c-format
  12794. msgid "Properties for folder %s"
  12795. msgstr "Propietats de la carpeta %s"
  12796. #: src/prefs_fonts.c:79
  12797. msgid "Folder and Message Lists"
  12798. msgstr "Carpeta i llistes de missatges"
  12799. #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
  12800. msgid "Message"
  12801. msgstr "Missatge"
  12802. #: src/prefs_fonts.c:126
  12803. msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
  12804. msgstr ""
  12805. "Deriva les tipografies petita i negreta de la llista de carpetes i missatges."
  12806. #: src/prefs_fonts.c:136
  12807. msgid "Small"
  12808. msgstr "Petita"
  12809. #: src/prefs_fonts.c:158
  12810. msgid "Bold"
  12811. msgstr "Negreta"
  12812. #: src/prefs_fonts.c:180
  12813. msgid "Use different font for printing"
  12814. msgstr "Usa una lletra diferent per imprimir."
  12815. #: src/prefs_fonts.c:190
  12816. msgid "Message Printing"
  12817. msgstr "Missatge d'impressió"
  12818. #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
  12819. #: src/prefs_themes.c:421
  12820. msgid "Display"
  12821. msgstr "Visualització"
  12822. #: src/prefs_fonts.c:269
  12823. msgid "Fonts"
  12824. msgstr "Lletres"
  12825. #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
  12826. msgid "Preferences"
  12827. msgstr "Preferències"
  12828. #: src/prefs_image_viewer.c:69
  12829. msgid "Automatically display attached images"
  12830. msgstr "Mostra les imatges adjuntes automàticament."
  12831. #: src/prefs_image_viewer.c:75
  12832. msgid "Resize attached images by default"
  12833. msgstr "Redimensiona les imatges adjuntes per defecte."
  12834. #: src/prefs_image_viewer.c:78
  12835. msgid "Clicking image toggles scaling"
  12836. msgstr "Activa / Desactiva l'escalat clicant a la imatge."
  12837. #: src/prefs_image_viewer.c:83
  12838. msgid "Display images inline"
  12839. msgstr "Mostra les imatges inserides."
  12840. #: src/prefs_image_viewer.c:89
  12841. msgid "Print images"
  12842. msgstr "Imprimeix les imatges"
  12843. #: src/prefs_image_viewer.c:139
  12844. msgid "Image Viewer"
  12845. msgstr "Visor d'imatges"
  12846. #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
  12847. msgid "Restrict the log window to"
  12848. msgstr "Restringeix la finestra de registre a"
  12849. #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
  12850. msgid "0 to stop logging in the log window"
  12851. msgstr "0 per aturar el registre a la finestra de registre"
  12852. #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
  12853. msgid "lines"
  12854. msgstr "línies"
  12855. #: src/prefs_logging.c:165
  12856. msgid "Filtering/processing log"
  12857. msgstr "Filtratge / processament del registre"
  12858. #: src/prefs_logging.c:168
  12859. msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
  12860. msgstr "Activa el registre de les regles de filtratge / processament."
  12861. #: src/prefs_logging.c:174
  12862. msgid ""
  12863. "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
  12864. "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
  12865. "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
  12866. "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
  12867. msgstr ""
  12868. "Si està marcat, activa el registre de les regles de processament i "
  12869. "filtratge\n"
  12870. "El registre és accessible des de \"Eines/Filtratge de registre\".\n"
  12871. "Compte: activar aquesta opció alentirà el filtratge / processament, això pot "
  12872. "ser crític quan s'apliquin moltes regles sobre milers de missatges."
  12873. #: src/prefs_logging.c:181
  12874. msgid "Log filtering/processing when..."
  12875. msgstr "Registra el filtratge / processament quan..."
  12876. #: src/prefs_logging.c:185
  12877. msgid "filtering at incorporation"
  12878. msgstr "filtratge en incorporar"
  12879. #: src/prefs_logging.c:187
  12880. msgid "pre-processing folders"
  12881. msgstr "preprocessant carpetes"
  12882. #: src/prefs_logging.c:192
  12883. msgid "manually filtering"
  12884. msgstr "filtrant manualment"
  12885. #: src/prefs_logging.c:194
  12886. msgid "post-processing folders"
  12887. msgstr "postprocessant carpetes"
  12888. #: src/prefs_logging.c:201
  12889. msgid "processing folders"
  12890. msgstr "processant carpetes"
  12891. #: src/prefs_logging.c:217
  12892. msgid "Log level"
  12893. msgstr "Nivell de registre"
  12894. #: src/prefs_logging.c:226
  12895. msgid "Low"
  12896. msgstr "Baix"
  12897. #: src/prefs_logging.c:227
  12898. msgid "Medium"
  12899. msgstr "Mitjà"
  12900. #: src/prefs_logging.c:228
  12901. msgid "High"
  12902. msgstr "Alt"
  12903. #: src/prefs_logging.c:233
  12904. msgid ""
  12905. "Select the level of detail of the logging.\n"
  12906. "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
  12907. "match and what actions are performed.\n"
  12908. "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
  12909. "and why rules are skipped.\n"
  12910. "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
  12911. "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
  12912. "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
  12913. msgstr ""
  12914. "Seleccioneu el nivell de detall del registre.\n"
  12915. "Escolliu el nivell baix per veure quan s'apliquen regles, quines condiciones "
  12916. "casen o no i quines accions es fan.\n"
  12917. "Escolliu el nivell mitjà per veure més detalls sobre el missatge que s'està "
  12918. "processant i perquè es refusen regles.\n"
  12919. "Escolliu el nivell alt per mostrar explícitament la raó per la qual totes "
  12920. "les regles es processen o refusen i perquè totes les condicions casen o no.\n"
  12921. "Compte: com més alt sigui el nivell, més es notarà al rendiment."
  12922. #: src/prefs_logging.c:274
  12923. msgid "Disk log"
  12924. msgstr "Registre de disc"
  12925. #: src/prefs_logging.c:276
  12926. msgid "Write the following information to disk..."
  12927. msgstr "Escriu la informació següent al disc..."
  12928. #: src/prefs_logging.c:284
  12929. msgid "Warning messages"
  12930. msgstr "Missatges d'avís"
  12931. #: src/prefs_logging.c:285
  12932. msgid "Network protocol messages"
  12933. msgstr "Missatges del protocol de xarxa"
  12934. #: src/prefs_logging.c:289
  12935. msgid "Error messages"
  12936. msgstr "Missatges d'error"
  12937. #: src/prefs_logging.c:290
  12938. msgid "Status messages for filtering/processing log"
  12939. msgstr "Missatges d'estat del registre del filtratge / processament"
  12940. #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
  12941. msgid "Other"
  12942. msgstr "Altres"
  12943. #: src/prefs_logging.c:411
  12944. msgid "Logging"
  12945. msgstr "Registre"
  12946. #: src/prefs_matcher.c:331
  12947. msgid "more than"
  12948. msgstr "més que"
  12949. #: src/prefs_matcher.c:332
  12950. msgid "less than"
  12951. msgstr "Menor que"
  12952. #: src/prefs_matcher.c:338
  12953. msgid "weeks"
  12954. msgstr "setmanes"
  12955. #: src/prefs_matcher.c:342
  12956. msgid "higher than"
  12957. msgstr "més alt que"
  12958. #: src/prefs_matcher.c:343
  12959. msgid "lower than"
  12960. msgstr "més baix que"
  12961. #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
  12962. msgid "exactly"
  12963. msgstr "exactament"
  12964. #: src/prefs_matcher.c:348
  12965. msgid "greater than"
  12966. msgstr "major que"
  12967. #: src/prefs_matcher.c:349
  12968. msgid "smaller than"
  12969. msgstr "més petit que"
  12970. #: src/prefs_matcher.c:354
  12971. msgid "bytes"
  12972. msgstr "bytes"
  12973. #: src/prefs_matcher.c:355
  12974. msgid "kilobytes"
  12975. msgstr "kilobytes"
  12976. #: src/prefs_matcher.c:356
  12977. msgid "megabytes"
  12978. msgstr "megabytes"
  12979. #: src/prefs_matcher.c:360
  12980. msgid "contains"
  12981. msgstr "conté"
  12982. #: src/prefs_matcher.c:361
  12983. msgid "doesn't contain"
  12984. msgstr "no conté"
  12985. #: src/prefs_matcher.c:385
  12986. msgid "headers part"
  12987. msgstr "secció de capçaleres"
  12988. #: src/prefs_matcher.c:386
  12989. msgid "headers values"
  12990. msgstr "valors de les capçaleres"
  12991. #: src/prefs_matcher.c:387
  12992. msgid "body part"
  12993. msgstr "secció de cos"
  12994. #: src/prefs_matcher.c:388
  12995. msgid "whole message"
  12996. msgstr "missatge complet"
  12997. # RML I think this is ambiguous:
  12998. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  12999. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  13000. #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
  13001. msgid "Marked"
  13002. msgstr "Marcat"
  13003. #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
  13004. msgid "Deleted"
  13005. msgstr "Esborrat"
  13006. #: src/prefs_matcher.c:396
  13007. msgid "Replied"
  13008. msgstr "Respost"
  13009. #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
  13010. msgid "Forwarded"
  13011. msgstr "Reenviat"
  13012. #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
  13013. #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
  13014. msgid "Spam"
  13015. msgstr "Correu brossa"
  13016. #: src/prefs_matcher.c:400
  13017. msgid "Has attachment"
  13018. msgstr "Té adjunts"
  13019. #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
  13020. msgid "Signed"
  13021. msgstr "Signat"
  13022. #: src/prefs_matcher.c:405
  13023. msgid "set"
  13024. msgstr "establert"
  13025. #: src/prefs_matcher.c:406
  13026. msgid "not set"
  13027. msgstr "no establert"
  13028. #: src/prefs_matcher.c:410
  13029. msgid "yes"
  13030. msgstr "sí"
  13031. #: src/prefs_matcher.c:411
  13032. msgid "no"
  13033. msgstr "no"
  13034. #: src/prefs_matcher.c:415
  13035. msgid "Any tags"
  13036. msgstr "Qualsevol etiqueta"
  13037. #: src/prefs_matcher.c:416
  13038. msgid "Specific tag"
  13039. msgstr "Etiqueta específica"
  13040. #: src/prefs_matcher.c:420
  13041. msgid "ignored"
  13042. msgstr "ignorat"
  13043. #: src/prefs_matcher.c:421
  13044. msgid "not ignored"
  13045. msgstr "no ignorat"
  13046. #: src/prefs_matcher.c:422
  13047. msgid "watched"
  13048. msgstr "vist"
  13049. #: src/prefs_matcher.c:423
  13050. msgid "not watched"
  13051. msgstr "no vigilat"
  13052. #: src/prefs_matcher.c:427
  13053. msgid "found"
  13054. msgstr "trobat"
  13055. #: src/prefs_matcher.c:428
  13056. msgid "not found"
  13057. msgstr "no trobat"
  13058. #: src/prefs_matcher.c:432
  13059. msgid "0 (Passed)"
  13060. msgstr "0 (Revisat)"
  13061. #: src/prefs_matcher.c:433
  13062. msgid "non-0 (Failed)"
  13063. msgstr "no-0 (fallit)"
  13064. #: src/prefs_matcher.c:569
  13065. msgid "Condition configuration"
  13066. msgstr "Configuració de condició"
  13067. #: src/prefs_matcher.c:613
  13068. msgid "Match criteria:"
  13069. msgstr "Criteri de coincidència"
  13070. #: src/prefs_matcher.c:622
  13071. msgid "All messages"
  13072. msgstr "Tots els missatges"
  13073. #: src/prefs_matcher.c:624
  13074. msgid "Age"
  13075. msgstr "Edat"
  13076. #: src/prefs_matcher.c:625
  13077. msgid "Phrase"
  13078. msgstr "Frase"
  13079. #: src/prefs_matcher.c:626
  13080. msgid "Flags"
  13081. msgstr "Etiquetes"
  13082. #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
  13083. msgid "Color labels"
  13084. msgstr "Etiquetes de color"
  13085. #: src/prefs_matcher.c:628
  13086. msgid "Thread"
  13087. msgstr "Fil"
  13088. #: src/prefs_matcher.c:631
  13089. msgid "Partially downloaded"
  13090. msgstr "Parcialment descarregat"
  13091. #: src/prefs_matcher.c:634
  13092. msgid "External program test"
  13093. msgstr "Prova de programes externs"
  13094. #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
  13095. #: src/prefs_matcher.c:2519
  13096. msgctxt "Filtering Matcher Menu"
  13097. msgid "All"
  13098. msgstr "Tots"
  13099. #: src/prefs_matcher.c:744
  13100. msgid "Use regexp"
  13101. msgstr "Usa exp. reg."
  13102. #: src/prefs_matcher.c:820
  13103. msgid "Message must match"
  13104. msgstr "El missatge ha de concordar"
  13105. #: src/prefs_matcher.c:824
  13106. msgid "at least one"
  13107. msgstr "almenys un"
  13108. #: src/prefs_matcher.c:825
  13109. msgid "all"
  13110. msgstr "tots"
  13111. #: src/prefs_matcher.c:828
  13112. msgid "of above rules"
  13113. msgstr "de les regles anteriors"
  13114. #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
  13115. msgid "Search pattern is not set."
  13116. msgstr "Patró de cerca no establert"
  13117. #: src/prefs_matcher.c:1545
  13118. msgid "Test command is not set."
  13119. msgstr "Ordre de comprovació no establerta."
  13120. #: src/prefs_matcher.c:1619
  13121. msgid "all addresses in all headers"
  13122. msgstr "totes les adreces a totes les capçaleres"
  13123. #: src/prefs_matcher.c:1622
  13124. msgid "any address in any header"
  13125. msgstr "qualsevol adreça de qualsevol capçalera"
  13126. #: src/prefs_matcher.c:1624
  13127. #, c-format
  13128. msgid "the address(es) in header '%s'"
  13129. msgstr "les adreces a la capçalera \"%s\""
  13130. #: src/prefs_matcher.c:1625
  13131. #, c-format
  13132. msgid ""
  13133. "Book/folder path is not set.\n"
  13134. "\n"
  13135. "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
  13136. "'%s' from the book/folder drop-down list."
  13137. msgstr ""
  13138. "El camí de la llibreta/carpeta no s'ha establert.\n"
  13139. "\n"
  13140. "Si voleu que %s coincideixi amb tota la llibreta d'adreces, haureu de "
  13141. "seleccionar \"%s\" des de la llista desplegable de la llibreta/carpeta."
  13142. #: src/prefs_matcher.c:1844
  13143. msgid "Headers part"
  13144. msgstr "Secció de capçaleres"
  13145. #: src/prefs_matcher.c:1848
  13146. msgid "Headers values"
  13147. msgstr "Valors de les capçaleres"
  13148. #: src/prefs_matcher.c:1852
  13149. msgid "Body part"
  13150. msgstr "Secció de cos"
  13151. #: src/prefs_matcher.c:1856
  13152. msgid "Whole message"
  13153. msgstr "Missatge complet"
  13154. #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
  13155. msgid "in"
  13156. msgstr "a"
  13157. #: src/prefs_matcher.c:1971
  13158. msgid "content is"
  13159. msgstr "contingut és"
  13160. #: src/prefs_matcher.c:1980
  13161. msgid "Age is"
  13162. msgstr "L'edat és"
  13163. #: src/prefs_matcher.c:1985
  13164. msgid "Flag"
  13165. msgstr "Indicador"
  13166. #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
  13167. msgid "is"
  13168. msgstr "és"
  13169. #: src/prefs_matcher.c:1991
  13170. msgid "Name:"
  13171. msgstr "Nom: "
  13172. #: src/prefs_matcher.c:2000
  13173. msgid "Label"
  13174. msgstr "Etiqueta"
  13175. #: src/prefs_matcher.c:2006
  13176. msgid "Value:"
  13177. msgstr "Valor:"
  13178. #: src/prefs_matcher.c:2021
  13179. msgid "Score is"
  13180. msgstr "La puntuació és"
  13181. #: src/prefs_matcher.c:2022
  13182. msgid "points"
  13183. msgstr "punts"
  13184. #: src/prefs_matcher.c:2032
  13185. msgid "Size is"
  13186. msgstr "La mida és"
  13187. #: src/prefs_matcher.c:2037
  13188. msgid "Scope:"
  13189. msgstr "Marcador:"
  13190. #: src/prefs_matcher.c:2039
  13191. msgid "tags"
  13192. msgstr "etiquetes"
  13193. #: src/prefs_matcher.c:2044
  13194. msgid "type is"
  13195. msgstr "el tipus és"
  13196. #: src/prefs_matcher.c:2048
  13197. msgid "Program returns"
  13198. msgstr "El programa retorna"
  13199. #: src/prefs_matcher.c:2118
  13200. msgid ""
  13201. "The entry was not saved.\n"
  13202. "Close anyway?"
  13203. msgstr ""
  13204. "L'entrada no s'ha desat.\n"
  13205. "Voleu sortir de tota manera?"
  13206. #: src/prefs_matcher.c:2184
  13207. msgid "Match Type: 'Test'"
  13208. msgstr "Tipus de coincidència: \"Prova\""
  13209. #: src/prefs_matcher.c:2185
  13210. msgid ""
  13211. "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
  13212. "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
  13213. "\n"
  13214. "The following symbols can be used:"
  13215. msgstr ""
  13216. "\"Prova\" us permet provar un missatge o element del missatge usant un "
  13217. "programa o script extern. El programa retornarà 0 o 1.\n"
  13218. "\n"
  13219. "Podeu usar els símbols següents:"
  13220. #: src/prefs_matcher.c:2284
  13221. msgid "Current condition rules"
  13222. msgstr "Regles de condició actuals"
  13223. #: src/prefs_message.c:120
  13224. msgid "Headers"
  13225. msgstr "Capçaleres"
  13226. #: src/prefs_message.c:123
  13227. msgid "Display header pane above message view"
  13228. msgstr "Mostra un plafó de capçaleres sobre la vista de missatge."
  13229. #: src/prefs_message.c:127
  13230. msgid "Display (X-)Face in message view"
  13231. msgstr "Mostrar (X-)Face a la vista de missatge."
  13232. #: src/prefs_message.c:130
  13233. msgid "Display Face in message view"
  13234. msgstr "Mostra Face a la vista de missatge."
  13235. #: src/prefs_message.c:144
  13236. msgid "Display headers in message view"
  13237. msgstr "Mostra les capçaleres a la vista de missatge."
  13238. #: src/prefs_message.c:156
  13239. msgid "HTML messages"
  13240. msgstr "Missatges HTML"
  13241. #: src/prefs_message.c:159
  13242. msgid "Render HTML messages as text"
  13243. msgstr "Representa els missatges HTML com si fossin de text."
  13244. #: src/prefs_message.c:162
  13245. msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
  13246. msgstr "Mostra els missatges només d'HTML amb un connector si és possible."
  13247. #: src/prefs_message.c:165
  13248. msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
  13249. msgstr "Selecciona la secció HTML de missatges multisecció / alternatius."
  13250. #: src/prefs_message.c:175
  13251. msgid "Line space"
  13252. msgstr "Interlineat"
  13253. #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
  13254. msgid "pixels"
  13255. msgstr "píxels"
  13256. #: src/prefs_message.c:195
  13257. msgid "Scroll"
  13258. msgstr "Desplaçament"
  13259. #: src/prefs_message.c:197
  13260. msgid "Half page"
  13261. msgstr "Mitja pàgina"
  13262. #: src/prefs_message.c:203
  13263. msgid "Smooth scroll"
  13264. msgstr "Desplaçament suau"
  13265. #: src/prefs_message.c:209
  13266. msgid "Step"
  13267. msgstr "Pas"
  13268. #: src/prefs_message.c:230
  13269. msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
  13270. msgstr "Mostra descripcions dels adjunts (enlloc de noms)"
  13271. #: src/prefs_message.c:233
  13272. msgid "Quotation"
  13273. msgstr "Citació"
  13274. #: src/prefs_message.c:242
  13275. msgid "Collapse quoted text on double click"
  13276. msgstr "Amaga el text citat amb un doble clic."
  13277. #: src/prefs_message.c:249
  13278. msgid "Treat these characters as quotation marks: "
  13279. msgstr "Tracta aquests caràcters com a cometes:"
  13280. #: src/prefs_message.c:355
  13281. msgid "Text Options"
  13282. msgstr "Opcions de text"
  13283. #: src/prefs_migration.c:50
  13284. #, c-format
  13285. msgid ""
  13286. "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
  13287. "you are currently using.\n"
  13288. "\n"
  13289. "This is not recommended.\n"
  13290. "\n"
  13291. "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
  13292. "\n"
  13293. "Do you want to exit now?"
  13294. msgstr ""
  13295. "La vostra configuració del Claws Mail és d'una versió més nova que la versió "
  13296. "que esteu usant.\n"
  13297. "\n"
  13298. "No és recomanable.\n"
  13299. "\n"
  13300. "Per a més informació, vegeu el lloc web %sClaws Mail website%s.\n"
  13301. "\n"
  13302. "Voleu sortir-ne ara?"
  13303. #: src/prefs_migration.c:59
  13304. msgid "Configuration warning"
  13305. msgstr "Avís de configuració "
  13306. #: src/prefs_msg_colors.c:146
  13307. msgid "Message view"
  13308. msgstr "Vista de missatge"
  13309. #: src/prefs_msg_colors.c:153
  13310. msgid "Enable coloration of message text"
  13311. msgstr "Permet color al text del missatge."
  13312. #: src/prefs_msg_colors.c:161
  13313. msgid "Quote"
  13314. msgstr "Cita"
  13315. #: src/prefs_msg_colors.c:173
  13316. msgid "Cycle quote colors"
  13317. msgstr "Reutilitza els colors de les cometes."
  13318. #: src/prefs_msg_colors.c:177
  13319. msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
  13320. msgstr "Si hi ha més de 3 nivells de cometes, es tornaran a usar els colors ."
  13321. #: src/prefs_msg_colors.c:183
  13322. msgid "1st Level"
  13323. msgstr "1r nivell"
  13324. #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
  13325. #: src/prefs_msg_colors.c:239
  13326. msgid "Text"
  13327. msgstr "Text"
  13328. #: src/prefs_msg_colors.c:202
  13329. msgctxt "Tooltip"
  13330. msgid "Pick color for 1st level text"
  13331. msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell."
  13332. #: src/prefs_msg_colors.c:208
  13333. msgid "2nd Level"
  13334. msgstr "2n nivell"
  13335. #: src/prefs_msg_colors.c:227
  13336. msgctxt "Tooltip"
  13337. msgid "Pick color for 2nd level text"
  13338. msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell."
  13339. #: src/prefs_msg_colors.c:233
  13340. msgid "3rd Level"
  13341. msgstr "3r nivell"
  13342. #: src/prefs_msg_colors.c:252
  13343. msgctxt "Tooltip"
  13344. msgid "Pick color for 3rd level text"
  13345. msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell."
  13346. #: src/prefs_msg_colors.c:259
  13347. msgid "Enable coloration of text background"
  13348. msgstr "Permet color al fons del missatge."
  13349. #: src/prefs_msg_colors.c:274
  13350. msgctxt "Tooltip"
  13351. msgid "Pick color for 1st level text background"
  13352. msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell."
  13353. #: src/prefs_msg_colors.c:294
  13354. msgctxt "Tooltip"
  13355. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  13356. msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell."
  13357. #: src/prefs_msg_colors.c:314
  13358. msgctxt "Tooltip"
  13359. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  13360. msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell."
  13361. #: src/prefs_msg_colors.c:333
  13362. msgctxt "Tooltip"
  13363. msgid "Pick color for links"
  13364. msgstr "Escolliu un color per als enllaços."
  13365. #: src/prefs_msg_colors.c:335
  13366. msgid "URI link"
  13367. msgstr "URI d'enllaç"
  13368. #: src/prefs_msg_colors.c:351
  13369. msgctxt "Tooltip"
  13370. msgid "Pick color for signatures"
  13371. msgstr "Escolliu un color per a les signatures."
  13372. #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
  13373. msgid "Folder list"
  13374. msgstr "Llista de carpetes"
  13375. #: src/prefs_msg_colors.c:370
  13376. msgid ""
  13377. "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
  13378. "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
  13379. msgstr ""
  13380. "Escolliu un color per a la carpeta de destinació. La carpeta de destinació "
  13381. "s'usarà quan l'opció \"Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin "
  13382. "missatges\" estigui desactivada."
  13383. #: src/prefs_msg_colors.c:374
  13384. msgid "Target folder"
  13385. msgstr "Carpeta de destinació"
  13386. #: src/prefs_msg_colors.c:388
  13387. msgid "Pick color for folders containing new messages"
  13388. msgstr "Escolliu un color per a les carpetes que continguin missatges nous."
  13389. #: src/prefs_msg_colors.c:390
  13390. msgid "Folder containing new messages"
  13391. msgstr "Carpetes que contenen missatges nous"
  13392. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  13393. #. rule name and should not be translated
  13394. #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
  13395. #, c-format
  13396. msgctxt "Tooltip"
  13397. msgid "Pick color for 'color %d'"
  13398. msgstr "Seleccioneu el color per a \"color %d\"."
  13399. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  13400. #. rule name and should not be translated
  13401. #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
  13402. #, c-format
  13403. msgid "Set label for 'color %d'"
  13404. msgstr "Establiu l'etiqueta per a \"color %d\"."
  13405. #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
  13406. #. rule name and should not be translated
  13407. #: src/prefs_msg_colors.c:582
  13408. #, c-format
  13409. msgctxt "Dialog title"
  13410. msgid "Pick color for 'color %d'"
  13411. msgstr "Escolliu un color per a \"'color %d\"."
  13412. #: src/prefs_msg_colors.c:590
  13413. msgctxt "Dialog title"
  13414. msgid "Pick color for 1st level text"
  13415. msgstr "Escolliu un color per al text de 1r nivell."
  13416. #: src/prefs_msg_colors.c:593
  13417. msgctxt "Dialog title"
  13418. msgid "Pick color for 2nd level text"
  13419. msgstr "Escolliu un color per al text de 2n nivell."
  13420. #: src/prefs_msg_colors.c:596
  13421. msgctxt "Dialog title"
  13422. msgid "Pick color for 3rd level text"
  13423. msgstr "Escolliu un color per al text de 3r nivell."
  13424. #: src/prefs_msg_colors.c:599
  13425. msgctxt "Dialog title"
  13426. msgid "Pick color for 1st level text background"
  13427. msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 1r nivell."
  13428. #: src/prefs_msg_colors.c:602
  13429. msgctxt "Dialog title"
  13430. msgid "Pick color for 2nd level text background"
  13431. msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 2n nivell."
  13432. #: src/prefs_msg_colors.c:605
  13433. msgctxt "Dialog title"
  13434. msgid "Pick color for 3rd level text background"
  13435. msgstr "Escolliu un color per al fons del text de 3r nivell."
  13436. #: src/prefs_msg_colors.c:608
  13437. msgctxt "Dialog title"
  13438. msgid "Pick color for links"
  13439. msgstr "Escolliu un color per als enllaços."
  13440. #: src/prefs_msg_colors.c:611
  13441. msgctxt "Dialog title"
  13442. msgid "Pick color for target folder"
  13443. msgstr "Escolliu un color per a la carpeta de destinació."
  13444. #: src/prefs_msg_colors.c:614
  13445. msgctxt "Dialog title"
  13446. msgid "Pick color for signatures"
  13447. msgstr "Escolliu un color per a les signatures."
  13448. #: src/prefs_msg_colors.c:617
  13449. msgctxt "Dialog title"
  13450. msgid "Pick color for folder"
  13451. msgstr "Escolliu un color per a la carpeta."
  13452. #: src/prefs_msg_colors.c:831
  13453. msgid "Colors"
  13454. msgstr "Colors"
  13455. #: src/prefs_other.c:107
  13456. msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
  13457. msgstr "Escolliu la configuració de les dreceres de teclat."
  13458. #: src/prefs_other.c:121
  13459. msgid "Select preset:"
  13460. msgstr "Selecciona la preconfiguració:"
  13461. #: src/prefs_other.c:136
  13462. msgid ""
  13463. "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
  13464. "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
  13465. msgstr ""
  13466. "Podeu modificar també cada drecera del menú prement\n"
  13467. "alguna(es) tecla(es) en situar el punter sobre l'element."
  13468. #: src/prefs_other.c:496
  13469. msgid "Add address to destination when double-clicked"
  13470. msgstr "Afegeix l'adreça a la destinació amb un doble clic."
  13471. #: src/prefs_other.c:499
  13472. msgid "On exit"
  13473. msgstr "En sortir"
  13474. #: src/prefs_other.c:502
  13475. msgid "Confirm on exit"
  13476. msgstr "Confirma en sortir"
  13477. #: src/prefs_other.c:509
  13478. msgid "Empty trash on exit"
  13479. msgstr "Buida la paperera en sortir"
  13480. #: src/prefs_other.c:512
  13481. msgid "Warn if there are queued messages"
  13482. msgstr "Avisa si existeixen missatges a la cua."
  13483. #: src/prefs_other.c:514
  13484. msgid "Keyboard shortcuts"
  13485. msgstr "Dreceres de teclat"
  13486. #: src/prefs_other.c:517
  13487. msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
  13488. msgstr "Habilita les dreceres de teclat personalitzables"
  13489. #: src/prefs_other.c:520
  13490. msgid ""
  13491. "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
  13492. "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
  13493. "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
  13494. msgstr ""
  13495. "Si es marca, podreu canviar les dreceres del teclat de la majoria dels "
  13496. "elements del menú seleccionant l'element del menú i prement una combinació "
  13497. "de tecles.\n"
  13498. "Desmarqueu aquesta opció si voleu bloquejar totes les dreceres de teclat "
  13499. "existents."
  13500. #: src/prefs_other.c:527
  13501. msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
  13502. msgstr "Seleccioneu una preconfiguració de dreceres de teclat..."
  13503. #: src/prefs_other.c:537
  13504. msgid "Metadata handling"
  13505. msgstr "Maneig de metadades"
  13506. #: src/prefs_other.c:538
  13507. msgid ""
  13508. "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
  13509. "it avoids data loss after crashes but can take some time."
  13510. msgstr ""
  13511. "El mode més segur demana al SO escriure metadades al disc directament;\n"
  13512. "Aquest mode evita la pèrdua de dades després de fallades però pot comportar "
  13513. "temps addicional."
  13514. #: src/prefs_other.c:542
  13515. msgid "Safer"
  13516. msgstr "Més segur"
  13517. #: src/prefs_other.c:544
  13518. msgid "Faster"
  13519. msgstr "Més ràpid"
  13520. #: src/prefs_other.c:562
  13521. msgid "Socket I/O timeout"
  13522. msgstr "Temps d'espera per a E/S de sòcol "
  13523. #: src/prefs_other.c:583
  13524. msgid "Ask before emptying trash"
  13525. msgstr "Pregunta abans de buidar la paperera."
  13526. #: src/prefs_other.c:585
  13527. msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
  13528. msgstr ""
  13529. "Pregunta sobre una regla de filtratge específica d'un compte quan es filtri "
  13530. "manualment"
  13531. #: src/prefs_other.c:590
  13532. msgid "Use secure file deletion if possible"
  13533. msgstr "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible."
  13534. #: src/prefs_other.c:594
  13535. msgid ""
  13536. "Use secure file deletion if possible\n"
  13537. "(the 'shred' program is not available)"
  13538. msgstr ""
  13539. "Usa l'eliminació segura de fitxers si és possible\n"
  13540. "(el programa \"shred\" no està disponible)."
  13541. #: src/prefs_other.c:599
  13542. msgid ""
  13543. "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
  13544. "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
  13545. msgstr ""
  13546. "Useu el programa \"shred\" per sobreescriure fitxers amb dades aleatòries "
  13547. "abans d'esborrar-los. Això alenteix el procés. Assegureu-vos de llegir-ne "
  13548. "les implicacions a la pàgina del manual del shred."
  13549. #: src/prefs_other.c:603
  13550. msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
  13551. msgstr "Sincronitza les carpetes fora de línia al més aviat possible."
  13552. #: src/prefs_other.c:606
  13553. msgid "Master passphrase"
  13554. msgstr "Contrasenya mestra"
  13555. #: src/prefs_other.c:609
  13556. msgid "Use a master passphrase"
  13557. msgstr "Usa una contrasenya mestra"
  13558. #: src/prefs_other.c:612
  13559. msgid ""
  13560. "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
  13561. "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
  13562. msgstr ""
  13563. "Si es marca, les contrasenyes desades es protegiran amb una contrasenya "
  13564. "mestra. Si no hi ha cap contrasenya mestra establerta, se us demanarà "
  13565. "d'establir-ne una."
  13566. #: src/prefs_other.c:617
  13567. msgid "Change master passphrase"
  13568. msgstr "Canvia la contrasenya mestra"
  13569. #: src/prefs_other.c:777
  13570. msgid "Miscellaneous"
  13571. msgstr "Miscel·lània"
  13572. #: src/prefs_quote.c:77
  13573. msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
  13574. msgstr "El %d\\n%f va escriure el següent:\\n\\n%q"
  13575. #: src/prefs_receive.c:142
  13576. msgid "External incorporation program"
  13577. msgstr "Programa d'incorporació externa"
  13578. #: src/prefs_receive.c:145
  13579. msgid "Use external program for receiving mail"
  13580. msgstr "Usa un programa extern per rebre correu."
  13581. #: src/prefs_receive.c:161
  13582. msgid "Automatic checking"
  13583. msgstr "Verificació automàtica"
  13584. #: src/prefs_receive.c:168
  13585. msgid "Check for new mail every"
  13586. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous cada"
  13587. #: src/prefs_receive.c:212
  13588. msgid "Check for new mail on start-up"
  13589. msgstr "Comprova si hi ha missatges nous a l'inici."
  13590. #: src/prefs_receive.c:215
  13591. msgid "Dialogs"
  13592. msgstr "Diàlegs"
  13593. #: src/prefs_receive.c:217
  13594. msgid "Show receive dialog"
  13595. msgstr "Mostra el diàleg de recepció"
  13596. #: src/prefs_receive.c:227
  13597. msgid "Only on manual receiving"
  13598. msgstr "Només en la recepció manual"
  13599. #: src/prefs_receive.c:238
  13600. msgid "Close receive dialog when finished"
  13601. msgstr "Tanca el diàleg de recepció en acabar."
  13602. #: src/prefs_receive.c:241
  13603. msgid "Don't popup error dialog on receive error"
  13604. msgstr "No mostris un diàleg d'error quan hi hagi un error de recepció."
  13605. #: src/prefs_receive.c:244
  13606. msgid "After receiving new mail"
  13607. msgstr "Després de rebre missatges nous"
  13608. #: src/prefs_receive.c:246
  13609. msgid "Go to Inbox"
  13610. msgstr "Ves a la safata d'entrada"
  13611. #: src/prefs_receive.c:248
  13612. msgid "Update all local folders"
  13613. msgstr "Actualitza totes les carpetes locals"
  13614. #: src/prefs_receive.c:250
  13615. msgid "Run command"
  13616. msgstr "Executa l'ordre"
  13617. #: src/prefs_receive.c:255
  13618. msgid "after automatic check"
  13619. msgstr "després de la comprovació automàtica"
  13620. #: src/prefs_receive.c:257
  13621. msgid "after manual check"
  13622. msgstr "després de la comprovació manual"
  13623. #: src/prefs_receive.c:265
  13624. #, c-format
  13625. msgid ""
  13626. "Command to execute:\n"
  13627. "(use %d as number of new mails)"
  13628. msgstr ""
  13629. "Ordre a executar:\n"
  13630. "(usa %d com a nombre de missatges nous)"
  13631. #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
  13632. msgid "Mail Handling"
  13633. msgstr "Maneig de correu"
  13634. #: src/prefs_receive.c:409
  13635. msgid "Receiving"
  13636. msgstr "Rebent"
  13637. #: src/prefs_send.c:172
  13638. msgid "Save sent messages"
  13639. msgstr "Desa els missatges enviats"
  13640. #: src/prefs_send.c:175
  13641. msgid "Never send Return Receipts"
  13642. msgstr "No enviïs mai confirmacions de recepció."
  13643. #: src/prefs_send.c:193
  13644. msgid "Confirm before sending queued messages"
  13645. msgstr "Confirma abans d'enviar els missatges de la cua."
  13646. #: src/prefs_send.c:196
  13647. msgid "Show send dialog"
  13648. msgstr "Mostra el diàleg d'enviament."
  13649. #: src/prefs_send.c:199
  13650. msgid "Warn when Subject is empty"
  13651. msgstr "Avisa quan l'assumpte estigui buit."
  13652. #: src/prefs_send.c:205
  13653. msgid "Warn when sending to more recipients than:"
  13654. msgstr "Avisa quan s'enviï a més destinataris d'aquesta quantitat:"
  13655. #: src/prefs_send.c:221
  13656. msgid "Outgoing encoding"
  13657. msgstr "Conjunt de codis per enviar"
  13658. #: src/prefs_send.c:246
  13659. msgid ""
  13660. "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
  13661. "be used"
  13662. msgstr ""
  13663. "Si seleccioneu \"Automàtic\" s'usarà la codificació òptima per a la llengua "
  13664. "actual."
  13665. #: src/prefs_send.c:263
  13666. msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
  13667. msgstr "ASCII de 7 bits (US-ASC_II)"
  13668. #: src/prefs_send.c:264
  13669. msgid "Unicode (UTF-8)"
  13670. msgstr "Unicode (UTF-8)"
  13671. #: src/prefs_send.c:266
  13672. msgid "Western European (ISO-8859-1)"
  13673. msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-1)"
  13674. #: src/prefs_send.c:267
  13675. msgid "Western European (ISO-8859-15)"
  13676. msgstr "Europeu occidental (ISO-8859-15)"
  13677. #: src/prefs_send.c:269
  13678. msgid "Central European (ISO-8859-2)"
  13679. msgstr "Centreeuropeu (ISO-8859-2)"
  13680. #: src/prefs_send.c:271
  13681. msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
  13682. msgstr "Bàltic (ISO-8859-13)"
  13683. #: src/prefs_send.c:272
  13684. msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
  13685. msgstr "Bàltic (ISO-8859-4)"
  13686. #: src/prefs_send.c:274
  13687. msgid "Greek (ISO-8859-7)"
  13688. msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
  13689. #: src/prefs_send.c:276
  13690. msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
  13691. msgstr "Hebreu (ISO-8859-8)"
  13692. #: src/prefs_send.c:277
  13693. msgid "Hebrew (Windows-1255)"
  13694. msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
  13695. #: src/prefs_send.c:279
  13696. msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
  13697. msgstr "Aràbic (ISO-8859-6)"
  13698. #: src/prefs_send.c:280
  13699. msgid "Arabic (Windows-1256)"
  13700. msgstr "Aràbic (Windows-1256)"
  13701. #: src/prefs_send.c:282
  13702. msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
  13703. msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
  13704. #: src/prefs_send.c:284
  13705. msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
  13706. msgstr "Ciríl·lic (ISO-8859-5)"
  13707. #: src/prefs_send.c:285
  13708. msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
  13709. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
  13710. #: src/prefs_send.c:286
  13711. msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
  13712. msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
  13713. #: src/prefs_send.c:287
  13714. msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
  13715. msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
  13716. #: src/prefs_send.c:288
  13717. msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
  13718. msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
  13719. #: src/prefs_send.c:290
  13720. msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
  13721. msgstr "Japonès (ISO-2022-JP)"
  13722. #: src/prefs_send.c:292
  13723. msgid "Japanese (EUC-JP)"
  13724. msgstr "Japonès (EUC-JP)"
  13725. #: src/prefs_send.c:293
  13726. msgid "Japanese (Shift_JIS)"
  13727. msgstr "Japonès (Shift_JIS)"
  13728. #: src/prefs_send.c:296
  13729. msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
  13730. msgstr "Xinès simplificat (GB18030)"
  13731. #: src/prefs_send.c:297
  13732. msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
  13733. msgstr "Xinès simplificat (GB2312)"
  13734. #: src/prefs_send.c:298
  13735. msgid "Simplified Chinese (GBK)"
  13736. msgstr "Xinès simplificat (GBK)"
  13737. #: src/prefs_send.c:299
  13738. msgid "Traditional Chinese (Big5)"
  13739. msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
  13740. #: src/prefs_send.c:301
  13741. msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
  13742. msgstr "Xinès tradicional (EUC-TW)"
  13743. #: src/prefs_send.c:302
  13744. msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
  13745. msgstr "Xinès (ISO-2022-CN)"
  13746. #: src/prefs_send.c:305
  13747. msgid "Korean (EUC-KR)"
  13748. msgstr "Coreà(EUC-KR)"
  13749. #: src/prefs_send.c:307
  13750. msgid "Thai (TIS-620)"
  13751. msgstr "Tailandès (TIS-620)"
  13752. #: src/prefs_send.c:308
  13753. msgid "Thai (Windows-874)"
  13754. msgstr "Tailandès (Windows-874)"
  13755. #: src/prefs_send.c:312
  13756. msgid "Transfer encoding"
  13757. msgstr "Codificació d'enviament"
  13758. #: src/prefs_send.c:323
  13759. msgid ""
  13760. "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
  13761. "characters"
  13762. msgstr ""
  13763. "Especifiqueu la codificació d'enviament (Content-Transfer-Encoding) usada "
  13764. "quan el cos del missatge contingui caràcters no-ASCII"
  13765. #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
  13766. #: src/send_message.c:510
  13767. msgid "Sending"
  13768. msgstr "Enviant"
  13769. #: src/prefs_spelling.c:80
  13770. msgid "Pick color for misspelled word"
  13771. msgstr "Escolliu un color per a les paraules incorrectes"
  13772. #: src/prefs_spelling.c:128
  13773. msgid "Enable spell checker"
  13774. msgstr "Habilita el corrector ortogràfic"
  13775. #: src/prefs_spelling.c:133
  13776. msgid "Enable alternate dictionary"
  13777. msgstr "Habilita el diccionari alternatiu"
  13778. #: src/prefs_spelling.c:138
  13779. msgid "Faster switching with last used dictionary"
  13780. msgstr "Canvi més ràpid amb l'últim diccionari usat"
  13781. #: src/prefs_spelling.c:140
  13782. msgid "Automatic spell checking"
  13783. msgstr "Verificació ortogràfica automàtica"
  13784. #: src/prefs_spelling.c:148
  13785. msgid "Re-check message when changing dictionary"
  13786. msgstr "Torna a comprovar el missatge quan es canviï de diccionari"
  13787. #: src/prefs_spelling.c:152
  13788. msgid "Dictionary"
  13789. msgstr "Diccionari"
  13790. #: src/prefs_spelling.c:187
  13791. msgid "Check with both dictionaries"
  13792. msgstr "Comprova amb ambdós diccionaris"
  13793. #: src/prefs_spelling.c:194
  13794. msgid "Get more dictionaries..."
  13795. msgstr "Obtén més diccionaris..."
  13796. #: src/prefs_spelling.c:204
  13797. msgid "Misspelled word color"
  13798. msgstr "Color dels errors ortogràfics"
  13799. #: src/prefs_spelling.c:216
  13800. msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
  13801. msgstr ""
  13802. "Escolliu un color per a les paraules incorrectes. Usa el color negre per "
  13803. "subratllar."
  13804. #: src/prefs_spelling.c:333
  13805. msgid "Spell Checking"
  13806. msgstr "Correcció ortogràfica"
  13807. #: src/prefs_summaries.c:160
  13808. msgid "the abbreviated weekday name"
  13809. msgstr "el dia de la setmana abreviat"
  13810. #: src/prefs_summaries.c:161
  13811. msgid "the full weekday name"
  13812. msgstr "el dia de la setmana complet"
  13813. #: src/prefs_summaries.c:162
  13814. msgid "the abbreviated month name"
  13815. msgstr "el nom del mes abreviat"
  13816. #: src/prefs_summaries.c:163
  13817. msgid "the full month name"
  13818. msgstr "el nom del mes complet"
  13819. #: src/prefs_summaries.c:164
  13820. msgid "the preferred date and time for the current locale"
  13821. msgstr "la data i hora preferida per a la llengua actual"
  13822. #: src/prefs_summaries.c:165
  13823. msgid "the century number (year/100)"
  13824. msgstr "el número de segle (any/100)"
  13825. #: src/prefs_summaries.c:166
  13826. msgid "the day of the month as a decimal number"
  13827. msgstr "el dia del mes com a número decimal"
  13828. #: src/prefs_summaries.c:167
  13829. msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
  13830. msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 24 hores"
  13831. #: src/prefs_summaries.c:168
  13832. msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
  13833. msgstr "l'hora com a número usant el rellotge de 12 hores"
  13834. #: src/prefs_summaries.c:169
  13835. msgid "the day of the year as a decimal number"
  13836. msgstr "el dia de l'any com a número decimal"
  13837. #: src/prefs_summaries.c:170
  13838. msgid "the month as a decimal number"
  13839. msgstr "el mes com a número decimal"
  13840. #: src/prefs_summaries.c:171
  13841. msgid "the minute as a decimal number"
  13842. msgstr "el minut com a número decimal"
  13843. #: src/prefs_summaries.c:172
  13844. msgid "either AM or PM"
  13845. msgstr "AM o PM"
  13846. #: src/prefs_summaries.c:173
  13847. msgid "the second as a decimal number"
  13848. msgstr "el segon com a número decimal"
  13849. #: src/prefs_summaries.c:174
  13850. msgid "the day of the week as a decimal number"
  13851. msgstr "el dia de la setmana com a número decimal"
  13852. #: src/prefs_summaries.c:175
  13853. msgid "the preferred date for the current locale"
  13854. msgstr "la data preferida per a la llengua actual"
  13855. #: src/prefs_summaries.c:176
  13856. msgid "the last two digits of a year"
  13857. msgstr "els dos últims dígits de l'any"
  13858. #: src/prefs_summaries.c:177
  13859. msgid "the year as a decimal number"
  13860. msgstr "l'any com a número decimal"
  13861. #: src/prefs_summaries.c:178
  13862. msgid "the time zone or name or abbreviation"
  13863. msgstr "zona horària, nom o abreviatura"
  13864. #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
  13865. #: src/prefs_summaries.c:565
  13866. msgid "Date format"
  13867. msgstr "Format de data"
  13868. #: src/prefs_summaries.c:223
  13869. msgid "Specifier"
  13870. msgstr "Especificador"
  13871. #: src/prefs_summaries.c:265
  13872. msgid "Example"
  13873. msgstr "Exemple"
  13874. #: src/prefs_summaries.c:371
  13875. msgid "Display message count next to folder name"
  13876. msgstr "Mostra el compte de missatges al costat del nom de la carpeta."
  13877. #: src/prefs_summaries.c:381
  13878. msgid "Unread messages"
  13879. msgstr "Missatge sense llegir"
  13880. #: src/prefs_summaries.c:382
  13881. msgid "Unread and Total messages"
  13882. msgstr "Missatges totals i sense llegir"
  13883. #: src/prefs_summaries.c:392
  13884. msgid "Open last opened folder at start-up"
  13885. msgstr "Obre l'última carpeta oberta a l'inici"
  13886. #: src/prefs_summaries.c:395
  13887. msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
  13888. msgstr "Abrevia els noms de grup amb més de"
  13889. #: src/prefs_summaries.c:408
  13890. msgid "letters"
  13891. msgstr "lletres"
  13892. #: src/prefs_summaries.c:426
  13893. msgid "Message list"
  13894. msgstr "Llista de missatges"
  13895. #: src/prefs_summaries.c:432
  13896. msgid "Sort new folders by"
  13897. msgstr "Classifica les carpetes per"
  13898. #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
  13899. msgid "Number"
  13900. msgstr "Nombre"
  13901. #: src/prefs_summaries.c:443
  13902. msgid "Thread date"
  13903. msgstr "Data del fil"
  13904. #: src/prefs_summaries.c:454
  13905. msgid "Don't sort"
  13906. msgstr "No classifiquis"
  13907. #: src/prefs_summaries.c:471
  13908. msgid "Set default selection when entering a folder"
  13909. msgstr "Defineix la selecció per defecte quan s'entri a la carpeta"
  13910. #: src/prefs_summaries.c:484
  13911. msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
  13912. msgstr "Mostra el diàleg \"missatges no llegits (o nous)\""
  13913. #: src/prefs_summaries.c:494
  13914. msgid "Assume 'Yes'"
  13915. msgstr "Assumeix \"Sí\""
  13916. #: src/prefs_summaries.c:495
  13917. msgid "Assume 'No'"
  13918. msgstr "Assumeix \"No\""
  13919. #: src/prefs_summaries.c:500
  13920. msgid "Open message when selected"
  13921. msgstr "Obre sempre els missatges quan se seleccionin"
  13922. #: src/prefs_summaries.c:505
  13923. msgid "When opening a folder"
  13924. msgstr "Quan s'obri una carpeta"
  13925. #: src/prefs_summaries.c:507
  13926. msgid "When displaying search results"
  13927. msgstr "Quan es mostrin els resultats de la cerca"
  13928. #: src/prefs_summaries.c:509
  13929. msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
  13930. msgstr "Quan se seleccioni el missatge següent o l'anterior usant dreceres"
  13931. #: src/prefs_summaries.c:511
  13932. msgid "When deleting or moving messages"
  13933. msgstr "Quan s'esborrin o es desplacin missatges"
  13934. #: src/prefs_summaries.c:513
  13935. msgid "When using directional keys"
  13936. msgstr "Quan s'usin tecles direccionals"
  13937. #: src/prefs_summaries.c:517
  13938. msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
  13939. msgstr "Jerarquitza usant l'assumpte a més a més de les capçaleres estàndard"
  13940. #: src/prefs_summaries.c:521
  13941. msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
  13942. msgstr "Executa immediatament quan es desplacin o s'esborrin missatges"
  13943. #: src/prefs_summaries.c:523
  13944. msgid ""
  13945. "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
  13946. "Execute'"
  13947. msgstr ""
  13948. "Posposa el desplaçament, la còpia i l'eliminació de missatges fins que "
  13949. "escolliu \"Eines/Executa\""
  13950. #: src/prefs_summaries.c:526
  13951. msgid "Mark message as read"
  13952. msgstr "Marca el missatge com a llegit"
  13953. #: src/prefs_summaries.c:529
  13954. msgid "when selected, after"
  13955. msgstr "quan se seleccioni, després"
  13956. #: src/prefs_summaries.c:548
  13957. msgid "only when opened in a new window, or replied to"
  13958. msgstr "només en obrir-lo o en respondre'l en una finestra nova"
  13959. #: src/prefs_summaries.c:555
  13960. msgid "Display sender using address book"
  13961. msgstr "Mostra el remitent segons la llibreta d'adreces"
  13962. #: src/prefs_summaries.c:559
  13963. msgid "Show tooltips"
  13964. msgstr "Mostra ajuda d'eines"
  13965. #: src/prefs_summaries.c:585
  13966. msgid "Date format help"
  13967. msgstr "Ajuda del format de data"
  13968. #: src/prefs_summaries.c:603
  13969. msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
  13970. msgstr ""
  13971. "Confirma abans de marcar tots els missatges de la carpeta com a llegits"
  13972. #: src/prefs_summaries.c:606
  13973. msgid "Translate header names"
  13974. msgstr "Tradueix el nom de les capçaleres"
  13975. #: src/prefs_summaries.c:608
  13976. msgid ""
  13977. "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
  13978. "translated into your language."
  13979. msgstr ""
  13980. "Les capçaleres estàndard que es mostren (com ara \"From:\", \"Subject:\") es "
  13981. "traduiran a la vostra llengua."
  13982. #: src/prefs_summaries.c:767
  13983. msgid "Summaries"
  13984. msgstr "Sumaris"
  13985. #: src/prefs_summary_column.c:225
  13986. msgid "Message list columns configuration"
  13987. msgstr "Configuració de la llista de columnes del missatge"
  13988. #: src/prefs_summary_column.c:242
  13989. msgid ""
  13990. "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
  13991. "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
  13992. msgstr ""
  13993. "Seleccioneu les columnes a mostrar a la llista de missatges. Podeu "
  13994. "modificar\n"
  13995. "l'ordre usant els botons Amunt / Avall, o arrossegant els elements."
  13996. #: src/prefs_summary_open.c:109
  13997. msgid "first marked email"
  13998. msgstr "primer missatge marcat"
  13999. #: src/prefs_summary_open.c:110
  14000. msgid "first new email"
  14001. msgstr "primer missatge nou"
  14002. #: src/prefs_summary_open.c:111
  14003. msgid "first unread email"
  14004. msgstr "primer missatge no llegit"
  14005. #: src/prefs_summary_open.c:112
  14006. msgid "last opened email"
  14007. msgstr "últim missatge llegit"
  14008. #: src/prefs_summary_open.c:113
  14009. msgid "last email in the list"
  14010. msgstr "últim missatge de la llista"
  14011. #: src/prefs_summary_open.c:115
  14012. msgid "first email in the list"
  14013. msgstr "primer missatge de la llista"
  14014. #: src/prefs_summary_open.c:184
  14015. msgid " Selection when entering a folder"
  14016. msgstr "Selecció d'entrada en una carpeta"
  14017. #: src/prefs_summary_open.c:230
  14018. msgid "Possible selections"
  14019. msgstr "Seleccions possibles"
  14020. #: src/prefs_summary_open.c:266
  14021. msgid "Selection on folder opening"
  14022. msgstr "Selecció en obir la carpeta"
  14023. #: src/prefs_template.c:80
  14024. msgid "This name is used as the Menu item"
  14025. msgstr "Aquest nom és usat com a element de Menú"
  14026. #: src/prefs_template.c:82
  14027. msgid ""
  14028. "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
  14029. "account."
  14030. msgstr ""
  14031. "Sobreescriu la capçalera Des de del compte d'escriptura. Això no canvia el "
  14032. "compte d'escriptura."
  14033. #: src/prefs_template.c:309
  14034. msgid "Append the new template above to the list"
  14035. msgstr "Afegeix la plantilla nova a sobre de la llista"
  14036. #: src/prefs_template.c:318
  14037. msgid "Replace the selected template in list with the template above"
  14038. msgstr ""
  14039. "Susbtitueix la plantilla seleccionada a la llista per la plantilla de dalt"
  14040. #: src/prefs_template.c:328
  14041. msgid "Delete the selected template from the list"
  14042. msgstr "Esborra la plantilla seleccionada de la llista"
  14043. #: src/prefs_template.c:346
  14044. msgid "Show information on configuring templates"
  14045. msgstr "Mostra informació en configurar plantilles"
  14046. #: src/prefs_template.c:370
  14047. msgid "Move the selected template to the top"
  14048. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada a l'inici"
  14049. #: src/prefs_template.c:380
  14050. msgid "Move the selected template up"
  14051. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada amunt"
  14052. #: src/prefs_template.c:388
  14053. msgid "Move the selected template down"
  14054. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada avall"
  14055. #: src/prefs_template.c:398
  14056. msgid "Move the selected template to the bottom"
  14057. msgstr "Desplaça la plantilla seleccionada al final"
  14058. #: src/prefs_template.c:414
  14059. msgid "Template configuration"
  14060. msgstr "Configuració de plantilla"
  14061. #: src/prefs_template.c:602
  14062. msgid "Templates list not saved"
  14063. msgstr "Llista de plantilles sense desar"
  14064. #: src/prefs_template.c:603
  14065. msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
  14066. msgstr ""
  14067. "La llista de plantilles ha estat modificada. Voleu sortir de tota manera?"
  14068. #: src/prefs_template.c:760
  14069. msgid "The template's name is not set."
  14070. msgstr "No s'ha establert el nom de la plantilla."
  14071. #: src/prefs_template.c:803
  14072. msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
  14073. msgstr ""
  14074. "El camp \"Des de\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14075. #: src/prefs_template.c:809
  14076. msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
  14077. msgstr ""
  14078. "El camp \"Per a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14079. #: src/prefs_template.c:815
  14080. msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
  14081. msgstr "El camp \"Cc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14082. #: src/prefs_template.c:821
  14083. msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
  14084. msgstr "El camp \"Bcc\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14085. #: src/prefs_template.c:827
  14086. msgid ""
  14087. "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
  14088. msgstr ""
  14089. "El camp \"Respon a\" de la plantilla conté una adreça de correu no vàlida."
  14090. #: src/prefs_template.c:833
  14091. msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
  14092. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla no és vàlid."
  14093. #: src/prefs_template.c:904
  14094. msgid "Delete template"
  14095. msgstr "Esborra la plantilla"
  14096. #: src/prefs_template.c:905
  14097. msgid "Do you really want to delete this template?"
  14098. msgstr "Realment voleu esborrar aquesta plantilla?"
  14099. #: src/prefs_template.c:917
  14100. msgid "Delete all templates"
  14101. msgstr "Esborra totes les plantilles"
  14102. #: src/prefs_template.c:918
  14103. msgid "Do you really want to delete all the templates?"
  14104. msgstr "Realment voleu esborrar totes les plantilles?"
  14105. #: src/prefs_template.c:1233
  14106. msgid "Current templates"
  14107. msgstr "Plantilles actuals"
  14108. #: src/prefs_template.c:1261
  14109. msgid "Template"
  14110. msgstr "Plantilla"
  14111. #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
  14112. msgid "Default internal theme"
  14113. msgstr "Tema intern per defecte"
  14114. #: src/prefs_themes.c:422
  14115. msgid "Themes"
  14116. msgstr "Temes"
  14117. #: src/prefs_themes.c:501
  14118. msgid "Only root can remove system themes"
  14119. msgstr "Només l'usuari d'arrel pot eliminar temes de sistema."
  14120. #: src/prefs_themes.c:504
  14121. #, c-format
  14122. msgid "Remove system theme '%s'"
  14123. msgstr "Esborra el tema de sistema \"%s\""
  14124. #: src/prefs_themes.c:507
  14125. #, c-format
  14126. msgid "Remove theme '%s'"
  14127. msgstr "Esborra el tema \"%s\""
  14128. #: src/prefs_themes.c:513
  14129. msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
  14130. msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquest tema?"
  14131. #: src/prefs_themes.c:523
  14132. #, c-format
  14133. msgid ""
  14134. "File %s failed\n"
  14135. "while removing theme."
  14136. msgstr ""
  14137. "Ha fallat el fitxer %s\n"
  14138. "mentre s'eliminava el tema."
  14139. #: src/prefs_themes.c:527
  14140. msgid "Removing theme directory failed."
  14141. msgstr "Ha fallat esborrar el directori del tema."
  14142. #: src/prefs_themes.c:530
  14143. msgid "Theme removed successfully"
  14144. msgstr "Tema eliminat correctament"
  14145. #: src/prefs_themes.c:550
  14146. msgid "Select theme folder"
  14147. msgstr "Seleccioneu una carpeta de tema"
  14148. #: src/prefs_themes.c:565
  14149. #, c-format
  14150. msgid "Install theme '%s'"
  14151. msgstr "Instal·la el tema \"%s\""
  14152. #: src/prefs_themes.c:568
  14153. msgid ""
  14154. "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
  14155. "Install anyway?"
  14156. msgstr ""
  14157. "Aquesta carpeta no sembla una carpeta d'un tema.\n"
  14158. "Voleu fer-ne la instal·lació de tota manera?"
  14159. #: src/prefs_themes.c:575
  14160. msgid "Do you want to install theme for all users?"
  14161. msgstr "Voleu instal·lar el tema per a tots els usuaris?"
  14162. #: src/prefs_themes.c:595
  14163. msgid "Theme exists"
  14164. msgstr "El tema ja existeix."
  14165. #: src/prefs_themes.c:596
  14166. msgid ""
  14167. "A theme with the same name is\n"
  14168. "already installed in this location.\n"
  14169. "\n"
  14170. "Do you want to replace it?"
  14171. msgstr ""
  14172. "Ja hi ha un tema amb el mateix nom\n"
  14173. "instal·lat en aquesta ubicació.\n"
  14174. "\n"
  14175. "Voleu sobreescriure'l?"
  14176. #: src/prefs_themes.c:602
  14177. #, c-format
  14178. msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
  14179. msgstr "No s'ha pogut esborrar el tema antic a %s."
  14180. #: src/prefs_themes.c:610
  14181. #, c-format
  14182. msgid "Couldn't create destination directory %s."
  14183. msgstr "No s'ha pogut crear el directori de destinació %s."
  14184. #: src/prefs_themes.c:623
  14185. msgid "Theme installed successfully."
  14186. msgstr "Tema instal·lat amb èxit."
  14187. #: src/prefs_themes.c:630
  14188. msgid "Failed installing theme"
  14189. msgstr "Ha fallat instal·lar el tema."
  14190. #: src/prefs_themes.c:633
  14191. #, c-format
  14192. msgid ""
  14193. "File %s failed\n"
  14194. "while installing theme."
  14195. msgstr ""
  14196. "El fitxer %s ha fallat\n"
  14197. "en instal·lar el tema."
  14198. #: src/prefs_themes.c:803
  14199. #, c-format
  14200. msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
  14201. msgstr "%d temes disponibles (%d d'usuari, %d de sistema, 1 d'intern)"
  14202. #: src/prefs_themes.c:844
  14203. #, c-format
  14204. msgid "Internal theme has %d icons"
  14205. msgstr "El tema intern té %d icones."
  14206. #: src/prefs_themes.c:850
  14207. msgid "No info file available for this theme"
  14208. msgstr "No hi ha cap fitxer d'informació per a aquest tema."
  14209. #: src/prefs_themes.c:868
  14210. msgid "Error: couldn't get theme status"
  14211. msgstr "Error: no es pot obtenir l'estat del tema"
  14212. #: src/prefs_themes.c:898
  14213. #, c-format
  14214. msgid "%d files (%d icons), size: %s"
  14215. msgstr "%d fitxers (%d icones), mida: %s"
  14216. #: src/prefs_themes.c:956
  14217. msgid "Selector"
  14218. msgstr "Selector"
  14219. #: src/prefs_themes.c:967
  14220. msgid "Install new..."
  14221. msgstr "Instal·la nou..."
  14222. #: src/prefs_themes.c:972
  14223. msgid "Get more..."
  14224. msgstr "Obteniu-ne més..."
  14225. #: src/prefs_themes.c:983
  14226. msgid "Information"
  14227. msgstr "Informació"
  14228. #: src/prefs_themes.c:997
  14229. msgid "Author: "
  14230. msgstr "Autor: "
  14231. #: src/prefs_themes.c:1005
  14232. msgid "URL:"
  14233. msgstr "URL:"
  14234. #: src/prefs_themes.c:1047
  14235. msgid "Preview"
  14236. msgstr "Previsualitza"
  14237. #: src/prefs_themes.c:1103
  14238. msgid "SVG rendering"
  14239. msgstr "Representació SVG"
  14240. #: src/prefs_themes.c:1110
  14241. msgid "Enable alpha channel"
  14242. msgstr "Habilita el canal alfa"
  14243. #: src/prefs_themes.c:1111
  14244. msgid "Force scaling"
  14245. msgstr "Força l'escalat"
  14246. #: src/prefs_themes.c:1117
  14247. msgid "Pixels per inch (PPI)"
  14248. msgstr "Píxels per polzada (PPI)"
  14249. #: src/prefs_toolbar.c:186
  14250. msgid ""
  14251. "Selected Action already set.\n"
  14252. "Please choose another Action from List"
  14253. msgstr ""
  14254. "L'acció seleccionada ja ho està.\n"
  14255. "Si us plau, escolliu una altra acció de la llista"
  14256. #: src/prefs_toolbar.c:187
  14257. msgid "Item has no icon defined."
  14258. msgstr "L'element no té una icona definida."
  14259. #: src/prefs_toolbar.c:188
  14260. msgid "Item has no text defined."
  14261. msgstr "L'element no té un text definit."
  14262. #: src/prefs_toolbar.c:929
  14263. msgid "Toolbar item"
  14264. msgstr "Element de la barra d'eines"
  14265. #: src/prefs_toolbar.c:945
  14266. msgid "Item type"
  14267. msgstr "Tipus d'element"
  14268. #: src/prefs_toolbar.c:955
  14269. msgid "Internal Function"
  14270. msgstr "Funció interna"
  14271. #: src/prefs_toolbar.c:956
  14272. msgid "User Action"
  14273. msgstr "Acció interna"
  14274. #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
  14275. msgid "Separator"
  14276. msgstr "Separador"
  14277. #: src/prefs_toolbar.c:965
  14278. msgid "Event executed on click"
  14279. msgstr "Esdeveniment executat en clicar"
  14280. #: src/prefs_toolbar.c:1004
  14281. msgid "Toolbar text"
  14282. msgstr "Text de la barra d'eines"
  14283. #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
  14284. msgid "Icon"
  14285. msgstr "Icona"
  14286. #: src/prefs_toolbar.c:1055
  14287. msgid "A_dd"
  14288. msgstr "A_fegeix"
  14289. #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
  14290. msgid "Toolbars"
  14291. msgstr "Barres d'eines"
  14292. #: src/prefs_toolbar.c:1276
  14293. msgid "Main Window"
  14294. msgstr "Finestra principal"
  14295. #: src/prefs_toolbar.c:1290
  14296. msgid "Message Window"
  14297. msgstr "Finestra de missatge"
  14298. #: src/prefs_toolbar.c:1304
  14299. msgid "Compose Window"
  14300. msgstr "Finestra d'escriptura"
  14301. #: src/prefs_toolbar.c:1418
  14302. msgid "Icon text"
  14303. msgstr "Text de la icona"
  14304. #: src/prefs_toolbar.c:1427
  14305. msgid "Mapped event"
  14306. msgstr "Esdeveniment mapat"
  14307. #: src/prefs_toolbar.c:1724
  14308. msgid "Toolbar item icon"
  14309. msgstr "Icona de l'element de la barra d'eines"
  14310. #: src/prefs_wrapping.c:80
  14311. msgid "Auto wrapping"
  14312. msgstr "Ajusta automàticament"
  14313. #: src/prefs_wrapping.c:81
  14314. msgid "Wrap quotation"
  14315. msgstr "Ajusta la citació"
  14316. #: src/prefs_wrapping.c:82
  14317. msgid "Wrap pasted text"
  14318. msgstr "Ajusta el text enganxat"
  14319. #: src/prefs_wrapping.c:83
  14320. msgid "Auto indent"
  14321. msgstr "Sagna automàticament"
  14322. #: src/prefs_wrapping.c:89
  14323. msgid "Wrap text at"
  14324. msgstr "Ajusta el text a"
  14325. #: src/prefs_wrapping.c:153
  14326. msgid "Wrapping"
  14327. msgstr "Ajustament"
  14328. #: src/printing.c:436
  14329. msgid "Print preview"
  14330. msgstr "Previsualitza la impressió"
  14331. #: src/printing.c:479
  14332. msgid "First page"
  14333. msgstr "Primera pàgina"
  14334. #: src/printing.c:490
  14335. msgid "Last page"
  14336. msgstr "Última pàgina"
  14337. #: src/printing.c:496
  14338. msgid "Zoom 100%"
  14339. msgstr "Ampliació del 100%"
  14340. #: src/printing.c:498
  14341. msgid "Zoom fit"
  14342. msgstr "Augment ajustat"
  14343. #: src/printing.c:500
  14344. msgid "Zoom in"
  14345. msgstr "Augmenta"
  14346. #: src/printing.c:502
  14347. msgid "Zoom out"
  14348. msgstr "Disminueix"
  14349. #: src/printing.c:701
  14350. #, c-format
  14351. msgid "Page %d"
  14352. msgstr "Pàgina %d"
  14353. #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
  14354. msgid "No information available"
  14355. msgstr "No hi ha informació disponible."
  14356. #: src/privacy.c:490
  14357. msgid "No recipient keys defined."
  14358. msgstr "No s'ha definit cap clau."
  14359. #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
  14360. msgid "[Error decoding BASE64]\n"
  14361. msgstr "[Error descodificant BASE64]\n"
  14362. #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
  14363. msgid "Already trying to send."
  14364. msgstr "Ja s'ha intentat enviar."
  14365. #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
  14366. #, c-format
  14367. msgid "Couldn't open file %s."
  14368. msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
  14369. #: src/procmsg.c:1629
  14370. msgid "Queued message header is broken."
  14371. msgstr "La capçalera del missatge encuat és defectuosa."
  14372. #: src/procmsg.c:1649
  14373. msgid "An error happened during SMTP session."
  14374. msgstr "S'ha produït un error durant la sessió SMTP."
  14375. #: src/procmsg.c:1663
  14376. msgid ""
  14377. "No specific account has been found to send, and an error happened during "
  14378. "SMTP session."
  14379. msgstr ""
  14380. "No s'ha especificat cap compte per a l'enviament i s'ha produït un error "
  14381. "durant la sessió SMTP"
  14382. #: src/procmsg.c:1671
  14383. msgid ""
  14384. "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
  14385. "generated by Claws Mail."
  14386. msgstr ""
  14387. "No s'ha pogut obtenir la informació d'enviament. Potser el correu no ha "
  14388. "estat generat pel Claws Mail."
  14389. #: src/procmsg.c:1694
  14390. msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
  14391. msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal per enviar notícies."
  14392. #: src/procmsg.c:1707
  14393. msgid "Error when writing temporary file for news sending."
  14394. msgstr ""
  14395. "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal per enviar notícies."
  14396. #: src/procmsg.c:1721
  14397. #, c-format
  14398. msgid "Error occurred while posting the message to %s."
  14399. msgstr "S'ha produït un error enviant el missatge a %s."
  14400. #: src/procmsg.c:2273
  14401. msgid "Filtering messages...\n"
  14402. msgstr "Filtrant missatges...\n"
  14403. #: src/quote_fmt.c:47
  14404. msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
  14405. msgstr "<span weight=\"bold\">símbols:</span>"
  14406. #: src/quote_fmt.c:48
  14407. msgid "customized date format (see 'man strftime')"
  14408. msgstr "format de data personalitzat (vegeu \"man strftime\")"
  14409. #: src/quote_fmt.c:51
  14410. msgid "email address of sender"
  14411. msgstr "adreça de correu del remitent"
  14412. #: src/quote_fmt.c:52
  14413. msgid "full name of sender"
  14414. msgstr "Nom complet del remitent"
  14415. #: src/quote_fmt.c:53
  14416. msgid "first name of sender"
  14417. msgstr "nom del remitent"
  14418. #: src/quote_fmt.c:54
  14419. msgid "last name of sender"
  14420. msgstr "cognoms del remitent"
  14421. #: src/quote_fmt.c:55
  14422. msgid "initials of sender"
  14423. msgstr "inicials del remitent"
  14424. #: src/quote_fmt.c:62
  14425. msgid "message body"
  14426. msgstr "cos del missatge"
  14427. #: src/quote_fmt.c:63
  14428. msgid "quoted message body"
  14429. msgstr "cos del missatge citat"
  14430. #: src/quote_fmt.c:64
  14431. msgid "message body without signature"
  14432. msgstr "cos del missatge sense signatura"
  14433. #: src/quote_fmt.c:65
  14434. msgid "quoted message body without signature"
  14435. msgstr "cos del missatge citat sense signatura"
  14436. #: src/quote_fmt.c:66
  14437. msgid "message tags"
  14438. msgstr "etiquetes del missatge"
  14439. #: src/quote_fmt.c:67
  14440. msgid "current dictionary"
  14441. msgstr "diccionari actual"
  14442. #: src/quote_fmt.c:68
  14443. msgid "cursor position"
  14444. msgstr "posició del cursor"
  14445. #: src/quote_fmt.c:69
  14446. msgid "account property: your name"
  14447. msgstr "propietat del compte: el vostre nom"
  14448. #: src/quote_fmt.c:70
  14449. msgid "account property: your email address"
  14450. msgstr "propietat del compte: la vostra adreça de correu"
  14451. #: src/quote_fmt.c:71
  14452. msgid "account property: account name"
  14453. msgstr "propietat del compte: nom de compte"
  14454. #: src/quote_fmt.c:72
  14455. msgid "account property: organization"
  14456. msgstr "propietat del compte: organització"
  14457. #: src/quote_fmt.c:73
  14458. msgid "account property: signature"
  14459. msgstr "propietat del compte: signatura"
  14460. #: src/quote_fmt.c:74
  14461. msgid "account property: signature path"
  14462. msgstr "propietat del compte: camí de la signatura"
  14463. #: src/quote_fmt.c:75
  14464. msgid "account property: default dictionary"
  14465. msgstr "propietat del compte: diccionari per defecte"
  14466. #: src/quote_fmt.c:76
  14467. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  14468. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
  14469. #: src/quote_fmt.c:77
  14470. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
  14471. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Des de"
  14472. #: src/quote_fmt.c:78
  14473. msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
  14474. msgstr "llibreta d'adreces <span style=\"oblique\">completion</span>: Per a"
  14475. #: src/quote_fmt.c:80
  14476. msgid "literal backslash"
  14477. msgstr "caràcter de barra inclinada enrere"
  14478. #: src/quote_fmt.c:81
  14479. msgid "literal question mark"
  14480. msgstr "caràcter d'interrogació"
  14481. #: src/quote_fmt.c:82
  14482. msgid "literal exclamation mark"
  14483. msgstr "signe d'exclamació literal"
  14484. #: src/quote_fmt.c:83
  14485. msgid "literal pipe"
  14486. msgstr "caràcter de barra vertical"
  14487. #: src/quote_fmt.c:84
  14488. msgid "literal opening curly brace"
  14489. msgstr "caràcter de claudàtor obert"
  14490. #: src/quote_fmt.c:85
  14491. msgid "literal closing curly brace"
  14492. msgstr "caràcter de claudàtor tancat"
  14493. #: src/quote_fmt.c:86
  14494. msgid "tab"
  14495. msgstr "tab"
  14496. #: src/quote_fmt.c:89
  14497. msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
  14498. msgstr "<span weight=\"bold\">ordres:</span>"
  14499. #: src/quote_fmt.c:90
  14500. msgid ""
  14501. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
  14502. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  14503. "symbols (or their long equivalent)"
  14504. msgstr ""
  14505. "insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x és definida, on x és un\n"
  14506. "dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  14507. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  14508. #: src/quote_fmt.c:91
  14509. msgid ""
  14510. "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
  14511. "of\n"
  14512. "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  14513. "symbols (or their long equivalent)"
  14514. msgstr ""
  14515. "insereix <span style=\"oblique\">expr</span> si x no és definida, on x és "
  14516. "un\n"
  14517. "dels símbols [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
  14518. "(o un dels seus equivalents sense abreviar)"
  14519. #: src/quote_fmt.c:92
  14520. msgid ""
  14521. "insert file:\n"
  14522. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  14523. "to insert"
  14524. msgstr ""
  14525. "insereix el fitxer:\n"
  14526. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer a "
  14527. "inserir."
  14528. #: src/quote_fmt.c:93
  14529. msgid ""
  14530. "insert program output:\n"
  14531. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  14532. "get\n"
  14533. "the output from"
  14534. msgstr ""
  14535. "insereix la sortida d'un programa:\n"
  14536. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
  14537. "ne\n"
  14538. "la sortida "
  14539. #: src/quote_fmt.c:94
  14540. msgid ""
  14541. "insert user input:\n"
  14542. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
  14543. "user-entered text"
  14544. msgstr ""
  14545. "insereix entrada d'usuari:\n"
  14546. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> és una variable per ser reemplaçada "
  14547. "per\n"
  14548. "un text introduït per l'usuari"
  14549. #: src/quote_fmt.c:95
  14550. msgid ""
  14551. "attach file:\n"
  14552. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
  14553. "to attach"
  14554. msgstr ""
  14555. "adjunta-hi un fitxer:\n"
  14556. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a camí del fitxer per "
  14557. "adjuntar."
  14558. #: src/quote_fmt.c:96
  14559. msgid ""
  14560. "attach file:\n"
  14561. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
  14562. "get\n"
  14563. "the filename from"
  14564. msgstr ""
  14565. "adjunció d'un fitxer:\n"
  14566. "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> s'avalua com a ordre per obtenir-"
  14567. "ne\n"
  14568. "el nom de fitxer."
  14569. #: src/quote_fmt.c:98
  14570. msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
  14571. msgstr "<span weight=\"bold\">definició de termes:</span>"
  14572. #: src/quote_fmt.c:99
  14573. msgid ""
  14574. "text that can contain any of the symbols or\n"
  14575. "commands above"
  14576. msgstr ""
  14577. "text que pot contenir qualsevol dels símbols o\n"
  14578. "ordres indicats anteriorment"
  14579. #: src/quote_fmt.c:100
  14580. msgid ""
  14581. "text that can contain any of the symbols (no\n"
  14582. "commands) above"
  14583. msgstr ""
  14584. "text que pot contenir qualsevol dels símbols (no\n"
  14585. "ordres) indicat anteriorment"
  14586. #: src/quote_fmt.c:101
  14587. msgid ""
  14588. "completion from address book only works with the first\n"
  14589. "address of the header, it outputs the full name\n"
  14590. "of the contact if that address matches exactly\n"
  14591. "one contact in the address book"
  14592. msgstr ""
  14593. "la compleció des de la llibreta d'adreces només funciona amb la primera\n"
  14594. "adreça de la capçalera, mostra el nom complet\n"
  14595. "del contacte si l'adreça coincideix exactament\n"
  14596. "amb un contacte de la llibreta d'adreces"
  14597. #: src/quote_fmt.c:110
  14598. msgid "Description of symbols"
  14599. msgstr "Descripció de símbols"
  14600. #: src/quote_fmt.c:111
  14601. msgid "The following symbols and commands can be used:"
  14602. msgstr "Es poden usar els símbols i ordres següents:"
  14603. #: src/quote_fmt.c:174
  14604. msgid "Use template when composing new messages"
  14605. msgstr "Usa la plantilla quan s'escriguin missatges nous."
  14606. #: src/quote_fmt.c:198
  14607. msgid ""
  14608. "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
  14609. "new message."
  14610. msgstr ""
  14611. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per escriure "
  14612. "el missatge nou."
  14613. #: src/quote_fmt.c:300
  14614. msgid "Use template when replying to messages"
  14615. msgstr "Usa la plantilla quan es contestin missatges."
  14616. #: src/quote_fmt.c:324
  14617. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
  14618. msgstr ""
  14619. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per respondre."
  14620. #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
  14621. msgid "Quotation mark"
  14622. msgstr "Cometes"
  14623. #: src/quote_fmt.c:430
  14624. msgid "Use template when forwarding messages"
  14625. msgstr "Usa la plantilla quan es reenviïn missatges."
  14626. #: src/quote_fmt.c:454
  14627. msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
  14628. msgstr ""
  14629. "Sobreescriu la capçalera Des de. Això no canvia el compte usat per reenviar."
  14630. #: src/quote_fmt.c:546
  14631. msgid "Defaults"
  14632. msgstr "Predeterminats"
  14633. #: src/quote_fmt.c:564
  14634. msgid ""
  14635. "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
  14636. "address."
  14637. msgstr ""
  14638. "El camp \"Des de\" de la plantilla \"Missatge nou\" conté una adreça de "
  14639. "correu no vàlida."
  14640. #: src/quote_fmt.c:567
  14641. msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
  14642. msgstr "El camp \"Assumpte\" de la plantilla \"Missatge nou\" no és vàlid."
  14643. #: src/quote_fmt.c:584
  14644. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
  14645. msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Respon\" no és vàlid."
  14646. #: src/quote_fmt.c:604
  14647. msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
  14648. msgstr "El camp \"símbol de cometes\" de la plantilla \"Reenvia\" no és vàlid."
  14649. #: src/quote_fmt_parse.y:541
  14650. #, c-format
  14651. msgid "Enter text to replace '%s'"
  14652. msgstr "Introduïu text per reemplaçar \"%s\""
  14653. #: src/quote_fmt_parse.y:542
  14654. msgid "Enter variable"
  14655. msgstr "Insereix una variable"
  14656. #: src/send_message.c:152
  14657. #, c-format
  14658. msgid "Sending message using command: %s\n"
  14659. msgstr "Enviant el missatge usant l'ordre %s\n"
  14660. #: src/send_message.c:166
  14661. #, c-format
  14662. msgid "Couldn't execute command: %s"
  14663. msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
  14664. #: src/send_message.c:202
  14665. #, c-format
  14666. msgid "Error occurred while executing command: %s"
  14667. msgstr "S'ha produït un error executant l'ordre: %s"
  14668. #: src/send_message.c:350
  14669. msgid "Connecting"
  14670. msgstr "Connectant"
  14671. #: src/send_message.c:355
  14672. msgid "Doing POP before SMTP..."
  14673. msgstr "Fent POP abans de SMTP..."
  14674. #: src/send_message.c:358
  14675. msgid "POP before SMTP"
  14676. msgstr "POP abans de SMTP"
  14677. #: src/send_message.c:363
  14678. #, c-format
  14679. msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
  14680. msgstr "Compte \"%s\": connectant al servidor SMTP: %s:%d..."
  14681. #: src/send_message.c:420
  14682. msgid "Mail sent successfully."
  14683. msgstr "Missatge enviat correctament."
  14684. #: src/send_message.c:486
  14685. msgid "Sending HELO..."
  14686. msgstr "Enviant HELO..."
  14687. #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
  14688. msgid "Authenticating"
  14689. msgstr "Autenticant"
  14690. #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
  14691. msgid "Sending message..."
  14692. msgstr "Enviant el missatge..."
  14693. #: src/send_message.c:491
  14694. msgid "Sending EHLO..."
  14695. msgstr "Enviant EHLO..."
  14696. #: src/send_message.c:500
  14697. msgid "Sending MAIL FROM..."
  14698. msgstr "Enviant MAIL FROM..."
  14699. #: src/send_message.c:504
  14700. msgid "Sending RCPT TO..."
  14701. msgstr "Enviant RCPT TO..."
  14702. #: src/send_message.c:509
  14703. msgid "Sending DATA..."
  14704. msgstr "Enviant DATA..."
  14705. #: src/send_message.c:513
  14706. msgid "Quitting..."
  14707. msgstr "Sortint..."
  14708. #: src/send_message.c:542
  14709. #, c-format
  14710. msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
  14711. msgstr "Enviant el missatge (%d / %d bytes)"
  14712. #: src/send_message.c:595
  14713. msgid "Sending message"
  14714. msgstr "Enviant el missatge"
  14715. #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
  14716. msgid "Error occurred while sending the message."
  14717. msgstr "Hi ha hagut un error enviant el missatge."
  14718. #: src/send_message.c:667
  14719. #, c-format
  14720. msgid ""
  14721. "Error occurred while sending the message:\n"
  14722. "%s"
  14723. msgstr ""
  14724. "Hi ha hagut un error enviant el missatge:\n"
  14725. "%s"
  14726. #: src/setup.c:75
  14727. msgid "Mailbox setting"
  14728. msgstr "Configuració de bústia"
  14729. #: src/setup.c:76
  14730. msgid ""
  14731. "First, you have to set the location of mailbox.\n"
  14732. "You can use existing mailbox in MH format\n"
  14733. "if you have the one.\n"
  14734. "If you're not sure, just select OK."
  14735. msgstr ""
  14736. "Primer establiu la localització de la bústia.\n"
  14737. "Podeu utilitzar una bústia existent en format MH\n"
  14738. "si ja en teniu una.\n"
  14739. "Si no n'esteu segur, seleccioneu Accepta."
  14740. #: src/sourcewindow.c:64
  14741. msgid "Source of the message"
  14742. msgstr "Font del missatge"
  14743. #: src/sourcewindow.c:159
  14744. #, c-format
  14745. msgid "%s - Source"
  14746. msgstr "%s - Font"
  14747. #: src/ssl_manager.c:156
  14748. msgid "Saved SSL/TLS certificates"
  14749. msgstr "Certificats SSL/TLS desats"
  14750. #: src/ssl_manager.c:410
  14751. msgid "Delete certificate"
  14752. msgstr "Esborra el certificat"
  14753. #: src/ssl_manager.c:411
  14754. msgid "Do you really want to delete this certificate?"
  14755. msgstr "Voleu esborrar realment aquest certificat?"
  14756. #: src/summary_search.c:305
  14757. msgid "Search messages"
  14758. msgstr "Busca als missatges"
  14759. #: src/summary_search.c:327
  14760. msgid "Match any of the following"
  14761. msgstr "Coincideix amb algun dels següents"
  14762. #: src/summary_search.c:329
  14763. msgid "Match all of the following"
  14764. msgstr "Coincideix amb tots els següents"
  14765. #: src/summary_search.c:495
  14766. msgid "Body:"
  14767. msgstr "Cos:"
  14768. #: src/summary_search.c:502
  14769. msgid "Condition:"
  14770. msgstr "Condició:"
  14771. #: src/summary_search.c:536
  14772. msgid "Find _all"
  14773. msgstr "Trob_a'ls tots"
  14774. #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
  14775. #, c-format
  14776. msgid "Searching in %s... \n"
  14777. msgstr "Buscant a %s... \n"
  14778. #: src/summary_search.c:846
  14779. msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
  14780. msgstr "S'ha arribat al principi de la llista, voleu continuar des del final?"
  14781. #: src/summary_search.c:848
  14782. msgid "End of list reached; continue from beginning?"
  14783. msgstr "S'ha acabat la llista, voleu continuar des de l'inici?"
  14784. #: src/summaryview.c:432
  14785. msgid "Create _filter rule"
  14786. msgstr "Crea una regla de _filtratge"
  14787. #: src/summaryview.c:560
  14788. msgid "Toggle quick search bar"
  14789. msgstr "Commuta la barra de cerca ràpida"
  14790. #: src/summaryview.c:597
  14791. msgid "Toggle multiple selection"
  14792. msgstr "Commuta la selecció múltiple"
  14793. #: src/summaryview.c:1280
  14794. msgid "Process mark"
  14795. msgstr "Processa la marca"
  14796. #: src/summaryview.c:1281
  14797. msgid "Some marks are left. Process them?"
  14798. msgstr "Queden algunes marques. Voleu processar-les?"
  14799. #: src/summaryview.c:1331
  14800. #, c-format
  14801. msgid "Scanning folder (%s)..."
  14802. msgstr "Explorant la carpeta (%s)..."
  14803. #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
  14804. msgid "No more unread messages"
  14805. msgstr "No hi ha més missatges sense llegir."
  14806. #: src/summaryview.c:1884
  14807. msgid "No unread message found. Search from the end?"
  14808. msgstr "No s'ha trobat cap missatge sense llegir. Voleu buscar des del final?"
  14809. #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
  14810. #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
  14811. msgid ""
  14812. "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  14813. msgstr ""
  14814. "Error intern: valor inesperat per a prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
  14815. #: src/summaryview.c:1908
  14816. msgid "No unread messages."
  14817. msgstr "No hi ha missatges sense llegir."
  14818. #: src/summaryview.c:1932
  14819. msgid "No unread message found. Go to next folder?"
  14820. msgstr "No hi ha missatges sense llegir. Voleu anar a la carpeta següent?"
  14821. #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
  14822. msgid "No more new messages"
  14823. msgstr "No hi ha més missatges nous."
  14824. #: src/summaryview.c:1969
  14825. msgid "No new message found. Search from the end?"
  14826. msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu fer una cerca des del final?"
  14827. #: src/summaryview.c:1993
  14828. msgid "No new messages."
  14829. msgstr "No hi ha missatges nous."
  14830. #: src/summaryview.c:2017
  14831. msgid "No new message found. Go to next folder?"
  14832. msgstr "No hi ha més missatges nous. Voleu anar a la carpeta següent?"
  14833. #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
  14834. msgid "No more marked messages"
  14835. msgstr "No hi ha més missatges marcats."
  14836. #: src/summaryview.c:2051
  14837. msgid "No marked message found. Search from the end?"
  14838. msgstr "No s'ha trobat cap missatge marcat. Voleu buscar des del final?"
  14839. #: src/summaryview.c:2060
  14840. msgid "No marked messages."
  14841. msgstr "No hi ha missatges marcats."
  14842. #: src/summaryview.c:2084
  14843. msgid "No marked message found. Go to next folder?"
  14844. msgstr "No s'han trobat missatges marcats. Voleu anar a la carpeta següent?"
  14845. #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
  14846. msgid "No more labeled messages"
  14847. msgstr "No hi ha més missatges etiquetats."
  14848. #: src/summaryview.c:2118
  14849. msgid "No labeled message found. Search from the end?"
  14850. msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del final?"
  14851. #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
  14852. msgid "No labeled messages."
  14853. msgstr "No hi ha missatges etiquetats."
  14854. #: src/summaryview.c:2147
  14855. msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
  14856. msgstr "No s'ha trobat cap missatge etiquetat. Voleu buscar des del principi?"
  14857. #: src/summaryview.c:2464
  14858. msgid "Attracting messages by subject..."
  14859. msgstr "Agrupant missatges per l'assumpte..."
  14860. #: src/summaryview.c:2649
  14861. #, c-format
  14862. msgid "%d deleted"
  14863. msgstr "%d esborrat(s)"
  14864. #: src/summaryview.c:2653
  14865. #, c-format
  14866. msgid "%s%d moved"
  14867. msgstr "%s%d desplaçats"
  14868. #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
  14869. msgid ", "
  14870. msgstr ", "
  14871. #: src/summaryview.c:2659
  14872. #, c-format
  14873. msgid "%s%d copied"
  14874. msgstr "%s%d copiats"
  14875. #: src/summaryview.c:2673
  14876. msgid " item selected"
  14877. msgid_plural " items selected"
  14878. msgstr[0] " element seleccionat"
  14879. msgstr[1] " elements seleccionats"
  14880. #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
  14881. #, c-format
  14882. msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
  14883. msgstr "%d de nou(s), %d sense llegir, %d en total (%s)"
  14884. #: src/summaryview.c:2709
  14885. msgid "Message summary"
  14886. msgstr "Resum del missatge"
  14887. #: src/summaryview.c:2710
  14888. msgid "New:"
  14889. msgstr "Nou:"
  14890. #: src/summaryview.c:2711
  14891. msgid "Unread:"
  14892. msgstr "Sense llegir:"
  14893. #: src/summaryview.c:2712
  14894. msgid "Total:"
  14895. msgstr "Total:"
  14896. # RML I think this is ambiguous:
  14897. # RML on filtering is a verb ("Marcar") while in summary colunm it's really
  14898. # RML a noun ("Marca"). Xlated as "Marca" (also verbal tense).
  14899. #: src/summaryview.c:2714
  14900. msgid "Marked:"
  14901. msgstr "Marcat:"
  14902. #: src/summaryview.c:2715
  14903. msgid "Replied:"
  14904. msgstr "Respost:"
  14905. #: src/summaryview.c:2716
  14906. msgid "Forwarded:"
  14907. msgstr "Reenviat:"
  14908. #: src/summaryview.c:2717
  14909. msgid "Locked:"
  14910. msgstr "Bloquejat:"
  14911. #: src/summaryview.c:2718
  14912. msgid "Ignored:"
  14913. msgstr "ignorat:"
  14914. #: src/summaryview.c:2719
  14915. msgid "Watched:"
  14916. msgstr "Vist:"
  14917. #: src/summaryview.c:2729
  14918. #, c-format
  14919. msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
  14920. msgstr "%d/%d seleccionats (%s/%s), %d sense llegir"
  14921. #: src/summaryview.c:3022
  14922. msgid "Sorting summary..."
  14923. msgstr "Classificant el resum..."
  14924. #: src/summaryview.c:3190
  14925. msgid "Setting summary from message data..."
  14926. msgstr "Establint el resum des de les dades dels missatges..."
  14927. #: src/summaryview.c:3395
  14928. msgid "(No Date)"
  14929. msgstr "(Sense data)"
  14930. #: src/summaryview.c:3447
  14931. msgid "(No Recipient)"
  14932. msgstr "(Cap destinatari)"
  14933. #: src/summaryview.c:3482
  14934. #, c-format
  14935. msgid "From: %s, on %s"
  14936. msgstr "Des de: %s, %s"
  14937. #: src/summaryview.c:3491
  14938. #, c-format
  14939. msgid "To: %s, on %s"
  14940. msgstr "Per a: %s, %s"
  14941. #: src/summaryview.c:4356
  14942. msgid "You're not the author of the article.\n"
  14943. msgstr "No sou l'autor de l'article.\n"
  14944. #: src/summaryview.c:4446
  14945. #, c-format
  14946. msgid "Do you really want to delete the selected message?"
  14947. msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
  14948. msgstr[0] "Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
  14949. msgstr[1] "Realment voleu esborrar els %d missatges seleccionats?"
  14950. #: src/summaryview.c:4449
  14951. msgid "Delete message"
  14952. msgid_plural "Delete messages"
  14953. msgstr[0] "Esborra el missatge"
  14954. msgstr[1] "Esborra els missatges"
  14955. #: src/summaryview.c:4613
  14956. msgid "Destination is same as current folder."
  14957. msgstr "La destinació és la mateixa que la carpeta actual."
  14958. #: src/summaryview.c:4668
  14959. msgid "Select folder to move selected message to"
  14960. msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
  14961. msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi el missatge seleccionat."
  14962. msgstr[1] ""
  14963. "Seleccioneu una carpeta per desplaçar-hi els missatges seleccionats."
  14964. #: src/summaryview.c:4719
  14965. msgid "Destination to copy is same as current folder."
  14966. msgstr "La destinació de la còpia és la mateixa carpeta actual."
  14967. #: src/summaryview.c:4753
  14968. msgid "Select folder to copy selected message to"
  14969. msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
  14970. msgstr[0] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi el missatge seleccionat."
  14971. msgstr[1] "Seleccioneu una carpeta per copiar-hi els missatges seleccionats."
  14972. #: src/summaryview.c:4889
  14973. msgid "Append or Overwrite"
  14974. msgstr "Afegeix o sobreescriu"
  14975. #: src/summaryview.c:4890
  14976. msgid "Append or overwrite existing file?"
  14977. msgstr "Voleu afegir o sobreescriure el fitxer existent?"
  14978. #: src/summaryview.c:4891
  14979. msgid "_Append"
  14980. msgstr "_Afegeix"
  14981. #: src/summaryview.c:4891
  14982. msgid "_Overwrite"
  14983. msgstr "_Sobreescriu"
  14984. #: src/summaryview.c:4932
  14985. #, c-format
  14986. msgid ""
  14987. "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
  14988. msgstr "Esteu a punt d'imprimir %d missatges, un a un. Voleu continuar?"
  14989. #: src/summaryview.c:5390
  14990. msgid "Building threads..."
  14991. msgstr "Construint els fils..."
  14992. #: src/summaryview.c:5638
  14993. msgid "Skip these rules"
  14994. msgstr "Salta't aquestes regles"
  14995. #: src/summaryview.c:5641
  14996. msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
  14997. msgstr "Aplica aquestes regles independentment del compte a què pertanyin"
  14998. #: src/summaryview.c:5644
  14999. msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
  15000. msgstr "Aplica aquestes regles si s'apliquen al compte actual"
  15001. #: src/summaryview.c:5673
  15002. msgid "Filtering"
  15003. msgstr "Filtratge"
  15004. #: src/summaryview.c:5674
  15005. msgid ""
  15006. "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
  15007. "Please choose what to do with these rules:"
  15008. msgstr ""
  15009. "Hi ha algunes regles de filtratge que pertanyen a un compte.\n"
  15010. "Si us plau, escolliu què s'ha de fer amb aquestes regles:"
  15011. #: src/summaryview.c:5704
  15012. msgid "Filtering..."
  15013. msgstr "Filtrant..."
  15014. #: src/summaryview.c:5783
  15015. msgid "Processing configuration"
  15016. msgstr "Configuració de processament"
  15017. #: src/summaryview.c:6329
  15018. msgid "Ignored thread"
  15019. msgstr "Fil ignorat"
  15020. #: src/summaryview.c:6331
  15021. msgid "Watched thread"
  15022. msgstr "Fil vist"
  15023. #: src/summaryview.c:6339
  15024. msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
  15025. msgstr "Respost però també reenviat. Cliqueu per veure'n la resposta."
  15026. #: src/summaryview.c:6341
  15027. msgid "Replied - click to see reply"
  15028. msgstr "Respost. Cliqueu per veure'n la resposta."
  15029. #: src/summaryview.c:6353
  15030. msgid "To be moved"
  15031. msgstr "Per desplaçar"
  15032. #: src/summaryview.c:6355
  15033. msgid "To be copied"
  15034. msgstr "Per copiar"
  15035. #: src/summaryview.c:6367
  15036. msgid "Signed, has attachment(s)"
  15037. msgstr "Signat, té adjunt(s)"
  15038. #: src/summaryview.c:6371
  15039. msgid "Encrypted, has attachment(s)"
  15040. msgstr "Encriptat, té adjunt(s)"
  15041. #: src/summaryview.c:6373
  15042. msgid "Encrypted"
  15043. msgstr "Encriptat"
  15044. #: src/summaryview.c:6375
  15045. msgid "Has attachment(s)"
  15046. msgstr "Té adjunt(s)"
  15047. #: src/summaryview.c:8046
  15048. #, c-format
  15049. msgid ""
  15050. "Regular expression (regexp) error:\n"
  15051. "%s"
  15052. msgstr ""
  15053. "Error de l'expressió regular (regexp):\n"
  15054. "%s"
  15055. #: src/summaryview.c:8149
  15056. msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
  15057. msgstr "Torna a la llista de carpetes (Teniu missatges sense llegir)"
  15058. #: src/summaryview.c:8154
  15059. msgid "Go back to the folder list"
  15060. msgstr "Torna a la llista de carpetes"
  15061. #: src/textview.c:245
  15062. msgid "_Open in web browser"
  15063. msgstr "_Obre amb el navegador web"
  15064. #: src/textview.c:246
  15065. msgid "Copy this _link"
  15066. msgstr "Copia aquest en_llaç"
  15067. #: src/textview.c:253
  15068. msgid "_Reply to this address"
  15069. msgstr "Respon a aquesta ad_reça"
  15070. #: src/textview.c:254
  15071. msgid "Add to _Address book"
  15072. msgstr "Afegeix a la llibreta d'_adreces"
  15073. #: src/textview.c:255
  15074. msgid "Copy this add_ress"
  15075. msgstr "Copia aquesta ad_reça"
  15076. #: src/textview.c:261
  15077. msgid "_Open image"
  15078. msgstr "_Obre la imatge"
  15079. #: src/textview.c:262
  15080. msgid "_Save image..."
  15081. msgstr "De_sa la imatge..."
  15082. #: src/textview.c:724
  15083. #, c-format
  15084. msgid "[%s %s (%d bytes)]"
  15085. msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
  15086. #: src/textview.c:727
  15087. #, c-format
  15088. msgid "[%s (%d bytes)]"
  15089. msgstr "[%s (%d bytes)]"
  15090. #: src/textview.c:917
  15091. msgid ""
  15092. "\n"
  15093. " This message can't be displayed.\n"
  15094. " This is probably due to a network error.\n"
  15095. "\n"
  15096. " Use "
  15097. msgstr ""
  15098. "\n"
  15099. " Aquest missatge no es pot mostrar.\n"
  15100. " Probablement sigui a causa d'un error de xarxa.\n"
  15101. "\n"
  15102. " Useu "
  15103. #: src/textview.c:922
  15104. msgid "'Network Log'"
  15105. msgstr "\"Registre de la xarxa\""
  15106. #: src/textview.c:923
  15107. msgid " in the Tools menu for more information."
  15108. msgstr " al menú Eines per a més informació"
  15109. #: src/textview.c:986
  15110. msgid " The following can be performed on this part\n"
  15111. msgstr " Es farà el següent en aquesta secció\n"
  15112. #: src/textview.c:988
  15113. msgid " by right-clicking the icon or list item:"
  15114. msgstr " clicant amb el botó dret sobre la icona o la llista d'elements:"
  15115. #: src/textview.c:992
  15116. msgid " - To save, select "
  15117. msgstr " - Per desar-ho, seleccioneu "
  15118. #: src/textview.c:993
  15119. msgid "'Save as...'"
  15120. msgstr "\"Desa com a...\""
  15121. #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
  15122. #: src/textview.c:1029
  15123. msgid " (Shortcut key: '"
  15124. msgstr "(Drecera: '"
  15125. #: src/textview.c:1003
  15126. msgid " - To display as text, select "
  15127. msgstr " - Per mostrar-ho com a text seleccioneu "
  15128. #: src/textview.c:1004
  15129. msgid "'Display as text'"
  15130. msgstr "\"Mostra com a text\""
  15131. #: src/textview.c:1015
  15132. msgid " - To open with an external program, select "
  15133. msgstr " - Per obrir-ho amb un programa extern seleccioneu "
  15134. #: src/textview.c:1016
  15135. msgid "'Open'"
  15136. msgstr "\"Obre\""
  15137. #: src/textview.c:1024
  15138. msgid " (alternately double-click, or click the middle "
  15139. msgstr " (alternativament doble clic, clic amb el botó del mig"
  15140. #: src/textview.c:1025
  15141. msgid "mouse button)\n"
  15142. msgstr "botó del ratolí)\n"
  15143. #: src/textview.c:1027
  15144. msgid " - Or use "
  15145. msgstr " - O useu "
  15146. #: src/textview.c:1028
  15147. msgid "'Open with...'"
  15148. msgstr "\"Obre amb...\""
  15149. #: src/textview.c:1147
  15150. #, c-format
  15151. msgid ""
  15152. "The command to view attachment as text failed:\n"
  15153. " %s\n"
  15154. "Exit code %d\n"
  15155. msgstr ""
  15156. "L'ordre per veure els fitxers adjunts com a text ha fallat:\n"
  15157. " %s\n"
  15158. "Codi de retorn %d\n"
  15159. #: src/textview.c:2206
  15160. msgid "Tags: "
  15161. msgstr "Etiquetes: "
  15162. #: src/textview.c:2914
  15163. msgid "The real URL is different from the displayed URL."
  15164. msgstr "L'URL real és diferent de l'URL mostrat."
  15165. #: src/textview.c:2915
  15166. msgid "Displayed URL:"
  15167. msgstr "URL mostrat:"
  15168. #: src/textview.c:2916
  15169. msgid "Real URL:"
  15170. msgstr "URL real:"
  15171. #: src/textview.c:2917
  15172. msgid "Open it anyway?"
  15173. msgstr "Ho obro de tota manera?"
  15174. #: src/textview.c:2918
  15175. msgid "Phishing attempt warning"
  15176. msgstr "Avís d'intent de pesca"
  15177. #: src/textview.c:2919
  15178. msgid "_Open URL"
  15179. msgstr "_Obre l'URL"
  15180. #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
  15181. msgid "Receive Mail from all Accounts"
  15182. msgstr "Rep missatges de tots els comptes"
  15183. #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
  15184. msgid "Receive Mail from current Account"
  15185. msgstr "Rep missatges del compte actual"
  15186. #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
  15187. msgid "Send Queued Messages"
  15188. msgstr "Envia els missatges de la cua"
  15189. #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
  15190. msgid "Compose Email"
  15191. msgstr "Escriu un missatge"
  15192. #: src/toolbar.c:228
  15193. msgid "Compose News"
  15194. msgstr "Escriu una notícia"
  15195. #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
  15196. msgid "Reply to Message"
  15197. msgstr "Respon el missatge"
  15198. #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
  15199. msgid "Reply to Sender"
  15200. msgstr "Respon al remitent"
  15201. #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
  15202. msgid "Reply to All"
  15203. msgstr "Respon a tots"
  15204. #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
  15205. msgid "Reply to Mailing-list"
  15206. msgstr "Respon a la lista de correu"
  15207. #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
  15208. msgid "Open email"
  15209. msgstr "Obre el correu"
  15210. #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
  15211. msgid "Forward Message"
  15212. msgstr "Reenvia el missatge"
  15213. #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
  15214. msgid "Trash Message"
  15215. msgstr "Correu brossa"
  15216. #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
  15217. msgid "Delete Message"
  15218. msgstr "Esborra el missatge"
  15219. #: src/toolbar.c:237
  15220. msgid "Delete duplicate messages"
  15221. msgstr "Esborra els missatges duplicats"
  15222. #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
  15223. msgid "Go to Previous Unread Message"
  15224. msgstr "Ves al missatge anterior sense llegir"
  15225. #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
  15226. msgid "Go to Next Unread Message"
  15227. msgstr "Ves al missatge següent"
  15228. #: src/toolbar.c:244
  15229. msgid "Mark Message"
  15230. msgstr "Marca el missatge"
  15231. #: src/toolbar.c:245
  15232. msgid "Unmark Message"
  15233. msgstr "Desmarca el missatge"
  15234. #: src/toolbar.c:246
  15235. msgid "Lock Message"
  15236. msgstr "Bloqueja el missatge"
  15237. #: src/toolbar.c:247
  15238. msgid "Unlock Message"
  15239. msgstr "Desbloqueja el missatge"
  15240. #: src/toolbar.c:248
  15241. msgid "Mark all Messages as read"
  15242. msgstr "Marca tots els missatges com a llegits"
  15243. #: src/toolbar.c:249
  15244. msgid "Mark all Messages as unread"
  15245. msgstr "Marca tots els missatges com a no llegits"
  15246. #: src/toolbar.c:250
  15247. msgid "Mark Message as read"
  15248. msgstr "Marca el missatge com a llegit"
  15249. #: src/toolbar.c:251
  15250. msgid "Mark Message as unread"
  15251. msgstr "Marca el missatge com a no llegit"
  15252. #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
  15253. msgid "Print"
  15254. msgstr "Imprimeix"
  15255. #: src/toolbar.c:254
  15256. msgid "Learn Spam or Ham"
  15257. msgstr "Aprèn el correu brossa o bo"
  15258. #: src/toolbar.c:255
  15259. msgid "Open folder/Go to folder list"
  15260. msgstr "Obre la carpeta / Ves a la llista de carpetes"
  15261. #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
  15262. msgid "Send Message"
  15263. msgstr "Envia el missatge"
  15264. #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
  15265. msgid "Put into queue folder and send later"
  15266. msgstr "Posa-ho a la cua i envia-ho després"
  15267. #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
  15268. msgid "Save to draft folder"
  15269. msgstr "Desa a la carpeta d'esborranys"
  15270. #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
  15271. msgid "Insert file"
  15272. msgstr "Insereix un fitxer"
  15273. #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
  15274. msgid "Attach file"
  15275. msgstr "Adjunta-hi un fitxer"
  15276. #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
  15277. msgid "Insert signature"
  15278. msgstr "Insereix la signatura"
  15279. #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
  15280. msgid "Replace signature"
  15281. msgstr "Reemplaça la signatura"
  15282. #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
  15283. msgid "Edit with external editor"
  15284. msgstr "Edita amb un editor extern"
  15285. #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
  15286. msgid "Wrap long lines of current paragraph"
  15287. msgstr "Ajusta les línies llargues del paràgraf actual"
  15288. #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
  15289. msgid "Wrap all long lines"
  15290. msgstr "Ajusta totes les línies llargues"
  15291. #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
  15292. msgid "Check spelling"
  15293. msgstr "Verifica'n l'ortografia"
  15294. #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
  15295. msgid "Sign"
  15296. msgstr "Signa"
  15297. #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
  15298. msgid "Encrypt"
  15299. msgstr "Encripta"
  15300. #: src/toolbar.c:274
  15301. msgid "Claws Mail Actions Feature"
  15302. msgstr "Característica d'Accions del Claws Mail"
  15303. #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
  15304. msgid "Cancel receiving"
  15305. msgstr "Cancel·la la recepció"
  15306. #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
  15307. msgid "Cancel receiving/sending"
  15308. msgstr "Cancel·la la recepció / l'enviament"
  15309. #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
  15310. msgid "Close window"
  15311. msgstr "Tanca la finestra"
  15312. #: src/toolbar.c:280
  15313. msgid "Claws Mail Plugins"
  15314. msgstr "Connectors del Claws Mail"
  15315. #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
  15316. msgctxt "Toolbar"
  15317. msgid "Trash"
  15318. msgstr "Paperera"
  15319. #: src/toolbar.c:485
  15320. msgid "Get Mail"
  15321. msgstr "Rep missatges"
  15322. #: src/toolbar.c:486
  15323. msgid "Get"
  15324. msgstr "Rep"
  15325. #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
  15326. msgctxt "Toolbar"
  15327. msgid "Compose"
  15328. msgstr "Escriu"
  15329. #: src/toolbar.c:491
  15330. msgctxt "Toolbar"
  15331. msgid "Sender"
  15332. msgstr "Remitent"
  15333. #: src/toolbar.c:492
  15334. msgid "All"
  15335. msgstr "Tothom"
  15336. #: src/toolbar.c:493
  15337. msgid "List"
  15338. msgstr "Llista"
  15339. #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
  15340. msgid "Delete duplicates"
  15341. msgstr "Esborra els duplicats"
  15342. #: src/toolbar.c:500
  15343. msgid "Prev"
  15344. msgstr "Previ"
  15345. #: src/toolbar.c:501
  15346. msgid "Next"
  15347. msgstr "Següent"
  15348. #: src/toolbar.c:509
  15349. msgid "All read"
  15350. msgstr "Tots llegits"
  15351. #: src/toolbar.c:510
  15352. msgid "All unread"
  15353. msgstr "Tots no llegits"
  15354. #: src/toolbar.c:511
  15355. msgid "Read"
  15356. msgstr "Lectura"
  15357. #: src/toolbar.c:516
  15358. msgid "Folders"
  15359. msgstr "Carpetes"
  15360. #: src/toolbar.c:521
  15361. msgid "Draft"
  15362. msgstr "Esborrany"
  15363. #: src/toolbar.c:524
  15364. msgid "Insert sig."
  15365. msgstr "Insereix sig."
  15366. #: src/toolbar.c:525
  15367. msgid "Replace sig."
  15368. msgstr "Reemplaça la sig."
  15369. #: src/toolbar.c:526
  15370. msgid "Edit"
  15371. msgstr "Edita"
  15372. #: src/toolbar.c:527
  15373. msgid "Wrap para."
  15374. msgstr "Ajusta el paràgraf"
  15375. #: src/toolbar.c:528
  15376. msgid "Wrap all"
  15377. msgstr "Ajusta-ho tot"
  15378. #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
  15379. msgid "Stop"
  15380. msgstr "Atura"
  15381. #: src/toolbar.c:538
  15382. msgid "Stop all"
  15383. msgstr "Atura-ho tot"
  15384. #: src/toolbar.c:951
  15385. msgid "Compose News message"
  15386. msgstr "Escriu un missatge de notícies"
  15387. #: src/toolbar.c:990
  15388. msgid "Learn spam"
  15389. msgstr "Aprèn correu brossa"
  15390. #: src/toolbar.c:999
  15391. msgid "Ham"
  15392. msgstr "Bo"
  15393. #: src/toolbar.c:1001
  15394. msgid "Learn ham"
  15395. msgstr "Aprèn el correu bo"
  15396. #: src/toolbar.c:1916
  15397. msgid "Message will be signed"
  15398. msgstr "El missatge se signarà."
  15399. #: src/toolbar.c:1918
  15400. msgid "Message will not be signed"
  15401. msgstr "El missatge no es signarà."
  15402. #: src/toolbar.c:1937
  15403. msgid "Message will be encrypted"
  15404. msgstr "El missatge s'encriptarà."
  15405. #: src/toolbar.c:1939
  15406. msgid "Message will not be encrypted"
  15407. msgstr "El missatge no s'encriptarà."
  15408. #: src/toolbar.c:2286
  15409. msgid "Go to folder list"
  15410. msgstr "Ves a la llista de carpetes"
  15411. #: src/toolbar.c:2292
  15412. msgid "Receive Mail from selected Account"
  15413. msgstr "Rep missatges dels comptes seleccionats"
  15414. #: src/toolbar.c:2308
  15415. msgid "Open preferences"
  15416. msgstr "Obre'n les preferències"
  15417. #: src/toolbar.c:2319
  15418. msgid "Compose with selected Account"
  15419. msgstr "Escriu amb el compte seleccionat"
  15420. #: src/toolbar.c:2340
  15421. msgid "Learn as..."
  15422. msgstr "Aprèn com a..."
  15423. #: src/toolbar.c:2350
  15424. msgid "Learn as _Spam"
  15425. msgstr "Aprèn com a correu bro_ssa"
  15426. #: src/toolbar.c:2351
  15427. msgid "Learn as _Ham"
  15428. msgstr "Aprèn com a correu _bo"
  15429. #: src/toolbar.c:2358
  15430. msgid "Delete duplicates options"
  15431. msgstr "Opcions d'eliminació de duplicats"
  15432. #: src/toolbar.c:2362
  15433. msgid "Delete duplicates in selected folder"
  15434. msgstr "Esborra els duplicats de la carpeta seleccionada"
  15435. #: src/toolbar.c:2363
  15436. msgid "Delete duplicates in all folders"
  15437. msgstr "Esborra els duplicats de totes les carpetes"
  15438. #: src/toolbar.c:2374
  15439. msgid "Reply to Message options"
  15440. msgstr "Opcions de Respon el missatge"
  15441. #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
  15442. msgid "_Reply with quote"
  15443. msgstr "Respon amb _citació"
  15444. #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
  15445. msgid "Reply without _quote"
  15446. msgstr "Respon _sense citació"
  15447. #: src/toolbar.c:2391
  15448. msgid "Reply to Sender options"
  15449. msgstr "Opcions de Respon al remitent"
  15450. #: src/toolbar.c:2408
  15451. msgid "Reply to All options"
  15452. msgstr "Opcions de Respon a tots"
  15453. #: src/toolbar.c:2425
  15454. msgid "Reply to Mailing-list options"
  15455. msgstr "Opcions de Respon a la llista de correu"
  15456. #: src/toolbar.c:2442
  15457. msgid "Forward Message options"
  15458. msgstr "Opcions de Reenvia el missatge"
  15459. #: src/uri_opener.c:88
  15460. msgid "There are no URLs in this email."
  15461. msgstr "No hi ha cap URL dins d'aquest correu."
  15462. #: src/uri_opener.c:116
  15463. msgid "Available URLs:"
  15464. msgstr "URL disponibles:"
  15465. #: src/uri_opener.c:181
  15466. msgctxt "Dialog title"
  15467. msgid "Open URLs"
  15468. msgstr "Obre URL"
  15469. #: src/uri_opener.c:206
  15470. msgid "Please select the URL to open."
  15471. msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL a obrir."
  15472. #: src/uri_opener.c:214
  15473. msgid "Select All"
  15474. msgstr "Selecciona-ho tot"
  15475. #: src/wizard.c:521
  15476. msgctxt "Welcome Mail Subject"
  15477. msgid "Welcome to Claws Mail"
  15478. msgstr "Benvingut al Claws Mail!"
  15479. #: src/wizard.c:544
  15480. #, c-format
  15481. msgid ""
  15482. "\n"
  15483. "Welcome to Claws Mail\n"
  15484. "---------------------\n"
  15485. "\n"
  15486. "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
  15487. "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
  15488. "toolbar.\n"
  15489. "\n"
  15490. "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
  15491. "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
  15492. "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
  15493. "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
  15494. "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
  15495. "\n"
  15496. "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
  15497. "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
  15498. "and change the general Preferences by using\n"
  15499. "'/Configuration/Preferences'.\n"
  15500. "\n"
  15501. "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
  15502. "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
  15503. "or online at the URL given below.\n"
  15504. "\n"
  15505. "Useful URLs\n"
  15506. "-----------\n"
  15507. "Homepage: <%s>\n"
  15508. "Manual: <%s>\n"
  15509. "FAQ: <%s>\n"
  15510. "Themes: <%s>\n"
  15511. "Mailing Lists: <%s>\n"
  15512. "\n"
  15513. "LICENSE\n"
  15514. "-------\n"
  15515. "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
  15516. "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
  15517. "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
  15518. "be found at <%s>.\n"
  15519. "\n"
  15520. "DONATIONS\n"
  15521. "---------\n"
  15522. "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
  15523. "so at <%s>.\n"
  15524. "\n"
  15525. msgstr ""
  15526. "\n"
  15527. "Benvingut al Claws Mail!\n"
  15528. "---------------------\n"
  15529. "\n"
  15530. "Ara que ja heu configurat el vostre compte, podeu recuperar\n"
  15531. "els missatges de correu clicant al botó \"Rep missatges\",\n"
  15532. "a l'esquerra de la barra d'eines.\n"
  15533. "\n"
  15534. "El Claws Mail té moltes funcions extres accessibles a través,\n"
  15535. "de connectors com ara el filtratge i l'aprenentatge contra correu brossa \n"
  15536. "(gràcies als connectors Bogofilter o SpamAssassin), protecció de privadesa \n"
  15537. " (amb PGP/Mime), un agregador RSS, un calendari i moltes coses més. Els "
  15538. "podeu\n"
  15539. " carregar des de l'entrada del menú \"/Configuració/Connectors\".\n"
  15540. "\n"
  15541. "Podeu canviar les preferències del compte usant l'entrada del menú\n"
  15542. "\"/Configuració/Preferències per al compte actual\"\n"
  15543. "i canvieu-ne les preferències generals usant\n"
  15544. "\"/Configuració/Preferències\".\n"
  15545. "\n"
  15546. "Podeu trobar més informació al manual del Claws Mail,\n"
  15547. "al qual podeu accedir des de l'entrada de menú \"/Ajuda/Manual\"\n"
  15548. "o en línia a l'URL següent.\n"
  15549. "\n"
  15550. "URL útils\n"
  15551. "-----------\n"
  15552. "Pàgina principal: <%s>\n"
  15553. "Manual: <%s>\n"
  15554. "PMF: <%s>\n"
  15555. "Temes: <%s>\n"
  15556. "Llistes de correu: <%s>\n"
  15557. "\n"
  15558. "LLICÈNCIA\n"
  15559. "-------\n"
  15560. "El Claws Mail és programari lliure, publicat d'arcord amb els termes\n"
  15561. "de la Llicència Pública General de GNU, versió 3 o posterior, tal com\n"
  15562. "l'ha publicada la Free Software Foundation. La llicència es pot trobar\n"
  15563. "a <%s>.\n"
  15564. "\n"
  15565. "DONACIONS\n"
  15566. "---------\n"
  15567. "Si voleu fer una donació al projecte del Claws Mail, ho podeu fer\n"
  15568. "a <%s>.\n"
  15569. "\n"
  15570. #: src/wizard.c:619
  15571. msgid "Please enter the mailbox name."
  15572. msgstr "Introduïu el nom de la bústia."
  15573. #: src/wizard.c:647
  15574. msgid "Please enter your name and email address."
  15575. msgstr "Seleccioneu el vostre nom i adreça de correu"
  15576. #: src/wizard.c:658
  15577. msgid "Please enter your receiving server and username."
  15578. msgstr ""
  15579. "Si us plau, introduïu el vostre servidor de recepció i el vostre nom "
  15580. "d'usuari."
  15581. #: src/wizard.c:668
  15582. msgid "Please enter your username."
  15583. msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari."
  15584. #: src/wizard.c:678
  15585. msgid "Please enter your SMTP server."
  15586. msgstr "Introduïu el vostre servidor SMTP"
  15587. #: src/wizard.c:689
  15588. msgid "Please enter your SMTP username."
  15589. msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari de SMTP."
  15590. #: src/wizard.c:974
  15591. msgid "Your name:"
  15592. msgstr "El vostre nom:"
  15593. #: src/wizard.c:985
  15594. msgid "Your email address:"
  15595. msgstr "La vostra adreça de correu:"
  15596. #: src/wizard.c:996
  15597. msgid "Your organization:"
  15598. msgstr "Organització: "
  15599. #: src/wizard.c:1030
  15600. msgid "Mailbox name:"
  15601. msgstr "Nom de la bústia:"
  15602. #: src/wizard.c:1038
  15603. msgid ""
  15604. "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
  15605. "Mail\""
  15606. msgstr ""
  15607. "Podeu especificar un camí absolut, per exemple: \"/home/joan/Documents/Correu"
  15608. "\"."
  15609. #: src/wizard.c:1109
  15610. msgid ""
  15611. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  15612. "com:25\""
  15613. msgstr ""
  15614. "Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
  15615. "com:25\"."
  15616. #: src/wizard.c:1112
  15617. msgid "SMTP server address:"
  15618. msgstr "Adreça del servidor SMTP:"
  15619. #: src/wizard.c:1118
  15620. msgid "Use authentication"
  15621. msgstr "Usa autenticació."
  15622. #: src/wizard.c:1127
  15623. msgid "(empty to use the same as receive)"
  15624. msgstr "(buit per usar el mateix de la recepció)"
  15625. #: src/wizard.c:1141
  15626. msgid "SMTP username:"
  15627. msgstr "Usuari SMTP:"
  15628. #: src/wizard.c:1152
  15629. msgid "SMTP password:"
  15630. msgstr "Contrasenya SMTP:"
  15631. #: src/wizard.c:1165
  15632. msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
  15633. msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor SMTP."
  15634. #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
  15635. msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
  15636. msgstr "Usa l'ordre STARTTLS per iniciar l'encriptació."
  15637. #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
  15638. msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
  15639. msgstr "Certificat SSL/TLS del client (opcional)"
  15640. #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
  15641. msgid "Server address:"
  15642. msgstr "Adreça del servidor:"
  15643. #: src/wizard.c:1320
  15644. msgid "Local mailbox:"
  15645. msgstr "Bústia local:"
  15646. #: src/wizard.c:1489
  15647. msgid "Server type:"
  15648. msgstr "Tipus de servidor:"
  15649. #: src/wizard.c:1498
  15650. msgid "POP3"
  15651. msgstr "POP3"
  15652. #: src/wizard.c:1554
  15653. msgid ""
  15654. "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
  15655. "com:110\""
  15656. msgstr ""
  15657. "Podeu especificar el número de port afegint-lo al final: \"correu.exemple."
  15658. "com:110\"."
  15659. #: src/wizard.c:1585
  15660. msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
  15661. msgstr "Usa SSL/TLS per connectar amb el servidor de recepció."
  15662. #: src/wizard.c:1650
  15663. msgid "IMAP server directory:"
  15664. msgstr "Directori del servidor IMAP:"
  15665. #: src/wizard.c:1661
  15666. msgid "Show only subscribed folders"
  15667. msgstr "Mostra només les carpetes subscrites"
  15668. #: src/wizard.c:1669
  15669. msgid ""
  15670. "Warning: this version of Claws Mail\n"
  15671. "has been built without IMAP support."
  15672. msgstr ""
  15673. "Avís: aquesta versió del Claws Mail\n"
  15674. "ha estat compilada sense suport IMAP."
  15675. #: src/wizard.c:1787
  15676. msgid "Claws Mail Setup Wizard"
  15677. msgstr "Assistent de configuració del Claws Mail"
  15678. #: src/wizard.c:1821
  15679. msgid "Welcome to Claws Mail"
  15680. msgstr "Benvingut a Claws Mail!"
  15681. #: src/wizard.c:1828
  15682. msgid ""
  15683. "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
  15684. "\n"
  15685. "We will begin by defining some basic information about you and your most "
  15686. "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
  15687. "five minutes."
  15688. msgstr ""
  15689. "Benvingut a l'assistent de configuració del Claws Mail.\n"
  15690. "\n"
  15691. "Començarem definint alguna informació bàsica sobre la vostra identitat i les "
  15692. "opcions de correu més comunes perquè ja pugueu usar el Claws Mail d'aquí a "
  15693. "menys de cinc minuts."
  15694. #: src/wizard.c:1841
  15695. msgid "About You"
  15696. msgstr "La vostra identitat"
  15697. #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
  15698. msgid "Bold fields must be completed"
  15699. msgstr "S'han d'omplir els camps en negreta."
  15700. #: src/wizard.c:1856
  15701. msgid "Receiving mail"
  15702. msgstr "Recepció de correu"
  15703. #: src/wizard.c:1871
  15704. msgid "Sending mail"
  15705. msgstr "Enviament de correu"
  15706. #: src/wizard.c:1887
  15707. msgid "Saving mail on disk"
  15708. msgstr "Desament de correu al disc"
  15709. #: src/wizard.c:1903
  15710. msgid "Configuration finished"
  15711. msgstr "Configuració acabada."
  15712. #: src/wizard.c:1910
  15713. msgid ""
  15714. "Claws Mail is now ready.\n"
  15715. "Click Save to start."
  15716. msgstr ""
  15717. "El Claws Mail ja està a punt.\n"
  15718. "Feu clic a Desa per començar."
  15719. #~ msgid ""
  15720. #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
  15721. #~ "The Claws Mail Team\n"
  15722. #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
  15723. #~ msgstr ""
  15724. #~ "Copyright (C) 1999-2017\n"
  15725. #~ "L'equip del Claws Mail\n"
  15726. #~ "i Hiroyuki Yamamoto"
  15727. #~ msgid "Change to..."
  15728. #~ msgstr "Canvia a..."