pt_BR.po 5.5 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245
  1. # Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine extractable strings.
  2. # Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
  3. # Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
  4. # This file is distributed under the same license as the Godot source code.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
  11. "Last-Translator: Gleydson Araujo <gleydsonaraujoos@gmail.com>\n"
  12. "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
  13. "engine/godot/pt_BR/>\n"
  14. "Language: pt_BR\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  19. "X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
  20. msgid "Pick a color from the screen."
  21. msgstr "Escolha uma cor na tela."
  22. msgid "Pick a color from the application window."
  23. msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."
  24. msgid ""
  25. "Color: #%s\n"
  26. "LMB: Apply color\n"
  27. "RMB: Remove preset"
  28. msgstr ""
  29. "Cor: #%s\n"
  30. "LMB: Aplica cor\n"
  31. "RMB: Remove predefinição"
  32. msgid ""
  33. "Color: #%s\n"
  34. "LMB: Apply color"
  35. msgstr ""
  36. "Cor: #%s\n"
  37. "LMB: Aplica cor"
  38. msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
  39. msgstr ""
  40. "Insira um código hexadecimal (\"#ff0000\") ou uma cor nomeada (\"vermelho\")."
  41. msgid "Select a picker shape."
  42. msgstr "Selecione a forma do seletor."
  43. msgid "Select a picker mode."
  44. msgstr "Selecione o modo do seletor."
  45. msgid "Hex code or named color"
  46. msgstr "Código hexadecimal ou cor nomeada"
  47. msgid "Add current color as a preset."
  48. msgstr "Adicionar cor atual como uma predefinição."
  49. msgid "Network"
  50. msgstr "Rede"
  51. msgid ""
  52. "File \"%s\" already exists.\n"
  53. "Do you want to overwrite it?"
  54. msgstr ""
  55. "O arquivo \"%s\" já existe.\n"
  56. "Você deseja sobrescreve-lo?"
  57. msgid "Open"
  58. msgstr "Abrir"
  59. msgid "Select Current Folder"
  60. msgstr "Selecionar a Pasta Atual"
  61. msgid "Select This Folder"
  62. msgstr "Selecionar Esta Pasta"
  63. msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
  64. msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
  65. msgid "All Recognized"
  66. msgstr "Todos Conhecidos"
  67. msgid "All Files"
  68. msgstr "Todos os Arquivos"
  69. msgid "Open a File"
  70. msgstr "Abrir um Arquivo"
  71. msgid "Open File(s)"
  72. msgstr "Abrir Arquivo(s)"
  73. msgid "Open a Directory"
  74. msgstr "Abrir um Diretório"
  75. msgid "Open a File or Directory"
  76. msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
  77. msgid "Save"
  78. msgstr "Salvar"
  79. msgid "Save a File"
  80. msgstr "Salvar um Arquivo"
  81. msgid "Go to previous folder."
  82. msgstr "Ir para a pasta anterior."
  83. msgid "Go to next folder."
  84. msgstr "Ir para a próxima pasta."
  85. msgid "Go to parent folder."
  86. msgstr "Ir para a pasta pai."
  87. msgid "Path:"
  88. msgstr "Caminho:"
  89. msgid "Refresh files."
  90. msgstr "Atualizar arquivos."
  91. msgid "Toggle the visibility of hidden files."
  92. msgstr "Alternar a visibilidade de arquivos ocultos."
  93. msgid "Directories & Files:"
  94. msgstr "Diretórios & Arquivos:"
  95. msgid "File:"
  96. msgstr "Arquivo:"
  97. msgid "Create Folder"
  98. msgstr "Criar Pasta"
  99. msgid "Name:"
  100. msgstr "Nome:"
  101. msgid "Could not create folder."
  102. msgstr "Não foi possível criar a pasta."
  103. msgid "Invalid extension, or empty filename."
  104. msgstr "Extensão inválida ou nome de arquivo vazio."
  105. msgid "Zoom Out"
  106. msgstr "Afastar"
  107. msgid "Zoom Reset"
  108. msgstr "Restaurar Ampliação"
  109. msgid "Zoom In"
  110. msgstr "Ampliar"
  111. msgid "Automatically arrange selected nodes."
  112. msgstr "Arranjar automaticamente os nós selecionados."
  113. msgid "Same as Layout Direction"
  114. msgstr "Mesma Direção do Layout"
  115. msgid "Auto-Detect Direction"
  116. msgstr "Auto Detectar Direção"
  117. msgid "Left-to-Right"
  118. msgstr "Esquerda para Direita"
  119. msgid "Right-to-Left"
  120. msgstr "Direita para Esquerda"
  121. msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
  122. msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
  123. msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
  124. msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
  125. msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
  126. msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
  127. msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
  128. msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
  129. msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
  130. msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
  131. msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
  132. msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
  133. msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
  134. msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
  135. msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
  136. msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
  137. msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
  138. msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
  139. msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
  140. msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
  141. msgid "First Strong Isolate (FSI)"
  142. msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
  143. msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
  144. msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
  145. msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
  146. msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
  147. msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
  148. msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
  149. msgid "Word Joiner (WJ)"
  150. msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
  151. msgid "Soft Hyphen (SHY)"
  152. msgstr "Hífen Suave (SHY)"
  153. msgid "Cut"
  154. msgstr "Recortar"
  155. msgid "Copy"
  156. msgstr "Copiar"
  157. msgid "Paste"
  158. msgstr "Colar"
  159. msgid "Select All"
  160. msgstr "Selecionar Tudo"
  161. msgid "Clear"
  162. msgstr "Limpar"
  163. msgid "Undo"
  164. msgstr "Desfazer"
  165. msgid "Redo"
  166. msgstr "Refazer"
  167. msgid "Text Writing Direction"
  168. msgstr "Direção da Escrita do Texto"
  169. msgid "Display Control Characters"
  170. msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
  171. msgid "Insert Control Character"
  172. msgstr "Inserir Caractere de Controle"
  173. msgid "(Other)"
  174. msgstr "(Outro)"