bzt e7985b54e0 More docs 1 rok pred
..
en e7985b54e0 More docs 1 rok pred
guides 172bf5c7a6 Refactored assets 2 rokov pred
hu e7985b54e0 More docs 1 rok pred
img 983e3060f5 Added altitude 1 rok pred
README.md c2b1368a43 Initial release 2 rokov pred
freegamedev1.png c795acfdd0 Some screenshots 1 rok pred
freegamedev2.png c795acfdd0 Some screenshots 1 rok pred
freegamedev3.png 72e04f57da More proof 1 rok pred
freegamedev4.png c23d23e527 More proof 1 rok pred
manual.css c2b1368a43 Initial release 2 rokov pred
proj_format.md 7dc1cc154b Made file format licensing terms simpler 1 rok pred
tng_format.md 8970eb641b More specific about licensing the format 1 rok pred

README.md

TirNanoG Documentation

This directory holds the description of the project format (proj_format.md) and the description of the distributable game TirNanoG File Format (tng_format.md), as well as the source of the user's manual.

The user's manual is created with gendoc. You'll have to download and compile that tool.

wget https://gitlab.com/bztsrc/gendoc/-/raw/main/gendoc.c
gcc gendoc.c -o gendoc

Simple as that. Once you have gendoc, you can create the manual by going into one of the language code directories and running

cd docs/en
gendoc ../manual_en.html manual.xml

Finally, copy the generated manual_(langcode).html into the public directory in the pages repo.

If you keep the manual html in docs, then running make package in the src directory will add a local copy of the manuals to the package.

Translating the User's Manual

  1. Copy the en directory to the ISO-639-1 language code of the new language, for example hu.
  2. There are some translateable texts in the doc (like title, "Search Results" caption, labels of the "Previous" and "Next" page buttons etc.), these are specified in hu/manual.xml between the <doc> ... </doc> tag.
  3. Everything else is in MarkDown files, which you can translate freely, except:
  4. Label ids for headings are generated from the heading's text automatically. You can change those texts freely, but
  5. Label ids must be unique (they are used in the URL), so if you have multiple headings with the same text, specify the id manually. Again, you can use whatever you want for the label id (as long as it is unique).
  6. Some headings have label aliases as well, like tabXX. DO NOT change these. The editor uses the aliases to open the manual on a certain page, regadless to the language of the manual.
<h1>Heads-Up Display</h1>              will use "heads_up_display" as label id
<h1 hud>Heads-Up Display</h1>          will use "hud" as label id
<h1 tab20 hud>Heads-Up Display</h1>    will use both "tab20" and "hud" as label ids, DO NOT change "tab20"
  1. copy the generated manual_hu.html to the public directory in the pages branch (see above).
  2. add a link and the language code to the JS list in public/manual.html (this is just a small dispatcher page that redirects to the manual in the browser's configured language).

Translating the Editor

  1. Increase the NUMLANGS define in lang.h.
  2. Copy lang_en.h to a new file, for example lang_hu.h.
  3. This contains only strings, translate them. The first is the two-letter ISO-639-1 language code. The keys can be found in lang.h.
  4. Include this new dictionary header in main.c in the dict array.
  5. (Optional) If the language's native name hasn't been added already, add it to translate_names in translate.c.

To add a new language flag as well:

  1. Edit icons.png, there are placeholders on the bottom left for new flags.
  2. Add the ISO language code to ui.c in the ui_lngicn array.

NOTE: these aren't country flags, these are language flags. If multiple countries are speaking that language, use a splitted flag, see for example English (splitted USA and GB flags) or German (splitted Germany and Swiss flags).

Finally, run make clean all in the src directory. Adding a new dictionary or changing the icons.png requires a clean recompilation (should take no more than a minute).