123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217 |
- newtab_page_title=Taba ùr
- header_top_sites=Brod nan làrach
- header_highlights=Sàr-roghainn
- # LOCALIZATION NOTE(header_recommended_by): This is followed by the name
- # of the corresponding content provider.
- header_recommended_by=’Ga mholadh le {provider}
- # LOCALIZATION NOTE(context_menu_button_sr): This is for screen readers when
- # the context menu button is focused/active. Title is the label or hostname of
- # the site.
- context_menu_button_sr=Fosgail an clàr-taice co-theacsail aig {title}
- # LOCALIZATION NOTE(section_context_menu_button_sr): This is for screen readers when
- # the section edit context menu button is focused/active.
- section_context_menu_button_sr=Fosgail clàr-taice co-theacsail na h-earrainn
- # LOCALIZATION NOTE (type_label_*): These labels are associated to pages to give
- # context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
- # the page is bookmarked, or is currently open on another device
- type_label_visited=Na thadhail thu air
- type_label_bookmarked=’Nan comharran-lìn
- type_label_recommended=A’ treandadh
- type_label_pocket=Air a shàbhaladh ann am Pocket
- type_label_downloaded=Air a luchdadh a-nuas
- # LOCALIZATION NOTE (menu_action_*): These strings are displayed in a context
- # menu and are meant as a call to action for a given page.
- # LOCALIZATION NOTE (menu_action_bookmark): Bookmark is a verb, as in "Add to
- # bookmarks"
- menu_action_bookmark=Comharra-lìn
- menu_action_remove_bookmark=Thoir an comharra-lìn air falbh
- menu_action_open_new_window=Fosgail ann an uinneag ùr
- menu_action_open_private_window=Fosgail ann an uinneag phrìobhaideach ùr
- menu_action_dismiss=Leig seachad
- menu_action_delete=Sguab às an eachdraidh
- menu_action_pin=Prìnich
- menu_action_unpin=Dì-phrìnich
- confirm_history_delete_p1=A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ionstans na duilleige seo a sguabadh às an eachdraidh agad?
- # LOCALIZATION NOTE (confirm_history_delete_notice_p2): this string is displayed in
- # the same dialog as confirm_history_delete_p1. "This action" refers to deleting a
- # page from history.
- confirm_history_delete_notice_p2=Cha ghabh seo a neo-dhèanamh.
- menu_action_save_to_pocket=Sàbhail sa phòcaid
- menu_action_delete_pocket=Air a sguabadh à Pocket
- menu_action_archive_pocket=Tasglannaich ann am Pocket
- # LOCALIZATION NOTE (menu_action_show_file_*): These are platform specific strings
- # found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
- # "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
- # for each operating system.
- menu_action_show_file_mac_os=Seall san lorgair
- menu_action_show_file_windows=Fosgail am pasgan far a bheil e
- menu_action_show_file_linux=Fosgail am pasgan far a bheil e
- menu_action_show_file_default=Seall am faidhle
- menu_action_open_file=Fosgail faidhle
- # LOCALIZATION NOTE (menu_action_copy_download_link, menu_action_go_to_download_page):
- # "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
- # link that belongs to this downloaded item"
- menu_action_copy_download_link=Dèan lethbhreac dhen cheangal luchdaidh
- menu_action_go_to_download_page=Tadhail aor duilleag nan luchdaidhean
- menu_action_remove_download=Thoir air falbh on eachdraidh
- # LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
- # search button.
- search_button=Lorg
- # LOCALIZATION NOTE (search_header): Displayed at the top of the panel
- # showing search suggestions. {search_engine_name} is replaced with the name of
- # the current default search engine. e.g. 'Google Search'
- search_header=Lorg le {search_engine_name}
- # LOCALIZATION NOTE (search_web_placeholder): This is shown in the searchbox when
- # the user hasn't typed anything yet.
- search_web_placeholder=Lorg air an lìon
- # LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories): This is shown below
- # the topstories section title to provide additional information about
- # how the stories are selected.
- section_disclaimer_topstories=Na sgeulachdan as inntinniche air an lìon, air a thaghadh a-rèir na bhios tu a’ leughadh. O Phocket, a tha ’na phàirt de Mhozilla a-nis.
- section_disclaimer_topstories_linktext=Seo mar a dh’obraicheas e.
- # LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories_buttontext): The text of
- # the button used to acknowledge, and hide this disclaimer in the future.
- section_disclaimer_topstories_buttontext=Ceart, tha mi agaibh
- # LOCALIZATION NOTE (prefs_*, settings_*): These are shown in about:preferences
- # for a "Firefox Home" section. "Firefox" should be treated as a brand and kept
- # in English, while "Home" should be localized matching the about:preferences
- # sidebar mozilla-central string for the panel that has preferences related to
- # what is shown for the homepage, new windows, and new tabs.
- prefs_home_header=Susbaint sgrìn mhòr Firefox
- prefs_home_description=Tagh an t-susbaint a bu mhath leat fhaicinn air sgrìn mhòr Firefox
- prefs_content_discovery_header=Dachaigh Firefox
- prefs_content_discovery_description=Bheir fidreadh susbaint ann am Firefox Home cothrom dhut sàr-artaigealan iomchaidh o fheadh an lìn a lorg.
- prefs_content_discovery_button=Cuir dheth fidreadh susbaint
- # LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
- # plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
- # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
- prefs_section_rows_option={num} ràgh;{num} ràgh;{num} ràghan;{num} ràgh
- prefs_search_header=Lorg air an lìon
- prefs_topsites_description=Na làraichean air an tadhail thu as trice
- prefs_topstories_description2=Sàr-shusbaint o fheadh an lìn, air a phearsantachadh dhut-sa
- prefs_topstories_options_sponsored_label=Sgeulachdan sponsairichte
- prefs_topstories_sponsored_learn_more=Barrachd fiosrachaidh
- prefs_highlights_description=Taghadh de làraichean a shàbhail thu no air an do thadhail thu
- prefs_highlights_options_visited_label=Duilleagan air an do thadhail thu
- prefs_highlights_options_download_label=Air a luchdadh a-nuas o chionn goirid
- prefs_highlights_options_pocket_label=Duilleagan air an sàbhaladh ann am Pocket
- prefs_snippets_description=Ùrachaidhean o Mozilla is Firefox
- settings_pane_button_label=Gnàthaich duilleag nan tabaichean ùra agad
- settings_pane_topsites_header=Brod nan làrach
- settings_pane_highlights_header=Sàr-roghainn
- settings_pane_highlights_options_bookmarks=Comharran-lìn
- # LOCALIZATION NOTE(settings_pane_snippets_header): For the "Snippets" feature
- # traditionally on about:home. Alternative translation options: "Small Note" or
- # something that expresses the idea of "a small message, shortened from
- # something else, and non-essential but also not entirely trivial and useless."
- settings_pane_snippets_header=Snippets
- # LOCALIZATION NOTE (edit_topsites_*): This is shown in the Edit Top Sites modal
- # dialog.
- edit_topsites_button_text=Deasaich
- edit_topsites_edit_button=Deasaich an làrach seo
- # LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*): This is shown in the New/Edit Topsite modal.
- topsites_form_add_header=Brod làraich ùr
- topsites_form_edit_header=Deasaich am brod làraich
- topsites_form_title_label=Tiotal
- topsites_form_title_placeholder=Cuir ainm a-steach
- topsites_form_url_label=URL
- topsites_form_image_url_label=URL deilbh gnàthaichte
- topsites_form_url_placeholder=Sgrìobh URL no cuir fear ann
- topsites_form_use_image_link=Cleachd dealbh gnàthaichte...
- # LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*_button): These are verbs/actions.
- topsites_form_preview_button=Ro-shealladh
- topsites_form_add_button=Cuir ris
- topsites_form_save_button=Sàbhail
- topsites_form_cancel_button=Sguir dheth
- topsites_form_url_validation=Tha feum air URL dligheach
- topsites_form_image_validation=Dh’fhàillig luchdadh an deilbh. Feuch URL eile.
- # LOCALIZATION NOTE (pocket_read_more): This is shown at the bottom of the
- # trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
- pocket_read_more=Cuspairean fèillmhor:
- # LOCALIZATION NOTE (pocket_read_even_more): This is shown as a link at the
- # end of the list of popular topic links.
- pocket_read_even_more=Seall barrachd sgeul
- pocket_more_reccommendations=Barrachd mholaidhean
- pocket_how_it_works=Mar a dh’obraicheas e
- pocket_cta_button=Faigh Pocket
- pocket_cta_text=Sàbhail na sgeulachdan as fhearr leat ann am Pocket is faigh toileachas inntinn san leughadh.
- highlights_empty_state=Tòisich air brabhsadh is seallaidh sinn dhut an-seo cuid dhe na h-artaigilean, videothan is duilleagan eile air an do thadhail thu no a chuir thu ris na comharran-lìn o chionn ghoirid.
- # LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
- # in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.
- # {provider} is replaced by the name of the content provider for this section.
- topstories_empty_state=Sin na naidheachdan uile o {provider} an-dràsta ach bidh barrachd ann a dh’aithghearr. No thoir sùil air cuspair air a bheil fèill mhòr is leugh na tha a’ dol mun cuairt air an lìon an-dràsta.
- # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_explanation2): This message is shown to encourage users to
- # import their browser profile from another browser they might be using.
- manual_migration_explanation2=Feuch Firefox leis na comharran-lìn, an eachdraidh ’s na faclan-faire o bhrabhsair eile.
- # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_cancel_button): This message is shown on a button that cancels the
- # process of importing another browser’s profile into Firefox.
- manual_migration_cancel_button=Chan eil, tapadh leibh
- # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_import_button): This message is shown on a button that starts the process
- # of importing another browser’s profile profile into Firefox.
- manual_migration_import_button=Ion-phortaich an-dràsta
- # LOCALIZATION NOTE (error_fallback_default_*): This message and suggested
- # action link are shown in each section of UI that fails to render
- error_fallback_default_info=Ìoc, chaidh rudeigin cearr fhad ’s a bha sinn a’ luchdadh na susbaint seo.
- error_fallback_default_refresh_suggestion=Ath-nuadhaich an duilleag airson fheuchainn ris a-rithist.
- # LOCALIZATION NOTE (section_menu_action_*). These strings are displayed in the section
- # context menu and are meant as a call to action for the given section.
- section_menu_action_remove_section=Thoir an earrann air falbh
- section_menu_action_collapse_section=Co-theannaich an earrann
- section_menu_action_expand_section=Leudaich an earrann
- section_menu_action_manage_section=Stiùirich an earrann
- section_menu_action_manage_webext=Stiùirich an leudachan
- section_menu_action_add_topsite=Cuir ris brod làraich
- section_menu_action_add_search_engine=Cuir einnsean-luirg ris
- section_menu_action_move_up=Gluais suas
- section_menu_action_move_down=Gluais sìos
- section_menu_action_privacy_notice=Sanas prìobhaideachd
- # LOCALIZATION NOTE (firstrun_*). These strings are displayed only once, on the
- # firstrun of the browser, they give an introduction to Firefox and Sync.
- firstrun_title=Thoir Firefox leat
- firstrun_content=Faigh na comharran-lìn, an eachdraidh, na faclan-faire ’s roghainnean eile air na h-uidheaman air fad agad.
- firstrun_learn_more_link=Barrachd fiosrachaidh air cunntasan Firefox
- # LOCALIZATION NOTE (firstrun_form_header and firstrun_form_sub_header):
- # firstrun_form_sub_header is a continuation of firstrun_form_header, they are one sentence.
- # firstrun_form_header is displayed more boldly as the call to action.
- firstrun_form_header=Cuir a-steach am post-d agad
- firstrun_form_sub_header=a leantainn air adhart gu sioncronachadh Firefox.
- firstrun_email_input_placeholder=Post-d
- firstrun_invalid_input=Tha feum air post-d dligheach
- # LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
- # {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.
- firstrun_extra_legal_links=Ma leanas tu air adhart, bidh tu ag aontachadh ri {terms} agus {privacy}.
- firstrun_terms_of_service=teirmichean na seirbheise
- firstrun_privacy_notice=aithris na prìobhaideachd
- firstrun_continue_to_login=Lean air adhart
- firstrun_skip_login=Leum seachad air seo
- # LOCALIZATION NOTE (context_menu_title): Action tooltip to open a context menu
- context_menu_title=Fosgail an clàr-taice
|