strings.properties 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216
  1. newtab_page_title=Nij ljepblêd
  2. header_top_sites=Topwebsites
  3. header_highlights=Hichtepunten
  4. # LOCALIZATION NOTE(header_recommended_by): This is followed by the name
  5. # of the corresponding content provider.
  6. header_recommended_by=Oanrekommandearre troch {provider}
  7. # LOCALIZATION NOTE(context_menu_button_sr): This is for screen readers when
  8. # the context menu button is focused/active. Title is the label or hostname of
  9. # the site.
  10. context_menu_button_sr=Kontekstmenu foar {title} iepenje
  11. # LOCALIZATION NOTE(section_context_menu_button_sr): This is for screen readers when
  12. # the section edit context menu button is focused/active.
  13. section_context_menu_button_sr=Kontekstmenu fan seksje iepenje
  14. # LOCALIZATION NOTE (type_label_*): These labels are associated to pages to give
  15. # context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
  16. # the page is bookmarked, or is currently open on another device
  17. type_label_visited=Besocht
  18. type_label_bookmarked=Blêdwizer makke
  19. type_label_recommended=Trending
  20. type_label_pocket=Bewarre nei Pocket
  21. type_label_downloaded=Download
  22. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_*): These strings are displayed in a context
  23. # menu and are meant as a call to action for a given page.
  24. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_bookmark): Bookmark is a verb, as in "Add to
  25. # bookmarks"
  26. menu_action_bookmark=Blêdwizer
  27. menu_action_remove_bookmark=Blêdwizer fuortsmite
  28. menu_action_open_new_window=Iepenje yn in nij finster
  29. menu_action_open_private_window=Iepenje yn in nij priveefinster
  30. menu_action_dismiss=Fuortsmite
  31. menu_action_delete=Fuortsmite út skiednis
  32. menu_action_pin=Fêstsette
  33. menu_action_unpin=Losmeitsje
  34. confirm_history_delete_p1=Binne jo wis dat jo elke ferwizing fan dizze side út jo skiednis fuortsmite wolle?
  35. # LOCALIZATION NOTE (confirm_history_delete_notice_p2): this string is displayed in
  36. # the same dialog as confirm_history_delete_p1. "This action" refers to deleting a
  37. # page from history.
  38. confirm_history_delete_notice_p2=Dizze aksje kin net ûngedien makke wurde.
  39. menu_action_save_to_pocket=Bewarje nei Pocket
  40. menu_action_delete_pocket=Fuortsmite út Pocket
  41. menu_action_archive_pocket=Argivearje yn Pocket
  42. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_show_file_*): These are platform specific strings
  43. # found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
  44. # "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
  45. # for each operating system.
  46. menu_action_show_file_mac_os=Toane yn Finder
  47. menu_action_show_file_windows=Byhearrende map iepenje
  48. menu_action_show_file_linux=Byhearrende map iepenje
  49. menu_action_show_file_default=Bestân toane
  50. menu_action_open_file=Bestân iepenje
  51. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_copy_download_link, menu_action_go_to_download_page):
  52. # "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
  53. # link that belongs to this downloaded item"
  54. menu_action_copy_download_link=Downloadkeppeling kopiearje
  55. menu_action_go_to_download_page=Nei downloadside gean
  56. menu_action_remove_download=Fuortsmite út skiednis
  57. # LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
  58. # search button.
  59. search_button=Sykje
  60. # LOCALIZATION NOTE (search_header): Displayed at the top of the panel
  61. # showing search suggestions. {search_engine_name} is replaced with the name of
  62. # the current default search engine. e.g. 'Google Search'
  63. search_header={search_engine_name} trochsykje
  64. # LOCALIZATION NOTE (search_web_placeholder): This is shown in the searchbox when
  65. # the user hasn't typed anything yet.
  66. search_web_placeholder=Sykje op it web
  67. # LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories): This is shown below
  68. # the topstories section title to provide additional information about
  69. # how the stories are selected.
  70. section_disclaimer_topstories=De meast ynteressante ferhalen op it web, selektearre op basis fan wat jo lêzen hawwe. Fan Pocket, no ûnderdiel fan Mozilla.
  71. section_disclaimer_topstories_linktext=Lês hoe't it wurket.
  72. # LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories_buttontext): The text of
  73. # the button used to acknowledge, and hide this disclaimer in the future.
  74. section_disclaimer_topstories_buttontext=Oké, begrepen
  75. # LOCALIZATION NOTE (prefs_*, settings_*): These are shown in about:preferences
  76. # for a "Firefox Home" section. "Firefox" should be treated as a brand and kept
  77. # in English, while "Home" should be localized matching the about:preferences
  78. # sidebar mozilla-central string for the panel that has preferences related to
  79. # what is shown for the homepage, new windows, and new tabs.
  80. prefs_home_header=Ynhâld fan Firefox-startside
  81. prefs_home_description=Kies hokker ynhâld jo op jo Firefox-startside werjaan wolle.
  82. prefs_content_discovery_header=Firefox Home
  83. prefs_content_discovery_description=Fia Content Discovery op de Firefox-startside kinne jo relevante artikelen op it hiele web mei hege kwaliteit fine.
  84. prefs_content_discovery_button=Content Discovery útskeakelje
  85. # LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
  86. # plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
  87. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
  88. prefs_section_rows_option={num} rige;{num} rigen
  89. prefs_search_header=Sykje op it web
  90. prefs_topsites_description=De troch jo meast besochte websites
  91. prefs_topstories_description2=Bjusterbaarlike ynhâld fan it ynternet, oanpast foar jo
  92. prefs_topstories_options_sponsored_label=Sponsore ferhalen
  93. prefs_topstories_sponsored_learn_more=Mear ynfo
  94. prefs_highlights_description=In seleksje fan websites dy't jo bewarre of besocht hawwe
  95. prefs_highlights_options_visited_label=Besochte siden
  96. prefs_highlights_options_download_label=Meast resinte download
  97. prefs_highlights_options_pocket_label=Siden bewarre nei Pocket
  98. prefs_snippets_description=Fernijingen fan Mozilla en Firefox
  99. settings_pane_button_label=Jo side foar nije ljepblêden oanpasse
  100. settings_pane_topsites_header=Topwebsites
  101. settings_pane_highlights_header=Hichtepunten
  102. settings_pane_highlights_options_bookmarks=Blêdwizers
  103. # LOCALIZATION NOTE(settings_pane_snippets_header): For the "Snippets" feature
  104. # traditionally on about:home. Alternative translation options: "Small Note" or
  105. # something that expresses the idea of "a small message, shortened from
  106. # something else, and non-essential but also not entirely trivial and useless."
  107. settings_pane_snippets_header=Koarte ynformaasje
  108. # LOCALIZATION NOTE (edit_topsites_*): This is shown in the Edit Top Sites modal
  109. # dialog.
  110. edit_topsites_button_text=Bewurkje
  111. edit_topsites_edit_button=Dizze side bewurkje
  112. # LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*): This is shown in the New/Edit Topsite modal.
  113. topsites_form_add_header=Nije topwebsite
  114. topsites_form_edit_header=Topwebsite tafoegje
  115. topsites_form_title_label=Titel
  116. topsites_form_title_placeholder=Titel ynfiere
  117. topsites_form_url_label=URL
  118. topsites_form_image_url_label=URL fan oanpaste ôfbylding
  119. topsites_form_url_placeholder=Typ of plak in URL
  120. topsites_form_use_image_link=In oanpaste ôfbylding brûke…
  121. # LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*_button): These are verbs/actions.
  122. topsites_form_preview_button=Foarbyld
  123. topsites_form_add_button=Tafoegje
  124. topsites_form_save_button=Bewarje
  125. topsites_form_cancel_button=Annulearje
  126. topsites_form_url_validation=Jildige URL fereaske
  127. topsites_form_image_validation=Ofbylding koe net laden wurde. Probearje in oare URL.
  128. # LOCALIZATION NOTE (pocket_read_more): This is shown at the bottom of the
  129. # trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
  130. pocket_read_more=Populêre ûnderwerpen:
  131. # LOCALIZATION NOTE (pocket_read_even_more): This is shown as a link at the
  132. # end of the list of popular topic links.
  133. pocket_read_even_more=Mear ferhalen besjen
  134. pocket_more_reccommendations=Mear oanrekommandaasjes
  135. pocket_how_it_works=Hoe it wurket
  136. pocket_cta_button=Pocket brûke
  137. pocket_cta_text=Bewarje de ferhalen dy't jo ynteressant fine yn Pocket, en stimulearje jo tinzen mei boeiende lêsstof.
  138. highlights_empty_state=Start mei sneupen en wy toane jo guon moaie artikelen, fideo's en oare siden dy't jo resint besocht hawwe of in blêdwizer fan makke hawwe.
  139. # LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
  140. # in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.
  141. # {provider} is replaced by the name of the content provider for this section.
  142. topstories_empty_state=Jo binne by. Kom letter werom foar mear ferhalen fan {provider}. Kin jo net wachtsje? Selektearje in populêr ûnderwerp om mear ferhalen fan it ynternet te finen.
  143. # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_explanation2): This message is shown to encourage users to
  144. # import their browser profile from another browser they might be using.
  145. manual_migration_explanation2=Probearje Firefox en ymportearje de blêdwizers, skiednis en wachtwurden fan oare browsers.
  146. # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_cancel_button): This message is shown on a button that cancels the
  147. # process of importing another browser’s profile into Firefox.
  148. manual_migration_cancel_button=Nee tankewol
  149. # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_import_button): This message is shown on a button that starts the process
  150. # of importing another browser’s profile profile into Firefox.
  151. manual_migration_import_button=No ymportearje
  152. # LOCALIZATION NOTE (error_fallback_default_*): This message and suggested
  153. # action link are shown in each section of UI that fails to render
  154. error_fallback_default_info=Oeps, der is wat misgien by it laden fan dizze ynhâld.
  155. error_fallback_default_refresh_suggestion=Fernij de side om it opnij te probearjen.
  156. # LOCALIZATION NOTE (section_menu_action_*). These strings are displayed in the section
  157. # context menu and are meant as a call to action for the given section.
  158. section_menu_action_remove_section=Seksje fuortsmite
  159. section_menu_action_collapse_section=Seksje ynklappe
  160. section_menu_action_expand_section=Seksje útklappe
  161. section_menu_action_manage_section=Seksje beheare
  162. section_menu_action_manage_webext=Utwreiding beheare
  163. section_menu_action_add_topsite=Topwebsite tafoegje
  164. section_menu_action_add_search_engine=Sykmasine tafoegje
  165. section_menu_action_move_up=Omheech ferpleatse
  166. section_menu_action_move_down=Omleech ferpleatse
  167. section_menu_action_privacy_notice=Privacyferklearring
  168. # LOCALIZATION NOTE (firstrun_*). These strings are displayed only once, on the
  169. # firstrun of the browser, they give an introduction to Firefox and Sync.
  170. firstrun_title=Nim Firefox mei jo mei
  171. firstrun_content=Krij jo blêdwizers, skiednis, wachtwurden en oare ynstellingen op al jo apparaten.
  172. firstrun_learn_more_link=Mear ynfo oer Firefox Accounts
  173. # LOCALIZATION NOTE (firstrun_form_header and firstrun_form_sub_header):
  174. # firstrun_form_sub_header is a continuation of firstrun_form_header, they are one sentence.
  175. # firstrun_form_header is displayed more boldly as the call to action.
  176. firstrun_form_header=Fier jo e-mailadres yn
  177. firstrun_form_sub_header=om troch te gean nei Firefox Sync.
  178. firstrun_email_input_placeholder=E-mailadres
  179. firstrun_invalid_input=Jildich e-mailadres fereaske
  180. # LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
  181. # {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.
  182. firstrun_extra_legal_links=Troch fierder te gean, gean jo akkoard mei de {terms} en {privacy}.
  183. firstrun_terms_of_service=Tsjinstbetingsten
  184. firstrun_privacy_notice=Privacyferklearring
  185. firstrun_continue_to_login=Trochgean
  186. firstrun_skip_login=Dizze stap oerslaan
  187. # LOCALIZATION NOTE (context_menu_title): Action tooltip to open a context menu
  188. context_menu_title=Menu iepenje