ja.po 136 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069
  1. # Japanese mesasges for apt.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
  4. # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
  5. # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
  6. # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
  7. # Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>, 2016.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: apt 1.0.9.3\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2016-03-31 09:45+0900\n"
  15. "Last-Translator: Takuma Yamada <tyamada@takumayamada.com>\n"
  16. "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  17. "Language: ja\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  22. "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
  23. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  24. #: apt-private/acqprogress.cc
  25. #, c-format
  26. msgid "Hit:%lu %s"
  27. msgstr "ヒット:%lu %s"
  28. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  29. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  30. #: apt-private/acqprogress.cc
  31. #, c-format
  32. msgid "Get:%lu %s"
  33. msgstr "取得:%lu %s"
  34. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  35. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  36. #: apt-private/acqprogress.cc
  37. #, c-format
  38. msgid "Ign:%lu %s"
  39. msgstr "無視:%lu %s"
  40. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  41. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  42. #: apt-private/acqprogress.cc
  43. #, c-format
  44. msgid "Err:%lu %s"
  45. msgstr "エラー:%lu %s"
  46. #: apt-private/acqprogress.cc
  47. #, c-format
  48. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  49. msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
  50. #: apt-private/acqprogress.cc
  51. msgid " [Working]"
  52. msgstr " [処理中]"
  53. #: apt-private/acqprogress.cc
  54. #, c-format
  55. msgid ""
  56. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  57. " '%s'\n"
  58. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  59. msgstr ""
  60. "メディア変更: \n"
  61. " '%s'\n"
  62. "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してくださ"
  63. "い\n"
  64. #: apt-private/private-cachefile.cc
  65. msgid "Correcting dependencies..."
  66. msgstr "依存関係を解決しています ..."
  67. #: apt-private/private-cachefile.cc
  68. msgid " failed."
  69. msgstr " 失敗しました。"
  70. #: apt-private/private-cachefile.cc
  71. msgid "Unable to correct dependencies"
  72. msgstr "依存関係を訂正できません"
  73. #: apt-private/private-cachefile.cc
  74. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  75. msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
  76. #: apt-private/private-cachefile.cc
  77. msgid " Done"
  78. msgstr " 完了"
  79. #: apt-private/private-cachefile.cc
  80. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  81. msgstr ""
  82. "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
  83. "ん。"
  84. #: apt-private/private-cachefile.cc
  85. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  86. msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
  87. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  88. msgid "Sorting"
  89. msgstr "ソート中"
  90. #: apt-private/private-cacheset.cc
  91. #, c-format
  92. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  93. msgstr "注意、タスク '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
  94. #: apt-private/private-cacheset.cc
  95. #, c-format
  96. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  97. msgstr "注意、glob '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
  98. #: apt-private/private-cacheset.cc
  99. #, c-format
  100. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  101. msgstr "注意、regex '%2$s' のために '%1$s' を選択します\n"
  102. #: apt-private/private-cacheset.cc
  103. #, c-format
  104. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  105. msgstr "パッケージ %s は、以下によって提供される仮想パッケージです:\n"
  106. #: apt-private/private-cacheset.cc
  107. msgid " [Installed]"
  108. msgstr "[インストール済み]"
  109. #: apt-private/private-cacheset.cc
  110. msgid " [Not candidate version]"
  111. msgstr "[候補バージョンでない]"
  112. #: apt-private/private-cacheset.cc
  113. msgid "You should explicitly select one to install."
  114. msgstr "インストールするには、明示的にいずれかを選択する必要があります。"
  115. #: apt-private/private-cacheset.cc
  116. #, c-format
  117. msgid ""
  118. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  119. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  120. "is only available from another source\n"
  121. msgstr ""
  122. "パッケージ %s は使用できませんが、別のパッケージから参照されます。\n"
  123. "これは、パッケージが欠落しているか、廃止されたか、または別のソース\n"
  124. "からのみ利用可能であることを意味します。\n"
  125. #: apt-private/private-cacheset.cc
  126. msgid "However the following packages replace it:"
  127. msgstr "しかし、以下のパッケージが置き換えます:"
  128. #: apt-private/private-cacheset.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  131. msgstr "パッケージ '%s' はインストール候補ではありません"
  132. #: apt-private/private-cacheset.cc
  133. #, c-format
  134. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  135. msgstr "'%s' のような仮想パッケージを削除することはできません\n"
  136. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  137. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  138. #, c-format
  139. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  140. msgstr ""
  141. "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません。削除したかっ"
  142. "たのは '%s' でしょうか?\n"
  143. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  144. #, c-format
  145. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  146. msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため削除もされません\n"
  147. #: apt-private/private-cacheset.cc
  148. #, c-format
  149. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  150. msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択します\n"
  151. #: apt-private/private-cmndline.cc
  152. msgid "Most used commands:"
  153. msgstr "最も使用されているコマンド:"
  154. #: apt-private/private-cmndline.cc
  155. #, c-format
  156. msgid "See %s for more information about the available commands."
  157. msgstr "利用可能なコマンドの詳細は %s を参照してください。"
  158. #: apt-private/private-cmndline.cc
  159. msgid ""
  160. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  161. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  162. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  163. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  164. msgstr ""
  165. "設定オプションと構文は apt.conf(5) に詳述されています。\n"
  166. "ソースを設定する方法の詳細は sources.list(5) で見つけることができます。\n"
  167. "パッケージとバージョンの選択肢は apt_preferences(5) で表すことができます。\n"
  168. "セキュリティの詳細は apt-secure(8) で利用可能です。\n"
  169. #: apt-private/private-cmndline.cc
  170. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  171. msgstr "この APT は Super Cow Powers 化されています。"
  172. #: apt-private/private-cmndline.cc
  173. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  174. msgstr "この APT helper は Super Meep Powers 化されています。"
  175. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
  176. #: cmdline/apt-mark.cc
  177. msgid "No packages found"
  178. msgstr "パッケージが見つかりません"
  179. #: apt-private/private-download.cc
  180. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  181. msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
  182. #: apt-private/private-download.cc
  183. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  184. msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
  185. #: apt-private/private-download.cc
  186. msgid "Some packages could not be authenticated"
  187. msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
  188. #: apt-private/private-download.cc
  189. msgid "Install these packages without verification?"
  190. msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
  191. #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
  192. msgid ""
  193. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  194. "instead."
  195. msgstr ""
  196. "--force-yes は時代遅れです、代わりに --allow で始まるオプションのいずれかを使"
  197. "用します。"
  198. #: apt-private/private-download.cc
  199. msgid ""
  200. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  201. "unauthenticated"
  202. msgstr ""
  203. "認証されていないパッケージがあり、-y オプションが --allow-unauthenticated な"
  204. "しで使用されました"
  205. #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
  206. #, c-format
  207. msgid "Failed to fetch %s %s"
  208. msgstr "%s の取得に失敗しました %s"
  209. #: apt-private/private-download.cc
  210. #, c-format
  211. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  212. msgstr "%s の空き領域を測定できません"
  213. #: apt-private/private-download.cc
  214. #, c-format
  215. msgid "You don't have enough free space in %s."
  216. msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
  217. #: apt-private/private-download.cc
  218. msgid "Unable to lock the download directory"
  219. msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
  220. #: apt-private/private-install.cc
  221. msgid ""
  222. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  223. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  224. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  225. "or been moved out of Incoming."
  226. msgstr ""
  227. "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
  228. "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
  229. "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
  230. "動されていないことが考えられます。"
  231. #.
  232. #. if (Packages == 1)
  233. #. {
  234. #. c1out << std::endl;
  235. #. c1out <<
  236. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  237. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  238. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  239. #. }
  240. #.
  241. #: apt-private/private-install.cc
  242. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  243. msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
  244. #: apt-private/private-install.cc
  245. msgid "Broken packages"
  246. msgstr "壊れたパッケージ"
  247. #: apt-private/private-install.cc
  248. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  249. msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
  250. #: apt-private/private-install.cc
  251. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  252. msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
  253. #: apt-private/private-install.cc
  254. msgid ""
  255. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  256. "essential."
  257. msgstr ""
  258. "不可欠パッケージが削除され、-y オプションが --allow-remove-essential なしで使"
  259. "用されました"
  260. #: apt-private/private-install.cc
  261. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  262. msgstr ""
  263. "パッケージがダウングレードされ、-y オプションが --allow-downgrades なしで使用"
  264. "されました。"
  265. #: apt-private/private-install.cc
  266. msgid ""
  267. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  268. "packages."
  269. msgstr ""
  270. "保留パッケージが変更され、-y オプションが --allow-change-held-packages なしで"
  271. "使用されました。"
  272. #: apt-private/private-install.cc
  273. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  274. msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
  275. #: apt-private/private-install.cc
  276. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  277. msgstr ""
  278. "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
  279. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  280. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  281. #: apt-private/private-install.cc
  282. #, c-format
  283. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  284. msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
  285. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  286. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  287. #: apt-private/private-install.cc
  288. #, c-format
  289. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  290. msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
  291. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  292. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  293. #: apt-private/private-install.cc
  294. #, c-format
  295. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  296. msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
  297. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  298. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  299. #: apt-private/private-install.cc
  300. #, c-format
  301. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  302. msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
  303. #: apt-private/private-install.cc
  304. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  305. msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
  306. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  307. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  308. #: apt-private/private-install.cc
  309. msgid "Yes, do as I say!"
  310. msgstr "Yes, do as I say!"
  311. #: apt-private/private-install.cc
  312. #, c-format
  313. msgid ""
  314. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  315. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  316. " ?] "
  317. msgstr ""
  318. "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
  319. "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
  320. " ?] "
  321. #: apt-private/private-install.cc
  322. msgid "Abort."
  323. msgstr "中断しました。"
  324. #: apt-private/private-install.cc
  325. msgid "Do you want to continue?"
  326. msgstr "続行しますか?"
  327. #: apt-private/private-install.cc
  328. msgid "Some files failed to download"
  329. msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
  330. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  331. msgid "Download complete and in download only mode"
  332. msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
  333. #: apt-private/private-install.cc
  334. msgid ""
  335. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  336. "missing?"
  337. msgstr ""
  338. "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
  339. "missing オプションを付けて試してみてください。"
  340. #: apt-private/private-install.cc
  341. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  342. msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
  343. #: apt-private/private-install.cc
  344. msgid "Unable to correct missing packages."
  345. msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
  346. #: apt-private/private-install.cc
  347. msgid "Aborting install."
  348. msgstr "インストールを中断します。"
  349. #: apt-private/private-install.cc
  350. msgid ""
  351. "The following package disappeared from your system as\n"
  352. "all files have been overwritten by other packages:"
  353. msgid_plural ""
  354. "The following packages disappeared from your system as\n"
  355. "all files have been overwritten by other packages:"
  356. msgstr[0] ""
  357. "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
  358. "システムから消えました:"
  359. #: apt-private/private-install.cc
  360. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  361. msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
  362. #: apt-private/private-install.cc
  363. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  364. msgstr ""
  365. "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
  366. #: apt-private/private-install.cc
  367. msgid ""
  368. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  369. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  370. msgstr ""
  371. "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
  372. "apt にバグ報告を送ってください。"
  373. #: apt-private/private-install.cc
  374. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  375. msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
  376. #: apt-private/private-install.cc
  377. msgid ""
  378. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  379. msgid_plural ""
  380. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  381. "required:"
  382. msgstr[0] ""
  383. "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
  384. #: apt-private/private-install.cc
  385. #, c-format
  386. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  387. msgid_plural ""
  388. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  389. msgstr[0] ""
  390. "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
  391. "ん:\n"
  392. #: apt-private/private-install.cc
  393. #, c-format
  394. msgid "Use '%s' to remove it."
  395. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  396. msgstr[0] "これを削除するには '%s' を利用してください。"
  397. #: apt-private/private-install.cc
  398. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  399. msgstr ""
  400. "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
  401. "ません:"
  402. #: apt-private/private-install.cc
  403. msgid ""
  404. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  405. "solution)."
  406. msgstr ""
  407. "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
  408. "を明示してください)。"
  409. #: apt-private/private-install.cc
  410. msgid "The following additional packages will be installed:"
  411. msgstr "以下の追加パッケージがインストールされます:"
  412. #: apt-private/private-install.cc
  413. msgid "Suggested packages:"
  414. msgstr "提案パッケージ:"
  415. #: apt-private/private-install.cc
  416. msgid "Recommended packages:"
  417. msgstr "推奨パッケージ:"
  418. #: apt-private/private-install.cc
  419. #, c-format
  420. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  421. msgstr ""
  422. "%s はすでにインストール済みで upgrade がセットされていないため、インストール"
  423. "をスキップします。\n"
  424. #: apt-private/private-install.cc
  425. #, c-format
  426. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  427. msgstr ""
  428. "%s はインストールされておらず、アップグレードだけの要求なので、インストール"
  429. "をスキップします。\n"
  430. #: apt-private/private-install.cc
  431. #, c-format
  432. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  433. msgstr "%s はダウンロードできないため、再インストールは不可能です。\n"
  434. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  435. #: apt-private/private-install.cc
  436. #, c-format
  437. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  438. msgstr "%s はすでに最新バージョン (%s) です。\n"
  439. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  440. #, c-format
  441. msgid "%s set to manually installed.\n"
  442. msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
  443. #: apt-private/private-install.cc
  444. #, c-format
  445. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  446. msgstr "'%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
  447. #: apt-private/private-install.cc
  448. #, c-format
  449. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  450. msgstr "'%4$s' のために '%3$s' のバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
  451. #: apt-private/private-list.cc
  452. msgid "Listing"
  453. msgstr "一覧表示"
  454. #: apt-private/private-list.cc
  455. #, c-format
  456. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  457. msgid_plural ""
  458. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  459. msgstr[0] ""
  460. "追加バージョンが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
  461. #: apt-private/private-main.cc
  462. msgid ""
  463. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  464. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  465. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  466. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  467. msgstr ""
  468. "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
  469. " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
  470. " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
  471. " あるとは言い切れないことに注意してください!"
  472. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  473. msgid "unknown"
  474. msgstr "不明"
  475. #: apt-private/private-output.cc
  476. #, c-format
  477. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  478. msgstr "[インストール済み、%s にアップグレード可]"
  479. #: apt-private/private-output.cc
  480. msgid "[installed,local]"
  481. msgstr "[インストール済み、ローカル]"
  482. #: apt-private/private-output.cc
  483. msgid "[installed,auto-removable]"
  484. msgstr "[インストール済み、自動削除可]"
  485. #: apt-private/private-output.cc
  486. msgid "[installed,automatic]"
  487. msgstr "[インストール済み、自動]"
  488. #: apt-private/private-output.cc
  489. msgid "[installed]"
  490. msgstr "[インストール済み]"
  491. #: apt-private/private-output.cc
  492. #, c-format
  493. msgid "[upgradable from: %s]"
  494. msgstr "[%s からアップグレード可]"
  495. #: apt-private/private-output.cc
  496. msgid "[residual-config]"
  497. msgstr "[設定が残存]"
  498. #: apt-private/private-output.cc
  499. #, c-format
  500. msgid "but %s is installed"
  501. msgstr "しかし、%s はインストールされています"
  502. #: apt-private/private-output.cc
  503. #, c-format
  504. msgid "but %s is to be installed"
  505. msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
  506. #: apt-private/private-output.cc
  507. msgid "but it is not installable"
  508. msgstr "しかし、インストールすることができません"
  509. #: apt-private/private-output.cc
  510. msgid "but it is a virtual package"
  511. msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
  512. #: apt-private/private-output.cc
  513. msgid "but it is not installed"
  514. msgstr "しかし、インストールされていません"
  515. #: apt-private/private-output.cc
  516. msgid "but it is not going to be installed"
  517. msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
  518. #: apt-private/private-output.cc
  519. msgid " or"
  520. msgstr " または"
  521. #: apt-private/private-output.cc
  522. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  523. msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
  524. #: apt-private/private-output.cc
  525. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  526. msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
  527. #: apt-private/private-output.cc
  528. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  529. msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
  530. #: apt-private/private-output.cc
  531. msgid "The following packages have been kept back:"
  532. msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
  533. #: apt-private/private-output.cc
  534. msgid "The following packages will be upgraded:"
  535. msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
  536. #: apt-private/private-output.cc
  537. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  538. msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
  539. #: apt-private/private-output.cc
  540. msgid "The following held packages will be changed:"
  541. msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
  542. #: apt-private/private-output.cc
  543. #, c-format
  544. msgid "%s (due to %s)"
  545. msgstr "%s (%s のため)"
  546. #: apt-private/private-output.cc
  547. msgid ""
  548. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  549. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  550. msgstr ""
  551. "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
  552. "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
  553. #: apt-private/private-output.cc
  554. #, c-format
  555. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  556. msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
  557. #: apt-private/private-output.cc
  558. #, c-format
  559. msgid "%lu reinstalled, "
  560. msgstr "再インストール: %lu 個、"
  561. #: apt-private/private-output.cc
  562. #, c-format
  563. msgid "%lu downgraded, "
  564. msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
  565. #: apt-private/private-output.cc
  566. #, c-format
  567. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  568. msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
  569. #: apt-private/private-output.cc
  570. #, c-format
  571. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  572. msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
  573. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  574. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  575. #. The user has to answer with an input matching the
  576. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  577. #: apt-private/private-output.cc
  578. msgid "[Y/n]"
  579. msgstr "[Y/n]"
  580. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  581. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  582. #. The user has to answer with an input matching the
  583. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  584. #: apt-private/private-output.cc
  585. msgid "[y/N]"
  586. msgstr "[y/N]"
  587. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  588. #: apt-private/private-output.cc
  589. msgid "Y"
  590. msgstr "Y"
  591. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  592. #: apt-private/private-output.cc
  593. msgid "N"
  594. msgstr "N"
  595. #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
  596. #, c-format
  597. msgid "Regex compilation error - %s"
  598. msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
  599. #: apt-private/private-search.cc
  600. msgid "You must give at least one search pattern"
  601. msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
  602. #: apt-private/private-search.cc
  603. msgid "Full Text Search"
  604. msgstr "全文検索"
  605. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
  606. #, c-format
  607. msgid "Package file %s is out of sync."
  608. msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
  609. #: apt-private/private-show.cc
  610. #, c-format
  611. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  612. msgid_plural ""
  613. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  614. msgstr[0] ""
  615. "追加レコードが %i 件あります。表示するには '-a' スイッチを付けてください。"
  616. #: apt-private/private-show.cc
  617. msgid "not a real package (virtual)"
  618. msgstr "実際のパッケージではありません (仮想)"
  619. #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
  620. #, c-format
  621. msgid "Unable to locate package %s"
  622. msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
  623. #: apt-private/private-show.cc
  624. msgid "Package files:"
  625. msgstr "パッケージファイル:"
  626. #: apt-private/private-show.cc
  627. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  628. msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
  629. #. Show any packages have explicit pins
  630. #: apt-private/private-show.cc
  631. msgid "Pinned packages:"
  632. msgstr "Pin されたパッケージ:"
  633. #. Print the package name and the version we are forcing to
  634. #: apt-private/private-show.cc
  635. #, c-format
  636. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  637. msgstr "%s -> %s 優先度 %d\n"
  638. #: apt-private/private-show.cc
  639. msgid " Installed: "
  640. msgstr " インストールされているバージョン: "
  641. #: apt-private/private-show.cc
  642. msgid " Candidate: "
  643. msgstr " 候補: "
  644. #: apt-private/private-show.cc
  645. msgid "(none)"
  646. msgstr "(なし)"
  647. #. Show the priority tables
  648. #: apt-private/private-show.cc
  649. msgid " Version table:"
  650. msgstr " バージョンテーブル:"
  651. #: apt-private/private-source.cc
  652. #, c-format
  653. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  654. msgstr "アーキテクチャ '%s' 用のパッケージは見つかりませんでした"
  655. #: apt-private/private-source.cc
  656. #, c-format
  657. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  658. msgstr "パッケージ '%s' のバージョン '%s' は見つかりませんでした"
  659. #: apt-private/private-source.cc
  660. #, c-format
  661. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  662. msgstr "リリース '%2$s' にはパッケージ '%1$s' は見つかりませんでした"
  663. #: apt-private/private-source.cc
  664. #, c-format
  665. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  666. msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
  667. #: apt-private/private-source.cc
  668. #, c-format
  669. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  670. msgstr "パッケージ '%2$s' のバージョン '%1$s' は見つかりませんでした"
  671. #: apt-private/private-source.cc
  672. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  673. msgstr ""
  674. "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
  675. #: apt-private/private-source.cc
  676. #, c-format
  677. msgid "Unable to find a source package for %s"
  678. msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
  679. #: apt-private/private-source.cc
  680. #, c-format
  681. msgid ""
  682. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  683. "%s\n"
  684. msgstr ""
  685. "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
  686. "ます:\n"
  687. "%s\n"
  688. #: apt-private/private-source.cc
  689. #, c-format
  690. msgid ""
  691. "Please use:\n"
  692. "%s\n"
  693. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  694. msgstr ""
  695. "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
  696. "は、\n"
  697. "%s\n"
  698. "を使用してください。\n"
  699. #: apt-private/private-source.cc
  700. #, c-format
  701. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  702. msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
  703. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  704. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  705. #: apt-private/private-source.cc
  706. #, c-format
  707. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  708. msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
  709. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  710. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  711. #: apt-private/private-source.cc
  712. #, c-format
  713. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  714. msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
  715. #: apt-private/private-source.cc
  716. #, c-format
  717. msgid "Fetch source %s\n"
  718. msgstr "ソース %s を取得\n"
  719. #: apt-private/private-source.cc
  720. msgid "Failed to fetch some archives."
  721. msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
  722. #: apt-private/private-source.cc
  723. #, c-format
  724. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  725. msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
  726. #: apt-private/private-source.cc
  727. #, c-format
  728. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  729. msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
  730. #: apt-private/private-source.cc
  731. #, c-format
  732. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  733. msgstr ""
  734. "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
  735. #: apt-private/private-source.cc
  736. #, c-format
  737. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  738. msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
  739. #: apt-private/private-source.cc
  740. #, c-format
  741. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  742. msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
  743. #: apt-private/private-source.cc
  744. #, c-format
  745. msgid "%s has no build depends.\n"
  746. msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
  747. #: apt-private/private-source.cc
  748. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  749. msgstr ""
  750. "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
  751. #: apt-private/private-source.cc
  752. #, c-format
  753. msgid ""
  754. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  755. "Architectures for setup"
  756. msgstr ""
  757. "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
  758. "conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
  759. #: apt-private/private-source.cc
  760. #, c-format
  761. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  762. msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためディレクトリ '%s' を使用します\n"
  763. #: apt-private/private-source.cc
  764. #, c-format
  765. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  766. msgstr "注意、ビルドの依存関係を取得するためファイル '%s' を使用します\n"
  767. #: apt-private/private-source.cc
  768. msgid "Failed to process build dependencies"
  769. msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
  770. #: apt-private/private-sources.cc
  771. #, c-format
  772. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  773. msgstr "%s の解析に失敗しました。再編集しますか? "
  774. #: apt-private/private-sources.cc
  775. #, c-format
  776. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  777. msgstr ""
  778. "'%s' ファイルが変更されています。「apt-get update」を実行してください。"
  779. #: apt-private/private-unmet.cc
  780. #, c-format
  781. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  782. msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
  783. #: apt-private/private-update.cc
  784. msgid "The update command takes no arguments"
  785. msgstr "update コマンドは引数をとりません"
  786. #: apt-private/private-update.cc
  787. #, c-format
  788. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  789. msgid_plural ""
  790. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  791. msgstr[0] ""
  792. "アップグレードできるパッケージが %i 個あります。表示するには 'apt list --"
  793. "upgradable' を実行してください。\n"
  794. #: apt-private/private-update.cc
  795. msgid "All packages are up to date."
  796. msgstr "パッケージはすべて最新です。"
  797. #: cmdline/apt-cache.cc
  798. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  799. msgstr "apt-cache stats は引数をとりません"
  800. #: cmdline/apt-cache.cc
  801. msgid "Total package names: "
  802. msgstr "パッケージ名総数: "
  803. #: cmdline/apt-cache.cc
  804. msgid "Total package structures: "
  805. msgstr "パッケージ構造総数: "
  806. #: cmdline/apt-cache.cc
  807. msgid " Normal packages: "
  808. msgstr " 通常パッケージ: "
  809. #: cmdline/apt-cache.cc
  810. msgid " Pure virtual packages: "
  811. msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
  812. #: cmdline/apt-cache.cc
  813. msgid " Single virtual packages: "
  814. msgstr " 単一仮想パッケージ: "
  815. #: cmdline/apt-cache.cc
  816. msgid " Mixed virtual packages: "
  817. msgstr " 複合仮想パッケージ: "
  818. #: cmdline/apt-cache.cc
  819. msgid " Missing: "
  820. msgstr " 欠落: "
  821. #: cmdline/apt-cache.cc
  822. msgid "Total distinct versions: "
  823. msgstr "個別バージョン総数: "
  824. #: cmdline/apt-cache.cc
  825. msgid "Total distinct descriptions: "
  826. msgstr "個別説明総数: "
  827. #: cmdline/apt-cache.cc
  828. msgid "Total dependencies: "
  829. msgstr "依存関係総数: "
  830. #: cmdline/apt-cache.cc
  831. msgid "Total ver/file relations: "
  832. msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
  833. #: cmdline/apt-cache.cc
  834. msgid "Total Desc/File relations: "
  835. msgstr "説明/ファイル関係総数: "
  836. #: cmdline/apt-cache.cc
  837. msgid "Total Provides mappings: "
  838. msgstr "提供マッピング総数: "
  839. #: cmdline/apt-cache.cc
  840. msgid "Total globbed strings: "
  841. msgstr "Glob 文字列の総数: "
  842. #: cmdline/apt-cache.cc
  843. msgid "Total slack space: "
  844. msgstr "総空き容量: "
  845. #: cmdline/apt-cache.cc
  846. msgid "Total space accounted for: "
  847. msgstr "総占有容量: "
  848. #: cmdline/apt-cache.cc
  849. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  850. msgstr ""
  851. "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
  852. #: cmdline/apt-cache.cc
  853. msgid ""
  854. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  855. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  856. "\n"
  857. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  858. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  859. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  860. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  861. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  862. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  863. msgstr ""
  864. "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
  865. " apt-cache [オプション] show パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
  866. "\n"
  867. "apt-cache はインストール済みとインストール可能なパッケージの情報を\n"
  868. "問い合わせて表示します。例えば apt-get の「更新」コマンドによって\n"
  869. "ローカルキャッシュに取得されたデータと排他的に動作します。したがって、\n"
  870. "最後の更新が古すぎる場合には、表示される情報は時代遅れかもしれません。\n"
  871. "しかし、引き換えに、apt-cache は設定されたソースの可用性とは独立して\n"
  872. "動作します (例えばオフライン)。\n"
  873. #: cmdline/apt-cache.cc
  874. msgid "Show source records"
  875. msgstr "ソースレコードを表示する"
  876. #: cmdline/apt-cache.cc
  877. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  878. msgstr "正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する"
  879. #: cmdline/apt-cache.cc
  880. msgid "Show raw dependency information for a package"
  881. msgstr "パッケージの生の依存情報を表示する"
  882. #: cmdline/apt-cache.cc
  883. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  884. msgstr "パッケージの生の逆依存情報を表示する"
  885. #: cmdline/apt-cache.cc
  886. msgid "Show a readable record for the package"
  887. msgstr "パッケージの情報を表示する"
  888. #: cmdline/apt-cache.cc
  889. msgid "List the names of all packages in the system"
  890. msgstr "システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する"
  891. #: cmdline/apt-cache.cc
  892. msgid "Show policy settings"
  893. msgstr "ポリシー設定情報を表示する"
  894. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  895. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  896. msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
  897. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  898. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  899. msgstr "ディスクをドライブに入れて [Enter] キーを押してください"
  900. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  901. #, c-format
  902. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  903. msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
  904. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  905. msgid ""
  906. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  907. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  908. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  909. "mount point."
  910. msgstr ""
  911. "CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
  912. "りませんでした。\n"
  913. "CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプションを試すことができ"
  914. "ます。\n"
  915. "CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細については、'man apt-cdrom' を参"
  916. "照してください。"
  917. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  918. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  919. msgstr ""
  920. "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
  921. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  922. msgid ""
  923. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  924. "\n"
  925. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  926. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  927. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  928. msgstr ""
  929. "使用方法: apt-cdrom [オプション] コマンド\n"
  930. "\n"
  931. "apt-cdrom は、CD-ROM、USB フラッシュドライブやその他のリムーバブル\n"
  932. "メディアを APT のパッケージソースに追加するために使用されます。\n"
  933. "マウントポイントとデバイス情報は、apt.conf(5)、udev(7) と fstab(5)\n"
  934. "から取得されます。\n"
  935. #: cmdline/apt-config.cc
  936. msgid "Arguments not in pairs"
  937. msgstr "引数がペアではありません"
  938. #: cmdline/apt-config.cc
  939. msgid ""
  940. "Usage: apt-config [options] command\n"
  941. "\n"
  942. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  943. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  944. msgstr ""
  945. "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
  946. "\n"
  947. "apt-config はすべての APT ツールで使用される設定へのインター\n"
  948. "フェースで、主にデバッグとシェルスクリプト向けです。\n"
  949. #: cmdline/apt-config.cc
  950. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  951. msgstr "シェルの評価を経由して設定値を取得"
  952. #: cmdline/apt-config.cc
  953. msgid "show the active configuration setting"
  954. msgstr "アクティブな設定を表示"
  955. #: cmdline/apt-get.cc
  956. #, c-format
  957. msgid "Couldn't find package %s"
  958. msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
  959. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  960. #, c-format
  961. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  962. msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
  963. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  964. msgid ""
  965. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  966. "instead."
  967. msgstr ""
  968. "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
  969. "に使用してください。"
  970. #: cmdline/apt-get.cc
  971. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  972. msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
  973. #: cmdline/apt-get.cc
  974. msgid "Supported modules:"
  975. msgstr "サポートされているモジュール:"
  976. #: cmdline/apt-get.cc
  977. msgid ""
  978. "Usage: apt-get [options] command\n"
  979. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  980. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  981. "\n"
  982. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  983. "and information about them from authenticated sources and\n"
  984. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  985. "with their dependencies.\n"
  986. msgstr ""
  987. "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
  988. " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
  989. "2 ...]\n"
  990. " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
  991. "\n"
  992. "apt-get は、認証されたソースからのパッケージと情報の検索、\n"
  993. "および依存関係を伴うパッケージのインストール、アップグレード、\n"
  994. "削除のためのコマンドラインインターフェースです。\n"
  995. #: cmdline/apt-get.cc
  996. msgid "Retrieve new lists of packages"
  997. msgstr "新しいパッケージリストを取得する"
  998. #: cmdline/apt-get.cc
  999. msgid "Perform an upgrade"
  1000. msgstr "アップグレードを行う"
  1001. #: cmdline/apt-get.cc
  1002. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  1003. msgstr ""
  1004. "新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指"
  1005. "定する)"
  1006. #: cmdline/apt-get.cc
  1007. msgid "Remove packages"
  1008. msgstr "パッケージを削除する"
  1009. #: cmdline/apt-get.cc
  1010. msgid "Remove packages and config files"
  1011. msgstr "設定ファイルまで含めてパッケージを削除する"
  1012. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  1013. msgid "Remove automatically all unused packages"
  1014. msgstr "自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除する"
  1015. #: cmdline/apt-get.cc
  1016. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  1017. msgstr "ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参照)"
  1018. #: cmdline/apt-get.cc
  1019. msgid "Follow dselect selections"
  1020. msgstr "dselect の選択に従う"
  1021. #: cmdline/apt-get.cc
  1022. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  1023. msgstr "ソースパッケージの構築依存関係を設定する"
  1024. #: cmdline/apt-get.cc
  1025. msgid "Erase downloaded archive files"
  1026. msgstr "ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する"
  1027. #: cmdline/apt-get.cc
  1028. msgid "Erase old downloaded archive files"
  1029. msgstr "ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する"
  1030. #: cmdline/apt-get.cc
  1031. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  1032. msgstr "壊れた依存関係がないかチェックする"
  1033. #: cmdline/apt-get.cc
  1034. msgid "Download source archives"
  1035. msgstr "ソースアーカイブをダウンロードする"
  1036. #: cmdline/apt-get.cc
  1037. msgid "Download the binary package into the current directory"
  1038. msgstr "バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする"
  1039. #: cmdline/apt-get.cc
  1040. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  1041. msgstr "指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する"
  1042. #: cmdline/apt-helper.cc
  1043. msgid "Need one URL as argument"
  1044. msgstr "引数として URL が 1 つ必要です"
  1045. #: cmdline/apt-helper.cc
  1046. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  1047. msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
  1048. #: cmdline/apt-helper.cc
  1049. msgid "Download Failed"
  1050. msgstr "ダウンロード失敗"
  1051. #: cmdline/apt-helper.cc
  1052. #, c-format
  1053. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  1054. msgstr "GetSrvRec は %s のため失敗しました"
  1055. #: cmdline/apt-helper.cc
  1056. msgid ""
  1057. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  1058. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  1059. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  1060. "\n"
  1061. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  1062. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  1063. msgstr ""
  1064. "使用法: apt-helper [オプション] コマンド\n"
  1065. " apt-helper [オプション] cat-file ファイル ...\n"
  1066. " apt-helper [オプション] download-file uri 目標パス\n"
  1067. "\n"
  1068. "apt-helper はシェルスクリプトが使用するさまざまなコマンドをバンドル\n"
  1069. "しています。例えば、同じプロキシ設定や APT と同様のシステム取得。\n"
  1070. #: cmdline/apt-helper.cc
  1071. msgid "download the given uri to the target-path"
  1072. msgstr "指定した uri を目標パスにダウンロードする"
  1073. #: cmdline/apt-helper.cc
  1074. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  1075. msgstr "SRV レコードを検索 (例えば _http._tcp.ftp.debian.org)"
  1076. #: cmdline/apt-helper.cc
  1077. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  1078. msgstr "自動解凍とファイル結合"
  1079. #: cmdline/apt-helper.cc
  1080. msgid "detect proxy using apt.conf"
  1081. msgstr "apt.conf を使ってプロキシを検出する"
  1082. #: cmdline/apt-mark.cc
  1083. #, c-format
  1084. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1085. msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
  1086. #: cmdline/apt-mark.cc
  1087. #, c-format
  1088. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1089. msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
  1090. #: cmdline/apt-mark.cc
  1091. #, c-format
  1092. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1093. msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
  1094. #: cmdline/apt-mark.cc
  1095. #, c-format
  1096. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1097. msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
  1098. #: cmdline/apt-mark.cc
  1099. #, c-format
  1100. msgid "%s was already not hold.\n"
  1101. msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
  1102. #: cmdline/apt-mark.cc
  1103. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1104. msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
  1105. #: cmdline/apt-mark.cc
  1106. #, c-format
  1107. msgid "%s set on hold.\n"
  1108. msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
  1109. #: cmdline/apt-mark.cc
  1110. #, c-format
  1111. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1112. msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
  1113. #: cmdline/apt-mark.cc
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Selected %s for purge.\n"
  1116. msgstr "%s は完全削除で選択されました。\n"
  1117. #: cmdline/apt-mark.cc
  1118. #, c-format
  1119. msgid "Selected %s for removal.\n"
  1120. msgstr "%s は削除で選択されました。\n"
  1121. #: cmdline/apt-mark.cc
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Selected %s for installation.\n"
  1124. msgstr "%s はインストールで選択されました。\n"
  1125. #: cmdline/apt-mark.cc
  1126. msgid ""
  1127. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1128. "\n"
  1129. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1130. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  1131. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  1132. "all packages with or without a certain marking.\n"
  1133. msgstr ""
  1134. "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
  1135. "\n"
  1136. "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとして\n"
  1137. "マークする簡単なコマンドラインインターフェイスです。また、dpkg(1) の\n"
  1138. "パッケージ選択状態を操作したり、マークを特定せずにすべてのパッケージの\n"
  1139. "一覧表示したりもできます。\n"
  1140. #: cmdline/apt-mark.cc
  1141. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  1142. msgstr "指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする"
  1143. #: cmdline/apt-mark.cc
  1144. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  1145. msgstr "指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする"
  1146. #: cmdline/apt-mark.cc
  1147. msgid "Mark a package as held back"
  1148. msgstr "パッケージを保留としてマークする"
  1149. #: cmdline/apt-mark.cc
  1150. msgid "Unset a package set as held back"
  1151. msgstr "パッケージの保留を解除する"
  1152. #: cmdline/apt-mark.cc
  1153. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  1154. msgstr "自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する"
  1155. #: cmdline/apt-mark.cc
  1156. msgid "Print the list of manually installed packages"
  1157. msgstr "手作業でインストールしたパッケージの一覧を表示する"
  1158. #: cmdline/apt-mark.cc
  1159. msgid "Print the list of package on hold"
  1160. msgstr "保留されているパッケージの一覧を表示する"
  1161. #: cmdline/apt.cc
  1162. msgid ""
  1163. "Usage: apt [options] command\n"
  1164. "\n"
  1165. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  1166. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  1167. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  1168. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  1169. "interactive use by default.\n"
  1170. msgstr ""
  1171. "使用方法: apt [オプション] コマンド\n"
  1172. "\n"
  1173. "apt は、検索や管理、パッケージに関する情報を問い合わせるコマンドを\n"
  1174. "提供するコマンドラインパッケージマネージャです。apt-get や apt-cache\n"
  1175. "のような特化した APT ツールと同じ機能を提供しますが、デフォルトで\n"
  1176. "対話的に使用するために適切なオプションを有効にします。\n"
  1177. #. query
  1178. #: cmdline/apt.cc
  1179. msgid "list packages based on package names"
  1180. msgstr "パッケージ名を基にパッケージの一覧を表示"
  1181. #: cmdline/apt.cc
  1182. msgid "search in package descriptions"
  1183. msgstr "パッケージの説明を検索"
  1184. #: cmdline/apt.cc
  1185. msgid "show package details"
  1186. msgstr "パッケージの詳細を表示"
  1187. #. package stuff
  1188. #: cmdline/apt.cc
  1189. msgid "install packages"
  1190. msgstr "パッケージをインストール"
  1191. #: cmdline/apt.cc
  1192. msgid "remove packages"
  1193. msgstr "パッケージを削除"
  1194. #. system wide stuff
  1195. #: cmdline/apt.cc
  1196. msgid "update list of available packages"
  1197. msgstr "利用可能パッケージの一覧を更新"
  1198. #: cmdline/apt.cc
  1199. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  1200. msgstr "パッケージをインストール/更新してシステムをアップグレード"
  1201. #: cmdline/apt.cc
  1202. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  1203. msgstr "パッケージを削除/インストール/更新してシステムをアップグレード"
  1204. #. misc
  1205. #: cmdline/apt.cc
  1206. msgid "edit the source information file"
  1207. msgstr "ソース情報ファイルを編集"
  1208. #: methods/cdrom.cc
  1209. #, c-format
  1210. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1211. msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
  1212. #: methods/cdrom.cc
  1213. msgid ""
  1214. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1215. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1216. msgstr ""
  1217. "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
  1218. "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
  1219. #: methods/cdrom.cc
  1220. msgid "Wrong CD-ROM"
  1221. msgstr "CD が違います"
  1222. #: methods/cdrom.cc
  1223. #, c-format
  1224. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1225. msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
  1226. #: methods/cdrom.cc
  1227. msgid "Disk not found."
  1228. msgstr "ディスクが見つかりません。"
  1229. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  1230. msgid "File not found"
  1231. msgstr "ファイルが見つかりません"
  1232. #: methods/connect.cc
  1233. #, c-format
  1234. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1235. msgstr "%s (%s) へ接続しています"
  1236. #: methods/connect.cc
  1237. #, c-format
  1238. msgid "[IP: %s %s]"
  1239. msgstr "[IP: %s %s]"
  1240. #: methods/connect.cc
  1241. #, c-format
  1242. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1243. msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
  1244. #: methods/connect.cc
  1245. #, c-format
  1246. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1247. msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
  1248. #: methods/connect.cc
  1249. #, c-format
  1250. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1251. msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
  1252. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1253. msgid "Failed"
  1254. msgstr "失敗"
  1255. #: methods/connect.cc
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1258. msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
  1259. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1260. #. ssh connection that is still going
  1261. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  1262. #, c-format
  1263. msgid "Connecting to %s"
  1264. msgstr "%s へ接続しています"
  1265. #: methods/connect.cc
  1266. #, c-format
  1267. msgid "Could not resolve '%s'"
  1268. msgstr "'%s' を解決できませんでした"
  1269. #: methods/connect.cc
  1270. #, c-format
  1271. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1272. msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
  1273. #: methods/connect.cc
  1274. #, c-format
  1275. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1276. msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
  1277. #: methods/connect.cc
  1278. #, c-format
  1279. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1280. msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
  1281. #: methods/connect.cc
  1282. #, c-format
  1283. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1284. msgstr "%s:%s へ接続できません:"
  1285. #: methods/copy.cc methods/store.cc
  1286. msgid "Failed to stat"
  1287. msgstr "状態の取得に失敗しました"
  1288. #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
  1289. msgid "Failed to set modification time"
  1290. msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
  1291. #: methods/file.cc
  1292. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1293. msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
  1294. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1295. #: methods/ftp.cc
  1296. msgid "Logging in"
  1297. msgstr "ログインしています"
  1298. #: methods/ftp.cc
  1299. msgid "Unable to determine the peer name"
  1300. msgstr "ピアネームを決定することができません"
  1301. #: methods/ftp.cc
  1302. msgid "Unable to determine the local name"
  1303. msgstr "ローカルネームを決定することができません"
  1304. #: methods/ftp.cc
  1305. #, c-format
  1306. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1307. msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
  1308. #: methods/ftp.cc
  1309. #, c-format
  1310. msgid "USER failed, server said: %s"
  1311. msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
  1312. #: methods/ftp.cc
  1313. #, c-format
  1314. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1315. msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
  1316. #: methods/ftp.cc
  1317. msgid ""
  1318. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1319. "is empty."
  1320. msgstr ""
  1321. "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
  1322. "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
  1323. #: methods/ftp.cc
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1326. msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
  1327. #: methods/ftp.cc
  1328. #, c-format
  1329. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1330. msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
  1331. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1332. msgid "Connection timeout"
  1333. msgstr "接続タイムアウト"
  1334. #: methods/ftp.cc
  1335. msgid "Server closed the connection"
  1336. msgstr "サーバが接続を切断しました"
  1337. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1338. msgid "Read error"
  1339. msgstr "読み込みエラー"
  1340. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1341. msgid "A response overflowed the buffer."
  1342. msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
  1343. #: methods/ftp.cc
  1344. msgid "Protocol corruption"
  1345. msgstr "プロトコルが壊れています"
  1346. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1347. msgid "Write error"
  1348. msgstr "書き込みエラー"
  1349. #: methods/ftp.cc
  1350. msgid "Could not create a socket"
  1351. msgstr "ソケットを作成できません"
  1352. #: methods/ftp.cc
  1353. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1354. msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
  1355. #: methods/ftp.cc
  1356. msgid "Could not connect passive socket."
  1357. msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
  1358. #: methods/ftp.cc
  1359. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1360. msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
  1361. #: methods/ftp.cc
  1362. msgid "Could not bind a socket"
  1363. msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
  1364. #: methods/ftp.cc
  1365. msgid "Could not listen on the socket"
  1366. msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
  1367. #: methods/ftp.cc
  1368. msgid "Could not determine the socket's name"
  1369. msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
  1370. #: methods/ftp.cc
  1371. msgid "Unable to send PORT command"
  1372. msgstr "PORT コマンドを送信できません"
  1373. #: methods/ftp.cc
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1376. msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
  1377. #: methods/ftp.cc
  1378. #, c-format
  1379. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1380. msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
  1381. #: methods/ftp.cc
  1382. msgid "Data socket connect timed out"
  1383. msgstr "データソケット接続タイムアウト"
  1384. #: methods/ftp.cc
  1385. msgid "Unable to accept connection"
  1386. msgstr "接続を accept できません"
  1387. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
  1388. msgid "Problem hashing file"
  1389. msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
  1390. #: methods/ftp.cc
  1391. #, c-format
  1392. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1393. msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
  1394. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1395. msgid "Data socket timed out"
  1396. msgstr "データソケットタイムアウト"
  1397. #: methods/ftp.cc
  1398. #, c-format
  1399. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1400. msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
  1401. #. Get the files information
  1402. #: methods/ftp.cc
  1403. msgid "Query"
  1404. msgstr "問い合わせ"
  1405. #: methods/ftp.cc
  1406. msgid "Unable to invoke "
  1407. msgstr "呼び出せません"
  1408. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1409. #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1410. #, c-format
  1411. msgid ""
  1412. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1413. "authentication?)"
  1414. msgstr ""
  1415. "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
  1416. "が必要?)"
  1417. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1418. #: methods/gpgv.cc
  1419. #, fuzzy, c-format
  1420. msgid ""
  1421. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  1422. msgstr ""
  1423. "クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
  1424. "が必要?)"
  1425. #: methods/gpgv.cc
  1426. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1427. msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
  1428. #: methods/gpgv.cc
  1429. msgid ""
  1430. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1431. msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
  1432. #: methods/gpgv.cc
  1433. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1434. msgstr ""
  1435. "署名を検証するための 'apt-key' の実行ができませんでした (gnupg はインストール"
  1436. "されていますか?)"
  1437. #: methods/gpgv.cc
  1438. msgid "Unknown error executing apt-key"
  1439. msgstr "apt-key の実行中に未知のエラーが発生"
  1440. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  1441. #: methods/gpgv.cc
  1442. #, c-format
  1443. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  1444. msgstr "鍵 %s による署名は弱い digest アルゴリズム (%s) を使用しています"
  1445. #: methods/gpgv.cc
  1446. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1447. msgstr "以下の署名が無効です:\n"
  1448. #: methods/gpgv.cc
  1449. msgid ""
  1450. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1451. "available:\n"
  1452. msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
  1453. #: methods/http.cc
  1454. msgid "Error writing to the file"
  1455. msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  1456. #: methods/http.cc
  1457. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1458. msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
  1459. #: methods/http.cc
  1460. msgid "Error reading from server"
  1461. msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
  1462. #: methods/http.cc
  1463. msgid "Error writing to file"
  1464. msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  1465. #: methods/http.cc
  1466. msgid "Select failed"
  1467. msgstr "select に失敗しました"
  1468. #: methods/http.cc
  1469. msgid "Connection timed out"
  1470. msgstr "接続タイムアウト"
  1471. #: methods/http.cc
  1472. msgid "Error writing to output file"
  1473. msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
  1474. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1475. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1476. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1477. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
  1478. #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  1479. #, c-format
  1480. msgid "Unable to read %s"
  1481. msgstr "%s を読み込むことができません"
  1482. #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1483. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  1484. #, c-format
  1485. msgid "Unable to change to %s"
  1486. msgstr "%s へ変更することができません"
  1487. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1488. #. and provide a config option to define that default
  1489. #: methods/mirror.cc
  1490. #, c-format
  1491. msgid "No mirror file '%s' found "
  1492. msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
  1493. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1494. #. and provide a config option to define that default
  1495. #: methods/mirror.cc
  1496. #, c-format
  1497. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1498. msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
  1499. #: methods/mirror.cc
  1500. #, c-format
  1501. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1502. msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
  1503. #: methods/mirror.cc
  1504. #, c-format
  1505. msgid "[Mirror: %s]"
  1506. msgstr "[ミラー: %s]"
  1507. #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
  1508. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1509. #, c-format
  1510. msgid "Failed to stat %s"
  1511. msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
  1512. #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
  1513. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1514. msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
  1515. #: methods/rsh.cc
  1516. msgid "Connection closed prematurely"
  1517. msgstr "途中で接続がクローズされました"
  1518. #: methods/server.cc
  1519. msgid "Waiting for headers"
  1520. msgstr "ヘッダの待機中です"
  1521. #: methods/server.cc
  1522. msgid "Bad header line"
  1523. msgstr "不正なヘッダ行です"
  1524. #: methods/server.cc
  1525. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1526. msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
  1527. #: methods/server.cc
  1528. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1529. msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
  1530. #: methods/server.cc
  1531. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1532. msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
  1533. #: methods/server.cc
  1534. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1535. msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
  1536. #: methods/server.cc
  1537. msgid "Unknown date format"
  1538. msgstr "不明な日付フォーマットです"
  1539. #: methods/server.cc
  1540. msgid "Bad header data"
  1541. msgstr "不正なヘッダです"
  1542. #: methods/server.cc
  1543. msgid "Connection failed"
  1544. msgstr "接続失敗"
  1545. #: methods/server.cc
  1546. #, c-format
  1547. msgid ""
  1548. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1549. "5 apt.conf)"
  1550. msgstr ""
  1551. "サーバ/プロキシからの不正な応答のため自動的に %s を無効にしました。(man 5 "
  1552. "apt.conf)"
  1553. #: methods/server.cc
  1554. msgid "Internal error"
  1555. msgstr "内部エラー"
  1556. #: methods/store.cc
  1557. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1558. msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
  1559. #: dselect/install:33
  1560. msgid "Bad default setting!"
  1561. msgstr "不正なデフォルト設定です!"
  1562. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1563. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1564. msgid "Press [Enter] to continue."
  1565. msgstr "[Enter] キーを押すと続行します。"
  1566. #: dselect/install:92
  1567. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1568. msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
  1569. #: dselect/install:102
  1570. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1571. msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
  1572. #: dselect/install:103
  1573. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1574. msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
  1575. #: dselect/install:104
  1576. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1577. msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
  1578. #: dselect/install:105
  1579. msgid ""
  1580. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1581. msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
  1582. #: dselect/update:30
  1583. msgid "Merging available information"
  1584. msgstr "入手可能情報をマージしています"
  1585. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1586. msgid ""
  1587. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1588. "\n"
  1589. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  1590. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  1591. "configuration questions before installation of packages.\n"
  1592. msgstr ""
  1593. "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  1594. "\n"
  1595. "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレートファイルを\n"
  1596. "抽出するためのツールです。パッケージのインストールの前に設定に関する質問を\n"
  1597. "要求する debconf(1) によって主に使用されます。\n"
  1598. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1601. msgstr "mkstemp %s を実行できません"
  1602. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1603. #, c-format
  1604. msgid "Unable to write to %s"
  1605. msgstr "%s に書き込めません"
  1606. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1607. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1608. msgstr ""
  1609. "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
  1610. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  1611. msgid ""
  1612. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1613. "\n"
  1614. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1615. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  1616. "the like.\n"
  1617. msgstr ""
  1618. "使用方法: apt-internal-solver\n"
  1619. "\n"
  1620. "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
  1621. "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
  1622. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1623. msgid "Unknown package record!"
  1624. msgstr "不明なパッケージレコードです!"
  1625. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1626. msgid ""
  1627. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1628. "\n"
  1629. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  1630. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  1631. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  1632. msgstr ""
  1633. "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  1634. "\n"
  1635. "apt-sortpkgs は、パッケージ情報ファイルをソートするシンプルなツールです。\n"
  1636. "デフォルトではバイナリパッケージ情報でソートしますが、-s オプションを使って\n"
  1637. "ソースパッケージの順序に切り替えることができます。\n"
  1638. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1639. msgid "Package extension list is too long"
  1640. msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
  1641. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1642. #, c-format
  1643. msgid "Error processing directory %s"
  1644. msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
  1645. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1646. msgid "Source extension list is too long"
  1647. msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
  1648. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1649. msgid "Error writing header to contents file"
  1650. msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
  1651. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1652. #, c-format
  1653. msgid "Error processing contents %s"
  1654. msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
  1655. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1656. msgid ""
  1657. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1658. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1659. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1660. " contents path\n"
  1661. " release path\n"
  1662. " generate config [groups]\n"
  1663. " clean config\n"
  1664. "\n"
  1665. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1666. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1667. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1668. "\n"
  1669. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1670. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1671. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1672. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1673. "\n"
  1674. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1675. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1676. "\n"
  1677. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1678. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1679. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1680. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1681. "Debian archive:\n"
  1682. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1683. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1684. "\n"
  1685. "Options:\n"
  1686. " -h This help text\n"
  1687. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1688. " -s=? Source override file\n"
  1689. " -q Quiet\n"
  1690. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1691. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1692. " --contents Control contents file generation\n"
  1693. " -c=? Read this configuration file\n"
  1694. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1695. msgstr ""
  1696. "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
  1697. "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1698. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1699. " contents path\n"
  1700. " release path\n"
  1701. " generate config [groups]\n"
  1702. " clean config\n"
  1703. "\n"
  1704. "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
  1705. "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
  1706. "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
  1707. "\n"
  1708. "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
  1709. "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
  1710. "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
  1711. "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
  1712. "\n"
  1713. "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
  1714. "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
  1715. "指定できます。\n"
  1716. "\n"
  1717. "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
  1718. "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
  1719. "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
  1720. "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
  1721. "使用方法の例:\n"
  1722. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1723. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1724. "\n"
  1725. "オプション:\n"
  1726. " -h このヘルプを表示する\n"
  1727. " --md5 MD5 の生成を制御する\n"
  1728. " -s=? ソース override ファイル\n"
  1729. " -q 表示を抑制する\n"
  1730. " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
  1731. " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
  1732. " --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
  1733. " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
  1734. " -o=? 任意の設定オプションを設定する"
  1735. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1736. msgid "No selections matched"
  1737. msgstr "選択にマッチするものがありません"
  1738. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1739. #, c-format
  1740. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1741. msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
  1742. #: ftparchive/cachedb.cc
  1743. #, c-format
  1744. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1745. msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
  1746. #: ftparchive/cachedb.cc
  1747. #, c-format
  1748. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1749. msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
  1750. #: ftparchive/cachedb.cc
  1751. msgid ""
  1752. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1753. "remove and re-create the database."
  1754. msgstr ""
  1755. "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
  1756. "ベースを削除し、再作成してください。"
  1757. #: ftparchive/cachedb.cc
  1758. #, c-format
  1759. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1760. msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
  1761. #: ftparchive/cachedb.cc
  1762. msgid "Failed to read .dsc"
  1763. msgstr ".dsc の読み取りに失敗しました"
  1764. #: ftparchive/cachedb.cc
  1765. msgid "Archive has no control record"
  1766. msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
  1767. #: ftparchive/cachedb.cc
  1768. msgid "Unable to get a cursor"
  1769. msgstr "カーソルを取得できません"
  1770. #: ftparchive/contents.cc
  1771. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1772. msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
  1773. #: ftparchive/multicompress.cc
  1774. #, c-format
  1775. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1776. msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
  1777. #: ftparchive/multicompress.cc
  1778. #, c-format
  1779. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1780. msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
  1781. #: ftparchive/multicompress.cc
  1782. msgid "Failed to fork"
  1783. msgstr "fork に失敗しました"
  1784. #: ftparchive/multicompress.cc
  1785. msgid "Compress child"
  1786. msgstr "圧縮子プロセス"
  1787. #: ftparchive/multicompress.cc
  1788. #, c-format
  1789. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1790. msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
  1791. #: ftparchive/multicompress.cc
  1792. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1793. msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
  1794. #: ftparchive/multicompress.cc
  1795. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1796. msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
  1797. #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
  1798. #, c-format
  1799. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1800. msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
  1801. #: ftparchive/override.cc
  1802. #, c-format
  1803. msgid "Unable to open %s"
  1804. msgstr "'%s' をオープンできません"
  1805. #. skip spaces
  1806. #. find end of word
  1807. #: ftparchive/override.cc
  1808. #, c-format
  1809. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1810. msgstr "不正な override %s %llu 行目 (%s)"
  1811. #: ftparchive/override.cc
  1812. #, c-format
  1813. msgid "Failed to read the override file %s"
  1814. msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
  1815. #: ftparchive/override.cc
  1816. #, c-format
  1817. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1818. msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
  1819. #: ftparchive/override.cc
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1822. msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
  1823. #: ftparchive/override.cc
  1824. #, c-format
  1825. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1826. msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
  1827. #: ftparchive/writer.cc
  1828. #, c-format
  1829. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1830. msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
  1831. #: ftparchive/writer.cc
  1832. #, c-format
  1833. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1834. msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
  1835. #: ftparchive/writer.cc
  1836. msgid "E: "
  1837. msgstr "エラー: "
  1838. #: ftparchive/writer.cc
  1839. msgid "W: "
  1840. msgstr "警告: "
  1841. #: ftparchive/writer.cc
  1842. msgid "E: Errors apply to file "
  1843. msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
  1844. #: ftparchive/writer.cc
  1845. #, c-format
  1846. msgid "Failed to resolve %s"
  1847. msgstr "%s の解決に失敗しました"
  1848. #: ftparchive/writer.cc
  1849. msgid "Tree walking failed"
  1850. msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
  1851. #: ftparchive/writer.cc
  1852. #, c-format
  1853. msgid "Failed to open %s"
  1854. msgstr "%s のオープンに失敗しました"
  1855. #: ftparchive/writer.cc
  1856. #, c-format
  1857. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1858. msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
  1859. #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1860. #, c-format
  1861. msgid "Failed to readlink %s"
  1862. msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
  1863. #: ftparchive/writer.cc
  1864. #, c-format
  1865. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1866. msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
  1867. #: ftparchive/writer.cc
  1868. #, c-format
  1869. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1870. msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
  1871. #: ftparchive/writer.cc
  1872. msgid "Archive had no package field"
  1873. msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
  1874. #: ftparchive/writer.cc
  1875. #, c-format
  1876. msgid " %s has no override entry\n"
  1877. msgstr " %s に override エントリがありません\n"
  1878. #: ftparchive/writer.cc
  1879. #, c-format
  1880. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1881. msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
  1882. #: ftparchive/writer.cc
  1883. #, c-format
  1884. msgid " %s has no source override entry\n"
  1885. msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
  1886. #: ftparchive/writer.cc
  1887. #, c-format
  1888. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1889. msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
  1890. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1891. msgid "Invalid archive signature"
  1892. msgstr "不正なアーカイブ署名"
  1893. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1894. msgid "Error reading archive member header"
  1895. msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
  1896. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Invalid archive member header %s"
  1899. msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
  1900. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1901. msgid "Invalid archive member header"
  1902. msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
  1903. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1904. msgid "Archive is too short"
  1905. msgstr "アーカイブが不足しています"
  1906. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1907. msgid "Failed to read the archive headers"
  1908. msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
  1909. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  1912. msgstr "設定された圧縮プログラム '%s' が見つかりません"
  1913. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1914. msgid "Corrupted archive"
  1915. msgstr "壊れたアーカイブ"
  1916. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1917. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1918. msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
  1919. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1922. msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
  1923. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1926. msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
  1927. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1928. #, c-format
  1929. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1930. msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
  1931. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1932. msgid "Unparsable control file"
  1933. msgstr "解析できないコントロールファイル"
  1934. #: apt-inst/dirstream.cc
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Failed to write file %s"
  1937. msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
  1938. #: apt-inst/dirstream.cc
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Failed to close file %s"
  1941. msgstr "%s のクローズに失敗しました"
  1942. #: apt-inst/extract.cc
  1943. #, c-format
  1944. msgid "The path %s is too long"
  1945. msgstr "パス %s は長すぎます"
  1946. #: apt-inst/extract.cc
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Unpacking %s more than once"
  1949. msgstr "%s を複数回展開しています"
  1950. #: apt-inst/extract.cc
  1951. #, c-format
  1952. msgid "The directory %s is diverted"
  1953. msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
  1954. #: apt-inst/extract.cc
  1955. #, c-format
  1956. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1957. msgstr ""
  1958. "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
  1959. #: apt-inst/extract.cc
  1960. msgid "The diversion path is too long"
  1961. msgstr "diversion パスが長すぎます"
  1962. #: apt-inst/extract.cc
  1963. #, c-format
  1964. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1965. msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
  1966. #: apt-inst/extract.cc
  1967. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1968. msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
  1969. #: apt-inst/extract.cc
  1970. msgid "The path is too long"
  1971. msgstr "パスが長すぎます"
  1972. #: apt-inst/extract.cc
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1975. msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
  1976. #: apt-inst/extract.cc
  1977. #, c-format
  1978. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1979. msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
  1980. #: apt-inst/extract.cc
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Unable to stat %s"
  1983. msgstr "%s の状態を取得できません"
  1984. #: apt-inst/filelist.cc
  1985. msgid "DropNode called on still linked node"
  1986. msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
  1987. #: apt-inst/filelist.cc
  1988. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1989. msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
  1990. #: apt-inst/filelist.cc
  1991. msgid "Failed to allocate diversion"
  1992. msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
  1993. #: apt-inst/filelist.cc
  1994. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1995. msgstr "AddDiversion での内部エラー"
  1996. #: apt-inst/filelist.cc
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1999. msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
  2000. #: apt-inst/filelist.cc
  2001. #, c-format
  2002. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  2003. msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
  2004. #: apt-inst/filelist.cc
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  2007. msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
  2008. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2009. msgid ""
  2010. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  2011. "disabled by default."
  2012. msgstr ""
  2013. "セキュアに更新することができないリポジトリからの更新は、デフォルトで無効に"
  2014. "なっています。"
  2015. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2016. msgid ""
  2017. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  2018. "potentially dangerous to use."
  2019. msgstr "認証されていないリポジトリのデータを使用することは、潜在的に危険です。"
  2020. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2021. msgid ""
  2022. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  2023. "details."
  2024. msgstr ""
  2025. "リポジトリの作成とユーザ設定の詳細は、apt-secure(8) man ページを参照してくだ"
  2026. "さい。"
  2027. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2028. msgid "Hash Sum mismatch"
  2029. msgstr "ハッシュサムが適合しません"
  2030. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2031. #, c-format
  2032. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  2033. msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
  2034. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2035. msgid "Size mismatch"
  2036. msgstr "サイズが適合しません"
  2037. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2038. msgid "Invalid file format"
  2039. msgstr "不正なファイル形式"
  2040. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2041. msgid "Signature error"
  2042. msgstr "署名エラー"
  2043. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2044. #, c-format
  2045. msgid ""
  2046. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2047. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  2048. msgstr ""
  2049. "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
  2050. "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s"
  2051. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2052. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2053. #, c-format
  2054. msgid "GPG error: %s: %s"
  2055. msgstr "GPG エラー: %s: %s"
  2056. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2057. #, c-format
  2058. msgid ""
  2059. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  2060. "architecture '%s'"
  2061. msgstr ""
  2062. "リポジトリ '%2$s' がアーキテクチャ '%3$s' をサポートしないため設定ファイル "
  2063. "'%1$s' の取得をスキップ"
  2064. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2065. #, c-format
  2066. msgid ""
  2067. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2068. "or malformed file)"
  2069. msgstr ""
  2070. "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
  2071. "sources.list エントリか、壊れたファイル)"
  2072. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2073. #, c-format
  2074. msgid ""
  2075. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  2076. "weak security information for it"
  2077. msgstr ""
  2078. "リポジトリ '%2$s' は弱いセキュリティ情報のみを提供しているため、設定ファイル "
  2079. "'%1$s' の取得をスキップします"
  2080. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2081. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  2082. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2084. #, c-format
  2085. msgid ""
  2086. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2087. "repository will not be applied."
  2088. msgstr ""
  2089. "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
  2090. "物は適用されません。"
  2091. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2092. #, c-format
  2093. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2094. msgstr ""
  2095. "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
  2096. "ました)"
  2097. #. No Release file was present, or verification failed, so fall
  2098. #. back to queueing Packages files without verification
  2099. #. only allow going further if the user explicitly wants it
  2100. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2101. #, c-format
  2102. msgid "The repository '%s' is not signed."
  2103. msgstr "リポジトリ %s は署名されていません。"
  2104. #. No Release file was present so fall
  2105. #. back to queueing Packages files without verification
  2106. #. only allow going further if the user explicitly wants it
  2107. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2108. #, c-format
  2109. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  2110. msgstr "リポジトリ %s には Release ファイルがありません。"
  2111. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2112. #, c-format
  2113. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2114. msgstr "リポジトリ %s はもう署名されていません。"
  2115. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2116. msgid ""
  2117. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2118. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2119. msgstr ""
  2120. "通常は許可されませんが、オプション Acquire::"
  2121. "AllowDowngradeToInsecureRepositories が上書きするために指定されました。"
  2122. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2123. #, c-format
  2124. msgid ""
  2125. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2126. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2127. msgstr ""
  2128. "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
  2129. "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
  2130. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2131. #, c-format
  2132. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2133. msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
  2134. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2135. #, c-format
  2136. msgid ""
  2137. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2138. msgstr ""
  2139. "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
  2140. "フィールドがありません。"
  2141. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  2142. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2143. #, c-format
  2144. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  2145. msgstr "%s=%s のため変更履歴が利用できません"
  2146. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2147. #, c-format
  2148. msgid "The method driver %s could not be found."
  2149. msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
  2150. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2151. #, c-format
  2152. msgid "Is the package %s installed?"
  2153. msgstr "パッケージ %s はインストールされていますか?"
  2154. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2155. #, c-format
  2156. msgid "Method %s did not start correctly"
  2157. msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
  2158. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2159. #, c-format
  2160. msgid ""
  2161. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  2162. msgstr ""
  2163. "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて [Enter] キーを押してく"
  2164. "ださい。"
  2165. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  2166. #, c-format
  2167. msgid "List directory %spartial is missing."
  2168. msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
  2169. #: apt-pkg/acquire.cc
  2170. #, c-format
  2171. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2172. msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
  2173. #: apt-pkg/acquire.cc
  2174. #, c-format
  2175. msgid "Unable to lock directory %s"
  2176. msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
  2177. #: apt-pkg/acquire.cc
  2178. #, c-format
  2179. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  2180. msgstr ""
  2181. "システムにサンドボックスユーザ '%s' がないため、特権を取り消すことができませ"
  2182. "ん"
  2183. #: apt-pkg/acquire.cc
  2184. #, c-format
  2185. msgid ""
  2186. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  2187. "user '%s'."
  2188. msgstr ""
  2189. "ファイル '%s' がユーザ '%s' からアクセスできないため、ダウンロード権限を取り"
  2190. "消すすことができません。"
  2191. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  2192. #, c-format
  2193. msgid "Clean of %s is not supported"
  2194. msgstr "%s の消去はサポートされていません"
  2195. #. only show the ETA if it makes sense
  2196. #. two days
  2197. #: apt-pkg/acquire.cc
  2198. #, c-format
  2199. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2200. msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
  2201. #: apt-pkg/acquire.cc
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2204. msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
  2205. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2206. #, c-format
  2207. msgid ""
  2208. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2209. msgstr ""
  2210. "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
  2211. "つけることができませんでした。"
  2212. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2213. msgid ""
  2214. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2215. "held packages."
  2216. msgstr ""
  2217. "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
  2218. "ジが原因です。"
  2219. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2220. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2221. msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
  2222. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2223. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2224. msgstr ""
  2225. "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
  2226. "せん。"
  2227. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2228. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2229. msgstr ""
  2230. "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
  2231. "せん"
  2232. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2233. msgid "The list of sources could not be read."
  2234. msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
  2235. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2236. #, c-format
  2237. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2238. msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
  2239. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2240. #, c-format
  2241. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2242. msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
  2243. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2246. msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
  2247. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2248. #, c-format
  2249. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2250. msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
  2251. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2252. #, c-format
  2253. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2254. msgstr "'%s' に一致するパッケージは見つかりませんでした"
  2255. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2256. #, c-format
  2257. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2258. msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
  2259. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2260. #, c-format
  2261. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2262. msgstr ""
  2263. "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
  2264. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2265. #, c-format
  2266. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2267. msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
  2268. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2269. #, c-format
  2270. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2271. msgstr ""
  2272. "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
  2273. "べません。"
  2274. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2275. #, c-format
  2276. msgid ""
  2277. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2278. "neither of them"
  2279. msgstr ""
  2280. "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
  2281. "ので選べません"
  2282. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2283. #, c-format
  2284. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2285. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
  2286. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2287. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2288. msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
  2289. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2290. #, c-format
  2291. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2292. msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
  2293. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2294. msgid "Waiting for disc...\n"
  2295. msgstr "ディスクを待っています ...\n"
  2296. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2297. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2298. msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
  2299. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2300. msgid "Identifying... "
  2301. msgstr "確認しています... "
  2302. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2303. #, c-format
  2304. msgid "Stored label: %s\n"
  2305. msgstr "格納されたラベル: %s \n"
  2306. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2307. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2308. msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
  2309. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2310. #, c-format
  2311. msgid ""
  2312. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2313. "%zu signatures\n"
  2314. msgstr ""
  2315. "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
  2316. "ス、%zu の署名を見つけました\n"
  2317. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2318. msgid ""
  2319. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2320. "wrong architecture?"
  2321. msgstr ""
  2322. "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
  2323. "テクチャではないでしょうか?"
  2324. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2325. #, c-format
  2326. msgid "Found label '%s'\n"
  2327. msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
  2328. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2329. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2330. msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
  2331. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2332. #, c-format
  2333. msgid ""
  2334. "This disc is called: \n"
  2335. "'%s'\n"
  2336. msgstr ""
  2337. "このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
  2338. "'%s'\n"
  2339. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2340. msgid "Copying package lists..."
  2341. msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
  2342. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2343. msgid "Writing new source list\n"
  2344. msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
  2345. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2346. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2347. msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
  2348. #: apt-pkg/clean.cc
  2349. #, c-format
  2350. msgid "Unable to stat %s."
  2351. msgstr "%s の状態を取得できません。"
  2352. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2353. #, c-format
  2354. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2355. msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
  2356. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2357. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2358. msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
  2359. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2360. #, c-format
  2361. msgid ""
  2362. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2363. "other options."
  2364. msgstr ""
  2365. "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は、ほかのオプションとの組み合わせで"
  2366. "理解できません。"
  2367. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2368. #, c-format
  2369. msgid ""
  2370. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2371. "options"
  2372. msgstr ""
  2373. "コマンドラインオプション %s は、ほかのオプションとの組み合わせで理解できませ"
  2374. "ん"
  2375. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2376. #, c-format
  2377. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2378. msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
  2379. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2380. #, c-format
  2381. msgid "Option %s requires an argument."
  2382. msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
  2383. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2384. #, c-format
  2385. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2386. msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
  2387. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2388. #, c-format
  2389. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2390. msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
  2391. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2392. #, c-format
  2393. msgid "Option '%s' is too long"
  2394. msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
  2395. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2396. #, c-format
  2397. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2398. msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
  2399. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2400. #, c-format
  2401. msgid "Invalid operation %s"
  2402. msgstr "不正な操作 %s"
  2403. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2404. #, c-format
  2405. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2406. msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
  2407. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2408. #, c-format
  2409. msgid "Opening configuration file %s"
  2410. msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
  2411. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2412. #, c-format
  2413. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2414. msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
  2415. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2416. #, c-format
  2417. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2418. msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
  2419. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2420. #, c-format
  2421. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2422. msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
  2423. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2424. #, c-format
  2425. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2426. msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
  2427. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2428. #, c-format
  2429. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2430. msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
  2431. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2432. #, c-format
  2433. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2434. msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
  2435. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2436. #, c-format
  2437. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2438. msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
  2439. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2440. #, c-format
  2441. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2442. msgstr ""
  2443. "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
  2444. "します"
  2445. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2446. #, c-format
  2447. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2448. msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
  2449. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2450. #, c-format
  2451. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2452. msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
  2453. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2454. #, c-format
  2455. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2456. msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
  2457. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2458. #, c-format
  2459. msgid "Could not open lock file %s"
  2460. msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
  2461. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2462. #, c-format
  2463. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2464. msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
  2465. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2466. #, c-format
  2467. msgid "Could not get lock %s"
  2468. msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
  2469. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2470. #, c-format
  2471. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2472. msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
  2473. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2474. #, c-format
  2475. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2476. msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
  2477. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2478. #, c-format
  2479. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2480. msgstr ""
  2481. "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
  2482. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2483. #, c-format
  2484. msgid ""
  2485. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2486. msgstr ""
  2487. "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
  2488. "します"
  2489. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2490. #, c-format
  2491. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2492. msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
  2493. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2494. #, c-format
  2495. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2496. msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
  2497. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2498. #, c-format
  2499. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2500. msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
  2501. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2504. msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
  2505. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2506. #, c-format
  2507. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2508. msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
  2509. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2510. #, c-format
  2511. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2512. msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
  2513. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2514. msgid "Unexpected end of file"
  2515. msgstr "予期しないファイル終了 (EOF)"
  2516. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2517. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2518. msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
  2519. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2520. msgid "Failed to exec compressor "
  2521. msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
  2522. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2523. #, c-format
  2524. msgid "Could not open file %s"
  2525. msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
  2526. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2527. #, c-format
  2528. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2529. msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
  2530. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2531. #, c-format
  2532. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2533. msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
  2534. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2535. #, c-format
  2536. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2537. msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
  2538. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2539. #, c-format
  2540. msgid "Problem closing the file %s"
  2541. msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
  2542. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2543. #, c-format
  2544. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2545. msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
  2546. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2547. msgid "Problem syncing the file"
  2548. msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
  2549. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2550. msgid "Can't mmap an empty file"
  2551. msgstr "空のファイルを mmap できません"
  2552. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2553. #, c-format
  2554. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2555. msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
  2556. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2557. #, c-format
  2558. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2559. msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
  2560. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2561. msgid "Unable to close mmap"
  2562. msgstr "mmap をクローズできません"
  2563. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2564. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2565. msgstr "mmap を同期できません"
  2566. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2567. #, c-format
  2568. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2569. msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
  2570. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2571. msgid "Failed to truncate file"
  2572. msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
  2573. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2574. #, c-format
  2575. msgid ""
  2576. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2577. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2578. msgstr ""
  2579. "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
  2580. "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
  2581. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2582. #, c-format
  2583. msgid ""
  2584. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2585. "reached."
  2586. msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
  2587. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2588. msgid ""
  2589. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2590. msgstr ""
  2591. "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
  2592. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2593. #, c-format
  2594. msgid "%c%s... Error!"
  2595. msgstr "%c%s... エラー!"
  2596. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2597. #, c-format
  2598. msgid "%c%s... Done"
  2599. msgstr "%c%s... 完了"
  2600. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2601. msgid "..."
  2602. msgstr "..."
  2603. #. Print the spinner
  2604. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2605. #, c-format
  2606. msgid "%c%s... %u%%"
  2607. msgstr "%c%s... %u%%"
  2608. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2609. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2610. #, c-format
  2611. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2612. msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
  2613. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2614. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2615. #, c-format
  2616. msgid "%lih %limin %lis"
  2617. msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
  2618. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2619. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2620. #, c-format
  2621. msgid "%limin %lis"
  2622. msgstr "%li分 %li秒"
  2623. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2624. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2625. #, c-format
  2626. msgid "%lis"
  2627. msgstr "%li秒"
  2628. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2629. #, c-format
  2630. msgid "Selection %s not found"
  2631. msgstr "選択された %s が見つかりません"
  2632. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2633. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2634. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2635. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2636. #, c-format
  2637. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2638. msgstr ""
  2639. "ターゲット %1$s はソース %4$s から %3$s と同じファイル (%2$s) の取得を求めて"
  2640. "います"
  2641. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2642. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2643. #. two sources.list entries
  2644. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2645. #, c-format
  2646. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2647. msgstr "ターゲット %s (%s) は %s と %s で複数回設定されています"
  2648. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2649. #, c-format
  2650. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2651. msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
  2652. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2653. #, c-format
  2654. msgid "No sections in Release file %s"
  2655. msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
  2656. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2657. #, c-format
  2658. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2659. msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
  2660. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2661. #, c-format
  2662. msgid ""
  2663. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  2664. "security purposes"
  2665. msgstr ""
  2666. "Release ファイル %s にセキュリティ目的のために十分に強いと考えられているハッ"
  2667. "シュエントリがありません"
  2668. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2669. #, c-format
  2670. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  2671. msgstr "Release ファイル %s に無効な '%s' エントリがあります"
  2672. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2673. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2674. #, c-format
  2675. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  2676. msgstr "ソース %2$s %3$s に関してオプション %1$s の値が競合します"
  2677. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2678. #, c-format
  2679. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  2680. msgstr ""
  2681. "ソース %2$s %3$s (%4$s) に関してオプション %1$s に設定された値が無効です"
  2682. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2685. msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (%d)"
  2686. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2687. #, c-format
  2688. msgid ""
  2689. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2690. "it?"
  2691. msgstr ""
  2692. "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
  2693. "ませんか?"
  2694. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2697. msgstr ""
  2698. "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
  2699. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2700. #. dpkg --configure -a
  2701. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2702. #, c-format
  2703. msgid ""
  2704. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2705. msgstr ""
  2706. "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
  2707. "す。"
  2708. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2709. msgid "Not locked"
  2710. msgstr "ロックされていません"
  2711. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2712. #, c-format
  2713. msgid "Installing %s"
  2714. msgstr "%s をインストールしています"
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2716. #, c-format
  2717. msgid "Configuring %s"
  2718. msgstr "%s を設定しています"
  2719. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2720. #, c-format
  2721. msgid "Removing %s"
  2722. msgstr "%s を削除しています"
  2723. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2724. #, c-format
  2725. msgid "Completely removing %s"
  2726. msgstr "%s を完全に削除しています"
  2727. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2728. #, c-format
  2729. msgid "Noting disappearance of %s"
  2730. msgstr "%s の消失を記録しています"
  2731. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2732. #, c-format
  2733. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2734. msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
  2735. #. FIXME: use a better string after freeze
  2736. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2737. #, c-format
  2738. msgid "Directory '%s' missing"
  2739. msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
  2740. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2741. #, c-format
  2742. msgid "Could not open file '%s'"
  2743. msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
  2744. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2745. #, c-format
  2746. msgid "Preparing %s"
  2747. msgstr "%s を準備しています"
  2748. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2749. #, c-format
  2750. msgid "Unpacking %s"
  2751. msgstr "%s を展開しています"
  2752. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2753. #, c-format
  2754. msgid "Preparing to configure %s"
  2755. msgstr "%s の設定を準備しています"
  2756. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2757. #, c-format
  2758. msgid "Installed %s"
  2759. msgstr "%s をインストールしました"
  2760. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2761. #, c-format
  2762. msgid "Preparing for removal of %s"
  2763. msgstr "%s の削除を準備しています"
  2764. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2765. #, c-format
  2766. msgid "Removed %s"
  2767. msgstr "%s を削除しました"
  2768. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2769. #, c-format
  2770. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2771. msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
  2772. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2773. #, c-format
  2774. msgid "Completely removed %s"
  2775. msgstr "%s を完全に削除しました"
  2776. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2777. #, c-format
  2778. msgid "Can not write log (%s)"
  2779. msgstr "ログを書き込めません (%s)"
  2780. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2781. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2782. msgstr "/dev/pts はマウントされていますか?"
  2783. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2784. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2785. msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
  2786. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2787. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2788. msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
  2789. #. check if its not a follow up error
  2790. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2791. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2792. msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
  2793. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2794. msgid ""
  2795. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2796. "error from a previous failure."
  2797. msgstr ""
  2798. "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
  2799. "は書き込まれません。"
  2800. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2801. msgid ""
  2802. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2803. "error"
  2804. msgstr ""
  2805. "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
  2806. "き込まれません。"
  2807. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2808. msgid ""
  2809. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2810. "error"
  2811. msgstr ""
  2812. "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
  2813. "込まれません。"
  2814. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2815. msgid ""
  2816. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2817. "local system"
  2818. msgstr ""
  2819. "エラーメッセージはローカルシステムの問題であることを示しているので、レポート"
  2820. "は書き込まれません。"
  2821. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2822. msgid ""
  2823. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2824. msgstr ""
  2825. "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
  2826. "込まれません。"
  2827. #: apt-pkg/depcache.cc
  2828. msgid "Building dependency tree"
  2829. msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
  2830. #: apt-pkg/depcache.cc
  2831. msgid "Candidate versions"
  2832. msgstr "候補バージョン"
  2833. #: apt-pkg/depcache.cc
  2834. msgid "Dependency generation"
  2835. msgstr "依存関係の生成"
  2836. #: apt-pkg/depcache.cc
  2837. msgid "Reading state information"
  2838. msgstr "状態情報を読み取っています"
  2839. #: apt-pkg/depcache.cc
  2840. #, c-format
  2841. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2842. msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
  2843. #: apt-pkg/depcache.cc
  2844. #, c-format
  2845. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2846. msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
  2847. #: apt-pkg/edsp.cc
  2848. msgid "Send scenario to solver"
  2849. msgstr "ソルバにシナリオを送信"
  2850. #: apt-pkg/edsp.cc
  2851. msgid "Send request to solver"
  2852. msgstr "ソルバにリクエストを送信"
  2853. #: apt-pkg/edsp.cc
  2854. msgid "Prepare for receiving solution"
  2855. msgstr "解決を受け取る準備"
  2856. #: apt-pkg/edsp.cc
  2857. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2858. msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
  2859. #: apt-pkg/edsp.cc
  2860. msgid "Execute external solver"
  2861. msgstr "外部ソルバを実行"
  2862. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2863. #, c-format
  2864. msgid "Wrote %i records.\n"
  2865. msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
  2866. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2867. #, c-format
  2868. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2869. msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
  2870. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2871. #, c-format
  2872. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2873. msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
  2874. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2875. #, c-format
  2876. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2877. msgstr ""
  2878. "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
  2879. "ファイルがあります。\n"
  2880. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2881. #, c-format
  2882. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2883. msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
  2884. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2885. #, c-format
  2886. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2887. msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
  2888. #: apt-pkg/init.cc
  2889. #, c-format
  2890. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2891. msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
  2892. #: apt-pkg/init.cc
  2893. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2894. msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
  2895. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2896. #, c-format
  2897. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2898. msgstr "進捗: [%3i%%]"
  2899. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2900. msgid "Running dpkg"
  2901. msgstr "dpkg を実行しています"
  2902. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2903. #, c-format
  2904. msgid ""
  2905. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2906. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2907. msgstr ""
  2908. "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
  2909. "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
  2910. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2911. #, c-format
  2912. msgid "Could not configure '%s'. "
  2913. msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
  2914. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2915. #, c-format
  2916. msgid ""
  2917. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2918. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2919. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2920. msgstr ""
  2921. "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
  2922. "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
  2923. "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
  2924. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2925. msgid "Empty package cache"
  2926. msgstr "空のパッケージキャッシュ"
  2927. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2928. msgid "The package cache file is corrupted"
  2929. msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
  2930. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2931. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2932. msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
  2933. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2934. #, c-format
  2935. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2936. msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
  2937. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2938. #, c-format
  2939. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2940. msgstr ""
  2941. "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています: %s vs %s"
  2942. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2943. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  2944. msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。ハッシュが違います"
  2945. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2946. msgid "Depends"
  2947. msgstr "依存"
  2948. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2949. msgid "PreDepends"
  2950. msgstr "先行依存"
  2951. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2952. msgid "Suggests"
  2953. msgstr "提案"
  2954. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2955. msgid "Recommends"
  2956. msgstr "推奨"
  2957. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2958. msgid "Conflicts"
  2959. msgstr "競合"
  2960. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2961. msgid "Replaces"
  2962. msgstr "置換"
  2963. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2964. msgid "Obsoletes"
  2965. msgstr "廃止"
  2966. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2967. msgid "Breaks"
  2968. msgstr "破壊"
  2969. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2970. msgid "Enhances"
  2971. msgstr "拡張"
  2972. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2973. msgid "required"
  2974. msgstr "要求"
  2975. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2976. msgid "important"
  2977. msgstr "重要"
  2978. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2979. msgid "standard"
  2980. msgstr "標準"
  2981. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2982. msgid "optional"
  2983. msgstr "任意"
  2984. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2985. msgid "extra"
  2986. msgstr "特別"
  2987. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2988. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2989. msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
  2990. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2991. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2992. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2993. #, c-format
  2994. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2995. msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
  2996. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2997. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2998. msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
  2999. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3000. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  3001. msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
  3002. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3003. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  3004. msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
  3005. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3006. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  3007. msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
  3008. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3009. msgid "Reading package lists"
  3010. msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
  3011. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  3012. msgid "IO Error saving source cache"
  3013. msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
  3014. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  3015. #, c-format
  3016. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  3017. msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
  3018. #: apt-pkg/policy.cc
  3019. #, c-format
  3020. msgid ""
  3021. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  3022. "available in the sources"
  3023. msgstr ""
  3024. "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
  3025. "ないため、無効です"
  3026. #: apt-pkg/policy.cc
  3027. #, c-format
  3028. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  3029. msgstr ""
  3030. "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
  3031. "りません"
  3032. #: apt-pkg/policy.cc
  3033. #, c-format
  3034. msgid "Did not understand pin type %s"
  3035. msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
  3036. #: apt-pkg/policy.cc
  3037. #, c-format
  3038. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  3039. msgstr "%s: 値 %s は pin の有効な優先度の範囲外です (%d から %d)"
  3040. #: apt-pkg/policy.cc
  3041. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  3042. msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
  3043. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  3044. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3045. #, c-format
  3046. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  3047. msgstr "不正なエントリ %u 行目 %s ファイル %s (%s)"
  3048. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3049. #, c-format
  3050. msgid "Opening %s"
  3051. msgstr "%s をオープンしています"
  3052. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3053. #, c-format
  3054. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  3055. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
  3056. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3057. #, c-format
  3058. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  3059. msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
  3060. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3061. #, c-format
  3062. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  3063. msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の節が不正です (type)"
  3064. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3065. #, c-format
  3066. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  3067. msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 個目の節 '%1$s' は不明です"
  3068. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  3069. #, c-format
  3070. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  3071. msgstr "コマンドラインで指定されたファイル %s はサポートされていません"
  3072. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  3073. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  3074. msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
  3075. #: apt-pkg/tagfile.cc
  3076. #, c-format
  3077. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  3078. msgstr "%s を整数に変換できません: 範囲外"
  3079. #: apt-pkg/update.cc
  3080. msgid ""
  3081. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  3082. "used instead."
  3083. msgstr ""
  3084. "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
  3085. "るか、古いものが代わりに使われます。"
  3086. #: apt-pkg/upgrade.cc
  3087. msgid "Calculating upgrade"
  3088. msgstr "アップグレードパッケージを検出しています"
  3089. #~ msgid "(not found)"
  3090. #~ msgstr "(見つかりません)"
  3091. #~ msgid " Package pin: "
  3092. #~ msgstr " パッケージ Pin: "
  3093. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3094. #~ msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
  3095. #, fuzzy
  3096. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3097. #~ msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
  3098. #~ msgid ""
  3099. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3100. #~ "packages"
  3101. #~ msgstr ""
  3102. #~ "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する "
  3103. #~ "%1$s の依存関係を満たすことができません"
  3104. #~ msgid ""
  3105. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3106. #~ "found"
  3107. #~ msgstr ""
  3108. #~ "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たす"
  3109. #~ "ことができません"
  3110. #~ msgid ""
  3111. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3112. #~ msgstr ""
  3113. #~ "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s "
  3114. #~ "パッケージは新しすぎます"
  3115. #~ msgid ""
  3116. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3117. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3118. #~ msgstr ""
  3119. #~ "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
  3120. #~ "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
  3121. #~ msgid ""
  3122. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3123. #~ "candidate version"
  3124. #~ msgstr ""
  3125. #~ "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依"
  3126. #~ "存関係を満たすことができません"
  3127. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3128. #~ msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
  3129. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3130. #~ msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
  3131. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3132. #~ msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
  3133. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3134. #~ msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
  3135. #~ msgid ""
  3136. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3137. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3138. #~ "\n"
  3139. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3140. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3141. #~ msgstr ""
  3142. #~ "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
  3143. #~ " apt-cache [オプション] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3144. #~ "\n"
  3145. #~ "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
  3146. #~ "報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
  3147. #~ msgid "Commands:"
  3148. #~ msgstr "コマンド:"
  3149. #~ msgid ""
  3150. #~ "Options:\n"
  3151. #~ " -h This help text.\n"
  3152. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3153. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3154. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3155. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3156. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3157. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3158. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3159. #~ msgstr ""
  3160. #~ "オプション:\n"
  3161. #~ " -h このヘルプを表示する\n"
  3162. #~ " -p=? パッケージキャッシュ\n"
  3163. #~ " -s=? ソースキャッシュ\n"
  3164. #~ " -q プログレス表示をしない\n"
  3165. #~ " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
  3166. #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  3167. #~ " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  3168. #~ "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してくださ"
  3169. #~ "い。\n"
  3170. #~ msgid ""
  3171. #~ "Usage: apt [options] command\n"
  3172. #~ "\n"
  3173. #~ "CLI for apt.\n"
  3174. #~ msgstr ""
  3175. #~ "使用法: apt [オプション] コマンド\n"
  3176. #~ "\n"
  3177. #~ "apt 用コマンドラインインターフェイス\n"
  3178. #, fuzzy
  3179. #~ msgid ""
  3180. #~ "Options:\n"
  3181. #~ " -h This help text\n"
  3182. #~ " -d CD-ROM mount point\n"
  3183. #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
  3184. #~ " -m No mounting\n"
  3185. #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
  3186. #~ " -a Thorough scan mode\n"
  3187. #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
  3188. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3189. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3190. #~ "See fstab(5)\n"
  3191. #~ msgstr ""
  3192. #~ "オプション:\n"
  3193. #~ " -h このヘルプを表示する\n"
  3194. #~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
  3195. #~ " -qq エラー以外は表示しない\n"
  3196. #~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
  3197. #~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
  3198. #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  3199. #~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
  3200. #~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を"
  3201. #~ "参照してください。"
  3202. #~ msgid ""
  3203. #~ "Options:\n"
  3204. #~ " -h This help text.\n"
  3205. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3206. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3207. #~ msgstr ""
  3208. #~ "オプション:\n"
  3209. #~ " -h このヘルプを表示する\n"
  3210. #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  3211. #~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  3212. #~ msgid ""
  3213. #~ "Options:\n"
  3214. #~ " -h This help text.\n"
  3215. #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
  3216. #~ " -qq No output except for errors\n"
  3217. #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
  3218. #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
  3219. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3220. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3221. #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
  3222. #~ msgstr ""
  3223. #~ "オプション:\n"
  3224. #~ " -h このヘルプを表示する\n"
  3225. #~ " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
  3226. #~ " -qq エラー以外は表示しない\n"
  3227. #~ " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
  3228. #~ " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
  3229. #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  3230. #~ " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
  3231. #~ "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を"
  3232. #~ "参照してください。"
  3233. #~ msgid ""
  3234. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3235. #~ "\n"
  3236. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3237. #~ "used\n"
  3238. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3239. #~ "\n"
  3240. #~ "Options:\n"
  3241. #~ " -h This help text\n"
  3242. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3243. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3244. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3245. #~ msgstr ""
  3246. #~ "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
  3247. #~ "\n"
  3248. #~ "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
  3249. #~ "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
  3250. #~ "\n"
  3251. #~ "オプション:\n"
  3252. #~ " -h このヘルプを表示する\n"
  3253. #~ " -s ソースファイルソートを使用する\n"
  3254. #~ " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
  3255. #~ " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
  3256. #~ msgid "Child process failed"
  3257. #~ msgstr "子プロセスが失敗しました"
  3258. #, fuzzy
  3259. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3260. #~ msgstr "少なくとも URL / ファイル名を 1 組指定する必要があります"
  3261. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3262. #~ msgstr "パイプの生成に失敗しました"
  3263. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3264. #~ msgstr "gzip の実行に失敗しました"
  3265. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3266. #~ msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
  3267. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3268. #~ msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
  3269. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3270. #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 個目の区切りが不正です (URI parse)"
  3271. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3272. #~ msgstr ""
  3273. #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
  3274. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3275. #~ msgstr ""
  3276. #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
  3277. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3278. #~ msgstr ""
  3279. #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていませ"
  3280. #~ "ん)"
  3281. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3282. #~ msgstr ""
  3283. #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
  3284. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3285. #~ msgstr ""
  3286. #~ "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありませ"
  3287. #~ "ん)"
  3288. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3289. #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
  3290. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3291. #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
  3292. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3293. #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
  3294. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3295. #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
  3296. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3297. #~ msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
  3298. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3299. #~ msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
  3300. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3301. #~ msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
  3302. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3303. #~ msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
  3304. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3305. #~ msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
  3306. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3307. #~ msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
  3308. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3309. #~ msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
  3310. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3311. #~ msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
  3312. #~ msgid "Done"
  3313. #~ msgstr "完了"
  3314. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3315. #~ msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
  3316. #~ msgid "Is stdout a terminal?"
  3317. #~ msgstr "標準出力はターミナルですか?"
  3318. #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
  3319. #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
  3320. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3321. #~ msgstr "内部エラー、アップグレードで何か壊れました"