pt_BR.po 120 KB

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950515253545556575859606162636465666768697071727374757677787980818283848586878889909192939495969798991001011021031041051061071081091101111121131141151161171181191201211221231241251261271281291301311321331341351361371381391401411421431441451461471481491501511521531541551561571581591601611621631641651661671681691701711721731741751761771781791801811821831841851861871881891901911921931941951961971981992002012022032042052062072082092102112122132142152162172182192202212222232242252262272282292302312322332342352362372382392402412422432442452462472482492502512522532542552562572582592602612622632642652662672682692702712722732742752762772782792802812822832842852862872882892902912922932942952962972982993003013023033043053063073083093103113123133143153163173183193203213223233243253263273283293303313323333343353363373383393403413423433443453463473483493503513523533543553563573583593603613623633643653663673683693703713723733743753763773783793803813823833843853863873883893903913923933943953963973983994004014024034044054064074084094104114124134144154164174184194204214224234244254264274284294304314324334344354364374384394404414424434444454464474484494504514524534544554564574584594604614624634644654664674684694704714724734744754764774784794804814824834844854864874884894904914924934944954964974984995005015025035045055065075085095105115125135145155165175185195205215225235245255265275285295305315325335345355365375385395405415425435445455465475485495505515525535545555565575585595605615625635645655665675685695705715725735745755765775785795805815825835845855865875885895905915925935945955965975985996006016026036046056066076086096106116126136146156166176186196206216226236246256266276286296306316326336346356366376386396406416426436446456466476486496506516526536546556566576586596606616626636646656666676686696706716726736746756766776786796806816826836846856866876886896906916926936946956966976986997007017027037047057067077087097107117127137147157167177187197207217227237247257267277287297307317327337347357367377387397407417427437447457467477487497507517527537547557567577587597607617627637647657667677687697707717727737747757767777787797807817827837847857867877887897907917927937947957967977987998008018028038048058068078088098108118128138148158168178188198208218228238248258268278288298308318328338348358368378388398408418428438448458468478488498508518528538548558568578588598608618628638648658668678688698708718728738748758768778788798808818828838848858868878888898908918928938948958968978988999009019029039049059069079089099109119129139149159169179189199209219229239249259269279289299309319329339349359369379389399409419429439449459469479489499509519529539549559569579589599609619629639649659669679689699709719729739749759769779789799809819829839849859869879889899909919929939949959969979989991000100110021003100410051006100710081009101010111012101310141015101610171018101910201021102210231024102510261027102810291030103110321033103410351036103710381039104010411042104310441045104610471048104910501051105210531054105510561057105810591060106110621063106410651066106710681069107010711072107310741075107610771078107910801081108210831084108510861087108810891090109110921093109410951096109710981099110011011102110311041105110611071108110911101111111211131114111511161117111811191120112111221123112411251126112711281129113011311132113311341135113611371138113911401141114211431144114511461147114811491150115111521153115411551156115711581159116011611162116311641165116611671168116911701171117211731174117511761177117811791180118111821183118411851186118711881189119011911192119311941195119611971198119912001201120212031204120512061207120812091210121112121213121412151216121712181219122012211222122312241225122612271228122912301231123212331234123512361237123812391240124112421243124412451246124712481249125012511252125312541255125612571258125912601261126212631264126512661267126812691270127112721273127412751276127712781279128012811282128312841285128612871288128912901291129212931294129512961297129812991300130113021303130413051306130713081309131013111312131313141315131613171318131913201321132213231324132513261327132813291330133113321333133413351336133713381339134013411342134313441345134613471348134913501351135213531354135513561357135813591360136113621363136413651366136713681369137013711372137313741375137613771378137913801381138213831384138513861387138813891390139113921393139413951396139713981399140014011402140314041405140614071408140914101411141214131414141514161417141814191420142114221423142414251426142714281429143014311432143314341435143614371438143914401441144214431444144514461447144814491450145114521453145414551456145714581459146014611462146314641465146614671468146914701471147214731474147514761477147814791480148114821483148414851486148714881489149014911492149314941495149614971498149915001501150215031504150515061507150815091510151115121513151415151516151715181519152015211522152315241525152615271528152915301531153215331534153515361537153815391540154115421543154415451546154715481549155015511552155315541555155615571558155915601561156215631564156515661567156815691570157115721573157415751576157715781579158015811582158315841585158615871588158915901591159215931594159515961597159815991600160116021603160416051606160716081609161016111612161316141615161616171618161916201621162216231624162516261627162816291630163116321633163416351636163716381639164016411642164316441645164616471648164916501651165216531654165516561657165816591660166116621663166416651666166716681669167016711672167316741675167616771678167916801681168216831684168516861687168816891690169116921693169416951696169716981699170017011702170317041705170617071708170917101711171217131714171517161717171817191720172117221723172417251726172717281729173017311732173317341735173617371738173917401741174217431744174517461747174817491750175117521753175417551756175717581759176017611762176317641765176617671768176917701771177217731774177517761777177817791780178117821783178417851786178717881789179017911792179317941795179617971798179918001801180218031804180518061807180818091810181118121813181418151816181718181819182018211822182318241825182618271828182918301831183218331834183518361837183818391840184118421843184418451846184718481849185018511852185318541855185618571858185918601861186218631864186518661867186818691870187118721873187418751876187718781879188018811882188318841885188618871888188918901891189218931894189518961897189818991900190119021903190419051906190719081909191019111912191319141915191619171918191919201921192219231924192519261927192819291930193119321933193419351936193719381939194019411942194319441945194619471948194919501951195219531954195519561957195819591960196119621963196419651966196719681969197019711972197319741975197619771978197919801981198219831984198519861987198819891990199119921993199419951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020202120222023202420252026202720282029203020312032203320342035203620372038203920402041204220432044204520462047204820492050205120522053205420552056205720582059206020612062206320642065206620672068206920702071207220732074207520762077207820792080208120822083208420852086208720882089209020912092209320942095209620972098209921002101210221032104210521062107210821092110211121122113211421152116211721182119212021212122212321242125212621272128212921302131213221332134213521362137213821392140214121422143214421452146214721482149215021512152215321542155215621572158215921602161216221632164216521662167216821692170217121722173217421752176217721782179218021812182218321842185218621872188218921902191219221932194219521962197219821992200220122022203220422052206220722082209221022112212221322142215221622172218221922202221222222232224222522262227222822292230223122322233223422352236223722382239224022412242224322442245224622472248224922502251225222532254225522562257225822592260226122622263226422652266226722682269227022712272227322742275227622772278227922802281228222832284228522862287228822892290229122922293229422952296229722982299230023012302230323042305230623072308230923102311231223132314231523162317231823192320232123222323232423252326232723282329233023312332233323342335233623372338233923402341234223432344234523462347234823492350235123522353235423552356235723582359236023612362236323642365236623672368236923702371237223732374237523762377237823792380238123822383238423852386238723882389239023912392239323942395239623972398239924002401240224032404240524062407240824092410241124122413241424152416241724182419242024212422242324242425242624272428242924302431243224332434243524362437243824392440244124422443244424452446244724482449245024512452245324542455245624572458245924602461246224632464246524662467246824692470247124722473247424752476247724782479248024812482248324842485248624872488248924902491249224932494249524962497249824992500250125022503250425052506250725082509251025112512251325142515251625172518251925202521252225232524252525262527252825292530253125322533253425352536253725382539254025412542254325442545254625472548254925502551255225532554255525562557255825592560256125622563256425652566256725682569257025712572257325742575257625772578257925802581258225832584258525862587258825892590259125922593259425952596259725982599260026012602260326042605260626072608260926102611261226132614261526162617261826192620262126222623262426252626262726282629263026312632263326342635263626372638263926402641264226432644264526462647264826492650265126522653265426552656265726582659266026612662266326642665266626672668266926702671267226732674267526762677267826792680268126822683268426852686268726882689269026912692269326942695269626972698269927002701270227032704270527062707270827092710271127122713271427152716271727182719272027212722272327242725272627272728272927302731273227332734273527362737273827392740274127422743274427452746274727482749275027512752275327542755275627572758275927602761276227632764276527662767276827692770277127722773277427752776277727782779278027812782278327842785278627872788278927902791279227932794279527962797279827992800280128022803280428052806280728082809281028112812281328142815281628172818281928202821282228232824282528262827282828292830283128322833283428352836283728382839284028412842284328442845284628472848284928502851285228532854285528562857285828592860286128622863286428652866286728682869287028712872287328742875287628772878287928802881288228832884288528862887288828892890289128922893289428952896289728982899290029012902290329042905290629072908290929102911291229132914291529162917291829192920292129222923292429252926292729282929293029312932293329342935293629372938293929402941294229432944294529462947294829492950295129522953295429552956295729582959296029612962296329642965296629672968296929702971297229732974297529762977297829792980298129822983298429852986298729882989299029912992299329942995299629972998299930003001300230033004300530063007300830093010301130123013301430153016301730183019302030213022302330243025302630273028302930303031303230333034303530363037303830393040304130423043304430453046304730483049305030513052305330543055305630573058305930603061306230633064306530663067306830693070307130723073307430753076307730783079308030813082308330843085308630873088308930903091309230933094309530963097309830993100310131023103310431053106310731083109311031113112311331143115311631173118311931203121312231233124312531263127312831293130313131323133313431353136313731383139314031413142314331443145314631473148314931503151315231533154315531563157315831593160316131623163316431653166316731683169317031713172317331743175317631773178317931803181318231833184318531863187318831893190319131923193319431953196319731983199320032013202320332043205320632073208320932103211321232133214321532163217321832193220322132223223322432253226322732283229323032313232323332343235323632373238323932403241324232433244324532463247324832493250325132523253325432553256325732583259326032613262326332643265326632673268326932703271327232733274327532763277327832793280328132823283328432853286328732883289329032913292329332943295329632973298329933003301330233033304330533063307330833093310331133123313331433153316331733183319332033213322332333243325332633273328332933303331333233333334333533363337333833393340334133423343334433453346334733483349335033513352335333543355335633573358335933603361336233633364336533663367336833693370337133723373337433753376337733783379338033813382338333843385338633873388338933903391339233933394339533963397339833993400340134023403340434053406340734083409341034113412341334143415341634173418341934203421342234233424342534263427342834293430343134323433343434353436343734383439344034413442344334443445344634473448344934503451345234533454345534563457345834593460346134623463346434653466346734683469347034713472347334743475347634773478347934803481348234833484348534863487348834893490349134923493349434953496349734983499350035013502350335043505350635073508350935103511351235133514351535163517351835193520352135223523352435253526352735283529353035313532353335343535353635373538353935403541354235433544354535463547354835493550355135523553355435553556355735583559356035613562356335643565356635673568356935703571357235733574357535763577357835793580358135823583358435853586358735883589359035913592359335943595359635973598359936003601360236033604360536063607360836093610361136123613361436153616361736183619362036213622362336243625362636273628362936303631363236333634363536363637363836393640364136423643364436453646364736483649365036513652365336543655365636573658365936603661366236633664366536663667366836693670367136723673367436753676367736783679368036813682368336843685368636873688368936903691369236933694369536963697369836993700370137023703370437053706370737083709371037113712371337143715371637173718371937203721372237233724372537263727372837293730373137323733373437353736373737383739374037413742374337443745374637473748374937503751375237533754375537563757375837593760376137623763376437653766376737683769377037713772377337743775377637773778377937803781378237833784378537863787378837893790379137923793379437953796379737983799380038013802380338043805380638073808380938103811381238133814381538163817381838193820382138223823382438253826382738283829383038313832383338343835383638373838383938403841384238433844384538463847384838493850385138523853385438553856385738583859386038613862386338643865386638673868386938703871387238733874387538763877387838793880388138823883388438853886388738883889389038913892389338943895389638973898389939003901390239033904390539063907390839093910391139123913391439153916391739183919392039213922392339243925392639273928392939303931393239333934393539363937393839393940394139423943394439453946394739483949395039513952395339543955395639573958395939603961396239633964396539663967396839693970397139723973397439753976397739783979398039813982398339843985398639873988398939903991399239933994399539963997399839994000400140024003400440054006400740084009401040114012401340144015401640174018401940204021402240234024402540264027402840294030403140324033403440354036403740384039404040414042404340444045404640474048404940504051405240534054405540564057405840594060406140624063406440654066406740684069407040714072407340744075407640774078407940804081408240834084408540864087408840894090409140924093409440954096409740984099410041014102410341044105410641074108410941104111411241134114411541164117411841194120412141224123412441254126412741284129413041314132413341344135413641374138413941404141414241434144414541464147414841494150415141524153415441554156415741584159416041614162416341644165416641674168416941704171417241734174417541764177417841794180418141824183418441854186418741884189419041914192419341944195419641974198419942004201420242034204420542064207420842094210421142124213421442154216421742184219422042214222422342244225422642274228422942304231
  1. # Brazilian Portuguese translation for apt.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
  4. # Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
  5. # Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2008.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-11-17 02:33-0200\n"
  12. "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
  13. "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
  14. "org>\n"
  15. "Language: pt_BR\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  20. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
  21. #: apt-private/acqprogress.cc
  22. #, c-format
  23. msgid "Hit:%lu %s"
  24. msgstr "Atingido:%lu %s"
  25. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
  26. #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
  27. #: apt-private/acqprogress.cc
  28. #, c-format
  29. msgid "Get:%lu %s"
  30. msgstr "Obter:%lu %s"
  31. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  32. #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
  33. #: apt-private/acqprogress.cc
  34. #, c-format
  35. msgid "Ign:%lu %s"
  36. msgstr ""
  37. #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
  38. #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
  39. #: apt-private/acqprogress.cc
  40. #, c-format
  41. msgid "Err:%lu %s"
  42. msgstr ""
  43. #: apt-private/acqprogress.cc
  44. #, c-format
  45. msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
  46. msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
  47. #: apt-private/acqprogress.cc
  48. msgid " [Working]"
  49. msgstr " [Trabalhando]"
  50. #: apt-private/acqprogress.cc
  51. #, fuzzy, c-format
  52. msgid ""
  53. "Media change: please insert the disc labeled\n"
  54. " '%s'\n"
  55. "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
  56. msgstr ""
  57. "Troca de mídia: por favor, insira o disco nomeado\n"
  58. " '%s'\n"
  59. "na unidade '%s' e pressione enter\n"
  60. #: apt-private/private-cachefile.cc
  61. msgid "Correcting dependencies..."
  62. msgstr "Corrigindo dependências..."
  63. #: apt-private/private-cachefile.cc
  64. msgid " failed."
  65. msgstr " falhou."
  66. #: apt-private/private-cachefile.cc
  67. msgid "Unable to correct dependencies"
  68. msgstr "Impossível corrigir dependências"
  69. #: apt-private/private-cachefile.cc
  70. msgid "Unable to minimize the upgrade set"
  71. msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
  72. #: apt-private/private-cachefile.cc
  73. msgid " Done"
  74. msgstr " Pronto"
  75. #: apt-private/private-cachefile.cc
  76. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  77. msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
  78. #: apt-private/private-cachefile.cc
  79. msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
  80. msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
  81. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
  82. msgid "Sorting"
  83. msgstr ""
  84. #: apt-private/private-cacheset.cc
  85. #, fuzzy, c-format
  86. msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
  87. msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
  88. #: apt-private/private-cacheset.cc
  89. #, fuzzy, c-format
  90. msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
  91. msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
  92. #: apt-private/private-cacheset.cc
  93. #, fuzzy, c-format
  94. msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
  95. msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
  96. #: apt-private/private-cacheset.cc
  97. #, c-format
  98. msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
  99. msgstr "O pacote %s é um pacote virtual fornecido por:\n"
  100. #: apt-private/private-cacheset.cc
  101. #, fuzzy
  102. msgid " [Installed]"
  103. msgstr " [Instalado]"
  104. #: apt-private/private-cacheset.cc
  105. #, fuzzy
  106. msgid " [Not candidate version]"
  107. msgstr "Versões candidatas"
  108. #: apt-private/private-cacheset.cc
  109. msgid "You should explicitly select one to install."
  110. msgstr "Você deveria selecionar explicitamente um para instalar."
  111. #: apt-private/private-cacheset.cc
  112. #, c-format
  113. msgid ""
  114. "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
  115. "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
  116. "is only available from another source\n"
  117. msgstr ""
  118. "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
  119. "Isto pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
  120. "está disponível somente a partir de outra fonte\n"
  121. #: apt-private/private-cacheset.cc
  122. msgid "However the following packages replace it:"
  123. msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
  124. #: apt-private/private-cacheset.cc
  125. #, fuzzy, c-format
  126. msgid "Package '%s' has no installation candidate"
  127. msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
  128. #: apt-private/private-cacheset.cc
  129. #, c-format
  130. msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
  131. msgstr ""
  132. #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
  133. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  134. #, fuzzy, c-format
  135. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
  136. msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
  137. #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
  138. #, fuzzy, c-format
  139. msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
  140. msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
  141. #: apt-private/private-cacheset.cc
  142. #, fuzzy, c-format
  143. msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
  144. msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
  145. #: apt-private/private-cmndline.cc
  146. msgid "Most used commands:"
  147. msgstr ""
  148. #: apt-private/private-cmndline.cc
  149. #, c-format
  150. msgid "See %s for more information about the available commands."
  151. msgstr ""
  152. #: apt-private/private-cmndline.cc
  153. msgid ""
  154. "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
  155. "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
  156. "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
  157. "Security details are available in apt-secure(8).\n"
  158. msgstr ""
  159. #: apt-private/private-cmndline.cc
  160. msgid "This APT has Super Cow Powers."
  161. msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
  162. #: apt-private/private-cmndline.cc
  163. msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
  164. msgstr ""
  165. #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
  166. #: cmdline/apt-mark.cc
  167. msgid "No packages found"
  168. msgstr "Nenhum pacote encontrado"
  169. #: apt-private/private-download.cc
  170. msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
  171. msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!"
  172. #: apt-private/private-download.cc
  173. msgid "Authentication warning overridden.\n"
  174. msgstr "Aviso de autenticação sobreposto.\n"
  175. #: apt-private/private-download.cc
  176. msgid "Some packages could not be authenticated"
  177. msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
  178. #: apt-private/private-download.cc
  179. msgid "Install these packages without verification?"
  180. msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
  181. #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
  182. msgid ""
  183. "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
  184. "instead."
  185. msgstr ""
  186. #: apt-private/private-download.cc
  187. #, fuzzy
  188. msgid ""
  189. "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
  190. "unauthenticated"
  191. msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
  192. #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
  193. #, c-format
  194. msgid "Failed to fetch %s %s"
  195. msgstr "Falhou ao buscar %s %s"
  196. #: apt-private/private-download.cc
  197. #, c-format
  198. msgid "Couldn't determine free space in %s"
  199. msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
  200. #: apt-private/private-download.cc
  201. #, c-format
  202. msgid "You don't have enough free space in %s."
  203. msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
  204. #: apt-private/private-download.cc
  205. msgid "Unable to lock the download directory"
  206. msgstr "Impossível criar trava no diretório de download"
  207. #: apt-private/private-install.cc
  208. msgid ""
  209. "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
  210. "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
  211. "distribution that some required packages have not yet been created\n"
  212. "or been moved out of Incoming."
  213. msgstr ""
  214. "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isto pode significar que\n"
  215. "você solicitou uma situação impossível ou, se você está usando a\n"
  216. "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n"
  217. "criados ainda ou foram retirados da \"Incoming\"."
  218. #.
  219. #. if (Packages == 1)
  220. #. {
  221. #. c1out << std::endl;
  222. #. c1out <<
  223. #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  224. #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  225. #. "that package should be filed.") << std::endl;
  226. #. }
  227. #.
  228. #: apt-private/private-install.cc
  229. msgid "The following information may help to resolve the situation:"
  230. msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
  231. #: apt-private/private-install.cc
  232. msgid "Broken packages"
  233. msgstr "Pacotes quebrados"
  234. #: apt-private/private-install.cc
  235. msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
  236. msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!"
  237. #: apt-private/private-install.cc
  238. msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
  239. msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
  240. #: apt-private/private-install.cc
  241. #, fuzzy
  242. msgid ""
  243. "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
  244. "essential."
  245. msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
  246. #: apt-private/private-install.cc
  247. #, fuzzy
  248. msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
  249. msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
  250. #: apt-private/private-install.cc
  251. msgid ""
  252. "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
  253. "packages."
  254. msgstr ""
  255. #: apt-private/private-install.cc
  256. msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
  257. msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou"
  258. #: apt-private/private-install.cc
  259. msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
  260. msgstr ""
  261. "Que estranho... Os tamanhos não batem, mande e-mail para apt@packages.debian."
  262. "org"
  263. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  264. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  265. #: apt-private/private-install.cc
  266. #, c-format
  267. msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
  268. msgstr "É preciso baixar %sB/%sB de arquivos.\n"
  269. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  270. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  271. #: apt-private/private-install.cc
  272. #, c-format
  273. msgid "Need to get %sB of archives.\n"
  274. msgstr "É preciso baixar %sB de arquivos.\n"
  275. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  276. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  277. #: apt-private/private-install.cc
  278. #, c-format
  279. msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
  280. msgstr ""
  281. "Depois desta operação, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
  282. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  283. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  284. #: apt-private/private-install.cc
  285. #, c-format
  286. msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
  287. msgstr "Depois desta operação, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
  288. #: apt-private/private-install.cc
  289. msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
  290. msgstr "\"Trivial Only\" especificado mas esta não é uma operação trivial."
  291. #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
  292. #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
  293. #: apt-private/private-install.cc
  294. msgid "Yes, do as I say!"
  295. msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
  296. #: apt-private/private-install.cc
  297. #, c-format
  298. msgid ""
  299. "You are about to do something potentially harmful.\n"
  300. "To continue type in the phrase '%s'\n"
  301. " ?] "
  302. msgstr ""
  303. "Você está prestes a fazer algo potencialmente destrutivo.\n"
  304. "Para continuar digite a frase '%s'\n"
  305. " ?] "
  306. #: apt-private/private-install.cc
  307. msgid "Abort."
  308. msgstr "Abortar."
  309. #: apt-private/private-install.cc
  310. msgid "Do you want to continue?"
  311. msgstr "Você quer continuar?"
  312. #: apt-private/private-install.cc
  313. msgid "Some files failed to download"
  314. msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
  315. #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
  316. msgid "Download complete and in download only mode"
  317. msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")"
  318. #: apt-private/private-install.cc
  319. msgid ""
  320. "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
  321. "missing?"
  322. msgstr ""
  323. "Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar "
  324. "com --fix-missing?"
  325. #: apt-private/private-install.cc
  326. msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
  327. msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
  328. #: apt-private/private-install.cc
  329. msgid "Unable to correct missing packages."
  330. msgstr "Impossível corrigir pacotes faltantes."
  331. #: apt-private/private-install.cc
  332. msgid "Aborting install."
  333. msgstr "Abortando instalação."
  334. #: apt-private/private-install.cc
  335. msgid ""
  336. "The following package disappeared from your system as\n"
  337. "all files have been overwritten by other packages:"
  338. msgid_plural ""
  339. "The following packages disappeared from your system as\n"
  340. "all files have been overwritten by other packages:"
  341. msgstr[0] ""
  342. msgstr[1] ""
  343. #: apt-private/private-install.cc
  344. msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
  345. msgstr ""
  346. #: apt-private/private-install.cc
  347. msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
  348. msgstr "Nós não deveríamos apagar coisas, impossível iniciar AutoRemover"
  349. #: apt-private/private-install.cc
  350. msgid ""
  351. "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
  352. "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
  353. msgstr ""
  354. "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo o que realmente não deveria\n"
  355. "acontecer. Por favor, reporte um bug contra o apt."
  356. #: apt-private/private-install.cc
  357. msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
  358. msgstr "Erro Interno, o AutoRemover quebrou coisas"
  359. #: apt-private/private-install.cc
  360. #, fuzzy
  361. msgid ""
  362. "The following package was automatically installed and is no longer required:"
  363. msgid_plural ""
  364. "The following packages were automatically installed and are no longer "
  365. "required:"
  366. msgstr[0] ""
  367. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  368. "requeridos:"
  369. msgstr[1] ""
  370. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  371. "requeridos:"
  372. #: apt-private/private-install.cc
  373. #, fuzzy, c-format
  374. msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
  375. msgid_plural ""
  376. "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
  377. msgstr[0] ""
  378. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  379. "requeridos:"
  380. msgstr[1] ""
  381. "Os seguintes pacotes foram automaticamente instalados e não são mais "
  382. "requeridos:"
  383. #: apt-private/private-install.cc
  384. #, fuzzy, c-format
  385. msgid "Use '%s' to remove it."
  386. msgid_plural "Use '%s' to remove them."
  387. msgstr[0] "Use '%s' para removê-los."
  388. msgstr[1] "Use '%s' para removê-los."
  389. #: apt-private/private-install.cc
  390. msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
  391. msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigí-los:"
  392. #: apt-private/private-install.cc
  393. msgid ""
  394. "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
  395. "solution)."
  396. msgstr ""
  397. "Dependências desencontradas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
  398. "(ou especifique uma solução)."
  399. #: apt-private/private-install.cc
  400. #, fuzzy
  401. msgid "The following additional packages will be installed:"
  402. msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
  403. #: apt-private/private-install.cc
  404. msgid "Suggested packages:"
  405. msgstr "Pacotes sugeridos:"
  406. #: apt-private/private-install.cc
  407. msgid "Recommended packages:"
  408. msgstr "Pacotes recomendados:"
  409. #: apt-private/private-install.cc
  410. #, c-format
  411. msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
  412. msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
  413. #: apt-private/private-install.cc
  414. #, fuzzy, c-format
  415. msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
  416. msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
  417. #: apt-private/private-install.cc
  418. #, c-format
  419. msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
  420. msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n"
  421. #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
  422. #: apt-private/private-install.cc
  423. #, fuzzy, c-format
  424. msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
  425. msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
  426. #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  427. #, c-format
  428. msgid "%s set to manually installed.\n"
  429. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  430. #: apt-private/private-install.cc
  431. #, fuzzy, c-format
  432. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
  433. msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
  434. #: apt-private/private-install.cc
  435. #, fuzzy, c-format
  436. msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
  437. msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
  438. #: apt-private/private-list.cc
  439. msgid "Listing"
  440. msgstr ""
  441. #: apt-private/private-list.cc
  442. #, c-format
  443. msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
  444. msgid_plural ""
  445. "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
  446. msgstr[0] ""
  447. msgstr[1] ""
  448. #: apt-private/private-main.cc
  449. msgid ""
  450. "NOTE: This is only a simulation!\n"
  451. " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
  452. " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
  453. " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
  454. msgstr ""
  455. #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
  456. msgid "unknown"
  457. msgstr ""
  458. #: apt-private/private-output.cc
  459. #, fuzzy, c-format
  460. msgid "[installed,upgradable to: %s]"
  461. msgstr " [Instalado]"
  462. #: apt-private/private-output.cc
  463. #, fuzzy
  464. msgid "[installed,local]"
  465. msgstr " [Instalado]"
  466. #: apt-private/private-output.cc
  467. msgid "[installed,auto-removable]"
  468. msgstr ""
  469. #: apt-private/private-output.cc
  470. #, fuzzy
  471. msgid "[installed,automatic]"
  472. msgstr " [Instalado]"
  473. #: apt-private/private-output.cc
  474. #, fuzzy
  475. msgid "[installed]"
  476. msgstr " [Instalado]"
  477. #: apt-private/private-output.cc
  478. #, c-format
  479. msgid "[upgradable from: %s]"
  480. msgstr ""
  481. #: apt-private/private-output.cc
  482. msgid "[residual-config]"
  483. msgstr ""
  484. #: apt-private/private-output.cc
  485. #, c-format
  486. msgid "but %s is installed"
  487. msgstr "mas %s está instalado"
  488. #: apt-private/private-output.cc
  489. #, c-format
  490. msgid "but %s is to be installed"
  491. msgstr "mas %s está para ser instalado"
  492. #: apt-private/private-output.cc
  493. msgid "but it is not installable"
  494. msgstr "mas não é instalável"
  495. #: apt-private/private-output.cc
  496. msgid "but it is a virtual package"
  497. msgstr "mas é um pacote virtual"
  498. #: apt-private/private-output.cc
  499. msgid "but it is not installed"
  500. msgstr "mas não está instalado"
  501. #: apt-private/private-output.cc
  502. msgid "but it is not going to be installed"
  503. msgstr "mas não será instalado"
  504. #: apt-private/private-output.cc
  505. msgid " or"
  506. msgstr " ou"
  507. #: apt-private/private-output.cc
  508. msgid "The following packages have unmet dependencies:"
  509. msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
  510. #: apt-private/private-output.cc
  511. msgid "The following NEW packages will be installed:"
  512. msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
  513. #: apt-private/private-output.cc
  514. msgid "The following packages will be REMOVED:"
  515. msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
  516. #: apt-private/private-output.cc
  517. msgid "The following packages have been kept back:"
  518. msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:"
  519. #: apt-private/private-output.cc
  520. msgid "The following packages will be upgraded:"
  521. msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:"
  522. #: apt-private/private-output.cc
  523. msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
  524. msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:"
  525. #: apt-private/private-output.cc
  526. msgid "The following held packages will be changed:"
  527. msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
  528. #: apt-private/private-output.cc
  529. #, c-format
  530. msgid "%s (due to %s)"
  531. msgstr "%s (por causa de %s)"
  532. #: apt-private/private-output.cc
  533. msgid ""
  534. "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
  535. "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
  536. msgstr ""
  537. "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n"
  538. "Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está "
  539. "fazendo!"
  540. #: apt-private/private-output.cc
  541. #, c-format
  542. msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
  543. msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
  544. #: apt-private/private-output.cc
  545. #, c-format
  546. msgid "%lu reinstalled, "
  547. msgstr "%lu reinstalados, "
  548. #: apt-private/private-output.cc
  549. #, c-format
  550. msgid "%lu downgraded, "
  551. msgstr "%lu revertidos, "
  552. #: apt-private/private-output.cc
  553. #, c-format
  554. msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
  555. msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
  556. #: apt-private/private-output.cc
  557. #, c-format
  558. msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
  559. msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
  560. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
  561. #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
  562. #. The user has to answer with an input matching the
  563. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  564. #: apt-private/private-output.cc
  565. msgid "[Y/n]"
  566. msgstr "[S/n]"
  567. #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
  568. #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
  569. #. The user has to answer with an input matching the
  570. #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
  571. #: apt-private/private-output.cc
  572. msgid "[y/N]"
  573. msgstr "[s/N]"
  574. #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
  575. #: apt-private/private-output.cc
  576. msgid "Y"
  577. msgstr "S"
  578. #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
  579. #: apt-private/private-output.cc
  580. msgid "N"
  581. msgstr ""
  582. #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
  583. #, c-format
  584. msgid "Regex compilation error - %s"
  585. msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
  586. #: apt-private/private-search.cc
  587. #, fuzzy
  588. msgid "You must give at least one search pattern"
  589. msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
  590. #: apt-private/private-search.cc
  591. msgid "Full Text Search"
  592. msgstr ""
  593. #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
  594. #, c-format
  595. msgid "Package file %s is out of sync."
  596. msgstr "O arquivo de pacote %s está fora de sincronia."
  597. #: apt-private/private-show.cc
  598. #, c-format
  599. msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
  600. msgid_plural ""
  601. "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
  602. msgstr[0] ""
  603. msgstr[1] ""
  604. #: apt-private/private-show.cc
  605. msgid "not a real package (virtual)"
  606. msgstr ""
  607. #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
  608. #, c-format
  609. msgid "Unable to locate package %s"
  610. msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
  611. #: apt-private/private-show.cc
  612. msgid "Package files:"
  613. msgstr "Arquivos de pacote:"
  614. #: apt-private/private-show.cc
  615. msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
  616. msgstr ""
  617. "O cache está fora de sincronia, não foi possível fazer a referência cruzada "
  618. "de um arquivo de pacote"
  619. #. Show any packages have explicit pins
  620. #: apt-private/private-show.cc
  621. msgid "Pinned packages:"
  622. msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
  623. #. Print the package name and the version we are forcing to
  624. #: apt-private/private-show.cc
  625. #, c-format
  626. msgid "%s -> %s with priority %d\n"
  627. msgstr ""
  628. #: apt-private/private-show.cc
  629. msgid " Installed: "
  630. msgstr " Instalado: "
  631. #: apt-private/private-show.cc
  632. msgid " Candidate: "
  633. msgstr " Candidato: "
  634. #: apt-private/private-show.cc
  635. msgid "(none)"
  636. msgstr "(nenhum)"
  637. #. Show the priority tables
  638. #: apt-private/private-show.cc
  639. msgid " Version table:"
  640. msgstr " Tabela de versão:"
  641. #: apt-private/private-source.cc
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
  644. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  645. #: apt-private/private-source.cc
  646. #, fuzzy, c-format
  647. msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
  648. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  649. #: apt-private/private-source.cc
  650. #, fuzzy, c-format
  651. msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
  652. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  653. #: apt-private/private-source.cc
  654. #, fuzzy, c-format
  655. msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
  656. msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
  657. #: apt-private/private-source.cc
  658. #, c-format
  659. msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
  660. msgstr ""
  661. #: apt-private/private-source.cc
  662. msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
  663. msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
  664. #: apt-private/private-source.cc
  665. #, c-format
  666. msgid "Unable to find a source package for %s"
  667. msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
  668. #: apt-private/private-source.cc
  669. #, c-format
  670. msgid ""
  671. "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
  672. "%s\n"
  673. msgstr ""
  674. #: apt-private/private-source.cc
  675. #, c-format
  676. msgid ""
  677. "Please use:\n"
  678. "%s\n"
  679. "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
  680. msgstr ""
  681. #: apt-private/private-source.cc
  682. #, c-format
  683. msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
  684. msgstr "Pulando arquivo já baixado '%s'\n"
  685. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  686. #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  687. #: apt-private/private-source.cc
  688. #, c-format
  689. msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
  690. msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
  691. #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
  692. #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
  693. #: apt-private/private-source.cc
  694. #, c-format
  695. msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
  696. msgstr "Preciso obter %sB de arquivos fonte.\n"
  697. #: apt-private/private-source.cc
  698. #, c-format
  699. msgid "Fetch source %s\n"
  700. msgstr "Obter fonte %s\n"
  701. #: apt-private/private-source.cc
  702. msgid "Failed to fetch some archives."
  703. msgstr "Falhou ao buscar alguns arquivos."
  704. #: apt-private/private-source.cc
  705. #, c-format
  706. msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
  707. msgstr "Pulando o desempacotamento de fontes já desempacotados em %s\n"
  708. #: apt-private/private-source.cc
  709. #, c-format
  710. msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
  711. msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
  712. #: apt-private/private-source.cc
  713. #, c-format
  714. msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
  715. msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  716. #: apt-private/private-source.cc
  717. #, c-format
  718. msgid "Build command '%s' failed.\n"
  719. msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
  720. #: apt-private/private-source.cc
  721. #, c-format
  722. msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
  723. msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
  724. #: apt-private/private-source.cc
  725. #, c-format
  726. msgid "%s has no build depends.\n"
  727. msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
  728. #: apt-private/private-source.cc
  729. msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
  730. msgstr ""
  731. "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
  732. "de construção"
  733. #: apt-private/private-source.cc
  734. #, c-format
  735. msgid ""
  736. "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
  737. "Architectures for setup"
  738. msgstr ""
  739. #: apt-private/private-source.cc
  740. #, c-format
  741. msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
  742. msgstr ""
  743. #: apt-private/private-source.cc
  744. #, fuzzy, c-format
  745. msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
  746. msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
  747. #: apt-private/private-source.cc
  748. msgid "Failed to process build dependencies"
  749. msgstr "Falhou ao processar as dependências de construção"
  750. #: apt-private/private-sources.cc
  751. #, fuzzy, c-format
  752. msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
  753. msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  754. #: apt-private/private-sources.cc
  755. #, c-format
  756. msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
  757. msgstr ""
  758. #: apt-private/private-unmet.cc
  759. #, c-format
  760. msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
  761. msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
  762. #: apt-private/private-update.cc
  763. msgid "The update command takes no arguments"
  764. msgstr "O comando update não leva argumentos"
  765. #: apt-private/private-update.cc
  766. #, c-format
  767. msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
  768. msgid_plural ""
  769. "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
  770. msgstr[0] ""
  771. msgstr[1] ""
  772. #: apt-private/private-update.cc
  773. msgid "All packages are up to date."
  774. msgstr ""
  775. #: cmdline/apt-cache.cc
  776. #, fuzzy
  777. msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
  778. msgstr "O comando update não leva argumentos"
  779. #: cmdline/apt-cache.cc
  780. msgid "Total package names: "
  781. msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
  782. #: cmdline/apt-cache.cc
  783. #, fuzzy
  784. msgid "Total package structures: "
  785. msgstr "Total de Nomes de Pacotes: "
  786. #: cmdline/apt-cache.cc
  787. msgid " Normal packages: "
  788. msgstr " Pacotes normais: "
  789. #: cmdline/apt-cache.cc
  790. msgid " Pure virtual packages: "
  791. msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
  792. #: cmdline/apt-cache.cc
  793. msgid " Single virtual packages: "
  794. msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
  795. #: cmdline/apt-cache.cc
  796. msgid " Mixed virtual packages: "
  797. msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
  798. #: cmdline/apt-cache.cc
  799. msgid " Missing: "
  800. msgstr " Faltando: "
  801. #: cmdline/apt-cache.cc
  802. msgid "Total distinct versions: "
  803. msgstr "Total de versões distintas: "
  804. #: cmdline/apt-cache.cc
  805. msgid "Total distinct descriptions: "
  806. msgstr "Total de descrições distintas: "
  807. #: cmdline/apt-cache.cc
  808. msgid "Total dependencies: "
  809. msgstr "Total de dependências: "
  810. #: cmdline/apt-cache.cc
  811. msgid "Total ver/file relations: "
  812. msgstr "Total de relações ver/arquivo: "
  813. #: cmdline/apt-cache.cc
  814. msgid "Total Desc/File relations: "
  815. msgstr "Total de relações Desc/Arquivo: "
  816. #: cmdline/apt-cache.cc
  817. msgid "Total Provides mappings: "
  818. msgstr "Total de mapeamentos \"Provides\": "
  819. #: cmdline/apt-cache.cc
  820. msgid "Total globbed strings: "
  821. msgstr "Total de strings \"globbed\": "
  822. #: cmdline/apt-cache.cc
  823. msgid "Total slack space: "
  824. msgstr "Total de espaço frouxo: "
  825. #: cmdline/apt-cache.cc
  826. msgid "Total space accounted for: "
  827. msgstr "Total de espaço contabilizado para: "
  828. #: cmdline/apt-cache.cc
  829. msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
  830. msgstr ""
  831. #: cmdline/apt-cache.cc
  832. msgid ""
  833. "Usage: apt-cache [options] command\n"
  834. " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  835. "\n"
  836. "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
  837. "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
  838. "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
  839. "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
  840. "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
  841. "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
  842. msgstr ""
  843. #: cmdline/apt-cache.cc
  844. msgid "Show source records"
  845. msgstr "Mostra registros fontes"
  846. #: cmdline/apt-cache.cc
  847. msgid "Search the package list for a regex pattern"
  848. msgstr "Procura a lista de pacotes por um padrão regex"
  849. #: cmdline/apt-cache.cc
  850. msgid "Show raw dependency information for a package"
  851. msgstr "Mostra informações de dependências não processadas de um pacote"
  852. #: cmdline/apt-cache.cc
  853. msgid "Show reverse dependency information for a package"
  854. msgstr "Mostra informações de dependências reversas de um pacote"
  855. #: cmdline/apt-cache.cc
  856. msgid "Show a readable record for the package"
  857. msgstr "Mostra um registro legível sobre o pacote"
  858. #: cmdline/apt-cache.cc
  859. msgid "List the names of all packages in the system"
  860. msgstr "Lista o nome de todos os pacotes no sistema"
  861. #: cmdline/apt-cache.cc
  862. msgid "Show policy settings"
  863. msgstr "Mostra as configurações de políticas"
  864. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  865. #, fuzzy
  866. msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
  867. msgstr ""
  868. "Por favor, forneça um nome para este Disco, algo como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
  869. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  870. #, fuzzy
  871. msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
  872. msgstr "Por favor, insira um Disco na unidade e pressione enter"
  873. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  874. #, fuzzy, c-format
  875. msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
  876. msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
  877. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  878. msgid ""
  879. "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
  880. "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
  881. "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
  882. "mount point."
  883. msgstr ""
  884. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  885. msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
  886. msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto."
  887. #: cmdline/apt-cdrom.cc
  888. msgid ""
  889. "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
  890. "\n"
  891. "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
  892. "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
  893. "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
  894. msgstr ""
  895. #: cmdline/apt-config.cc
  896. msgid "Arguments not in pairs"
  897. msgstr "Argumentos não estão em pares"
  898. #: cmdline/apt-config.cc
  899. #, fuzzy
  900. msgid ""
  901. "Usage: apt-config [options] command\n"
  902. "\n"
  903. "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
  904. "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
  905. msgstr ""
  906. "Uso: apt-config [opções] comando\n"
  907. "\n"
  908. "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração do "
  909. "APT\n"
  910. #: cmdline/apt-config.cc
  911. msgid "get configuration values via shell evaluation"
  912. msgstr ""
  913. #: cmdline/apt-config.cc
  914. msgid "show the active configuration setting"
  915. msgstr ""
  916. #: cmdline/apt-get.cc
  917. #, c-format
  918. msgid "Couldn't find package %s"
  919. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  920. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  921. #, fuzzy, c-format
  922. msgid "%s set to automatically installed.\n"
  923. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  924. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
  925. msgid ""
  926. "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
  927. "instead."
  928. msgstr ""
  929. #: cmdline/apt-get.cc
  930. msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
  931. msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas"
  932. #: cmdline/apt-get.cc
  933. msgid "Supported modules:"
  934. msgstr "Módulos para os quais há suporte:"
  935. #: cmdline/apt-get.cc
  936. #, fuzzy
  937. msgid ""
  938. "Usage: apt-get [options] command\n"
  939. " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
  940. " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
  941. "\n"
  942. "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
  943. "and information about them from authenticated sources and\n"
  944. "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
  945. "with their dependencies.\n"
  946. msgstr ""
  947. "Uso: apt-get [opções] comando\n"
  948. " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
  949. " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
  950. "\n"
  951. "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
  952. "pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente são\n"
  953. "update e install.\n"
  954. #: cmdline/apt-get.cc
  955. msgid "Retrieve new lists of packages"
  956. msgstr "Obtém novas listas de pacotes"
  957. #: cmdline/apt-get.cc
  958. msgid "Perform an upgrade"
  959. msgstr "Realiza uma atualização"
  960. #: cmdline/apt-get.cc
  961. msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
  962. msgstr "Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)"
  963. #: cmdline/apt-get.cc
  964. msgid "Remove packages"
  965. msgstr "Remove pacotes"
  966. #: cmdline/apt-get.cc
  967. msgid "Remove packages and config files"
  968. msgstr "Remove e expurga (\"purge\") pacotes"
  969. #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
  970. msgid "Remove automatically all unused packages"
  971. msgstr "Remove automaticamente todos os pacotes não usados"
  972. #: cmdline/apt-get.cc
  973. msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
  974. msgstr "Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)"
  975. #: cmdline/apt-get.cc
  976. msgid "Follow dselect selections"
  977. msgstr "Segue as seleções do dselect"
  978. #: cmdline/apt-get.cc
  979. msgid "Configure build-dependencies for source packages"
  980. msgstr "Configura as dependências de compilação de pacotes fonte"
  981. #: cmdline/apt-get.cc
  982. msgid "Erase downloaded archive files"
  983. msgstr "Apaga arquivos baixados para instalação"
  984. #: cmdline/apt-get.cc
  985. msgid "Erase old downloaded archive files"
  986. msgstr "Apaga arquivos antigos baixados para instalação"
  987. #: cmdline/apt-get.cc
  988. msgid "Verify that there are no broken dependencies"
  989. msgstr "Verifica se não há dependências quebradas"
  990. #: cmdline/apt-get.cc
  991. msgid "Download source archives"
  992. msgstr "Baixa arquivos fonte"
  993. #: cmdline/apt-get.cc
  994. msgid "Download the binary package into the current directory"
  995. msgstr ""
  996. #: cmdline/apt-get.cc
  997. msgid "Download and display the changelog for the given package"
  998. msgstr ""
  999. #: cmdline/apt-helper.cc
  1000. msgid "Need one URL as argument"
  1001. msgstr ""
  1002. #: cmdline/apt-helper.cc
  1003. #, fuzzy
  1004. msgid "Must specify at least one pair url/filename"
  1005. msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
  1006. #: cmdline/apt-helper.cc
  1007. msgid "Download Failed"
  1008. msgstr ""
  1009. #: cmdline/apt-helper.cc
  1010. #, c-format
  1011. msgid "GetSrvRec failed for %s"
  1012. msgstr ""
  1013. #: cmdline/apt-helper.cc
  1014. msgid ""
  1015. "Usage: apt-helper [options] command\n"
  1016. " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
  1017. " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
  1018. "\n"
  1019. "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
  1020. "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
  1021. msgstr ""
  1022. #: cmdline/apt-helper.cc
  1023. msgid "download the given uri to the target-path"
  1024. msgstr ""
  1025. #: cmdline/apt-helper.cc
  1026. msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
  1027. msgstr ""
  1028. #: cmdline/apt-helper.cc
  1029. msgid "concatenate files, with automatic decompression"
  1030. msgstr ""
  1031. #: cmdline/apt-helper.cc
  1032. msgid "detect proxy using apt.conf"
  1033. msgstr ""
  1034. #: cmdline/apt-mark.cc
  1035. #, fuzzy, c-format
  1036. msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
  1037. msgstr "mas não está instalado"
  1038. #: cmdline/apt-mark.cc
  1039. #, fuzzy, c-format
  1040. msgid "%s was already set to manually installed.\n"
  1041. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1042. #: cmdline/apt-mark.cc
  1043. #, fuzzy, c-format
  1044. msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
  1045. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1046. #: cmdline/apt-mark.cc
  1047. #, fuzzy, c-format
  1048. msgid "%s was already set on hold.\n"
  1049. msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
  1050. #: cmdline/apt-mark.cc
  1051. #, fuzzy, c-format
  1052. msgid "%s was already not hold.\n"
  1053. msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
  1054. #: cmdline/apt-mark.cc
  1055. msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
  1056. msgstr ""
  1057. #: cmdline/apt-mark.cc
  1058. #, fuzzy, c-format
  1059. msgid "%s set on hold.\n"
  1060. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1061. #: cmdline/apt-mark.cc
  1062. #, fuzzy, c-format
  1063. msgid "Canceled hold on %s.\n"
  1064. msgstr "Falhou ao abrir %s"
  1065. #: cmdline/apt-mark.cc
  1066. #, c-format
  1067. msgid "Selected %s for purge.\n"
  1068. msgstr ""
  1069. #: cmdline/apt-mark.cc
  1070. #, c-format
  1071. msgid "Selected %s for removal.\n"
  1072. msgstr ""
  1073. #: cmdline/apt-mark.cc
  1074. #, c-format
  1075. msgid "Selected %s for installation.\n"
  1076. msgstr ""
  1077. #: cmdline/apt-mark.cc
  1078. msgid ""
  1079. "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
  1080. "\n"
  1081. "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
  1082. "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
  1083. "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
  1084. "all packages with or without a certain marking.\n"
  1085. msgstr ""
  1086. #: cmdline/apt-mark.cc
  1087. #, fuzzy
  1088. msgid "Mark the given packages as automatically installed"
  1089. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1090. #: cmdline/apt-mark.cc
  1091. #, fuzzy
  1092. msgid "Mark the given packages as manually installed"
  1093. msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  1094. #: cmdline/apt-mark.cc
  1095. msgid "Mark a package as held back"
  1096. msgstr ""
  1097. #: cmdline/apt-mark.cc
  1098. msgid "Unset a package set as held back"
  1099. msgstr ""
  1100. #: cmdline/apt-mark.cc
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid "Print the list of automatically installed packages"
  1103. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1104. #: cmdline/apt-mark.cc
  1105. #, fuzzy
  1106. msgid "Print the list of manually installed packages"
  1107. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1108. #: cmdline/apt-mark.cc
  1109. msgid "Print the list of package on hold"
  1110. msgstr ""
  1111. #: cmdline/apt.cc
  1112. msgid ""
  1113. "Usage: apt [options] command\n"
  1114. "\n"
  1115. "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
  1116. "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
  1117. "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
  1118. "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
  1119. "interactive use by default.\n"
  1120. msgstr ""
  1121. #. query
  1122. #: cmdline/apt.cc
  1123. msgid "list packages based on package names"
  1124. msgstr ""
  1125. #: cmdline/apt.cc
  1126. #, fuzzy
  1127. msgid "search in package descriptions"
  1128. msgstr "Lendo listas de pacotes"
  1129. #: cmdline/apt.cc
  1130. msgid "show package details"
  1131. msgstr ""
  1132. #. package stuff
  1133. #: cmdline/apt.cc
  1134. #, fuzzy
  1135. msgid "install packages"
  1136. msgstr "Pacotes alfinetados (\"pinned\"):"
  1137. #: cmdline/apt.cc
  1138. #, fuzzy
  1139. msgid "remove packages"
  1140. msgstr "Pacotes quebrados"
  1141. #. system wide stuff
  1142. #: cmdline/apt.cc
  1143. #, fuzzy
  1144. msgid "update list of available packages"
  1145. msgstr "%s configurado para instalar manualmente.\n"
  1146. #: cmdline/apt.cc
  1147. msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
  1148. msgstr ""
  1149. #: cmdline/apt.cc
  1150. msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
  1151. msgstr ""
  1152. #. misc
  1153. #: cmdline/apt.cc
  1154. #, fuzzy
  1155. msgid "edit the source information file"
  1156. msgstr "Lendo informação de estado"
  1157. #: methods/cdrom.cc
  1158. #, c-format
  1159. msgid "Unable to read the cdrom database %s"
  1160. msgstr "Impossível ler o banco de dados de cdrom %s"
  1161. #: methods/cdrom.cc
  1162. msgid ""
  1163. "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
  1164. "cannot be used to add new CD-ROMs"
  1165. msgstr ""
  1166. "Por favor, use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido "
  1167. "pelo APT. O apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs"
  1168. #: methods/cdrom.cc
  1169. msgid "Wrong CD-ROM"
  1170. msgstr "CD-ROM errado"
  1171. #: methods/cdrom.cc
  1172. #, c-format
  1173. msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
  1174. msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
  1175. #: methods/cdrom.cc
  1176. msgid "Disk not found."
  1177. msgstr "Disco não encontrado."
  1178. #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
  1179. msgid "File not found"
  1180. msgstr "Arquivo não encontrado"
  1181. #: methods/connect.cc
  1182. #, c-format
  1183. msgid "Connecting to %s (%s)"
  1184. msgstr "Conectando em %s (%s)"
  1185. #: methods/connect.cc
  1186. #, c-format
  1187. msgid "[IP: %s %s]"
  1188. msgstr "[IP: %s %s]"
  1189. #: methods/connect.cc
  1190. #, c-format
  1191. msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1192. msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
  1193. #: methods/connect.cc
  1194. #, c-format
  1195. msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
  1196. msgstr "Não foi possível iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
  1197. #: methods/connect.cc
  1198. #, c-format
  1199. msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
  1200. msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
  1201. #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1202. msgid "Failed"
  1203. msgstr "Falhou"
  1204. #: methods/connect.cc
  1205. #, c-format
  1206. msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
  1207. msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
  1208. #. We say this mainly because the pause here is for the
  1209. #. ssh connection that is still going
  1210. #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
  1211. #, c-format
  1212. msgid "Connecting to %s"
  1213. msgstr "Conectando a %s"
  1214. #: methods/connect.cc
  1215. #, c-format
  1216. msgid "Could not resolve '%s'"
  1217. msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
  1218. #: methods/connect.cc
  1219. #, c-format
  1220. msgid "Temporary failure resolving '%s'"
  1221. msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'"
  1222. #: methods/connect.cc
  1223. #, fuzzy, c-format
  1224. msgid "System error resolving '%s:%s'"
  1225. msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
  1226. #: methods/connect.cc
  1227. #, fuzzy, c-format
  1228. msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
  1229. msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
  1230. #: methods/connect.cc
  1231. #, fuzzy, c-format
  1232. msgid "Unable to connect to %s:%s:"
  1233. msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
  1234. #: methods/copy.cc methods/store.cc
  1235. msgid "Failed to stat"
  1236. msgstr "Falhou ao executar \"stat\""
  1237. #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
  1238. msgid "Failed to set modification time"
  1239. msgstr "Falhou ao definir hora de modificação"
  1240. #: methods/file.cc
  1241. msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
  1242. msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
  1243. #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
  1244. #: methods/ftp.cc
  1245. msgid "Logging in"
  1246. msgstr "Efetuando login"
  1247. #: methods/ftp.cc
  1248. msgid "Unable to determine the peer name"
  1249. msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
  1250. #: methods/ftp.cc
  1251. msgid "Unable to determine the local name"
  1252. msgstr "Impossível determinar o nome local"
  1253. #: methods/ftp.cc
  1254. #, c-format
  1255. msgid "The server refused the connection and said: %s"
  1256. msgstr "O servidor recusou a conexão e disse: %s"
  1257. #: methods/ftp.cc
  1258. #, c-format
  1259. msgid "USER failed, server said: %s"
  1260. msgstr "USER falhou, servidor disse: %s"
  1261. #: methods/ftp.cc
  1262. #, c-format
  1263. msgid "PASS failed, server said: %s"
  1264. msgstr "PASS falhou, servidor disse: %s"
  1265. #: methods/ftp.cc
  1266. msgid ""
  1267. "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
  1268. "is empty."
  1269. msgstr ""
  1270. "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
  1271. "ProxyLogin está vazio."
  1272. #: methods/ftp.cc
  1273. #, c-format
  1274. msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
  1275. msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor disse: %s"
  1276. #: methods/ftp.cc
  1277. #, c-format
  1278. msgid "TYPE failed, server said: %s"
  1279. msgstr "TYPE falhou, servidor disse: %s"
  1280. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1281. msgid "Connection timeout"
  1282. msgstr "Conexão expirou"
  1283. #: methods/ftp.cc
  1284. msgid "Server closed the connection"
  1285. msgstr "Servidor fechou a conexão"
  1286. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1287. msgid "Read error"
  1288. msgstr "Erro de leitura"
  1289. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1290. msgid "A response overflowed the buffer."
  1291. msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
  1292. #: methods/ftp.cc
  1293. msgid "Protocol corruption"
  1294. msgstr "Corrupção de protocolo"
  1295. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1296. msgid "Write error"
  1297. msgstr "Erro de escrita"
  1298. #: methods/ftp.cc
  1299. msgid "Could not create a socket"
  1300. msgstr "Não foi possível criar um socket"
  1301. #: methods/ftp.cc
  1302. msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
  1303. msgstr "Não foi possível conectar um socket de dados, conexão expirou"
  1304. #: methods/ftp.cc
  1305. msgid "Could not connect passive socket."
  1306. msgstr "Não foi possível conectar um socket passivo."
  1307. #: methods/ftp.cc
  1308. msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
  1309. msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
  1310. #: methods/ftp.cc
  1311. msgid "Could not bind a socket"
  1312. msgstr "Não foi possível fazer \"bind\" de um socket"
  1313. #: methods/ftp.cc
  1314. msgid "Could not listen on the socket"
  1315. msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
  1316. #: methods/ftp.cc
  1317. msgid "Could not determine the socket's name"
  1318. msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
  1319. #: methods/ftp.cc
  1320. msgid "Unable to send PORT command"
  1321. msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
  1322. #: methods/ftp.cc
  1323. #, c-format
  1324. msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
  1325. msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
  1326. #: methods/ftp.cc
  1327. #, c-format
  1328. msgid "EPRT failed, server said: %s"
  1329. msgstr "EPRT falhou, servidor disse: %s"
  1330. #: methods/ftp.cc
  1331. msgid "Data socket connect timed out"
  1332. msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
  1333. #: methods/ftp.cc
  1334. msgid "Unable to accept connection"
  1335. msgstr "Impossível aceitar conexão"
  1336. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
  1337. msgid "Problem hashing file"
  1338. msgstr "Problema criando o hash do arquivo"
  1339. #: methods/ftp.cc
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
  1342. msgstr "Impossível obter arquivo, servidor disse '%s'"
  1343. #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
  1344. msgid "Data socket timed out"
  1345. msgstr "Socket de dados expirou"
  1346. #: methods/ftp.cc
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
  1349. msgstr "Transferência de dados falhou, servidor disse '%s'"
  1350. #. Get the files information
  1351. #: methods/ftp.cc
  1352. msgid "Query"
  1353. msgstr "Pesquisa"
  1354. #: methods/ftp.cc
  1355. msgid "Unable to invoke "
  1356. msgstr "Impossível invocar "
  1357. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1358. #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1359. #, c-format
  1360. msgid ""
  1361. "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
  1362. "authentication?)"
  1363. msgstr ""
  1364. #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
  1365. #: methods/gpgv.cc
  1366. #, c-format
  1367. msgid ""
  1368. "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
  1369. msgstr ""
  1370. #: methods/gpgv.cc
  1371. msgid "At least one invalid signature was encountered."
  1372. msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada."
  1373. #: methods/gpgv.cc
  1374. msgid ""
  1375. "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
  1376. msgstr ""
  1377. "Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão "
  1378. "digital da chave?!"
  1379. #: methods/gpgv.cc
  1380. #, fuzzy
  1381. msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
  1382. msgstr ""
  1383. "Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está "
  1384. "instalado?)"
  1385. #: methods/gpgv.cc
  1386. msgid "Unknown error executing apt-key"
  1387. msgstr "Erro desconhecido executando apt-key"
  1388. #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
  1389. #: methods/gpgv.cc
  1390. #, c-format
  1391. msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
  1392. msgstr ""
  1393. #: methods/gpgv.cc
  1394. msgid "The following signatures were invalid:\n"
  1395. msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
  1396. #: methods/gpgv.cc
  1397. msgid ""
  1398. "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
  1399. "available:\n"
  1400. msgstr ""
  1401. "As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido à chave pública "
  1402. "não estar disponível:\n"
  1403. #: methods/http.cc
  1404. msgid "Error writing to the file"
  1405. msgstr "Erro escrevendo para o arquivo"
  1406. #: methods/http.cc
  1407. msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
  1408. msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão"
  1409. #: methods/http.cc
  1410. msgid "Error reading from server"
  1411. msgstr "Erro lendo do servidor"
  1412. #: methods/http.cc
  1413. msgid "Error writing to file"
  1414. msgstr "Erro escrevendo para arquivo"
  1415. #: methods/http.cc
  1416. msgid "Select failed"
  1417. msgstr "Seleção falhou"
  1418. #: methods/http.cc
  1419. msgid "Connection timed out"
  1420. msgstr "Conexão expirou"
  1421. #: methods/http.cc
  1422. msgid "Error writing to output file"
  1423. msgstr "Erro escrevendo para arquivo de saída"
  1424. #. Only warn if there are no sources.list.d.
  1425. #. Only warn if there is no sources.list file.
  1426. #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1427. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
  1428. #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
  1429. #, c-format
  1430. msgid "Unable to read %s"
  1431. msgstr "Impossível ler %s"
  1432. #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  1433. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  1434. #, c-format
  1435. msgid "Unable to change to %s"
  1436. msgstr "Impossível mudar para %s"
  1437. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1438. #. and provide a config option to define that default
  1439. #: methods/mirror.cc
  1440. #, c-format
  1441. msgid "No mirror file '%s' found "
  1442. msgstr ""
  1443. #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
  1444. #. and provide a config option to define that default
  1445. #: methods/mirror.cc
  1446. #, fuzzy, c-format
  1447. msgid "Can not read mirror file '%s'"
  1448. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  1449. #: methods/mirror.cc
  1450. #, fuzzy, c-format
  1451. msgid "No entry found in mirror file '%s'"
  1452. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  1453. #: methods/mirror.cc
  1454. #, c-format
  1455. msgid "[Mirror: %s]"
  1456. msgstr ""
  1457. #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
  1458. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1459. #, c-format
  1460. msgid "Failed to stat %s"
  1461. msgstr "Falhou ao executar \"stat\" %s"
  1462. #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
  1463. msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
  1464. msgstr "Falhou ao criar pipe IPC para sub-processo"
  1465. #: methods/rsh.cc
  1466. msgid "Connection closed prematurely"
  1467. msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
  1468. #: methods/server.cc
  1469. msgid "Waiting for headers"
  1470. msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
  1471. #: methods/server.cc
  1472. msgid "Bad header line"
  1473. msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
  1474. #: methods/server.cc
  1475. msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
  1476. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
  1477. #: methods/server.cc
  1478. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
  1479. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Length\" inválido"
  1480. #: methods/server.cc
  1481. msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
  1482. msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho \"Content-Range\" inválido"
  1483. #: methods/server.cc
  1484. msgid "This HTTP server has broken range support"
  1485. msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a \"range\" quebrado"
  1486. #: methods/server.cc
  1487. msgid "Unknown date format"
  1488. msgstr "Formato de data desconhecido"
  1489. #: methods/server.cc
  1490. msgid "Bad header data"
  1491. msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
  1492. #: methods/server.cc
  1493. msgid "Connection failed"
  1494. msgstr "Conexão falhou"
  1495. #: methods/server.cc
  1496. #, c-format
  1497. msgid ""
  1498. "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
  1499. "5 apt.conf)"
  1500. msgstr ""
  1501. #: methods/server.cc
  1502. msgid "Internal error"
  1503. msgstr "Erro interno"
  1504. #: methods/store.cc
  1505. msgid "Empty files can't be valid archives"
  1506. msgstr ""
  1507. #: dselect/install:33
  1508. msgid "Bad default setting!"
  1509. msgstr "Configuração padrão ruim!"
  1510. #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
  1511. #: dselect/install:106 dselect/update:45
  1512. #, fuzzy
  1513. msgid "Press [Enter] to continue."
  1514. msgstr "Pressione enter para continuar."
  1515. #: dselect/install:92
  1516. msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
  1517. msgstr "Você quer apagar quaisquer arquivos .deb previamente baixados?"
  1518. # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
  1519. # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
  1520. # at only 80 characters per line, if possible.
  1521. #: dselect/install:102
  1522. #, fuzzy
  1523. msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
  1524. msgstr ""
  1525. "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Vou configurar os pacotes que foram"
  1526. #: dselect/install:103
  1527. #, fuzzy
  1528. msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
  1529. msgstr ""
  1530. "instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por"
  1531. #: dselect/install:104
  1532. msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
  1533. msgstr ""
  1534. "dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem"
  1535. #: dselect/install:105
  1536. msgid ""
  1537. "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
  1538. msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente"
  1539. #: dselect/update:30
  1540. msgid "Merging available information"
  1541. msgstr "Mesclando informação disponível"
  1542. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1543. #, fuzzy
  1544. msgid ""
  1545. "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
  1546. "\n"
  1547. "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
  1548. "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
  1549. "configuration questions before installation of packages.\n"
  1550. msgstr ""
  1551. "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
  1552. "\n"
  1553. "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
  1554. "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
  1555. "\n"
  1556. "Opções:\n"
  1557. " -h Este texto de ajuda\n"
  1558. " -t Define o diretório temporário\n"
  1559. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1560. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  1561. "tmp\n"
  1562. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1563. #, fuzzy, c-format
  1564. msgid "Unable to mkstemp %s"
  1565. msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
  1566. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1567. #, c-format
  1568. msgid "Unable to write to %s"
  1569. msgstr "Impossível escrever para %s"
  1570. #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
  1571. msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
  1572. msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
  1573. #: cmdline/apt-internal-solver.cc
  1574. #, fuzzy
  1575. msgid ""
  1576. "Usage: apt-internal-solver\n"
  1577. "\n"
  1578. "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
  1579. "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
  1580. "the like.\n"
  1581. msgstr ""
  1582. "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
  1583. "\n"
  1584. "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair informações de modelo\n"
  1585. "(\"template\") e configuração de pacotes debian.\n"
  1586. "\n"
  1587. "Opções:\n"
  1588. " -h Este texto de ajuda\n"
  1589. " -t Define o diretório temporário\n"
  1590. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1591. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  1592. "tmp\n"
  1593. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1594. msgid "Unknown package record!"
  1595. msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
  1596. #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
  1597. msgid ""
  1598. "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  1599. "\n"
  1600. "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
  1601. "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
  1602. "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
  1603. msgstr ""
  1604. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1605. msgid "Package extension list is too long"
  1606. msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
  1607. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1608. #, c-format
  1609. msgid "Error processing directory %s"
  1610. msgstr "Erro processando o diretório %s"
  1611. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1612. msgid "Source extension list is too long"
  1613. msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
  1614. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1615. msgid "Error writing header to contents file"
  1616. msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
  1617. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Error processing contents %s"
  1620. msgstr "Erro processando conteúdo %s"
  1621. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1622. msgid ""
  1623. "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
  1624. "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1625. " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
  1626. " contents path\n"
  1627. " release path\n"
  1628. " generate config [groups]\n"
  1629. " clean config\n"
  1630. "\n"
  1631. "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
  1632. "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
  1633. "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
  1634. "\n"
  1635. "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
  1636. "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
  1637. "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
  1638. "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
  1639. "\n"
  1640. "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
  1641. "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
  1642. "\n"
  1643. "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
  1644. "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
  1645. "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
  1646. "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
  1647. "Debian archive:\n"
  1648. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1649. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1650. "\n"
  1651. "Options:\n"
  1652. " -h This help text\n"
  1653. " --md5 Control MD5 generation\n"
  1654. " -s=? Source override file\n"
  1655. " -q Quiet\n"
  1656. " -d=? Select the optional caching database\n"
  1657. " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
  1658. " --contents Control contents file generation\n"
  1659. " -c=? Read this configuration file\n"
  1660. " -o=? Set an arbitrary configuration option"
  1661. msgstr ""
  1662. "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
  1663. "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
  1664. " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
  1665. " contents caminho\n"
  1666. " release caminho\n"
  1667. " generate config [grupos]\n"
  1668. " clean config\n"
  1669. "\n"
  1670. "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele\n"
  1671. "dá suporte a muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até\n"
  1672. "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e o dpkg-scansources\n"
  1673. "\n"
  1674. "O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs.\n"
  1675. "O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos controle de\n"
  1676. "cada pacote bem como o hash MD5 e o tamanho do arquivo. Há suporte para\n"
  1677. "um arquivo override para forçar o valor da prioridade (\"Priority\") e a\n"
  1678. "a seção (\"Section\").\n"
  1679. "\n"
  1680. "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma\n"
  1681. "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para\n"
  1682. "especificar um arquivo override de fontes.\n"
  1683. "\n"
  1684. "Os comandos 'packages' e 'sources' deverão ser executados na raiz da\n"
  1685. "árvore. Caminho_Binário deverá apontar para a base de procura recursiva\n"
  1686. "e o arquivo override deverá conter as \"flags override\". Caminho_Prefixo é\n"
  1687. "anexado aos campos do nome do arquivo se estiverem presentes. Exemplo de\n"
  1688. "uso do repositório Debian:\n"
  1689. " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
  1690. " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
  1691. "\n"
  1692. "Opções:\n"
  1693. " -h Este texto de ajuda\n"
  1694. " --md5 Controla a geração de MD5\n"
  1695. " -s=? Arquivo fonte (\"source\") override\n"
  1696. " -q Quieto\n"
  1697. " -d=? Seleciona o banco de dados de caching opcional\n"
  1698. " --no-delink Habilita o modo de depuração \"delinking\"\n"
  1699. " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
  1700. " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  1701. " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
  1702. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1703. msgid "No selections matched"
  1704. msgstr "Nenhuma seleção combinou"
  1705. #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
  1708. msgstr "Alguns arquivos estão faltando no grupo de arquivos do pacotes '%s'"
  1709. #: ftparchive/cachedb.cc
  1710. #, c-format
  1711. msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
  1712. msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old"
  1713. #: ftparchive/cachedb.cc
  1714. #, c-format
  1715. msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
  1716. msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s"
  1717. #: ftparchive/cachedb.cc
  1718. #, fuzzy
  1719. msgid ""
  1720. "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
  1721. "remove and re-create the database."
  1722. msgstr ""
  1723. "Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do "
  1724. "apt, por favor, remova e recrie o banco de dados."
  1725. #: ftparchive/cachedb.cc
  1726. #, c-format
  1727. msgid "Unable to open DB file %s: %s"
  1728. msgstr "Impossível abrir o arquivo BD %s: %s"
  1729. #: ftparchive/cachedb.cc
  1730. #, fuzzy
  1731. msgid "Failed to read .dsc"
  1732. msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
  1733. #: ftparchive/cachedb.cc
  1734. msgid "Archive has no control record"
  1735. msgstr "Repositório não possui registro de controle"
  1736. #: ftparchive/cachedb.cc
  1737. msgid "Unable to get a cursor"
  1738. msgstr "Impossível obter um cursor"
  1739. #: ftparchive/contents.cc
  1740. msgid "realloc - Failed to allocate memory"
  1741. msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
  1742. #: ftparchive/multicompress.cc
  1743. #, c-format
  1744. msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
  1745. msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'"
  1746. #: ftparchive/multicompress.cc
  1747. #, c-format
  1748. msgid "Compressed output %s needs a compression set"
  1749. msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação"
  1750. #: ftparchive/multicompress.cc
  1751. msgid "Failed to fork"
  1752. msgstr "Falhou ao executar \"fork\""
  1753. #: ftparchive/multicompress.cc
  1754. msgid "Compress child"
  1755. msgstr "Compactar filho"
  1756. #: ftparchive/multicompress.cc
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Internal error, failed to create %s"
  1759. msgstr "Erro interno, falhou ao criar %s"
  1760. #: ftparchive/multicompress.cc
  1761. msgid "IO to subprocess/file failed"
  1762. msgstr "E/S para sub-processo/arquivo falhou"
  1763. #: ftparchive/multicompress.cc
  1764. msgid "Failed to read while computing MD5"
  1765. msgstr "Falhou ao ler durante o cálculo MD5"
  1766. #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
  1767. #, c-format
  1768. msgid "Failed to rename %s to %s"
  1769. msgstr "Falhou ao renomear %s para %s"
  1770. #: ftparchive/override.cc
  1771. #, c-format
  1772. msgid "Unable to open %s"
  1773. msgstr "Impossível abrir %s"
  1774. #. skip spaces
  1775. #. find end of word
  1776. #: ftparchive/override.cc
  1777. #, fuzzy, c-format
  1778. msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
  1779. msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  1780. #: ftparchive/override.cc
  1781. #, c-format
  1782. msgid "Failed to read the override file %s"
  1783. msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
  1784. #: ftparchive/override.cc
  1785. #, fuzzy, c-format
  1786. msgid "Malformed override %s line %llu #1"
  1787. msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  1788. #: ftparchive/override.cc
  1789. #, fuzzy, c-format
  1790. msgid "Malformed override %s line %llu #2"
  1791. msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
  1792. #: ftparchive/override.cc
  1793. #, fuzzy, c-format
  1794. msgid "Malformed override %s line %llu #3"
  1795. msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
  1796. #: ftparchive/writer.cc
  1797. #, c-format
  1798. msgid "W: Unable to read directory %s\n"
  1799. msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
  1800. #: ftparchive/writer.cc
  1801. #, c-format
  1802. msgid "W: Unable to stat %s\n"
  1803. msgstr "W: Impossível executar \"stat\" em %s\n"
  1804. #: ftparchive/writer.cc
  1805. msgid "E: "
  1806. msgstr "E: "
  1807. #: ftparchive/writer.cc
  1808. msgid "W: "
  1809. msgstr "W: "
  1810. #: ftparchive/writer.cc
  1811. msgid "E: Errors apply to file "
  1812. msgstr "E: Erros que se aplicam ao arquivo "
  1813. #: ftparchive/writer.cc
  1814. #, c-format
  1815. msgid "Failed to resolve %s"
  1816. msgstr "Falhou ao resolver %s"
  1817. #: ftparchive/writer.cc
  1818. msgid "Tree walking failed"
  1819. msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
  1820. #: ftparchive/writer.cc
  1821. #, c-format
  1822. msgid "Failed to open %s"
  1823. msgstr "Falhou ao abrir %s"
  1824. #: ftparchive/writer.cc
  1825. #, c-format
  1826. msgid " DeLink %s [%s]\n"
  1827. msgstr " DeLink %s [%s]\n"
  1828. #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
  1829. #, c-format
  1830. msgid "Failed to readlink %s"
  1831. msgstr "Falhou ao executar \"readlink\" %s"
  1832. #: ftparchive/writer.cc
  1833. #, c-format
  1834. msgid "*** Failed to link %s to %s"
  1835. msgstr "*** Falhou ao ligar %s a %s"
  1836. #: ftparchive/writer.cc
  1837. #, c-format
  1838. msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
  1839. msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
  1840. #: ftparchive/writer.cc
  1841. msgid "Archive had no package field"
  1842. msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
  1843. #: ftparchive/writer.cc
  1844. #, c-format
  1845. msgid " %s has no override entry\n"
  1846. msgstr " %s não possui entrada override\n"
  1847. #: ftparchive/writer.cc
  1848. #, c-format
  1849. msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
  1850. msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
  1851. #: ftparchive/writer.cc
  1852. #, c-format
  1853. msgid " %s has no source override entry\n"
  1854. msgstr " %s não possui entrada override fonte\n"
  1855. #: ftparchive/writer.cc
  1856. #, c-format
  1857. msgid " %s has no binary override entry either\n"
  1858. msgstr " %s também não possui entrada override binária\n"
  1859. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1860. msgid "Invalid archive signature"
  1861. msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
  1862. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1863. msgid "Error reading archive member header"
  1864. msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
  1865. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1866. #, fuzzy, c-format
  1867. msgid "Invalid archive member header %s"
  1868. msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
  1869. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1870. msgid "Invalid archive member header"
  1871. msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
  1872. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1873. msgid "Archive is too short"
  1874. msgstr "Arquivo é muito pequeno"
  1875. #: apt-inst/contrib/arfile.cc
  1876. msgid "Failed to read the archive headers"
  1877. msgstr "Falhou ao ler os cabeçalhos do arquivo"
  1878. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1879. #, fuzzy, c-format
  1880. msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
  1881. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  1882. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1883. msgid "Corrupted archive"
  1884. msgstr "Arquivo corrompido"
  1885. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1886. msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
  1887. msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
  1888. #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
  1889. #, c-format
  1890. msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
  1891. msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
  1892. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1893. #, c-format
  1894. msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
  1895. msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
  1896. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Internal error, could not locate member %s"
  1899. msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s"
  1900. #: apt-inst/deb/debfile.cc
  1901. msgid "Unparsable control file"
  1902. msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
  1903. #: apt-inst/dirstream.cc
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Failed to write file %s"
  1906. msgstr "Falhou ao escrever arquivo %s"
  1907. #: apt-inst/dirstream.cc
  1908. #, c-format
  1909. msgid "Failed to close file %s"
  1910. msgstr "Falhou ao fechar arquivo %s"
  1911. #: apt-inst/extract.cc
  1912. #, c-format
  1913. msgid "The path %s is too long"
  1914. msgstr "O caminho %s é muito longo"
  1915. #: apt-inst/extract.cc
  1916. #, c-format
  1917. msgid "Unpacking %s more than once"
  1918. msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez"
  1919. #: apt-inst/extract.cc
  1920. #, c-format
  1921. msgid "The directory %s is diverted"
  1922. msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
  1923. #: apt-inst/extract.cc
  1924. #, c-format
  1925. msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
  1926. msgstr "O pacote está tentando escrever no alvo do desvio %s/%s"
  1927. #: apt-inst/extract.cc
  1928. msgid "The diversion path is too long"
  1929. msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
  1930. #: apt-inst/extract.cc
  1931. #, c-format
  1932. msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
  1933. msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório"
  1934. #: apt-inst/extract.cc
  1935. msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
  1936. msgstr "Falha ao localizar nó em seu \"hash bucket\""
  1937. #: apt-inst/extract.cc
  1938. msgid "The path is too long"
  1939. msgstr "O caminho é muito longo"
  1940. #: apt-inst/extract.cc
  1941. #, c-format
  1942. msgid "Overwrite package match with no version for %s"
  1943. msgstr "Sobrescrita de pacote não combina com nenhuma versão para %s"
  1944. #: apt-inst/extract.cc
  1945. #, c-format
  1946. msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
  1947. msgstr "Arquivo %s/%s sobrescreve arquivo no pacote %s"
  1948. #: apt-inst/extract.cc
  1949. #, c-format
  1950. msgid "Unable to stat %s"
  1951. msgstr "Impossível executar \"stat\" em %s"
  1952. #: apt-inst/filelist.cc
  1953. msgid "DropNode called on still linked node"
  1954. msgstr "\"DropNode\" chamado em nó ainda ligado (\"linked\")"
  1955. #: apt-inst/filelist.cc
  1956. msgid "Failed to locate the hash element!"
  1957. msgstr "Falhou ao localizar o elemento hash!"
  1958. #: apt-inst/filelist.cc
  1959. msgid "Failed to allocate diversion"
  1960. msgstr "Falhou ao alocar desvio (\"diversion\")"
  1961. #: apt-inst/filelist.cc
  1962. msgid "Internal error in AddDiversion"
  1963. msgstr "Erro interno em \"AddDiversion\""
  1964. #: apt-inst/filelist.cc
  1965. #, c-format
  1966. msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
  1967. msgstr "Tentando sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
  1968. #: apt-inst/filelist.cc
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Double add of diversion %s -> %s"
  1971. msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
  1972. #: apt-inst/filelist.cc
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Duplicate conf file %s/%s"
  1975. msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
  1976. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1977. msgid ""
  1978. "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
  1979. "disabled by default."
  1980. msgstr ""
  1981. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1982. msgid ""
  1983. "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
  1984. "potentially dangerous to use."
  1985. msgstr ""
  1986. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1987. msgid ""
  1988. "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
  1989. "details."
  1990. msgstr ""
  1991. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1992. msgid "Hash Sum mismatch"
  1993. msgstr "Hash Sum incorreto"
  1994. #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  1995. #, c-format
  1996. msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
  1997. msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
  1998. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  1999. msgid "Size mismatch"
  2000. msgstr "Tamanho incorreto"
  2001. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2002. #, fuzzy
  2003. msgid "Invalid file format"
  2004. msgstr "Operação %s inválida"
  2005. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2006. #, fuzzy
  2007. msgid "Signature error"
  2008. msgstr "Erro de escrita"
  2009. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2010. #, c-format
  2011. msgid ""
  2012. "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
  2013. "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
  2014. msgstr ""
  2015. #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
  2016. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2017. #, c-format
  2018. msgid "GPG error: %s: %s"
  2019. msgstr ""
  2020. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2021. #, c-format
  2022. msgid ""
  2023. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
  2024. "architecture '%s'"
  2025. msgstr ""
  2026. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2027. #, c-format
  2028. msgid ""
  2029. "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
  2030. "or malformed file)"
  2031. msgstr ""
  2032. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2033. #, c-format
  2034. msgid ""
  2035. "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
  2036. "weak security information for it"
  2037. msgstr ""
  2038. #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
  2039. #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
  2040. #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
  2041. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2042. #, c-format
  2043. msgid ""
  2044. "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
  2045. "repository will not be applied."
  2046. msgstr ""
  2047. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2048. #, c-format
  2049. msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
  2050. msgstr ""
  2051. #. No Release file was present, or verification failed, so fall
  2052. #. back to queueing Packages files without verification
  2053. #. only allow going further if the user explicitly wants it
  2054. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2055. #, fuzzy, c-format
  2056. msgid "The repository '%s' is not signed."
  2057. msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
  2058. #. No Release file was present so fall
  2059. #. back to queueing Packages files without verification
  2060. #. only allow going further if the user explicitly wants it
  2061. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2062. #, fuzzy, c-format
  2063. msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
  2064. msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
  2065. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2066. #, fuzzy, c-format
  2067. msgid "The repository '%s' is no longer signed."
  2068. msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
  2069. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2070. msgid ""
  2071. "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
  2072. "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
  2073. msgstr ""
  2074. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2075. #, c-format
  2076. msgid ""
  2077. "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
  2078. "to manually fix this package. (due to missing arch)"
  2079. msgstr ""
  2080. "Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
  2081. "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
  2082. "não especificada)."
  2083. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2084. #, c-format
  2085. msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
  2086. msgstr ""
  2087. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2088. #, c-format
  2089. msgid ""
  2090. "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
  2091. msgstr ""
  2092. "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo \"Filename:"
  2093. "\" para o pacote %s."
  2094. #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
  2095. #: apt-pkg/acquire-item.cc
  2096. #, fuzzy, c-format
  2097. msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
  2098. msgstr "Conectando em %s (%s)"
  2099. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2100. #, c-format
  2101. msgid "The method driver %s could not be found."
  2102. msgstr "O driver do método %s não pode ser encontrado."
  2103. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2104. #, fuzzy, c-format
  2105. msgid "Is the package %s installed?"
  2106. msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
  2107. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2108. #, c-format
  2109. msgid "Method %s did not start correctly"
  2110. msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
  2111. #: apt-pkg/acquire-worker.cc
  2112. #, fuzzy, c-format
  2113. msgid ""
  2114. "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
  2115. msgstr ""
  2116. "Por favor, insira o disco nomeado: '%s' na unidade '%s' e pressione enter."
  2117. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
  2118. #, fuzzy, c-format
  2119. msgid "List directory %spartial is missing."
  2120. msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."
  2121. #: apt-pkg/acquire.cc
  2122. #, fuzzy, c-format
  2123. msgid "Archives directory %spartial is missing."
  2124. msgstr "Diretório de arquivos %spartial está faltando."
  2125. #: apt-pkg/acquire.cc
  2126. #, fuzzy, c-format
  2127. msgid "Unable to lock directory %s"
  2128. msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
  2129. #: apt-pkg/acquire.cc
  2130. #, c-format
  2131. msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
  2132. msgstr ""
  2133. #: apt-pkg/acquire.cc
  2134. #, c-format
  2135. msgid ""
  2136. "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
  2137. "user '%s'."
  2138. msgstr ""
  2139. #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
  2140. #, fuzzy, c-format
  2141. msgid "Clean of %s is not supported"
  2142. msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
  2143. #. only show the ETA if it makes sense
  2144. #. two days
  2145. #: apt-pkg/acquire.cc
  2146. #, c-format
  2147. msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
  2148. msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)"
  2149. #: apt-pkg/acquire.cc
  2150. #, c-format
  2151. msgid "Retrieving file %li of %li"
  2152. msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
  2153. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2154. #, c-format
  2155. msgid ""
  2156. "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
  2157. msgstr ""
  2158. "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
  2159. "arquivo para o mesmo."
  2160. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2161. msgid ""
  2162. "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
  2163. "held packages."
  2164. msgstr ""
  2165. "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
  2166. "pacotes mantidos (hold)."
  2167. #: apt-pkg/algorithms.cc
  2168. msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
  2169. msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
  2170. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2171. msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
  2172. msgstr ""
  2173. "As listas de pacotes ou os arquivos de estado não puderam ser analisados ou "
  2174. "abertos."
  2175. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2176. msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
  2177. msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
  2178. #: apt-pkg/cachefile.cc
  2179. msgid "The list of sources could not be read."
  2180. msgstr "A lista de fontes não pode ser lida."
  2181. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2182. #, c-format
  2183. msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
  2184. msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
  2185. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2186. #, c-format
  2187. msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
  2188. msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
  2189. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2190. #, fuzzy, c-format
  2191. msgid "Couldn't find task '%s'"
  2192. msgstr "Impossível achar tarefa %s"
  2193. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2194. #, fuzzy, c-format
  2195. msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
  2196. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  2197. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2198. #, fuzzy, c-format
  2199. msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
  2200. msgstr "Impossível achar pacote %s"
  2201. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2202. #, c-format
  2203. msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
  2204. msgstr ""
  2205. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2206. #, c-format
  2207. msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
  2208. msgstr ""
  2209. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2210. #, c-format
  2211. msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
  2212. msgstr ""
  2213. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2214. #, c-format
  2215. msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
  2216. msgstr ""
  2217. #: apt-pkg/cacheset.cc
  2218. #, c-format
  2219. msgid ""
  2220. "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
  2221. "neither of them"
  2222. msgstr ""
  2223. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2224. #, c-format
  2225. msgid "Line %u too long in source list %s."
  2226. msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s."
  2227. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2228. msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
  2229. msgstr "Desmontando CD-ROM...\n"
  2230. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2231. #, c-format
  2232. msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
  2233. msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
  2234. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2235. msgid "Waiting for disc...\n"
  2236. msgstr "Aguardando por disco...\n"
  2237. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2238. msgid "Mounting CD-ROM...\n"
  2239. msgstr "Montando CD-ROM...\n"
  2240. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2241. msgid "Identifying... "
  2242. msgstr "Identificando... "
  2243. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2244. #, c-format
  2245. msgid "Stored label: %s\n"
  2246. msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
  2247. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2248. msgid "Scanning disc for index files...\n"
  2249. msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco...\n"
  2250. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2251. #, c-format
  2252. msgid ""
  2253. "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
  2254. "%zu signatures\n"
  2255. msgstr ""
  2256. "Encontrado(s) %zu índice(s) de pacote(s), %zu índice(s) de fonte(s), %zu "
  2257. "índice(s) de traduções e %zu assinatura(s)\n"
  2258. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2259. msgid ""
  2260. "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
  2261. "wrong architecture?"
  2262. msgstr ""
  2263. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2264. #, c-format
  2265. msgid "Found label '%s'\n"
  2266. msgstr "Rótulo encontrado: '%s'\n"
  2267. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2268. msgid "That is not a valid name, try again.\n"
  2269. msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
  2270. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2271. #, c-format
  2272. msgid ""
  2273. "This disc is called: \n"
  2274. "'%s'\n"
  2275. msgstr ""
  2276. "Esse disco é chamado: \n"
  2277. "'%s'\n"
  2278. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2279. msgid "Copying package lists..."
  2280. msgstr "Copiando lista de pacotes..."
  2281. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2282. msgid "Writing new source list\n"
  2283. msgstr "Gravando nova lista de fontes\n"
  2284. #: apt-pkg/cdrom.cc
  2285. msgid "Source list entries for this disc are:\n"
  2286. msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n"
  2287. #: apt-pkg/clean.cc
  2288. #, c-format
  2289. msgid "Unable to stat %s."
  2290. msgstr "Impossível executar \"stat\" %s."
  2291. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2292. #, c-format
  2293. msgid "Unable to stat the mount point %s"
  2294. msgstr "Impossível executar \"stat\" no ponto de montagem %s"
  2295. #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
  2296. msgid "Failed to stat the cdrom"
  2297. msgstr "Impossível executar \"stat\" no cdrom"
  2298. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2299. #, fuzzy, c-format
  2300. msgid ""
  2301. "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
  2302. "other options."
  2303. msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconhecida."
  2304. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2305. #, fuzzy, c-format
  2306. msgid ""
  2307. "Command line option %s is not understood in combination with the other "
  2308. "options"
  2309. msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"
  2310. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2311. #, c-format
  2312. msgid "Command line option %s is not boolean"
  2313. msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"
  2314. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2315. #, c-format
  2316. msgid "Option %s requires an argument."
  2317. msgstr "Opção %s requer um argumento."
  2318. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2319. #, c-format
  2320. msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
  2321. msgstr ""
  2322. "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
  2323. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2324. #, c-format
  2325. msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
  2326. msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"
  2327. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2328. #, c-format
  2329. msgid "Option '%s' is too long"
  2330. msgstr "Opção '%s' é muito longa"
  2331. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2332. #, c-format
  2333. msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
  2334. msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
  2335. #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
  2336. #, c-format
  2337. msgid "Invalid operation %s"
  2338. msgstr "Operação %s inválida"
  2339. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2340. #, c-format
  2341. msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
  2342. msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'"
  2343. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2344. #, c-format
  2345. msgid "Opening configuration file %s"
  2346. msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
  2347. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2348. #, c-format
  2349. msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
  2350. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
  2351. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2352. #, c-format
  2353. msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
  2354. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
  2355. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2356. #, c-format
  2357. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
  2358. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
  2359. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2360. #, c-format
  2361. msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
  2362. msgstr ""
  2363. "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
  2364. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2365. #, c-format
  2366. msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
  2367. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos \"includes\" aninhados"
  2368. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2369. #, c-format
  2370. msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
  2371. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
  2372. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2373. #, c-format
  2374. msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
  2375. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Não há suporte para a diretiva '%s'"
  2376. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2377. #, fuzzy, c-format
  2378. msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
  2379. msgstr ""
  2380. "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
  2381. #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
  2382. #, c-format
  2383. msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
  2384. msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
  2385. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2386. #, fuzzy, c-format
  2387. msgid "Problem unlinking the file %s"
  2388. msgstr "Problema removendo o arquivo"
  2389. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2390. #, c-format
  2391. msgid "Not using locking for read only lock file %s"
  2392. msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava somente leitura %s"
  2393. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2394. #, c-format
  2395. msgid "Could not open lock file %s"
  2396. msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s"
  2397. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2398. #, c-format
  2399. msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
  2400. msgstr "Não usando travamento para arquivo de trava montado via nfs %s"
  2401. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2402. #, c-format
  2403. msgid "Could not get lock %s"
  2404. msgstr "Não foi possível obter trava %s"
  2405. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2406. #, c-format
  2407. msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
  2408. msgstr ""
  2409. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2410. #, c-format
  2411. msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
  2412. msgstr ""
  2413. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2414. #, c-format
  2415. msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
  2416. msgstr ""
  2417. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2418. #, c-format
  2419. msgid ""
  2420. "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
  2421. msgstr ""
  2422. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2423. #, c-format
  2424. msgid "Waited for %s but it wasn't there"
  2425. msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
  2426. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2427. #, c-format
  2428. msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
  2429. msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
  2430. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2431. #, fuzzy, c-format
  2432. msgid "Sub-process %s received signal %u."
  2433. msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
  2434. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2435. #, c-format
  2436. msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
  2437. msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
  2438. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
  2439. #, c-format
  2440. msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
  2441. msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
  2442. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2443. #, fuzzy, c-format
  2444. msgid "Problem closing the gzip file %s"
  2445. msgstr "Problema fechando o arquivo"
  2446. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2447. msgid "Unexpected end of file"
  2448. msgstr ""
  2449. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2450. msgid "Failed to create subprocess IPC"
  2451. msgstr "Falhou ao criar sub-processo IPC"
  2452. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2453. msgid "Failed to exec compressor "
  2454. msgstr "Falhou ao executar compactador "
  2455. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2456. #, c-format
  2457. msgid "Could not open file %s"
  2458. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  2459. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2460. #, fuzzy, c-format
  2461. msgid "Could not open file descriptor %d"
  2462. msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
  2463. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2464. #, fuzzy, c-format
  2465. msgid "read, still have %llu to read but none left"
  2466. msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
  2467. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2468. #, fuzzy, c-format
  2469. msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
  2470. msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
  2471. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2472. #, fuzzy, c-format
  2473. msgid "Problem closing the file %s"
  2474. msgstr "Problema fechando o arquivo"
  2475. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2476. #, fuzzy, c-format
  2477. msgid "Problem renaming the file %s to %s"
  2478. msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
  2479. #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
  2480. msgid "Problem syncing the file"
  2481. msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
  2482. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2483. msgid "Can't mmap an empty file"
  2484. msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de um arquivo vazio"
  2485. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2486. #, fuzzy, c-format
  2487. msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
  2488. msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
  2489. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2490. #, fuzzy, c-format
  2491. msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
  2492. msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
  2493. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2494. #, fuzzy
  2495. msgid "Unable to close mmap"
  2496. msgstr "Impossível abrir %s"
  2497. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2498. #, fuzzy
  2499. msgid "Unable to synchronize mmap"
  2500. msgstr "Impossível invocar "
  2501. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2502. #, c-format
  2503. msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
  2504. msgstr "Não foi possível fazer \"mmap\" de %lu bytes"
  2505. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2506. msgid "Failed to truncate file"
  2507. msgstr "Falhou ao truncar arquivo"
  2508. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2509. #, c-format
  2510. msgid ""
  2511. "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
  2512. "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
  2513. msgstr ""
  2514. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2515. #, c-format
  2516. msgid ""
  2517. "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
  2518. "reached."
  2519. msgstr ""
  2520. #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
  2521. msgid ""
  2522. "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
  2523. msgstr ""
  2524. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2525. #, c-format
  2526. msgid "%c%s... Error!"
  2527. msgstr "%c%s... Erro!"
  2528. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2529. #, c-format
  2530. msgid "%c%s... Done"
  2531. msgstr "%c%s... Pronto"
  2532. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2533. msgid "..."
  2534. msgstr ""
  2535. #. Print the spinner
  2536. #: apt-pkg/contrib/progress.cc
  2537. #, fuzzy, c-format
  2538. msgid "%c%s... %u%%"
  2539. msgstr "%c%s... Pronto"
  2540. #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
  2541. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2542. #, c-format
  2543. msgid "%lid %lih %limin %lis"
  2544. msgstr ""
  2545. #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
  2546. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2547. #, c-format
  2548. msgid "%lih %limin %lis"
  2549. msgstr ""
  2550. #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
  2551. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2552. #, c-format
  2553. msgid "%limin %lis"
  2554. msgstr ""
  2555. #. TRANSLATOR: s means seconds
  2556. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2557. #, c-format
  2558. msgid "%lis"
  2559. msgstr ""
  2560. #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
  2561. #, c-format
  2562. msgid "Selection %s not found"
  2563. msgstr "Seleção %s não encontrada"
  2564. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2565. #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
  2566. #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
  2567. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2568. #, c-format
  2569. msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
  2570. msgstr ""
  2571. #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
  2572. #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
  2573. #. two sources.list entries
  2574. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2575. #, c-format
  2576. msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
  2577. msgstr ""
  2578. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2579. #, fuzzy, c-format
  2580. msgid "Unable to parse Release file %s"
  2581. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
  2582. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2583. #, fuzzy, c-format
  2584. msgid "No sections in Release file %s"
  2585. msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
  2586. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2587. #, c-format
  2588. msgid "No Hash entry in Release file %s"
  2589. msgstr ""
  2590. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2591. #, c-format
  2592. msgid ""
  2593. "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
  2594. "security purposes"
  2595. msgstr ""
  2596. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2597. #, fuzzy, c-format
  2598. msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
  2599. msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
  2600. #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
  2601. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2602. #, c-format
  2603. msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
  2604. msgstr ""
  2605. #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
  2606. #, c-format
  2607. msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
  2608. msgstr ""
  2609. #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
  2610. #, c-format
  2611. msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
  2612. msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (%d)"
  2613. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2614. #, c-format
  2615. msgid ""
  2616. "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
  2617. "it?"
  2618. msgstr ""
  2619. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2620. #, fuzzy, c-format
  2621. msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
  2622. msgstr "Impossível criar trava no diretório de listas"
  2623. #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
  2624. #. dpkg --configure -a
  2625. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2626. #, c-format
  2627. msgid ""
  2628. "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
  2629. msgstr ""
  2630. #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
  2631. msgid "Not locked"
  2632. msgstr ""
  2633. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2634. #, c-format
  2635. msgid "Installing %s"
  2636. msgstr "Instalando %s"
  2637. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2638. #, c-format
  2639. msgid "Configuring %s"
  2640. msgstr "Configurando %s"
  2641. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2642. #, c-format
  2643. msgid "Removing %s"
  2644. msgstr "Removendo %s"
  2645. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2646. #, fuzzy, c-format
  2647. msgid "Completely removing %s"
  2648. msgstr "%s completamente removido"
  2649. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2650. #, c-format
  2651. msgid "Noting disappearance of %s"
  2652. msgstr ""
  2653. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2654. #, c-format
  2655. msgid "Running post-installation trigger %s"
  2656. msgstr "Executando gatilho pós-instalação %s"
  2657. #. FIXME: use a better string after freeze
  2658. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2659. #, c-format
  2660. msgid "Directory '%s' missing"
  2661. msgstr "Diretório '%s' está faltando"
  2662. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2663. #, fuzzy, c-format
  2664. msgid "Could not open file '%s'"
  2665. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  2666. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2667. #, c-format
  2668. msgid "Preparing %s"
  2669. msgstr "Preparando %s"
  2670. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2671. #, c-format
  2672. msgid "Unpacking %s"
  2673. msgstr "Desempacotando %s"
  2674. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2675. #, c-format
  2676. msgid "Preparing to configure %s"
  2677. msgstr "Preparando para configurar %s"
  2678. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2679. #, c-format
  2680. msgid "Installed %s"
  2681. msgstr "%s instalado"
  2682. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2683. #, c-format
  2684. msgid "Preparing for removal of %s"
  2685. msgstr "Preparando para a remoção de %s"
  2686. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2687. #, c-format
  2688. msgid "Removed %s"
  2689. msgstr "%s removido"
  2690. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2691. #, c-format
  2692. msgid "Preparing to completely remove %s"
  2693. msgstr "Preparando para remover completamente %s"
  2694. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2695. #, c-format
  2696. msgid "Completely removed %s"
  2697. msgstr "%s completamente removido"
  2698. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2699. #, fuzzy, c-format
  2700. msgid "Can not write log (%s)"
  2701. msgstr "Impossível escrever para %s"
  2702. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2703. msgid "Is /dev/pts mounted?"
  2704. msgstr ""
  2705. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2706. msgid "Operation was interrupted before it could finish"
  2707. msgstr ""
  2708. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2709. msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
  2710. msgstr ""
  2711. #. check if its not a follow up error
  2712. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2713. msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
  2714. msgstr ""
  2715. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2716. msgid ""
  2717. "No apport report written because the error message indicates its a followup "
  2718. "error from a previous failure."
  2719. msgstr ""
  2720. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2721. msgid ""
  2722. "No apport report written because the error message indicates a disk full "
  2723. "error"
  2724. msgstr ""
  2725. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2726. msgid ""
  2727. "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
  2728. "error"
  2729. msgstr ""
  2730. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2731. msgid ""
  2732. "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
  2733. "local system"
  2734. msgstr ""
  2735. #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
  2736. msgid ""
  2737. "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
  2738. msgstr ""
  2739. #: apt-pkg/depcache.cc
  2740. msgid "Building dependency tree"
  2741. msgstr "Construindo árvore de dependências"
  2742. #: apt-pkg/depcache.cc
  2743. msgid "Candidate versions"
  2744. msgstr "Versões candidatas"
  2745. #: apt-pkg/depcache.cc
  2746. msgid "Dependency generation"
  2747. msgstr "Geração de dependência"
  2748. #: apt-pkg/depcache.cc
  2749. msgid "Reading state information"
  2750. msgstr "Lendo informação de estado"
  2751. #: apt-pkg/depcache.cc
  2752. #, c-format
  2753. msgid "Failed to open StateFile %s"
  2754. msgstr "Falha ao abrir Arquivo de Estado (\"StateFile\") %s"
  2755. #: apt-pkg/depcache.cc
  2756. #, c-format
  2757. msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
  2758. msgstr "Falha ao escrever Arquivo de Estado (\"StateFile\") temporário %s"
  2759. #: apt-pkg/edsp.cc
  2760. msgid "Send scenario to solver"
  2761. msgstr ""
  2762. #: apt-pkg/edsp.cc
  2763. msgid "Send request to solver"
  2764. msgstr ""
  2765. #: apt-pkg/edsp.cc
  2766. msgid "Prepare for receiving solution"
  2767. msgstr ""
  2768. #: apt-pkg/edsp.cc
  2769. msgid "External solver failed without a proper error message"
  2770. msgstr ""
  2771. #: apt-pkg/edsp.cc
  2772. msgid "Execute external solver"
  2773. msgstr ""
  2774. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2775. #, c-format
  2776. msgid "Wrote %i records.\n"
  2777. msgstr "Gravados %i registros.\n"
  2778. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2779. #, c-format
  2780. msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
  2781. msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
  2782. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2783. #, c-format
  2784. msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
  2785. msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
  2786. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2787. #, c-format
  2788. msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
  2789. msgstr ""
  2790. "Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
  2791. "combinam\n"
  2792. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2793. #, c-format
  2794. msgid "Can't find authentication record for: %s"
  2795. msgstr ""
  2796. #: apt-pkg/indexcopy.cc
  2797. #, fuzzy, c-format
  2798. msgid "Hash mismatch for: %s"
  2799. msgstr "Hash Sum incorreto"
  2800. #: apt-pkg/init.cc
  2801. #, c-format
  2802. msgid "Packaging system '%s' is not supported"
  2803. msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
  2804. #: apt-pkg/init.cc
  2805. msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
  2806. msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
  2807. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2808. #, c-format
  2809. msgid "Progress: [%3i%%]"
  2810. msgstr ""
  2811. #: apt-pkg/install-progress.cc
  2812. msgid "Running dpkg"
  2813. msgstr ""
  2814. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2815. #, c-format
  2816. msgid ""
  2817. "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
  2818. "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
  2819. msgstr ""
  2820. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2821. #, fuzzy, c-format
  2822. msgid "Could not configure '%s'. "
  2823. msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
  2824. #: apt-pkg/packagemanager.cc
  2825. #, c-format
  2826. msgid ""
  2827. "This installation run will require temporarily removing the essential "
  2828. "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
  2829. "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
  2830. msgstr ""
  2831. "Esta execução de instalação requererá a remoção temporária do pacote "
  2832. "essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
  2833. "é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
  2834. "LoopBreak."
  2835. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2836. msgid "Empty package cache"
  2837. msgstr "Cache de pacotes vazio"
  2838. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2839. msgid "The package cache file is corrupted"
  2840. msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
  2841. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2842. msgid "The package cache file is an incompatible version"
  2843. msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"
  2844. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2845. #, c-format
  2846. msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
  2847. msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
  2848. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2849. #, fuzzy, c-format
  2850. msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
  2851. msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
  2852. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2853. #, fuzzy
  2854. msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
  2855. msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"
  2856. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2857. msgid "Depends"
  2858. msgstr "Depende"
  2859. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2860. msgid "PreDepends"
  2861. msgstr "Pré-Depende"
  2862. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2863. msgid "Suggests"
  2864. msgstr "Sugere"
  2865. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2866. msgid "Recommends"
  2867. msgstr "Recomenda"
  2868. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2869. msgid "Conflicts"
  2870. msgstr "Conflita"
  2871. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2872. msgid "Replaces"
  2873. msgstr "Substitui"
  2874. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2875. msgid "Obsoletes"
  2876. msgstr "Obsoleta"
  2877. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2878. msgid "Breaks"
  2879. msgstr "Quebra"
  2880. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2881. msgid "Enhances"
  2882. msgstr ""
  2883. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2884. msgid "required"
  2885. msgstr "requerido"
  2886. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2887. msgid "important"
  2888. msgstr "importante"
  2889. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2890. msgid "standard"
  2891. msgstr "padrão"
  2892. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2893. msgid "optional"
  2894. msgstr "opcional"
  2895. #: apt-pkg/pkgcache.cc
  2896. msgid "extra"
  2897. msgstr "extra"
  2898. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2899. msgid "Cache has an incompatible versioning system"
  2900. msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível"
  2901. #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
  2902. #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
  2903. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2904. #, fuzzy, c-format
  2905. msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
  2906. msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
  2907. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2908. msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
  2909. msgstr ""
  2910. "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
  2911. "suportar."
  2912. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2913. msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
  2914. msgstr ""
  2915. "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
  2916. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2917. msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
  2918. msgstr ""
  2919. "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
  2920. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2921. msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
  2922. msgstr ""
  2923. "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
  2924. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2925. msgid "Reading package lists"
  2926. msgstr "Lendo listas de pacotes"
  2927. #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
  2928. msgid "IO Error saving source cache"
  2929. msgstr "Erro de E/S ao gravar cache fonte"
  2930. #: apt-pkg/pkgrecords.cc
  2931. #, c-format
  2932. msgid "Index file type '%s' is not supported"
  2933. msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
  2934. #: apt-pkg/policy.cc
  2935. #, c-format
  2936. msgid ""
  2937. "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
  2938. "available in the sources"
  2939. msgstr ""
  2940. #: apt-pkg/policy.cc
  2941. #, fuzzy, c-format
  2942. msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
  2943. msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package"
  2944. #: apt-pkg/policy.cc
  2945. #, c-format
  2946. msgid "Did not understand pin type %s"
  2947. msgstr "Não foi possível entender o tipo de \"pin\" %s"
  2948. #: apt-pkg/policy.cc
  2949. #, c-format
  2950. msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
  2951. msgstr ""
  2952. #: apt-pkg/policy.cc
  2953. msgid "No priority (or zero) specified for pin"
  2954. msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para \"pin\""
  2955. #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
  2956. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2957. #, fuzzy, c-format
  2958. msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
  2959. msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  2960. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2961. #, c-format
  2962. msgid "Opening %s"
  2963. msgstr "Abrindo %s"
  2964. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2965. #, c-format
  2966. msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
  2967. msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
  2968. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2969. #, c-format
  2970. msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
  2971. msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
  2972. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2973. #, fuzzy, c-format
  2974. msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
  2975. msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
  2976. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2977. #, fuzzy, c-format
  2978. msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
  2979. msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
  2980. #: apt-pkg/sourcelist.cc
  2981. #, c-format
  2982. msgid "Unsupported file %s given on commandline"
  2983. msgstr ""
  2984. #: apt-pkg/srcrecords.cc
  2985. msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
  2986. msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
  2987. #: apt-pkg/tagfile.cc
  2988. #, c-format
  2989. msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
  2990. msgstr ""
  2991. #: apt-pkg/update.cc
  2992. #, fuzzy
  2993. msgid ""
  2994. "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
  2995. "used instead."
  2996. msgstr ""
  2997. "Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os "
  2998. "antigos foram usados no lugar."
  2999. #: apt-pkg/upgrade.cc
  3000. msgid "Calculating upgrade"
  3001. msgstr "Calculando atualização"
  3002. #~ msgid "(not found)"
  3003. #~ msgstr "(não encontrado)"
  3004. #~ msgid " Package pin: "
  3005. #~ msgstr " Pacote alfinetado (\"pin\"): "
  3006. #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
  3007. #~ msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n"
  3008. #, fuzzy
  3009. #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
  3010. #~ msgstr "O diretório %s é desviado (\"diverted\")"
  3011. #, fuzzy
  3012. #~ msgid ""
  3013. #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
  3014. #~ "packages"
  3015. #~ msgstr ""
  3016. #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  3017. #~ "pode ser encontrado"
  3018. #~ msgid ""
  3019. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
  3020. #~ "found"
  3021. #~ msgstr ""
  3022. #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  3023. #~ "pode ser encontrado"
  3024. #~ msgid ""
  3025. #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
  3026. #~ msgstr ""
  3027. #~ "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é "
  3028. #~ "muito novo"
  3029. #, fuzzy
  3030. #~ msgid ""
  3031. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
  3032. #~ "package %s can't satisfy version requirements"
  3033. #~ msgstr ""
  3034. #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
  3035. #~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
  3036. #, fuzzy
  3037. #~ msgid ""
  3038. #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
  3039. #~ "candidate version"
  3040. #~ msgstr ""
  3041. #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
  3042. #~ "pode ser encontrado"
  3043. #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
  3044. #~ msgstr "Falhou ao satisfazer a dependência de %s por %s: %s"
  3045. #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
  3046. #~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
  3047. #~ msgid "Problem unlinking %s"
  3048. #~ msgstr "Problema removendo %s"
  3049. #~ msgid "Failed to unlink %s"
  3050. #~ msgstr "Falhou ao executar \"unlink\" %s"
  3051. #~ msgid ""
  3052. #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
  3053. #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
  3054. #~ "\n"
  3055. #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
  3056. #~ "from APT's binary cache files\n"
  3057. #~ msgstr ""
  3058. #~ "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
  3059. #~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
  3060. #~ "\n"
  3061. #~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular os\n"
  3062. #~ "arquivos de cache binários do APT e para buscar informações neles\n"
  3063. #~ msgid ""
  3064. #~ "Options:\n"
  3065. #~ " -h This help text.\n"
  3066. #~ " -p=? The package cache.\n"
  3067. #~ " -s=? The source cache.\n"
  3068. #~ " -q Disable progress indicator.\n"
  3069. #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
  3070. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3071. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3072. #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
  3073. #~ msgstr ""
  3074. #~ "Opções:\n"
  3075. #~ " -h Este texto de ajuda.\n"
  3076. #~ " -p=? O cache de pacotes.\n"
  3077. #~ " -s=? O cache de fontes.\n"
  3078. #~ " -q Desabilita o indicador de progresso.\n"
  3079. #~ " -i Mostra somente dependências importantes para o comando \"unmet\".\n"
  3080. #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  3081. #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  3082. #~ "tmp\n"
  3083. #~ "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para mais "
  3084. #~ "informações.\n"
  3085. #~ msgid ""
  3086. #~ "Options:\n"
  3087. #~ " -h This help text.\n"
  3088. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3089. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3090. #~ msgstr ""
  3091. #~ "Opções:\n"
  3092. #~ " -h Este texto de ajuda.\n"
  3093. #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  3094. #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  3095. #~ "tmp\n"
  3096. #~ msgid ""
  3097. #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
  3098. #~ "\n"
  3099. #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
  3100. #~ "used\n"
  3101. #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
  3102. #~ "\n"
  3103. #~ "Options:\n"
  3104. #~ " -h This help text\n"
  3105. #~ " -s Use source file sorting\n"
  3106. #~ " -c=? Read this configuration file\n"
  3107. #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
  3108. #~ msgstr ""
  3109. #~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
  3110. #~ "\n"
  3111. #~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
  3112. #~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
  3113. #~ "\n"
  3114. #~ "Opções:\n"
  3115. #~ " -h Este texto de ajuda\n"
  3116. #~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n"
  3117. #~ " -c=? Lê o arquivo de configuração especificado.\n"
  3118. #~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária, e.g.: -o dir::cache=/"
  3119. #~ "tmp\n"
  3120. #~ msgid "Child process failed"
  3121. #~ msgstr "Processo filho falhou"
  3122. #, fuzzy
  3123. #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
  3124. #~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte"
  3125. #~ msgid "Failed to create pipes"
  3126. #~ msgstr "Falhou ao criar \"pipes\""
  3127. #~ msgid "Failed to exec gzip "
  3128. #~ msgstr "Falhou ao executar gzip "
  3129. #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
  3130. #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
  3131. #~ msgid "Failed to create FILE*"
  3132. #~ msgstr "Falhou ao criar FILE*"
  3133. #, fuzzy
  3134. #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
  3135. #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
  3136. #, fuzzy
  3137. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
  3138. #~ msgstr ""
  3139. #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  3140. #, fuzzy
  3141. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
  3142. #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
  3143. #, fuzzy
  3144. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
  3145. #~ msgstr ""
  3146. #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  3147. #, fuzzy
  3148. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
  3149. #~ msgstr ""
  3150. #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  3151. #, fuzzy
  3152. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
  3153. #~ msgstr ""
  3154. #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  3155. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
  3156. #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
  3157. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
  3158. #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
  3159. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
  3160. #~ msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
  3161. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
  3162. #~ msgstr ""
  3163. #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)"
  3164. #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
  3165. #~ msgstr ""
  3166. #~ "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
  3167. #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
  3168. #~ msgstr ""
  3169. #~ "Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de "
  3170. #~ "arquivo"
  3171. #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
  3172. #~ msgstr "Não foi possível executar \"stat\" na lista de pacotes fonte %s"
  3173. #~ msgid "Collecting File Provides"
  3174. #~ msgstr "Coletando Arquivo \"Provides\""
  3175. #, fuzzy
  3176. #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
  3177. #~ msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)"
  3178. #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
  3179. #~ msgstr "Bloco fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\")"
  3180. #~ msgid "Total dependency version space: "
  3181. #~ msgstr "Total de espaço de dependência de versão: "
  3182. #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
  3183. #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
  3184. #~ msgid "Done"
  3185. #~ msgstr "Pronto"
  3186. #, fuzzy
  3187. #~ msgid "No keyring installed in %s."
  3188. #~ msgstr "Abortando instalação."
  3189. #, fuzzy
  3190. #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
  3191. #~ msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou coisas"
  3192. #~ msgid "%s not a valid DEB package."
  3193. #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
  3194. #~ msgid ""
  3195. #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
  3196. #~ "Mounting CD-ROM\n"
  3197. #~ msgstr ""
  3198. #~ "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
  3199. #~ "Montando CD-ROM\n"
  3200. #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
  3201. #~ msgstr ""
  3202. #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não possui um membro '%s', '%s' ou '%s'"
  3203. #~ msgid "MD5Sum mismatch"
  3204. #~ msgstr "MD5Sum incorreto"
  3205. #~ msgid ""
  3206. #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
  3207. #~ "need to manually fix this package."
  3208. #~ msgstr ""
  3209. #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
  3210. #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
  3211. #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
  3212. #~ msgstr "Impossível escrever log, openpty() falhou (/dev/pts não montado?)\n"
  3213. #, fuzzy
  3214. #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
  3215. #~ msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
  3216. #~ msgid "Failed to remove %s"
  3217. #~ msgstr "Falhou ao remover %s"
  3218. #~ msgid "Unable to create %s"
  3219. #~ msgstr "Impossível criar %s"
  3220. #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
  3221. #~ msgstr "Falhou ao executar \"stat\" em %sinfo."
  3222. #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
  3223. #~ msgstr ""
  3224. #~ "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos"
  3225. #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
  3226. #~ msgstr "Falhou ao mudar para o diretório administrativo %sinfo"
  3227. #~ msgid "Internal error getting a package name"
  3228. #~ msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote"
  3229. #~ msgid "Reading file listing"
  3230. #~ msgstr "Lendo listagem de arquivos"
  3231. #~ msgid ""
  3232. #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
  3233. #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
  3234. #~ "package!"
  3235. #~ msgstr ""
  3236. #~ "Falhou ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Se você não conseguir "
  3237. #~ "restaurar este arquivo, crie-o vazio e imediatamente reinstale a mesma "
  3238. #~ "versão do pacote!"
  3239. #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
  3240. #~ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
  3241. #~ msgid "Internal error getting a node"
  3242. #~ msgstr "Erro interno obtendo um nó"
  3243. #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
  3244. #~ msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions"
  3245. #~ msgid "The diversion file is corrupted"
  3246. #~ msgstr "O arquivo de desvios está corrompido"
  3247. #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
  3248. #~ msgstr "Linha inválida no arquivo de desvios: %s"
  3249. #~ msgid "Internal error adding a diversion"
  3250. #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
  3251. #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
  3252. #~ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
  3253. #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
  3254. #~ msgstr "Falhou ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
  3255. #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
  3256. #~ msgstr "Seção \"ConfFile\" ruim no arquivo de estado. Posição %lu"
  3257. #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
  3258. #~ msgstr "Erro analisando MD5. Posição %lu"
  3259. #~ msgid "Couldn't change to %s"
  3260. #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
  3261. #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
  3262. #~ msgstr "Falhou ao localizar um arquivo de controle válido"
  3263. #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
  3264. #~ msgstr "Não foi possível abrir \"pipe\" para %s"
  3265. #~ msgid "Read error from %s process"
  3266. #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
  3267. #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
  3268. #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
  3269. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
  3270. #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
  3271. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
  3272. #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
  3273. #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
  3274. #~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
  3275. #~ msgid "decompressor"
  3276. #~ msgstr "descompactador"
  3277. #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
  3278. #~ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
  3279. #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
  3280. #~ msgstr "escrita, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
  3281. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
  3282. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)"
  3283. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
  3284. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)"
  3285. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
  3286. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc1)"
  3287. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
  3288. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)"
  3289. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
  3290. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
  3291. #, fuzzy
  3292. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
  3293. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)"
  3294. #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
  3295. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)"
  3296. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
  3297. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoDesc2)"
  3298. #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
  3299. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)"
  3300. #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
  3301. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)"
  3302. #~ msgid "Internal error, could not locate member"
  3303. #~ msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro"
  3304. #~ msgid "You must give exactly one pattern"
  3305. #~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
  3306. #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
  3307. #~ msgstr ""
  3308. #~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo."
  3309. #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
  3310. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)"
  3311. #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
  3312. #~ msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
  3313. #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
  3314. #~ msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'"
  3315. #~ msgid "Could not patch file"
  3316. #~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch"
  3317. #~ msgid " %4i %s\n"
  3318. #~ msgstr " %4i %s\n"
  3319. #~ msgid "%4i %s\n"
  3320. #~ msgstr "%4i %s\n"
  3321. #~ msgid "Processing triggers for %s"
  3322. #~ msgstr "Erro processando gatilhos para %s"
  3323. #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
  3324. #~ msgstr "\"MMap\" Dinâmico ficou sem espaço"
  3325. #~ msgid ""
  3326. #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
  3327. #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
  3328. #~ "that package should be filed."
  3329. #~ msgstr ""
  3330. #~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
  3331. #~ "esteja simplesmente não instalável e um relatório de bug sobre esse\n"
  3332. #~ "pacote deveria ser enviado."
  3333. #, fuzzy
  3334. #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
  3335. #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
  3336. #, fuzzy
  3337. #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
  3338. #~ msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
  3339. #, fuzzy
  3340. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
  3341. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
  3342. #, fuzzy
  3343. #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
  3344. #~ msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)"
  3345. #, fuzzy
  3346. #~ msgid "Stored label: %s \n"
  3347. #~ msgstr "Rótulo armazenado: %s \n"
  3348. #, fuzzy
  3349. #~ msgid ""
  3350. #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
  3351. #~ "%i signatures\n"
  3352. #~ msgstr ""
  3353. #~ "Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
  3354. #~ "assinaturas\n"
  3355. #, fuzzy
  3356. #~ msgid "openpty failed\n"
  3357. #~ msgstr "Seleção falhou"
  3358. #~ msgid "File date has changed %s"
  3359. #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
  3360. #~ msgid "Reading file list"
  3361. #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
  3362. #~ msgid "Could not execute "
  3363. #~ msgstr "Não foi possível executar "
  3364. #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
  3365. #~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração"
  3366. #~ msgid "Removed with config %s"
  3367. #~ msgstr "%s e sua configuração removidos"
  3368. #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
  3369. #~ msgstr ""
  3370. #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
  3371. #~ msgid ""
  3372. #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
  3373. #~ "dependencies.\n"
  3374. #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
  3375. #~ msgstr ""
  3376. #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
  3377. #~ "processar \n"
  3378. #~ "as dependências de construção.\n"
  3379. #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
  3380. #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
  3381. #~ msgstr ""
  3382. #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
  3383. #~ "debs."
  3384. #~ msgid "Extract "
  3385. #~ msgstr "extra"
  3386. #~ msgid "De-replaced "
  3387. #~ msgstr "Substitui"
  3388. #~ msgid "Replaced file "
  3389. #~ msgstr "Substitui"
  3390. #~ msgid "Regex compilation error"
  3391. #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
  3392. #~ msgid "Failed to stat %s%s"
  3393. #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  3394. #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
  3395. #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
  3396. #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
  3397. #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
  3398. #~ msgid " files "
  3399. #~ msgstr " falhou."
  3400. #~ msgid "Done. "
  3401. #~ msgstr "Pronto"
  3402. #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
  3403. #~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
  3404. #~ msgid "Failed too stat %s"
  3405. #~ msgstr "Impossível checar %s."