123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662 |
- # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
- # Exported from translatewiki.net
- #
- # Author: Apmon
- # Author: DaSch
- # Author: Fujnky
- # Author: Giftpflanze
- # Author: Inkowik
- # Author: MF-Warburg
- # Author: The Evil IP address
- # Author: Tiin
- # Author: Xqt
- # --
- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:25+0000\n"
- "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
- "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
- "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
- "X-Language-Code: de\n"
- "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. TRANS: Title for identity verification page.
- msgid "OpenID Identity Verification"
- msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
- #. TRANS: Client error when visiting page directly.
- msgid ""
- "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
- msgstr ""
- "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
- "nicht direkt."
- #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
- #, php-format
- msgid ""
- "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
- "and login without creating a new password."
- msgstr ""
- "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
- "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
- "erstellen."
- #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
- #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Continue"
- msgstr "Weiter"
- #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Cancel"
- msgstr "Abbrechen"
- #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
- msgid "Unavailable action."
- msgstr "Aktion nicht verfügbar."
- #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
- msgctxt "TOOLTIP"
- msgid "Login to the site."
- msgstr "Auf der Seite anmelden"
- #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
- msgctxt "MENU"
- msgid "Login"
- msgstr "Anmelden"
- #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
- msgctxt "TOOLTIP"
- msgid "Help me!"
- msgstr "Hilf mir!"
- #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
- msgctxt "MENU"
- msgid "Help"
- msgstr "Hilfe"
- #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
- msgctxt "TOOLTIP"
- msgid "Search for people or text."
- msgstr "Suche nach Personen oder Text"
- #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
- msgctxt "MENU"
- msgid "Search"
- msgstr "Suche"
- #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
- #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
- #. TRANS: OpenID configuration menu item.
- msgctxt "MENU"
- msgid "OpenID"
- msgstr "OpenID"
- #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
- msgid "Login or register with OpenID."
- msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
- #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
- msgid "Add or remove OpenIDs."
- msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs."
- #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
- #, php-format
- msgid ""
- "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
- "action.openidsettings%%)!"
- msgstr ""
- "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? [Füge eine OpenID zu deinem "
- "Account hinzu](%%action.openidsettings%%)!"
- #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
- #, php-format
- msgid ""
- "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
- "action.openidlogin%%)!)"
- msgstr ""
- "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? Teste unsere [OpenID-"
- "Registrierung](%%action.openidlogin%%)!)"
- #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
- #, php-format
- msgid ""
- "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
- "openidlogin%%)!)"
- msgstr ""
- "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? Teste unsere [OpenID-"
- "Anmeldung](%%action.openidlogin%%)!)"
- #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
- msgid "OpenID configuration."
- msgstr "OpenID-Konfiguration."
- #. TRANS: Plugin description.
- msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
- msgstr ""
- "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
- "der Seite"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "OpenID login"
- msgstr "OpenID-Benutzername"
- #. TRANS: Field label.
- msgid "OpenID provider"
- msgstr "OpenID-Provider"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid "Enter your username."
- msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
- #. TRANS: Form guide.
- msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
- msgstr ""
- "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
- "weitergeleitet werden."
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
- #. TRANS: Field label.
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
- msgid "OpenID URL"
- msgstr "OpenID-URL"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
- msgid "Your OpenID URL."
- msgstr "Deine OpenID-URL"
- #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
- msgid "Already logged in."
- msgstr "Bereits angemeldet."
- #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
- #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
- msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
- msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
- #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
- msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
- msgstr ""
- "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
- #. TRANS: Messag given on an unknown error.
- msgid "An unknown error has occured."
- msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
- #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
- #. TRANS: %s is the site name.
- #, php-format
- msgid ""
- "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
- "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
- "with your existing account, if you have one."
- msgstr ""
- "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
- "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
- "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
- "Benutzerkonto verbinden, wenn du eines hast."
- #. TRANS: Title
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID Account Setup"
- msgstr "OpenID Konto-Setup"
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgid "Create new account"
- msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid "Create a new user with this nickname."
- msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "New nickname"
- msgstr "Neuer Benutzername"
- #. TRANS: Field title.
- msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
- msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Email"
- msgstr "E-Mail"
- #. TRANS: Field title.
- msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
- msgstr ""
- "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
- "verwendet."
- #. TRANS: OpenID plugin link text.
- #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
- #, php-format
- msgid ""
- "My text and files are available under %s except this private data: password, "
- "email address, IM address, and phone number."
- msgstr ""
- "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
- "sind unter %s verfügbar."
- #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Create"
- msgstr "Erstellen"
- #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid "Connect existing account"
- msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
- #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid ""
- "If you already have an account, login with your username and password to "
- "connect it to your OpenID."
- msgstr ""
- "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
- "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
- #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid "Existing nickname"
- msgstr "Bestehender Benutzername"
- #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgid "Password"
- msgstr "Passwort"
- #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Connect"
- msgstr "Verbinden"
- #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
- msgid "OpenID authentication cancelled."
- msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
- #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
- #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
- #. TRANS: %s is the error message.
- #, php-format
- msgid "OpenID authentication failed: %s."
- msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
- #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
- #. TRANS: OpenID authentication error.
- msgid ""
- "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
- msgstr ""
- "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: Du darfst dich nicht auf dieser Seite "
- "anmelden."
- #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
- #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
- msgid "Registration not allowed."
- msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
- #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
- msgid "Not a valid invitation code."
- msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
- #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
- msgid "Nickname not allowed."
- msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
- #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
- msgid "Nickname already in use. Try another one."
- msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
- #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
- msgid "Stored OpenID not found."
- msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
- msgstr ""
- "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
- #. TRANS: OpenID plugin message.
- msgid "Invalid username or password."
- msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
- msgid "Error connecting user to OpenID."
- msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
- msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
- #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
- msgid "Not a valid OpenID."
- msgstr "Keine gültige OpenID."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
- #. TRANS: %s is the failure message.
- #, php-format
- msgid "OpenID failure: %s."
- msgstr "OpenID-Fehler: %s."
- #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
- #. TRANS: %s is the failure message.
- #, php-format
- msgid "Could not redirect to server: %s."
- msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s."
- #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
- msgid ""
- "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
- "button to go to your OpenID provider."
- msgstr ""
- "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
- "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
- "zu wechseln."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Error saving the profile."
- msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
- #. TRANS: OpenID plugin server error.
- msgid "Error saving the user."
- msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
- #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
- msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
- msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
- #. TRANS: Title
- msgid "OpenID Login Submission"
- msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
- #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
- msgid "Requesting authorization from your login provider..."
- msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
- #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
- msgid ""
- "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
- "pushing the button below."
- msgstr ""
- "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
- "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
- #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID Settings"
- msgstr "OpenID-Einstellungen"
- #. TRANS: Page instructions.
- msgid "OpenID settings"
- msgstr "OpenID-Einstellungen"
- #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
- msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
- msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
- #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
- msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
- msgstr "Ungültiger Teamname. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "Trusted provider"
- msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
- "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
- "access to only your own users here."
- msgstr ""
- "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
- "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
- "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Provider URL"
- msgstr "Provider-URL"
- #. TRANS: Field title.
- msgid ""
- "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
- msgstr ""
- "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
- "nicht verwendet werden."
- #. TRANS: Checkbox label.
- msgid "Append a username to base URL"
- msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
- #. TRANS: Checkbox title.
- msgid ""
- "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
- "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
- "users."
- msgstr ""
- "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
- "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
- "individueller Benutzer sein sollte."
- #. TRANS: Field label.
- msgid "Required team"
- msgstr "Erforderliche Mannschaft"
- #. TRANS: Field title.
- msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
- msgstr ""
- "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
- "(Launchpad-Erweiterung)."
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "Options"
- msgstr "Optionen"
- #. TRANS: Checkbox label.
- msgid "Enable OpenID-only mode"
- msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
- #. TRANS: Checkbox title.
- msgid ""
- "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
- "authentication for all users!"
- msgstr ""
- "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
- "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
- #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Save"
- msgstr "Speichern"
- #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
- msgid "Save OpenID settings."
- msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
- #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
- msgid "Not logged in."
- msgstr "Nicht angemeldet."
- #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
- msgid "You already have this OpenID!"
- msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
- #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
- msgid "Someone else already has this OpenID."
- msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
- #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
- msgid "Error connecting user."
- msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
- #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
- msgid "Error updating profile."
- msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils."
- #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
- msgid "OpenID Login"
- msgstr "OpenID-Anmeldung"
- #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID settings"
- msgstr "OpenID-Einstellungen"
- #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
- #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
- #, php-format
- msgid ""
- "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
- "account. Manage your associated OpenIDs from here."
- msgstr ""
- "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
- "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgctxt "LEGEND"
- msgid "Add OpenID"
- msgstr "OpenID hinzufügen"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
- "click \"Add\"."
- msgstr ""
- "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
- "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
- #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Add"
- msgstr "Hinzufügen"
- #. TRANS: Header on OpenID settings page.
- msgctxt "HEADER"
- msgid "Remove OpenID"
- msgstr "Entfernen der OpenID"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
- "remove it, add another OpenID first."
- msgstr ""
- "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
- "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
- "\"Remove\"."
- msgstr ""
- "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
- "„Entfernen“ klickst."
- #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
- #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Remove"
- msgstr "Entfernen"
- #. TRANS: Fieldset legend.
- msgid "OpenID Trusted Sites"
- msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
- #. TRANS: Form guide.
- msgid ""
- "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
- "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
- msgstr ""
- "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
- "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
- "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
- #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
- msgid "Cannot add new providers."
- msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen."
- #. TRANS: Unexpected form validation error.
- msgid "Something weird happened."
- msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
- #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
- msgid "No such OpenID trustroot."
- msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
- #. TRANS: Success message after removing trustroots.
- msgid "Trustroots removed."
- msgstr "Trustroots entfernt."
- #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
- msgid "No such OpenID."
- msgstr "Keine solche OpenID."
- #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
- msgid "That OpenID does not belong to you."
- msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
- #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
- msgid "OpenID removed."
- msgstr "OpenID entfernt."
- #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
- #. TRANS: %s is a request identity.
- #, php-format
- msgid "You are not authorized to use the identity %s."
- msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
- #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
- msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
- msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
- #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
- #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
- #, php-format
- msgid ""
- "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
- "before changing your settings."
- msgstr ""
- "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
- "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
- #. TRANS: OpenID plugin message.
- #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
- #, php-format
- msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
- msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
- #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
- msgctxt "TITLE"
- msgid "OpenID Login"
- msgstr "OpenID-Anmeldung"
- #. TRANS: Field label.
- msgctxt "LABEL"
- msgid "OpenID provider"
- msgstr "OpenID-Provider"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
- msgid "Remember me"
- msgstr "Anmeldedaten merken"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
- msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
- msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
- #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
- msgctxt "BUTTON"
- msgid "Login"
- msgstr "Anmelden"
|