is.po 6.4 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2022
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2024-10-20 09:04+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 23:08+0000\n"
  13. "Last-Translator: IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2022\n"
  14. "Language-Team: Icelandic (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/is/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: is\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
  20. #: data/levels/bonus3/-89-2_degrees.stl:3
  21. msgid "The Level Formely Known As \"-89,2 Degrees\""
  22. msgstr "Stigið sem áður var þekkt sem „-89,2 gráður“"
  23. #: data/levels/bonus3/Global_Warming.stl:3
  24. msgid "Global Warming"
  25. msgstr "Hnatthlýnun"
  26. #: data/levels/bonus3/One Night in the Sky.stl:3
  27. msgid "One Night in the Sky"
  28. msgstr "Næturhiminn"
  29. #: data/levels/bonus3/abandoned_castle.stl:3
  30. msgid "The abandoned castle"
  31. msgstr "Yfirgefinn kastali"
  32. #: data/levels/bonus3/another_cold_day.stl:3
  33. msgid "Another cold day"
  34. msgstr "Enn einn kaldur dagur"
  35. #: data/levels/bonus3/antarctic_rain.stl:3
  36. msgid "Forest Rain (aka \"Antarctic Rain\")"
  37. msgstr "Forest Rain (aka \"Suðurskautsregn\")"
  38. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:3
  39. msgid "...but no one can stop it..."
  40. msgstr "...en það getur enginn stöðvað það..."
  41. #: data/levels/bonus3/but_no_one_can_stop_it.stl:428
  42. msgid ""
  43. "-Sorry, this flying platform is lazy.\n"
  44. "-Come back another time."
  45. msgstr "-Því miður er þessi fljúgandi pallur latur.\n-Komdu aftur í annað sinn."
  46. #: data/levels/bonus3/cant_climb_higher_clouds.stl:3
  47. msgid "You can't climb higher than the clouds..."
  48. msgstr "Þú getur ekki klifrað hærra en skýin..."
  49. #: data/levels/bonus3/castle_light+darkness-v3.stl:3
  50. msgid "Castle of Light and Darkness"
  51. msgstr "Kastala ljóss og myrkurs"
  52. #: data/levels/bonus3/cave_run.stl:3
  53. msgid "Cave Run"
  54. msgstr "Hellahlaup"
  55. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:3
  56. msgid "Cold Cavern"
  57. msgstr "Kaldur helli"
  58. #: data/levels/bonus3/cavern_v2.stl:47
  59. msgid ""
  60. "#Good job! You kept the red lantern! You didn't need to though, but just "
  61. "because you did, have 100 coins!"
  62. msgstr "#Gott starf! Þú geymdir rauðu luktina! Þú þurftir það samt ekki, en bara vegna þess að þú gerðir það, áttu 100 mynt!"
  63. #: data/levels/bonus3/coconut_fortress.stl:3
  64. msgid "Coconut Fortress"
  65. msgstr "Kókoshnetuvirki"
  66. #: data/levels/bonus3/crystal sunset.stl:3
  67. msgid "Crystal Sunset"
  68. msgstr "Kristall sólsetur"
  69. #: data/levels/bonus3/crystal.stl:3
  70. msgid "Crystal Skies"
  71. msgstr "Kristall himinn"
  72. #: data/levels/bonus3/crystal_beauty.stl:3
  73. msgid "Crystal Beauty"
  74. msgstr "Kristal fegurð"
  75. #: data/levels/bonus3/crystal_cataclysm.stl:3
  76. msgid "Crystal Cataclysm"
  77. msgstr "Kristal stórslys"
  78. #: data/levels/bonus3/crystalfields.stl:3
  79. msgid "Out on the Crystal Fields"
  80. msgstr "Út á kristalsvellinum"
  81. #: data/levels/bonus3/dark_castle-v2.stl:3
  82. #: data/levels/bonus3/dark_castle.stl:3
  83. msgid "The dark castle"
  84. msgstr "Myrki kastalinn"
  85. #: data/levels/bonus3/deep_deeper.stl:3
  86. msgid "Deep, deeper..."
  87. msgstr "Djúpt, dýpra..."
  88. #: data/levels/bonus3/deepest.stl:3
  89. msgid "...deepest!"
  90. msgstr "...dýpst!"
  91. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon1.stl:3
  92. msgid "Circles"
  93. msgstr "Hringir"
  94. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/dungeon2.stl:3
  95. msgid "Don't miss your ride"
  96. msgstr "Ekki missa af ferð þinni"
  97. #: data/levels/bonus3/dungeon_island/going_down.stl:3
  98. msgid "Going down"
  99. msgstr "Fara niður"
  100. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:3
  101. msgid "Entering the castle"
  102. msgstr "Gengið inn í kastalann"
  103. #: data/levels/bonus3/entering_castle.stl:60
  104. msgid "#Sorry, nothing to see here! Use the rope to get out!"
  105. msgstr "#Því miður, ekkert að sjá hér! Notaðu reipið til að komast út!"
  106. #: data/levels/bonus3/flowers.stl:3
  107. msgid "Flower Bonus"
  108. msgstr "Blóma bónus"
  109. #: data/levels/bonus3/glaciers.stl:3
  110. msgid "After the Glaciers"
  111. msgstr "Eftir Jökla"
  112. #: data/levels/bonus3/hanging roof.stl:3
  113. msgid "Hanging From the Roof"
  114. msgstr "Hangur af þakinu"
  115. #: data/levels/bonus3/hilly_landscape.stl:3
  116. msgid "A hilly landscape"
  117. msgstr "Hólótt landslag"
  118. #: data/levels/bonus3/in_the_spring.stl:3
  119. msgid "In the Spring"
  120. msgstr "Um vorið"
  121. #: data/levels/bonus3/its_getting_unfinishable.stl:3
  122. msgid "It's getting unfinishable"
  123. msgstr "Það er að verða ólokanlegt"
  124. #: data/levels/bonus3/light_in_the_darkness.stl:3
  125. msgid "Some light in the darkness would be fine, thanks!"
  126. msgstr "Eitthvað ljós í myrkrinu væri í lagi, takk!"
  127. #: data/levels/bonus3/niv-1.1.stl:3
  128. msgid "Snowfall alert"
  129. msgstr "Viðvörun um snjókomu"
  130. #: data/levels/bonus3/niv-2.1.stl:3
  131. msgid "Holes, a Day on Ice"
  132. msgstr "Dagur á ís"
  133. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:3
  134. msgid "The Toilette zone"
  135. msgstr "Toilette svæðið"
  136. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:58
  137. msgid ""
  138. "- Flush: \n"
  139. "#Press the up key to flush! "
  140. msgstr "- Skola:\n#Ýttu á upp takkann til að skola!"
  141. #: data/levels/bonus3/niv-3.stl:380
  142. msgid ""
  143. "- A Way out?\n"
  144. "#Let's Jump! "
  145. msgstr "- Útgönguleið?\n#Hoppum!"
  146. #: data/levels/bonus3/over_the_ocean.stl:3
  147. msgid "My Penny is over the ocean"
  148. msgstr "Penny mín er yfir hafinu"
  149. #: data/levels/bonus3/pinksnow.stl:3
  150. msgid "Pink Snow"
  151. msgstr "Bleikur snjór"
  152. #: data/levels/bonus3/red_alert_forest.stl:3
  153. msgid "Red alert! The forest is burning!"
  154. msgstr "Rauð Viðvörun! Skógurinn brennur!"
  155. #: data/levels/bonus3/sever_escape.stl:3
  156. msgid "Sewer escape"
  157. msgstr "Fráveituflótti"
  158. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain.stl:3
  159. msgid "To rain or not to rain - That's the question"
  160. msgstr "Að rigna eða ekki að rigna - Það er spurningin"
  161. #: data/levels/bonus3/shakespeare-rain_antarctic.stl:3
  162. msgid "To rain or not to rain - That's the question (Antarctic)"
  163. msgstr "Að rigna eða ekki að rigna - Það er spurningin (Suðurskautslandið)"
  164. #: data/levels/bonus3/snowy_hill.stl:3
  165. msgid "A snowy hill"
  166. msgstr "Snjóþung hæð"
  167. #: data/levels/bonus3/three_frosty_icebergs.stl:3
  168. msgid "Three Frosty Icebergs"
  169. msgstr "Þrír frostkaldir ísjakar"
  170. #: data/levels/bonus3/under ice.stl:3
  171. msgid "Under the Ice"
  172. msgstr "Undir ísnum"
  173. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:3
  174. msgid "Bonus Island III"
  175. msgstr "Bónuseyja III"
  176. #: data/levels/bonus3/worldmap.stwm:273
  177. msgid "Go Home"
  178. msgstr "Fara heim"