123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2022
- # Indrit Bashkimi <indrit.bashkimi@gmail.com>, 2015-2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:05+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
- "Last-Translator: IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2022\n"
- "Language-Team: Albanian (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/sq/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: sq\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
- msgid "23rd Airborne"
- msgstr "23 Ajror"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:188
- msgid "You found a secret area!"
- msgstr "Gjete një zonë sekrete!"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
- msgid "Above the Arctic Skies"
- msgstr "Mbi Qiejt e Arktikut"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
- msgid ""
- "-Air Flower\n"
- "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
- "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
- msgstr "- Lule Ajri\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#The Air Flower i jep Tux-it mundësinë për të rrëshqitur në ajër për disa sekonda, duke mbajtur tastin JUMP."
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
- msgid "Between Two Glaciers"
- msgstr "Midis dy akullnajave"
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
- msgid ""
- "-Crystals\n"
- "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
- "#\n"
- "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
- msgstr "-Kristale\n#Ky nivel përmban katër kristale me ngjyra. Mund t'i gjeni ato?\n#\n#Shënim: Këto kristale nuk shërbejnë për ndonjë qëllim për momentin, por ato mund të shërbejnë në një version të ardhshëm të lojës."
- #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
- msgid "Empty Throne Room"
- msgstr "Dhoma e Fronit Bosh"
- #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
- msgid "The Castle of Nolok"
- msgstr "Kështjella e Nolok"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
- msgid "The Crystal Mine"
- msgstr "Miniera e Kristalit"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
- msgid "#You have to activate two switches to open this door."
- msgstr "#Duhet të aktivizoni dy çelësa për të hapur këtë derë."
- #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
- msgid "End of the Tunnel"
- msgstr "Fundi i Tunelit"
- #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
- msgid "Entrance to the Cave"
- msgstr "Hyrja për në Shpellë"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
- msgid "A Fork in the Road"
- msgstr "Një degëzim në rrugë"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
- msgid ""
- "-Switches\n"
- "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
- "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
- "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
- "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
- msgstr "-Çelsin\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Switches mund të përdoren për të bërë të gjitha llojet e gjërave. Shtypni tastin UP për të përdorur një çelës.\n#Ka edhe butona që mund t'i shtypni duke i kërcyer."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
- msgid ""
- "-Trampolines\n"
- "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
- "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
- msgstr "-Trampolina\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampolinat lejojnë Tux-in të kërcejë në lartësi të reja. Mbani të shtypur tastin JUMP ndërsa kërceni në trampolinë për të nisur shumë lart."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
- msgid ""
- "-Climbing\n"
- "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
- msgstr "-Ngjitje\n#Tux mund të ngjitet! Shtypni tastin UP për të filluar ngjitjen. Shtypni tastin ACTION ose hidheni për ta lëshuar."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
- msgid ""
- "-Secret Exits\n"
- "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
- "#Maybe they lead you to something special."
- msgstr "-Daljet e Fshehta\n#Disa nivele mund të ketë dalje të shumta. Ata janë kryesisht të fshehura, kështu që mbani një sy për ta.\n#Ndoshta të çojnë në diçka të veçantë."
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
- msgid "The Frosted Fields"
- msgstr "Fushat e mbuluara me brymë"
- #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
- msgid "Over the Frozen Bridge"
- msgstr "Mbi urën e ngrirë"
- #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
- msgid "Ice in the Hole"
- msgstr "Akull në vrimë"
- #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
- msgid "Icy Valley"
- msgstr "Lugina e akullt"
- #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
- msgid "Into the Stars"
- msgstr "Ndër Yje"
- #: data/levels/world1/intro.stl:3
- msgid "Picnic With Penny"
- msgstr "Piknik me Penny"
- #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
- msgid "The Journey Begins"
- msgstr "Le fillojmë udhëtimin"
- #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
- msgid "Living in a Fridge"
- msgstr "Jeta në një Frigorifer"
- #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
- msgid "Miyamoto Monument"
- msgstr "Monumenti Miyamoto"
- #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
- msgid "Oh No! More Snowballs!"
- msgstr "Oh Jo! Më shumë topa bore!"
- #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
- msgid "Night Chill"
- msgstr "Të dridhura nate"
- #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
- msgid "...Or Is It Just Me?"
- msgstr "...Apo është vetëm unë?"
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
- msgid "A Path in the Clouds"
- msgstr "Një Shteg drejt Reve"
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
- msgid "Tux had reached the end of the castle."
- msgstr "Tuksi kishte arritur në fund të kështjellës."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
- msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
- msgstr "Por për habinë e tij, gjithçka që gjeti ishte një letër."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
- msgid ""
- "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
- msgstr "Një letër nga Penny që i thotë Tuksit se Nolok e ka çuar atë në një pyll të largët."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
- "beloved Penny."
- msgstr "I pasigurt për atë që Nolok po i bënte asaj, Tux u shqetësua për Penny-n e tij të dashur."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
- msgid "Until suddenly..."
- msgstr "Derisa papritur..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
- msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
- msgstr "Diku në brigjet e Antarktidës..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
- msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
- msgstr "Pinguini Tux do të takonte mikun e tij, Penny, për një piknik."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
- msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
- msgstr "Tuksi u zgjua, i trullosur, për të gjetur se Penny ishte zhdukur!"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
- msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
- msgstr "Tuksi kishte filluar të shqetësohej. Më pas ai pa një letër dhe në të thuhej:"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
- msgid ""
- "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
- "fortress.\""
- msgstr "\"Tux, unë kam rrëmbyer Penny-n tënde të dashur dhe e kam çuar në kalanë time.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
- msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
- msgstr "\"Rruga për në kalanë time është e mbushur me miqtë e mi.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
- msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
- msgstr "\"Ju nuk keni një shans për ta shpëtuar atë! Nënshkruar, Nolok.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
- msgid ""
- "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
- msgstr "Duke kuptuar telashet në të cilat mund të ishte Penny, Tux u bë i vendosur ta shpëtonte atë."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
- msgid ""
- "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
- msgstr "Pastaj, Tux pa kështjellën e Nolok në distancë dhe u nis për të shpëtuar Penny!"
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
- msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
- msgstr "I rraskapitur nga ecja e tij e gjatë, Tux vendosi të bënte pak pushim."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
- msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
- msgstr "Por, papritmas dëgjoi një ulërimë të fortë nga larg."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
- msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
- msgstr "Një yeti duket se e ka vëzhguar nga larg."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
- " ..."
- msgstr "I shqetësuar nga tërheqja e papritur e Yetit, Tux vendosi të vazhdojë udhëtimin e tij, ..."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
- msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
- msgstr "...ndërsa fshehtas shpreson të mos ndeshet më në Yeti, në asnjë mënyrë."
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
- msgid "The Shattered Bridge"
- msgstr "Ura e Shkatërruar"
- #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
- msgid "The Somewhat Smaller Bath"
- msgstr "Banja disi më e vogël"
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
- msgid "Stone Cold"
- msgstr "Gurë i ftoftë"
- #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
- msgid "Under the Ice"
- msgstr "Nën akull"
- #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
- msgid "Via Nostalgica"
- msgstr "Rruga Nostalgjia"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
- msgid "Welcome to Antarctica"
- msgstr "Mirëserdhe në Antarktikë"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
- msgid ""
- "-Bonus Blocks\n"
- "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
- "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
- "#\n"
- "#Hit them from below to get at their contents."
- msgstr "-Blloqe bonusi\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\nBlloqet e #bonusit mund të përmbajnë monedha, fuqi ose artikuj të veçantë për t'ju ndihmuar në kërkimin tuaj.\n#\n#Goditini nga poshtë për të kuptuar përmbajtjen e tyre."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
- msgid ""
- "-Eggs\n"
- "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
- "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
- msgstr "- Vezë\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Veza e bën Tuksin të rritet më i madh. Tux më pas mund të thyejë blloqe druri me kokën e tij."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
- msgid ""
- "-Checkpoints\n"
- "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
- "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
- msgstr "-Pika kontrolli\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktivizoni pikën e kontrollit. Nëse vdisni, mund ta provoni përsëri nivelin nga këtu. Sa herë që provoni përsëri nga një pikë kontrolli, do të humbni 10 përqind të monedhave tuaja (të paktën 25 monedha)."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
- msgid ""
- "-Running\n"
- "!images/tiles/signs/run.png\n"
- "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
- msgstr "-Vrapimi\n!images/tiles/signs/run.png\n#Rruga para jush është e bllokuar. Fitoni pak shpejtësi përpara se të hidheni për të kaluar mbi blloqe."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
- msgid ""
- "-Fire Flower\n"
- "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
- "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
- msgstr "-Lulja e zjarrit\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#Lulja e zjarrit i jep Tux-it aftësinë për të gjuajtur topa zjarri."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
- msgid ""
- "-Tux Doll\n"
- "!images/powerups/1up/1up.png\n"
- "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
- msgstr "- Kukulla Tuks\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Një kukull smoking është e barabartë me 100 monedha."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
- msgid ""
- "-Secret Areas\n"
- "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
- msgstr "-Zonat sekrete\n#Shumë nivele përmbajnë zona sekrete prapa atyre që duken të jenë mure të thjeshtë. Kërkoni të dhëna për t'i gjetur ato."
- #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
- msgid "Icy Island"
- msgstr "Ishulli i akullt"
- #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
- msgid "No More Mr. Ice Guy"
- msgstr "Nuk ka më bllok z. Ice"
- #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
- msgid "A Yeti in the Distance"
- msgstr "Një Yeti në distancë"
|