pl.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Arkadiusz Chojnicki <bunx12@gmail.com>, 2019
  7. # Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2021
  8. # Krzysztof Szeląg, 2015
  9. # Krzysztof Szeląg, 2016,2018
  10. # Krzysztof Szeląg, 2015-2016,2018
  11. # Łukasz Hryniuk, 2013
  12. # Łukasz Hryniuk, 2013
  13. # Łukasz Hryniuk, 2013
  14. # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2014
  15. # Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
  16. # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2014-2015
  17. # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
  18. # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
  19. # Rob PlayZ, 2021
  20. # Zwatotem <zwatotem@gmail.com>, 2019-2020
  21. msgid ""
  22. msgstr ""
  23. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  24. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  25. "POT-Creation-Date: 2021-12-12 20:05+0100\n"
  26. "PO-Revision-Date: 2021-12-13 22:41+0000\n"
  27. "Last-Translator: Rob PlayZ\n"
  28. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pl/)\n"
  29. "MIME-Version: 1.0\n"
  30. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  31. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  32. "Language: pl\n"
  33. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  34. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  35. msgid "23rd Airborne"
  36. msgstr "23. brygada powietrzna"
  37. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  38. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  39. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  40. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  41. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  42. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  43. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  44. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  45. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  46. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:188
  47. msgid "You found a secret area!"
  48. msgstr "Znalazłeś sekretne miejsce!"
  49. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  50. msgid "Above the Arctic Skies"
  51. msgstr "Ponad arktycznym niebem"
  52. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  53. msgid ""
  54. "-Air Flower\n"
  55. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  56. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  57. msgstr "-Powietrzny kwiat\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Powietrzny kwiat umożliwia Tuxowi fruwanie przez kilka sekund podczas trzymania klawisza SKOKU."
  58. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  59. msgid "Between Two Glaciers"
  60. msgstr "Pomiędzy dwoma lodowcami"
  61. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  62. msgid ""
  63. "-Crystals\n"
  64. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  65. "#\n"
  66. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  67. msgstr "-Kryształy\n#Ten poziam zawiera cztery kolorowe kryształy. Czy jesteś w stanie je znaleźć?\n#\nUwaga: Te kryształy nie mają na razie żadnego przeznaczenia, ale mogą je mieć w przyszłych wydaniach gry."
  68. #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
  69. msgid "Empty Throne Room"
  70. msgstr "Pusta sala tronowa"
  71. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  72. msgid "The Castle of Nolok"
  73. msgstr "Zamek Nolok"
  74. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  75. msgid "The Crystal Mine"
  76. msgstr "Kryształowa kopalnia"
  77. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  78. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  79. msgstr "#Musisz atkywować dwie dźwignie aby otworzyć te drzwi."
  80. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  81. msgid "End of the Tunnel"
  82. msgstr "Koniec tunelu"
  83. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  84. msgid "Entrance to the Cave"
  85. msgstr "Wejście do jaskini"
  86. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  87. msgid "A Fork in the Road"
  88. msgstr "Rozwidlenie drogi"
  89. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  90. msgid ""
  91. "-Switches\n"
  92. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  93. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  94. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  95. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  96. msgstr "-Przełączniki\n!images/objects/switch/left-0.png\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/switch/right-0.png\n#Przełączniki mogą być użyte do wszelkiego rodzaju działań. Naciśnij klawisz W GÓRĘ, by ich użyć.\n#Istnieją również przyciski, które możesz nacisnąć, skacząc na nie."
  97. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  98. msgid ""
  99. "-Trampolines\n"
  100. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  101. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  102. msgstr "-Trampoliny\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampoliny pozwalają Tuksowi skakać jeszcze wyżej. Naciśnij klawisz SKOKU podczas odbijania się od trampoliny, by skoczyć bardzo wysoko."
  103. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  104. msgid ""
  105. "-Climbing\n"
  106. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  107. msgstr "- Wspinaczka\n# Tux może się wspinać! Naciśnij strzałkę W GÓRĘ, by zacząć wspinaczkę. Wciśnij przycisk AKCJI lub SKOKU, by zejść."
  108. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  109. msgid ""
  110. "-Secret Exits\n"
  111. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  112. "#Maybe they lead you to something special."
  113. msgstr "-Sekretne Wyjścia\nNiektóre poziomy mają więcej niż jedno wyjście. Są one zazwyczaj ukryte, więc poszukuj ich wzrokiem.\n#Może zaprowadzą cię do czegoś szczególnego."
  114. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  115. msgid "The Frosted Fields"
  116. msgstr "Zamarznięte pola"
  117. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  118. msgid "Over the Frozen Bridge"
  119. msgstr "Przez zamarznięty most"
  120. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  121. msgid "Ice in the Hole"
  122. msgstr "Lód w otworze"
  123. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  124. msgid "Icy Valley"
  125. msgstr "Lodowa dolina"
  126. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  127. msgid "Into the Stars"
  128. msgstr "Do gwiazd"
  129. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  130. msgid "Picnic With Penny"
  131. msgstr "Piknik z Penny"
  132. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  133. msgid "The Journey Begins"
  134. msgstr "Początek podróży"
  135. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  136. msgid "Living in a Fridge"
  137. msgstr "Życie w lodówce"
  138. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  139. msgid "Miyamoto Monument"
  140. msgstr "Pomnik Miyamoto"
  141. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  142. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  143. msgstr "O nie! Więcej śnieżnych kul!"
  144. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  145. msgid "Night Chill"
  146. msgstr "Nocny luz"
  147. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  148. msgid "...Or Is It Just Me?"
  149. msgstr "'... czy to tylko ja?'"
  150. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  151. msgid "A Path in the Clouds"
  152. msgstr "Droga w chmurach"
  153. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  154. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  155. msgstr "Tux dotarł do końca zamku."
  156. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  157. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  158. msgstr "Ale ku jego zdziwieniu znalazł tam jedynie list."
  159. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  160. msgid ""
  161. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  162. msgstr "List od Penny mówiący Tuxowi, że Nolok zabrał ją do odległego lasu."
  163. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  164. msgid ""
  165. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  166. "beloved Penny."
  167. msgstr "Tux, niepewny, co Nolok chce z nią zrobić zmartwił się o swą ukochaną Penny."
  168. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  169. msgid "Until suddenly..."
  170. msgstr "Aż nagle..."
  171. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  172. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  173. msgstr "Gdzieś u wybrzeży Antarktydy ..."
  174. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  175. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  176. msgstr "Pingwin Tux miał spotkać się z przyjaciółką Penny na pikniku."
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  178. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  179. msgstr "Tux obudził się, z bólem głowy, by zauważyć, że Penny zniknęła!"
  180. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  181. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  182. msgstr "Tux zaczynał się niepokoić. Wtedy zobaczył list, o treści:"
  183. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  184. msgid ""
  185. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  186. "fortress.\""
  187. msgstr "\"Tuxie, porwałem twą ukochaną Penny i zabrałem ją do swojej fortecy.\""
  188. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  189. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  190. msgstr "\"Droga do fortecy jest zasłana moimi minionami\""
  191. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  192. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  193. msgstr "\"Nie masz szans uratowania jej! Podpisano, Nolok\""
  194. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  195. msgid ""
  196. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  197. msgstr "Tux zdawszy sobie sprawę z kłopotów w jakich mogła się znaleźć Penny postanowił ją uratować."
  198. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  199. msgid ""
  200. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  201. msgstr "Wtedy, Tux zauważył zamek Noloka w oddali i wyruszył na ratunek Penny!"
  202. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  203. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  204. msgstr "Zmęczony długą podróżą, Tux zdecydowł chwilę odpocząć."
  205. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  206. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  207. msgstr "Ale nagle, usłyszał głośny ryk w oddali."
  208. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  209. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  210. msgstr "Yeti zdawał się obserwować go z daleka."
  211. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  212. msgid ""
  213. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  214. " ..."
  215. msgstr "Zaniepokojony nagłym odwrotem Yeti, Tux postanowił kontynuować podróż, ..."
  216. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  217. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  218. msgstr "... podskakując ostrożnie, aby w żadnym razie nie natknąć się na Yeti ponownie."
  219. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  220. msgid "The Shattered Bridge"
  221. msgstr "Zniszczony most"
  222. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  223. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  224. msgstr "Lekki prysznic"
  225. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  226. msgid "Stone Cold"
  227. msgstr "Zimny kamień"
  228. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  229. msgid "Under the Ice"
  230. msgstr "Pod lodem"
  231. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  232. msgid "Via Nostalgica"
  233. msgstr "Ulica Nostalgiczna"
  234. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  235. msgid "Welcome to Antarctica"
  236. msgstr "Witamy na Antarktydzie"
  237. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  238. msgid ""
  239. "-Bonus Blocks\n"
  240. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  241. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  242. "#\n"
  243. "#Hit them from below to get at their contents."
  244. msgstr "-Bonusowe Bloki\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Bonusowe bloki mogą zawierać monety, ulepszenia lub specjalne przedmioty, które mogą ci pomóc w misji.\n#\n#Uderz je z dołu, by zdobyć ich zawartość."
  245. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  246. msgid ""
  247. "-Eggs\n"
  248. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  249. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  250. msgstr "-Jajka\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Jajka uczynią Tuksa większym. Tux może wtedy niszczyć drewniane bloki swoją głową."
  251. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  252. msgid ""
  253. "-Checkpoints\n"
  254. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  255. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  256. msgstr "-Dzwonki - Punkty zapisu\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktywuj dzwonek. Gdy zginiesz, możesz zacząć od tego miejsca. Rozpoczęcie od punktu zapisu kosztuje 10% Twoich monet (lecz musisz ich mieć co najmniej 25)."
  257. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  258. msgid ""
  259. "-Running\n"
  260. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  261. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  262. msgstr "-Bieganie\n!images/tiles/signs/run.png\n#Ścieżka przed tobą jest zablokowana. Nabierz rozpędu przed przeskoczeniem nad blokami."
  263. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  264. msgid ""
  265. "-Fire Flower\n"
  266. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  267. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  268. msgstr "-Ognisty kwiat\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n# Ognisty Kwiat daje Tuksowi możliwość strzelania ognistymi kulami."
  269. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  270. msgid ""
  271. "-Tux Doll\n"
  272. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  273. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  274. msgstr "-Awatar Tuksa\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Awatar daje Tuksowi 100 monet."
  275. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  276. msgid ""
  277. "-Secret Areas\n"
  278. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  279. msgstr "-Sekretne strefy\n#Wiele poziomów zawiera sekretne strefy za czymś, co wygląda jak zwykła ściana. Rozglądaj się za wskazówkami, by je znaleźć."
  280. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  281. msgid "Icy Island"
  282. msgstr "Lodowa wyspa"
  283. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  284. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  285. msgstr "Nigdy więcej lodowych kostkowców"
  286. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  287. msgid "A Yeti in the Distance"
  288. msgstr "Yeti w oddali"