pt_BR.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Anyone Anonymous, 2022
  7. # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2014
  8. # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
  9. # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
  10. # Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>, 2023
  11. # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
  12. # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2020
  13. # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2018
  14. # Joel Gil Leon <joel@gil.com>, 2013
  15. # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2015
  16. # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
  17. # Victor Gonçalves <hotcyv@gmail.com>, 2015
  18. msgid ""
  19. msgstr ""
  20. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  21. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  22. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  23. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  24. "Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>, 2023\n"
  25. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt_BR/)\n"
  26. "MIME-Version: 1.0\n"
  27. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  28. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  29. "Language: pt_BR\n"
  30. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  31. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  32. msgid "23rd Airborne"
  33. msgstr "23º Aerotransportado"
  34. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  35. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  36. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  37. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  38. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  39. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  40. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  41. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  42. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  43. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  44. msgid "You found a secret area!"
  45. msgstr "Você achou uma área secreta!"
  46. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  47. msgid "Above the Arctic Skies"
  48. msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
  49. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  50. msgid ""
  51. "-Air Flower\n"
  52. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  53. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  54. msgstr "-Flor de Ar\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A flor de ar dá ao Tux o poder de deslizar pelo ar por alguns segundos, enquanto segura a tecla de PULAR."
  55. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  56. msgid "Between Two Glaciers"
  57. msgstr "Entre Duas Geleiras"
  58. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  59. msgid ""
  60. "-Crystals\n"
  61. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  62. "#\n"
  63. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  64. msgstr "-Cristais\n#Esse nível possui quatro cristais coloridos. Você consegue encontrá-los?\n#\n#Nota: Esses cristais não possuem função nenhuma no momento, mas eles podem ter em uma versão futura do jogo."
  65. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  66. msgid "The Castle of Nolok"
  67. msgstr "O Castelo de Nolok"
  68. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  69. msgid "The Crystal Mine"
  70. msgstr "A Mina de Cristais"
  71. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  72. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  73. msgstr "#Você tem que ativar dois interruptores para abrir esta porta."
  74. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  75. msgid "End of the Tunnel"
  76. msgstr "Fim do Túnel"
  77. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  78. msgid "Entrance to the Cave"
  79. msgstr "Entrada para a Caverna"
  80. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  81. msgid "A Fork in the Road"
  82. msgstr "Um garfo no caminho"
  83. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  84. msgid ""
  85. "-Switches\n"
  86. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  87. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  88. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  89. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  90. msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Interruptores podem ser usados para fazer várias coisas. Pressione a seta para CIMA para usar um interruptor.\n#Também há botões que você pode pressionar pulando neles."
  91. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  92. msgid ""
  93. "-Trampolines\n"
  94. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  95. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  96. msgstr "-Trapolins\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampolins permitem que o Tux salte a alturas incríveis. Segure a tecla de PULAR ao saltar no trampolim para ir muito além."
  97. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  98. msgid ""
  99. "-Climbing\n"
  100. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  101. msgstr "- Escalando\n#O Tux pode escalar! Pressione a tecla de SETA PARA CIMA para começar a escalar. Pressione a tecla de AÇÃO ou pule para se soltar."
  102. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  103. msgid ""
  104. "-Secret Exits\n"
  105. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  106. "#Maybe they lead you to something special."
  107. msgstr "-Saídas Secretas\n#Alguns níveis podem possuir saídas múltiplas. Elas estão majoritariamente ocultas, então fique de olho nelas.\n#Talvez elas te levem para algo especial."
  108. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  109. msgid "The Frosted Fields"
  110. msgstr "Os Campos Congelados"
  111. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  112. msgid "Over the Frozen Bridge"
  113. msgstr "Sobre a Ponte Congelada"
  114. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  115. msgid "Ice in the Hole"
  116. msgstr "Gelo no Buraco"
  117. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  118. msgid "Icy Valley"
  119. msgstr "Vale Congelado"
  120. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  121. msgid "Into the Stars"
  122. msgstr "Nas Estrelas"
  123. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  124. msgid "Picnic With Penny"
  125. msgstr "Pique-nique Com Penny"
  126. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  127. msgid "The Journey Begins"
  128. msgstr "A Jornada Começa"
  129. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  130. msgid "Living in a Fridge"
  131. msgstr "Vivendo numa Geladeira"
  132. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  133. msgid "Miyamoto Monument"
  134. msgstr "Monumento Miyamoto"
  135. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  136. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  137. msgstr "Oh não! Mais Bolas de Neve!"
  138. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  139. msgid "Night Chill"
  140. msgstr "Calafrio Norturno"
  141. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  142. msgid "...Or Is It Just Me?"
  143. msgstr "...Ou Será Que Sou Eu?"
  144. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  145. msgid "A Path in the Clouds"
  146. msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
  147. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  148. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  149. msgstr "Tux tinha chegado ao fim do castelo."
  150. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  151. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  152. msgstr "Mas, para sua surpresa, tudo que ele conseguiu encontrar foi uma carta."
  153. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  154. msgid ""
  155. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  156. msgstr "Uma carta de Penny dizendo a Tux que Nolok tinha a levado para uma floresta distante."
  157. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  158. msgid ""
  159. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  160. "beloved Penny."
  161. msgstr "Incerto sobre o que Nolok estava fazendo a ela, Tux ficou preocupado com sua amada Penny."
  162. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  163. msgid "Until suddenly..."
  164. msgstr "Até que de repente..."
  165. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  166. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  167. msgstr "Em algum lugar na costa da Antártida..."
  168. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  169. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  170. msgstr "Tux o Penguim ia encontrar sua amiga, Penny, para um piquenique."
  171. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  172. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  173. msgstr "Tux acordou, tonto, e descobriu que Penny estava desaparecida!"
  174. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  175. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  176. msgstr "Tux estava começando a ficar preocupado. Ele então viu uma carta, que dizia:"
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  178. msgid ""
  179. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  180. "fortress.\""
  181. msgstr "\"Tux, eu sequestrei sua amada Penny e a levei para minha fortaleza.\""
  182. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  183. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  184. msgstr "\"O caminho para minha fortaleza está repleto com meus minions.\""
  185. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  186. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  187. msgstr "\"Você não tem chances de salvá-la! Assinado, Nolok.\""
  188. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  189. msgid ""
  190. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  191. msgstr "Percebendo o problema no qual Penny poderia estar, Tux se determinou a salvá-la."
  192. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  193. msgid ""
  194. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  195. msgstr "Então, Tux viu o castelo de Nolok à distância, e correu para salvá-la!"
  196. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  197. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  198. msgstr "Exausto de sua longa jornada, Tux decidiu tirar um pequeno descanso."
  199. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  200. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  201. msgstr "Mas então, de repente, ele ouviu um grande rugido à distância."
  202. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  203. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  204. msgstr "Um yeti parece tê-lo observado de longe."
  205. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  206. msgid ""
  207. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  208. " ..."
  209. msgstr "Preocupado pela retirada súbita do yeti, Tux decidiu continuar sua jornada, ..."
  210. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  211. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  212. msgstr "...enquanto secretamente torcia para não encontrar o yeti novamente, de forma alguma."
  213. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  214. msgid "The Shattered Bridge"
  215. msgstr "A Ponte Destruída"
  216. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  217. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  218. msgstr "A Pequena Banheira"
  219. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  220. msgid "Stone Cold"
  221. msgstr "Pedra Gelada"
  222. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  223. msgid "Under the Ice"
  224. msgstr "Sob o Gelo"
  225. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  226. msgid "Via Nostalgica"
  227. msgstr "Via Nostálgica"
  228. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  229. msgid "Welcome to Antarctica"
  230. msgstr "Bem-vindo à Antártida"
  231. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  232. msgid ""
  233. "-Bonus Blocks\n"
  234. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  235. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  236. "#\n"
  237. "#Hit them from below to get at their contents."
  238. msgstr "-Blocos Bônus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Blocos Bônus podem conter moedas, poderes, ou itens especiais que lhe ajudarão em sua busca\n#Atinja-os por baixo para obter seus conteúdos."
  239. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  240. msgid ""
  241. "-Eggs\n"
  242. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  243. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  244. msgstr "-Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Os ovos fazem o Tux crescer. Tux, então, poderá quebrar os blocos de madeira com a cabeça."
  245. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  246. msgid ""
  247. "-Checkpoints\n"
  248. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  249. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  250. msgstr "-Checkpoints\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Ativa o checkpoint. Se você morrer, poderá continuar o nível daqui, porém irá perder 10 por cento de suas moedas (ao menos 25 moedas)."
  251. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  252. msgid ""
  253. "-Running\n"
  254. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  255. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  256. msgstr "-Correndo\n!images/tiles/signs/run.png\n#A passagem à sua frente está bloqueada. Ganhe um pouco de velocidade antes de pular por cima dos blocos."
  257. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  258. msgid ""
  259. "-Fire Flower\n"
  260. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  261. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  262. msgstr "-Flor de Fogo\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A flor de fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo."
  263. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  264. msgid ""
  265. "-Tux Doll\n"
  266. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  267. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  268. msgstr "- Boneco do Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
  269. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  270. msgid ""
  271. "-Secret Areas\n"
  272. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  273. msgstr "-Áreas Secretas\n#Muitos níveis contém áreas secretas atrás do que parecem ser paredes normais. Procure pelas pistas para encontrá-las."
  274. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  275. msgid "Icy Island"
  276. msgstr "Ilha Congelada"
  277. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  278. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  279. msgstr "Acabou, Senhor Gelo"
  280. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  281. msgid "A Yeti in the Distance"
  282. msgstr "Um Yeti à Distância"