123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # Anyone Anonymous, 2022
- # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2014
- # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
- # Filipe Oliveira <contato@fmoliveira.com.br>, 2013
- # Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>, 2023
- # Herval Ribeiro <heraze@gmail.com>, 2006
- # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2020
- # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2018
- # Joel Gil Leon <joel@gil.com>, 2013
- # Jesusaves <jesusalva@themanaworld.org>, 2015
- # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
- # Victor Gonçalves <hotcyv@gmail.com>, 2015
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
- "Last-Translator: Fúlvio Alves <fga.fulvio@gmail.com>, 2023\n"
- "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt_BR/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt_BR\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
- msgid "23rd Airborne"
- msgstr "23º Aerotransportado"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
- msgid "You found a secret area!"
- msgstr "Você achou uma área secreta!"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
- msgid "Above the Arctic Skies"
- msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
- msgid ""
- "-Air Flower\n"
- "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
- "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
- msgstr "-Flor de Ar\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A flor de ar dá ao Tux o poder de deslizar pelo ar por alguns segundos, enquanto segura a tecla de PULAR."
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
- msgid "Between Two Glaciers"
- msgstr "Entre Duas Geleiras"
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
- msgid ""
- "-Crystals\n"
- "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
- "#\n"
- "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
- msgstr "-Cristais\n#Esse nível possui quatro cristais coloridos. Você consegue encontrá-los?\n#\n#Nota: Esses cristais não possuem função nenhuma no momento, mas eles podem ter em uma versão futura do jogo."
- #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
- msgid "The Castle of Nolok"
- msgstr "O Castelo de Nolok"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
- msgid "The Crystal Mine"
- msgstr "A Mina de Cristais"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
- msgid "#You have to activate two switches to open this door."
- msgstr "#Você tem que ativar dois interruptores para abrir esta porta."
- #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
- msgid "End of the Tunnel"
- msgstr "Fim do Túnel"
- #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
- msgid "Entrance to the Cave"
- msgstr "Entrada para a Caverna"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
- msgid "A Fork in the Road"
- msgstr "Um garfo no caminho"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
- msgid ""
- "-Switches\n"
- "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
- "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
- "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
- "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
- msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Interruptores podem ser usados para fazer várias coisas. Pressione a seta para CIMA para usar um interruptor.\n#Também há botões que você pode pressionar pulando neles."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
- msgid ""
- "-Trampolines\n"
- "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
- "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
- msgstr "-Trapolins\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampolins permitem que o Tux salte a alturas incríveis. Segure a tecla de PULAR ao saltar no trampolim para ir muito além."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
- msgid ""
- "-Climbing\n"
- "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
- msgstr "- Escalando\n#O Tux pode escalar! Pressione a tecla de SETA PARA CIMA para começar a escalar. Pressione a tecla de AÇÃO ou pule para se soltar."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
- msgid ""
- "-Secret Exits\n"
- "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
- "#Maybe they lead you to something special."
- msgstr "-Saídas Secretas\n#Alguns níveis podem possuir saídas múltiplas. Elas estão majoritariamente ocultas, então fique de olho nelas.\n#Talvez elas te levem para algo especial."
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
- msgid "The Frosted Fields"
- msgstr "Os Campos Congelados"
- #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
- msgid "Over the Frozen Bridge"
- msgstr "Sobre a Ponte Congelada"
- #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
- msgid "Ice in the Hole"
- msgstr "Gelo no Buraco"
- #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
- msgid "Icy Valley"
- msgstr "Vale Congelado"
- #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
- msgid "Into the Stars"
- msgstr "Nas Estrelas"
- #: data/levels/world1/intro.stl:3
- msgid "Picnic With Penny"
- msgstr "Pique-nique Com Penny"
- #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
- msgid "The Journey Begins"
- msgstr "A Jornada Começa"
- #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
- msgid "Living in a Fridge"
- msgstr "Vivendo numa Geladeira"
- #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
- msgid "Miyamoto Monument"
- msgstr "Monumento Miyamoto"
- #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
- msgid "Oh No! More Snowballs!"
- msgstr "Oh não! Mais Bolas de Neve!"
- #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
- msgid "Night Chill"
- msgstr "Calafrio Norturno"
- #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
- msgid "...Or Is It Just Me?"
- msgstr "...Ou Será Que Sou Eu?"
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
- msgid "A Path in the Clouds"
- msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
- msgid "Tux had reached the end of the castle."
- msgstr "Tux tinha chegado ao fim do castelo."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
- msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
- msgstr "Mas, para sua surpresa, tudo que ele conseguiu encontrar foi uma carta."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
- msgid ""
- "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
- msgstr "Uma carta de Penny dizendo a Tux que Nolok tinha a levado para uma floresta distante."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
- "beloved Penny."
- msgstr "Incerto sobre o que Nolok estava fazendo a ela, Tux ficou preocupado com sua amada Penny."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
- msgid "Until suddenly..."
- msgstr "Até que de repente..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
- msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
- msgstr "Em algum lugar na costa da Antártida..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
- msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
- msgstr "Tux o Penguim ia encontrar sua amiga, Penny, para um piquenique."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
- msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
- msgstr "Tux acordou, tonto, e descobriu que Penny estava desaparecida!"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
- msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
- msgstr "Tux estava começando a ficar preocupado. Ele então viu uma carta, que dizia:"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
- msgid ""
- "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
- "fortress.\""
- msgstr "\"Tux, eu sequestrei sua amada Penny e a levei para minha fortaleza.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
- msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
- msgstr "\"O caminho para minha fortaleza está repleto com meus minions.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
- msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
- msgstr "\"Você não tem chances de salvá-la! Assinado, Nolok.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
- msgid ""
- "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
- msgstr "Percebendo o problema no qual Penny poderia estar, Tux se determinou a salvá-la."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
- msgid ""
- "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
- msgstr "Então, Tux viu o castelo de Nolok à distância, e correu para salvá-la!"
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
- msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
- msgstr "Exausto de sua longa jornada, Tux decidiu tirar um pequeno descanso."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
- msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
- msgstr "Mas então, de repente, ele ouviu um grande rugido à distância."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
- msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
- msgstr "Um yeti parece tê-lo observado de longe."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
- " ..."
- msgstr "Preocupado pela retirada súbita do yeti, Tux decidiu continuar sua jornada, ..."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
- msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
- msgstr "...enquanto secretamente torcia para não encontrar o yeti novamente, de forma alguma."
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
- msgid "The Shattered Bridge"
- msgstr "A Ponte Destruída"
- #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
- msgid "The Somewhat Smaller Bath"
- msgstr "A Pequena Banheira"
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
- msgid "Stone Cold"
- msgstr "Pedra Gelada"
- #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
- msgid "Under the Ice"
- msgstr "Sob o Gelo"
- #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
- msgid "Via Nostalgica"
- msgstr "Via Nostálgica"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
- msgid "Welcome to Antarctica"
- msgstr "Bem-vindo à Antártida"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
- msgid ""
- "-Bonus Blocks\n"
- "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
- "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
- "#\n"
- "#Hit them from below to get at their contents."
- msgstr "-Blocos Bônus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Blocos Bônus podem conter moedas, poderes, ou itens especiais que lhe ajudarão em sua busca\n#Atinja-os por baixo para obter seus conteúdos."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
- msgid ""
- "-Eggs\n"
- "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
- "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
- msgstr "-Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Os ovos fazem o Tux crescer. Tux, então, poderá quebrar os blocos de madeira com a cabeça."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
- msgid ""
- "-Checkpoints\n"
- "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
- "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
- msgstr "-Checkpoints\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Ativa o checkpoint. Se você morrer, poderá continuar o nível daqui, porém irá perder 10 por cento de suas moedas (ao menos 25 moedas)."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
- msgid ""
- "-Running\n"
- "!images/tiles/signs/run.png\n"
- "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
- msgstr "-Correndo\n!images/tiles/signs/run.png\n#A passagem à sua frente está bloqueada. Ganhe um pouco de velocidade antes de pular por cima dos blocos."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
- msgid ""
- "-Fire Flower\n"
- "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
- "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
- msgstr "-Flor de Fogo\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A flor de fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
- msgid ""
- "-Tux Doll\n"
- "!images/powerups/1up/1up.png\n"
- "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
- msgstr "- Boneco do Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
- msgid ""
- "-Secret Areas\n"
- "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
- msgstr "-Áreas Secretas\n#Muitos níveis contém áreas secretas atrás do que parecem ser paredes normais. Procure pelas pistas para encontrá-las."
- #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
- msgid "Icy Island"
- msgstr "Ilha Congelada"
- #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
- msgid "No More Mr. Ice Guy"
- msgstr "Acabou, Senhor Gelo"
- #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
- msgid "A Yeti in the Distance"
- msgstr "Um Yeti à Distância"
|