123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # André Pinheiro <andrepinheiro2004@gmail.com>, 2021
- # Daniela Ferraz <danielaafferraz@gmail.com>, 2013
- # João Frade <100nome.portugal@gmail.com>, 2023
- # lecalam, 2024
- # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016,2018
- # Tiago Correia <tiaguito05@gmail.com>, 2019
- # Rui <xymarior@yandex.com>, 2016
- # zecas <jjorge@free.fr>, 2013
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
- "Last-Translator: lecalam, 2024\n"
- "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pt/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: pt\n"
- "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
- msgid "23rd Airborne"
- msgstr "23º Aerotransporte"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
- msgid "You found a secret area!"
- msgstr "Descobriste uma área secreta!"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
- msgid "Above the Arctic Skies"
- msgstr "Sobre os Céus do Ártico"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
- msgid ""
- "-Air Flower\n"
- "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
- "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
- msgstr "Flor-de-Ar\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A Flor-de-Ar dá ao Tux o poder de deslizar no ar durante alguns segundos, enquanto for premida a tecla de SALTAR."
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
- msgid "Between Two Glaciers"
- msgstr "Entre Dois Glaciares"
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
- msgid ""
- "-Crystals\n"
- "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
- "#\n"
- "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
- msgstr "-Cristais\n#Este nível contem quatro cristais coloridos. Consegues encontrá-los?\n#\n#Nota: estes cristais não servem nenhum propósito de momento, mas podem servir num futuro lançamento do jogo."
- #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
- msgid "The Castle of Nolok"
- msgstr "O Castelo de Nolok"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
- msgid "The Crystal Mine"
- msgstr "A Mina de Cristais"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
- msgid "#You have to activate two switches to open this door."
- msgstr "#Precisas de ativar dois interruptores para abrir esta porta."
- #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
- msgid "End of the Tunnel"
- msgstr "Fim do Túnel"
- #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
- msgid "Entrance to the Cave"
- msgstr "Entrada para a Caverna"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
- msgid "A Fork in the Road"
- msgstr "Um Cruzamento na Estrada"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
- msgid ""
- "-Switches\n"
- "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
- "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
- "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
- "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
- msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Os interruptores podem ser utilizados em muitos casos. Prime a tecla SUBIR para utilizar o interruptor.\n#Há também botões que podes premir saltando sobre eles."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
- msgid ""
- "-Trampolines\n"
- "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
- "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
- msgstr "-Trampolins\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Os trampolins permitem ao Tux saltar mais alto. Mantém premida a tecla SALTAR enquanto saltas no trampolim para saltares mais alto. "
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
- msgid ""
- "-Climbing\n"
- "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
- msgstr "-Subir escadas\n#O Tux pode subir escadas! Prime a tecla SETA CIMA para começar a subir a escada. Prime a tecla AÇÃO ou salta para sair da escada."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
- msgid ""
- "-Secret Exits\n"
- "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
- "#Maybe they lead you to something special."
- msgstr "-Saídas secretas\n#Alguns níveis podem ter várias saídas. A maior parte das vezes estão escondidas, por isso fica atento.\n#Talvez te conduzam a algo especial."
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
- msgid "The Frosted Fields"
- msgstr "Os Campos Gelados"
- #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
- msgid "Over the Frozen Bridge"
- msgstr "Sobre a Ponte Congelada"
- #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
- msgid "Ice in the Hole"
- msgstr "Gelo Dentro do Buraco"
- #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
- msgid "Icy Valley"
- msgstr "Vale Gelado"
- #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
- msgid "Into the Stars"
- msgstr "Pelas Estrelas"
- #: data/levels/world1/intro.stl:3
- msgid "Picnic With Penny"
- msgstr "Piquenique com a Penny"
- #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
- msgid "The Journey Begins"
- msgstr "A Jornada Começa"
- #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
- msgid "Living in a Fridge"
- msgstr "Vivendo num Frigorífico"
- #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
- msgid "Miyamoto Monument"
- msgstr "Monumento Miyamoto"
- #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
- msgid "Oh No! More Snowballs!"
- msgstr "Oh Não! Mais Bolas de Neve!"
- #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
- msgid "Night Chill"
- msgstr "Frio Noturno"
- #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
- msgid "...Or Is It Just Me?"
- msgstr "...Ou Serei Só Eu?"
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
- msgid "A Path in the Clouds"
- msgstr "Um Caminho nas Nuvens"
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
- msgid "Tux had reached the end of the castle."
- msgstr "Tux alcançara o fim do castelo."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
- msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
- msgstr "Mas, para sua surpresa, nada mais encontrou que uma carta."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
- msgid ""
- "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
- msgstr "Uma carta de Penny contando a Tux que Nolok a levara para uma longínqua floresta."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
- "beloved Penny."
- msgstr "Sem saber o que Nolok lhe estava a fazer, Tux ficou preocupado com a sua amada Penny."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
- msgid "Until suddenly..."
- msgstr "Até que de repente..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
- msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
- msgstr "Algures numa costa da Antártida..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
- msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
- msgstr "Tux, o pinguim, ia ter com a sua amiga, Penny, para um piquenique."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
- msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
- msgstr "Tux acordou, tonto, para descobrir que Penny estava desaparecida!"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
- msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
- msgstr "Tux começou a ficar preocupado. Ele então viu uma carta, que dizia:"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
- msgid ""
- "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
- "fortress.\""
- msgstr "\"Tux, raptei a tua amada Penny e levei-a para a minha fortaleza\"."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
- msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
- msgstr "\"O caminho para a minha fortaleza está repleto dos meus lacaios.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
- msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
- msgstr "\"Não tens hipótese alguma de a salvar! Assinado, Nolok.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
- msgid ""
- "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
- msgstr "Percebendo que Penny poderia estar em sarilhos, Tux ficou determinado a salvá-la."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
- msgid ""
- "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
- msgstr "Então, Tux viu o castelo do Nolok à distância e zarpou para resgatar Penny!"
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
- msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
- msgstr "Exausto da sua longa caminhada, Tux decidiu dar uma pequena pausa."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
- msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
- msgstr "Até que, do nada, ouviu um alto rugido à distância."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
- msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
- msgstr "Um yeti parecia tê-lo observado de longe."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
- " ..."
- msgstr "Preocupado pelo recuo repentino do yeti, Tux decidiu continuar a sua jornada, ..."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
- msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
- msgstr "...ansiando secretamente não se encontrar novamente com aquele yeti."
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
- msgid "The Shattered Bridge"
- msgstr "A Ponte Destruída"
- #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
- msgid "The Somewhat Smaller Bath"
- msgstr "A Banheira de Alguma Forma Pequena"
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
- msgid "Stone Cold"
- msgstr "Pedra Gelada"
- #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
- msgid "Under the Ice"
- msgstr "Sob o Gelo"
- #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
- msgid "Via Nostalgica"
- msgstr "Via Nostálgica"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
- msgid "Welcome to Antarctica"
- msgstr "Bem-vindo à Antártida"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
- msgid ""
- "-Bonus Blocks\n"
- "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
- "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
- "#\n"
- "#Hit them from below to get at their contents."
- msgstr "-Blocos de bónus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Os blocos de bónus podem conter moedas, poderes especiais ou outros itens para te ajudar na viagem.\n#\n#Dá uma cabeçada neles para obteres o que está dentro deles."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
- msgid ""
- "-Eggs\n"
- "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
- "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
- msgstr "Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Os ovos fazem o Tux crescer. O Tux pode então esmagar blocos de madeira com a cabeça."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
- msgid ""
- "-Checkpoints\n"
- "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
- "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
- msgstr "-Pontos de controlo\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Ativa o ponto de controlo. Se morreres, podes tentar começar o nível a partir daqui. Todas as vezes que começares a partir de um ponto de controlo, perdes 10 por cento das moedas (pelo menos 25 moedas)."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
- msgid ""
- "-Running\n"
- "!images/tiles/signs/run.png\n"
- "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
- msgstr "-Correr\n!images/tiles/signs/run.png\n#O caminho à tua frente está bloqueado. Começa a andar um pouco mais longe dos blocos e salta quando estiveres perto dos blocos para conseguires saltar mais alto."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
- msgid ""
- "-Fire Flower\n"
- "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
- "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
- msgstr "-Flor-de-Fogo\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A Flor-de-Fogo dá ao Tux o poder de atirar bolas de fogo com a tecla de Ação."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
- msgid ""
- "-Tux Doll\n"
- "!images/powerups/1up/1up.png\n"
- "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
- msgstr "-Boneco do Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#O boneco do Tux dá ao Tux 100 moedas."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
- msgid ""
- "-Secret Areas\n"
- "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
- msgstr "-Áreas secretas\n#Muitos níveis têm áreas secretas escondidas atrás do que parece uma simples parede. Está atento às pistas para as encontrar."
- #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
- msgid "Icy Island"
- msgstr "Ilha Gelada"
- #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
- msgid "No More Mr. Ice Guy"
- msgstr "Acabou-se o Sr. Homem do Gelo"
- #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
- msgid "A Yeti in the Distance"
- msgstr "Um Yeti à Distância"
|