pl.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Arkadiusz Chojnicki <bunx12@gmail.com>, 2019
  7. # Benjamin Leduc <giby_the_kid@yahoo.fr>, 2015
  8. # Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2021
  9. # Krzysztof Szeląg, 2015
  10. # Krzysztof Szeląg, 2016,2018
  11. # Krzysztof Szeląg, 2015-2016,2018-2019
  12. # Łukasz Hryniuk, 2013
  13. # Łukasz Hryniuk, 2013
  14. # Łukasz Hryniuk, 2013
  15. # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2014
  16. # Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
  17. # Marcin S <dzidek1003@o2.pl>, 2016,2019
  18. # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2013-2015
  19. # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
  20. # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
  21. # Rob PlayZ, 2021
  22. # Alina Gobarov, 2021
  23. # Seba D. <ferxiit@gmail.com>, 2020
  24. # Simon Kornowski <kornowski.simon@gmail.com>, 2013
  25. # Tomasz Dądela, 2022
  26. # Ziemowit Zabawa, 2022
  27. # Grzegorz Przybylski <zwatotem@gmail.com>, 2019-2020
  28. msgid ""
  29. msgstr ""
  30. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  31. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  32. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  33. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  34. "Last-Translator: Ziemowit Zabawa, 2022\n"
  35. "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pl/)\n"
  36. "MIME-Version: 1.0\n"
  37. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  38. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  39. "Language: pl\n"
  40. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  41. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  42. msgid "23rd Airborne"
  43. msgstr "23. brygada powietrzna"
  44. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  45. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  46. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  47. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  48. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  49. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  50. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  51. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  52. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  53. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  54. msgid "You found a secret area!"
  55. msgstr "Znalazłeś sekretne miejsce!"
  56. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  57. msgid "Above the Arctic Skies"
  58. msgstr "Ponad arktycznym niebem"
  59. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  60. msgid ""
  61. "-Air Flower\n"
  62. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  63. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  64. msgstr "-Powietrzny kwiat\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Powietrzny kwiat umożliwia Tuxowi fruwanie przez kilka sekund podczas trzymania klawisza SKOKU."
  65. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  66. msgid "Between Two Glaciers"
  67. msgstr "Pomiędzy dwoma lodowcami"
  68. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  69. msgid ""
  70. "-Crystals\n"
  71. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  72. "#\n"
  73. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  74. msgstr "-Kryształy\n#Ten poziom zawiera cztery kolorowe kryształy. Czy jesteś w stanie je znaleźć?\n#\nUwaga: Te kryształy nie mają na razie żadnego przeznaczenia, ale mogą je mieć w przyszłych wydaniach gry."
  75. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  76. msgid "The Castle of Nolok"
  77. msgstr "Zamek Nolok"
  78. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  79. msgid "The Crystal Mine"
  80. msgstr "Kryształowa kopalnia"
  81. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  82. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  83. msgstr "#Musisz aktywować dwie dźwignie, aby otworzyć te drzwi."
  84. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  85. msgid "End of the Tunnel"
  86. msgstr "Koniec tunelu"
  87. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  88. msgid "Entrance to the Cave"
  89. msgstr "Wejście do jaskini"
  90. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  91. msgid "A Fork in the Road"
  92. msgstr "Rozwidlenie drogi"
  93. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  94. msgid ""
  95. "-Switches\n"
  96. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  97. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  98. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  99. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  100. msgstr "-Przełączniki\n!images/objects/switch/left-0.png\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/switch/right-0.png\n#Przełączniki mogą być użyte do wszelkiego rodzaju działań. Naciśnij klawisz W GÓRĘ, by ich użyć.\n#Istnieją również przyciski, które możesz nacisnąć, skacząc na nie."
  101. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  102. msgid ""
  103. "-Trampolines\n"
  104. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  105. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  106. msgstr "-Trampoliny\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampoliny pozwalają Tuxowi skakać jeszcze wyżej. Naciśnij klawisz SKOKU podczas odbijania się od trampoliny, by skoczyć bardzo wysoko."
  107. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  108. msgid ""
  109. "-Climbing\n"
  110. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  111. msgstr "- Wspinaczka\n# Tux może się wspinać! Naciśnij strzałkę W GÓRĘ, by zacząć wspinaczkę. Wciśnij przycisk AKCJI lub SKOKU, by zejść."
  112. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  113. msgid ""
  114. "-Secret Exits\n"
  115. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  116. "#Maybe they lead you to something special."
  117. msgstr "-Sekretne Wyjścia\nNiektóre poziomy mają więcej niż jedno wyjście. Są one zazwyczaj ukryte, więc poszukuj ich wzrokiem.\n#Może zaprowadzą cię do czegoś szczególnego."
  118. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  119. msgid "The Frosted Fields"
  120. msgstr "Zamarznięte pola"
  121. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  122. msgid "Over the Frozen Bridge"
  123. msgstr "Przez zamarznięty most"
  124. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  125. msgid "Ice in the Hole"
  126. msgstr "Lód w otworze"
  127. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  128. msgid "Icy Valley"
  129. msgstr "Lodowa dolina"
  130. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  131. msgid "Into the Stars"
  132. msgstr "Do gwiazd"
  133. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  134. msgid "Picnic With Penny"
  135. msgstr "Piknik z Penny"
  136. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  137. msgid "The Journey Begins"
  138. msgstr "Początek podróży"
  139. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  140. msgid "Living in a Fridge"
  141. msgstr "Życie w lodówce"
  142. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  143. msgid "Miyamoto Monument"
  144. msgstr "Pomnik Miyamoto"
  145. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  146. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  147. msgstr "O nie! Więcej śnieżnych kul!"
  148. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  149. msgid "Night Chill"
  150. msgstr "Nocny luz"
  151. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  152. msgid "...Or Is It Just Me?"
  153. msgstr "…czy to tylko ja?"
  154. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  155. msgid "A Path in the Clouds"
  156. msgstr "Droga w chmurach"
  157. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  158. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  159. msgstr "Tux dotarł do końca zamku."
  160. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  161. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  162. msgstr "Ale ku jego zdziwieniu znalazł tam jedynie list."
  163. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  164. msgid ""
  165. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  166. msgstr "List od Penny mówiący Tuxowi, że Nolok zabrał ją do odległego lasu."
  167. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  168. msgid ""
  169. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  170. "beloved Penny."
  171. msgstr "Tux, niepewny, co Nolok chce z nią zrobić, zmartwił się o swą ukochaną Penny."
  172. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  173. msgid "Until suddenly..."
  174. msgstr "Aż nagle…"
  175. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  176. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  177. msgstr "Gdzieś u wybrzeży Antarktydy…"
  178. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  179. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  180. msgstr "Pingwin Tux miał spotkać się z przyjaciółką Penny na pikniku."
  181. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  182. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  183. msgstr "Tux obudził się, z bólem głowy, by zauważyć, że Penny zniknęła!"
  184. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  185. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  186. msgstr "Tux zaczynał się niepokoić. Wtedy zobaczył list, o treści:"
  187. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  188. msgid ""
  189. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  190. "fortress.\""
  191. msgstr "\"Tuxie, porwałem twą ukochaną Penny i zabrałem ją do swojej fortecy.\""
  192. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  193. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  194. msgstr "\"Droga do fortecy jest zasłana moimi minionami.\""
  195. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  196. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  197. msgstr "\"Nie masz szans uratowania jej! Podpisano, Nolok\""
  198. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  199. msgid ""
  200. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  201. msgstr "Tux zdawszy sobie sprawę z kłopotów w jakich mogła się znaleźć Penny postanowił ją uratować."
  202. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  203. msgid ""
  204. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  205. msgstr "Wtedy, Tux zauważył zamek Noloka w oddali i wyruszył na ratunek Penny!"
  206. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  207. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  208. msgstr "Zmęczony długą podróżą, Tux zdecydował chwilę odpocząć."
  209. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  210. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  211. msgstr "Ale nagle, usłyszał głośny ryk w oddali."
  212. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  213. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  214. msgstr "Yeti zdawał się obserwować go z daleka."
  215. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  216. msgid ""
  217. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  218. " ..."
  219. msgstr "Zaniepokojony nagłym odwrotem Yeti, Tux postanowił kontynuować podróż, ..."
  220. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  221. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  222. msgstr "…po cichu licząc na to, że za wszelką cenę nie natknie się na Yeti ponownie."
  223. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  224. msgid "The Shattered Bridge"
  225. msgstr "Zniszczony most"
  226. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  227. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  228. msgstr "Lekki prysznic"
  229. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  230. msgid "Stone Cold"
  231. msgstr "Zimny jak kamień"
  232. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  233. msgid "Under the Ice"
  234. msgstr "Pod lodem"
  235. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  236. msgid "Via Nostalgica"
  237. msgstr "Ulica Nostalgiczna"
  238. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  239. msgid "Welcome to Antarctica"
  240. msgstr "Witamy na Antarktydzie"
  241. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  242. msgid ""
  243. "-Bonus Blocks\n"
  244. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  245. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  246. "#\n"
  247. "#Hit them from below to get at their contents."
  248. msgstr "-Bonusowe Bloki\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Bonusowe bloki mogą zawierać monety, ulepszenia lub specjalne przedmioty, które mogą ci pomóc w misji.\n#\n#Uderz je z dołu, by zdobyć ich zawartość."
  249. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  250. msgid ""
  251. "-Eggs\n"
  252. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  253. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  254. msgstr "-Jajka\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Jajka uczynią Tuxa większym. Tux może wtedy niszczyć drewniane bloki swoją głową."
  255. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  256. msgid ""
  257. "-Checkpoints\n"
  258. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  259. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  260. msgstr "-Dzwonki - Punkty zapisu\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktywuj dzwonek. Gdy zginiesz, możesz zacząć od tego miejsca. Rozpoczęcie od punktu zapisu kosztuje 10% Twoich monet (lecz musisz ich mieć co najmniej 25)."
  261. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  262. msgid ""
  263. "-Running\n"
  264. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  265. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  266. msgstr "-Bieganie\n!images/tiles/signs/run.png\n#Ścieżka przed tobą jest zablokowana. Nabierz rozpędu przed przeskoczeniem nad blokami."
  267. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  268. msgid ""
  269. "-Fire Flower\n"
  270. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  271. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  272. msgstr "-Ognisty kwiat\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n# Ognisty Kwiat daje Tuxowi możliwość strzelania ognistymi kulami."
  273. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  274. msgid ""
  275. "-Tux Doll\n"
  276. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  277. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  278. msgstr "-Awatar Tuxa\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Awatar daje Tuxowi 100 monet."
  279. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  280. msgid ""
  281. "-Secret Areas\n"
  282. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  283. msgstr "-Sekretne strefy\n#Wiele poziomów zawiera sekretne strefy za czymś, co wygląda jak zwykła ściana. Rozglądaj się za wskazówkami, by je znaleźć."
  284. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  285. msgid "Icy Island"
  286. msgstr "Lodowa wyspa"
  287. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  288. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  289. msgstr "Nigdy więcej lodowych kostkowców"
  290. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  291. msgid "A Yeti in the Distance"
  292. msgstr "Yeti w oddali"