ms_MY.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018,2021
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  13. "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018,2021\n"
  14. "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/ms_MY/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: ms_MY\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  21. msgid "23rd Airborne"
  22. msgstr "Penerbangan ke-23"
  23. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  24. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  25. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  26. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  27. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  28. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  29. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  30. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  31. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  32. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  33. msgid "You found a secret area!"
  34. msgstr "Anda telah menemui satu tempat rahsia!"
  35. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  36. msgid "Above the Arctic Skies"
  37. msgstr "Di atas Langit Artik"
  38. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  39. msgid ""
  40. "-Air Flower\n"
  41. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  42. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  43. msgstr "-Bunga Udara\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Bunga Udara memberi Tux keupayaan melungsur di udara dalam tempoh beberapa saat, ketika menahan Kekunci LOMPAT."
  44. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  45. msgid "Between Two Glaciers"
  46. msgstr "Antara Dua Glasier"
  47. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  48. msgid ""
  49. "-Crystals\n"
  50. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  51. "#\n"
  52. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  53. msgstr "-Hablur\n#Aras ini mengandungi empat hablur berwarna. Dapatkah anda menemuinya?\n#\n#Petua: Hablur-hablur ini tidak memberi apa-apa kelebihan tetapi ia mungkin dapat mendedahkan keluaran permainan akan datang."
  54. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  55. msgid "The Castle of Nolok"
  56. msgstr "Istana Nolok"
  57. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  58. msgid "The Crystal Mine"
  59. msgstr "Lombong Hablur"
  60. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  61. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  62. msgstr "#Anda perlu aktifkan dua suis untuk membuka pintu ini."
  63. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  64. msgid "End of the Tunnel"
  65. msgstr "Penghujung Terowong"
  66. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  67. msgid "Entrance to the Cave"
  68. msgstr "Pintu Masuk ke Gua"
  69. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  70. msgid "A Fork in the Road"
  71. msgstr "Jalan Bercabang"
  72. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  73. msgid ""
  74. "-Switches\n"
  75. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  76. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  77. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  78. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  79. msgstr "-Suis\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Suis boleh digunakan untuk membuat macam-macam perkara. Tekan kekunci ATAS untuk aktifkan suis tersebut.\n#Ada juga butang yang boleh ditekan dengan cara melompat di atasnya."
  80. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  81. msgid ""
  82. "-Trampolines\n"
  83. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  84. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  85. msgstr "-Trampolin\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampolin membolehkan Tux lompat lebih tinggi. Tahan kekunci LOMPAT ketika melantun di atas trampolin lompatan lebih tinggi."
  86. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  87. msgid ""
  88. "-Climbing\n"
  89. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  90. msgstr "-Memanjat\n#Tux sebenarnya boleh memanjat! Ketik kekunci ATAS untuk mula memanjat. Ketik kekunci AKSI atau lompat keluar."
  91. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  92. msgid ""
  93. "-Secret Exits\n"
  94. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  95. "#Maybe they lead you to something special."
  96. msgstr "-Pintu Keluar Rahsia\n#Sesetengah aras mempunyai lebih dari satu jalan keluar. Kebanyakannya tersembunyi, jadi sentiasa peka dengan sekeliling.\n#Mungkin anda menemui sesuatu yang istimewa."
  97. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  98. msgid "The Frosted Fields"
  99. msgstr "Padang Berfros"
  100. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  101. msgid "Over the Frozen Bridge"
  102. msgstr "Melalui Jambatan Beku"
  103. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  104. msgid "Ice in the Hole"
  105. msgstr "Ais dalam Lubang"
  106. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  107. msgid "Icy Valley"
  108. msgstr "Lembah Ais"
  109. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  110. msgid "Into the Stars"
  111. msgstr "Menuju Bintang"
  112. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  113. msgid "Picnic With Penny"
  114. msgstr "Berkelah Dengan si Penny"
  115. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  116. msgid "The Journey Begins"
  117. msgstr "Pengembaraan Bermula"
  118. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  119. msgid "Living in a Fridge"
  120. msgstr "Kehidupan seperti di dalam Peti Ais"
  121. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  122. msgid "Miyamoto Monument"
  123. msgstr "Monumen Miyamoto"
  124. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  125. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  126. msgstr "Alamak! Bola Salji Lagi!"
  127. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  128. msgid "Night Chill"
  129. msgstr "Kesejukan Malam"
  130. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  131. msgid "...Or Is It Just Me?"
  132. msgstr "...Atau Saya Seorang Jer?"
  133. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  134. msgid "A Path in the Clouds"
  135. msgstr "Laluan di atas Awan"
  136. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  137. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  138. msgstr "Tux sudah sampai di penghujung istana."
  139. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  140. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  141. msgstr "Tetapi beliau hanya menemui sepucuk surat."
  142. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  143. msgid ""
  144. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  145. msgstr "Surat daripada Penny yang memberitahu Tux bahawa si Nolox durjana telah membawanya jauh ke dalam hutan."
  146. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  147. msgid ""
  148. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  149. "beloved Penny."
  150. msgstr "Tidak pasti apa tujuan Nolox, Tux semakin risau akan keselamatan Penny."
  151. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  152. msgid "Until suddenly..."
  153. msgstr "Sehinggalah..."
  154. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  155. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  156. msgstr "Di suatu tempat, persisiran pantai Antartika..."
  157. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  158. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  159. msgstr "Tux si penguin akan bertemu dengan rakannya, Penny, untuk berkelah."
  160. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  161. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  162. msgstr "Tux tersedar, masih berasa pening, beliau mendapati si Penny sudah hilang!"
  163. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  164. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  165. msgstr "Tux menjadi risau. Kemudian beliau menemui sepucuk surat, seraya membaca:"
  166. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  167. msgid ""
  168. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  169. "fortress.\""
  170. msgstr "\"Tux, Aku telah menculik si Penny kesayangan kamu dan bawa balik ke kubuku.\""
  171. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  172. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  173. msgstr "\"Laluan ke kubu aku dipenuhi dengan para pengikutku.\""
  174. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  175. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  176. msgstr "\"Kamu pasti sukar menyelamat Penny! Tanda tangan, Nolok.\""
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  178. msgid ""
  179. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  180. msgstr "Menyedari si Penny mungkin ada di dalam, Tux semakin nekad menyelamatkannya."
  181. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  182. msgid ""
  183. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  184. msgstr "Kemudian, dari jauh Tux nampak istana Nolok dan berazam untuk menyelamatkan Penny!"
  185. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  186. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  187. msgstr "Setelah penat berjalan jauh, Tux berhenti sebentar untuk menghilangkan lelahnya."
  188. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  189. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  190. msgstr "Tiba-tiba, beliau terdengar laungan kuat dari jauh."
  191. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  192. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  193. msgstr "Ada seekor Yeti memerhati beliau dari jarak jauh."
  194. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  195. msgid ""
  196. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  197. " ..."
  198. msgstr "Disebabkan si yeti tiba-tiba menghilangkan diri, Tux bercadang untuk meneruskan perjalanannya."
  199. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  200. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  201. msgstr "...tetapi masih berharap tidak lagi bertembung dengan yeti itu lagi."
  202. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  203. msgid "The Shattered Bridge"
  204. msgstr "Jambatan Rapuh"
  205. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  206. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  207. msgstr "Kolam Mandi yang Kecil"
  208. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  209. msgid "Stone Cold"
  210. msgstr "Batu yang Dingin"
  211. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  212. msgid "Under the Ice"
  213. msgstr "Di bawah Ais"
  214. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  215. msgid "Via Nostalgica"
  216. msgstr "Melalui Nostalgica"
  217. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  218. msgid "Welcome to Antarctica"
  219. msgstr "Selamat Datang ke Antartika"
  220. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  221. msgid ""
  222. "-Bonus Blocks\n"
  223. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  224. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  225. "#\n"
  226. "#Hit them from below to get at their contents."
  227. msgstr "-Blok Bonus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Blok bonus mengandungi syiling, tingkat-kuasa atau item istimewa yang dapat membantu anda dalam pencarian anda.\n#\n#Sentuh ia dari arah bawah untuk mengeluarkan kandungannya."
  228. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  229. msgid ""
  230. "-Eggs\n"
  231. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  232. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  233. msgstr "-Telur\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Telur boleh menjadikan Tux lebih besar. Dengan keupayaan ini, Tux boleh memecahkan kotak kayu hanya menggunakan kepalanya."
  234. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  235. msgid ""
  236. "-Checkpoints\n"
  237. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  238. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  239. msgstr "-Titik Semakan\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktifkan titik semakan. Jika anda mati, anda boleh ulang kembali aras bermula di sini. Setiap kali anda mula semula dari titik semakan, anda akan kehilangan 10% dari syiling terkumpul yang ada (sekurang-kurangnya 25 syiling)."
  240. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  241. msgid ""
  242. "-Running\n"
  243. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  244. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  245. msgstr "-Berlari\n!images/tiles/signs/run.png\n#Laluan di hadapan anda telah disekat. Tambah kelajuan sebelum melompat dan melepasi sekatan tersebut."
  246. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  247. msgid ""
  248. "-Fire Flower\n"
  249. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  250. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  251. msgstr "-Bunga Api\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#Bunga api memberi Tux keupayaan menembak bola api."
  252. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  253. msgid ""
  254. "-Tux Doll\n"
  255. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  256. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  257. msgstr "-Anak Patung Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Anak Patung Tux menyumbang 100 syiling kepada Tux."
  258. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  259. msgid ""
  260. "-Secret Areas\n"
  261. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  262. msgstr "-Kawasan Rahsia\n#Banyak aras mengandungi kawasan rahsia walaupun nampak seperti dinding biasa. Cari petunjuk-petunjuk untuk menemuinya."
  263. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  264. msgid "Icy Island"
  265. msgstr "Pulau Ais"
  266. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  267. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  268. msgstr "Tiada Lagi Si Jejaka Ais Berhati Baik"
  269. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  270. msgid "A Yeti in the Distance"
  271. msgstr "Seekor Yeti Jauh Nun Di Sana"