id.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Chris <christian.elbrianno41@gmail.com>, 2022
  7. # Chris <christian.elbrianno41@gmail.com>, 2017
  8. # Christian Elbrianno Yoga, 2017
  9. # IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2023
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  14. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  15. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  16. "Last-Translator: IAN RODRÍGUEZ Lorenzo, 2023\n"
  17. "Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/id/)\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Language: id\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  23. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  24. msgid "23rd Airborne"
  25. msgstr "Penerbangan ke-23"
  26. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  27. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  28. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  29. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  30. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  31. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  32. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  33. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  34. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  35. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  36. msgid "You found a secret area!"
  37. msgstr "Kamu menemukan area rahasia!"
  38. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  39. msgid "Above the Arctic Skies"
  40. msgstr "Di atas Langit Arktik"
  41. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  42. msgid ""
  43. "-Air Flower\n"
  44. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  45. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  46. msgstr "-Bunga Udara\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Bunga Udara memberikan Tux kemampuan untuk meluncur di udara selama beberapa detik, dengan menekan tombol LOMPAT."
  47. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  48. msgid "Between Two Glaciers"
  49. msgstr "Di Antara Dua Gletser"
  50. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  51. msgid ""
  52. "-Crystals\n"
  53. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  54. "#\n"
  55. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  56. msgstr "-Kristal\n#Level ini memiliki empat kristal berwarna. Bisakah kamu menemukannya?\n#\n#Catatan: Kristal itu tidak memiliki tujuan apapun saat ini, tetapi pada rilis gim berikutnya mungkin akan berguna."
  57. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  58. msgid "The Castle of Nolok"
  59. msgstr "Kastil Nolok"
  60. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  61. msgid "The Crystal Mine"
  62. msgstr "Tambang Kristal"
  63. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  64. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  65. msgstr "#Kamu harus mengaktifkan dua saklar untuk membuka pintu ini."
  66. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  67. msgid "End of the Tunnel"
  68. msgstr "Akhir dari Terowongan"
  69. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  70. msgid "Entrance to the Cave"
  71. msgstr "Pintu Masuk Gua"
  72. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  73. msgid "A Fork in the Road"
  74. msgstr "Di Persimpangan Arah"
  75. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  76. msgid ""
  77. "-Switches\n"
  78. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  79. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  80. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  81. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  82. msgstr "-Saklar\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Saklar bisa digunakan untuk melakukan berbagai macam hal. Tekan tombol ATAS untuk menggunakan saklar.\n#Terdapat juga tombol yang bisa ditekan dengan melompat di atasnya."
  83. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  84. msgid ""
  85. "-Trampolines\n"
  86. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  87. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  88. msgstr "-Trampolin\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampolin memungkinkan Tux melompat lebih tinggi. Tahan tombol LOMPAT ketika memantul di trampolin untuk mendapatkan ketinggian ekstra."
  89. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  90. msgid ""
  91. "-Climbing\n"
  92. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  93. msgstr "-Mendaki\n#Tux bisa mendaki! Tekan tombol ATAS untuk mulai mendaki. Tekan tombol AKSI atau lompat untuk melepaskannya."
  94. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  95. msgid ""
  96. "-Secret Exits\n"
  97. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  98. "#Maybe they lead you to something special."
  99. msgstr "-Jalan Keluar Rahasia\n#Beberapa level memiliki jalan keluar lebih dari satu. Jalan keluar itu seringkali tersembunyi, jadi perhatikan baik-baik untuk menemukannya.\n#Mungkin jalan itu akan membawamu ke sesuatu yang spesial."
  100. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  101. msgid "The Frosted Fields"
  102. msgstr "Padang Beku"
  103. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  104. msgid "Over the Frozen Bridge"
  105. msgstr "Lewati Jembatan Beku"
  106. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  107. msgid "Ice in the Hole"
  108. msgstr "Es dalam Lubang"
  109. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  110. msgid "Icy Valley"
  111. msgstr "Lembah Es"
  112. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  113. msgid "Into the Stars"
  114. msgstr "Menuju Bintang"
  115. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  116. msgid "Picnic With Penny"
  117. msgstr "Piknik Bersama Penny"
  118. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  119. msgid "The Journey Begins"
  120. msgstr "Petualangan Dimulai"
  121. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  122. msgid "Living in a Fridge"
  123. msgstr "Hidup di Lemari Es"
  124. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  125. msgid "Miyamoto Monument"
  126. msgstr "Monumen Miyamoto"
  127. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  128. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  129. msgstr "Oh Tidak! Lebih Banyak Bola Salju!"
  130. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  131. msgid "Night Chill"
  132. msgstr "Dinginnya Malam"
  133. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  134. msgid "...Or Is It Just Me?"
  135. msgstr "...Ataukah Ini Hanya Aku?"
  136. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  137. msgid "A Path in the Clouds"
  138. msgstr "Sebuah Jalur di Awan"
  139. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  140. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  141. msgstr "Tux telah mencapai ujung kastil."
  142. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  143. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  144. msgstr "Tetapi ia terkejut karena yang bisa ia temukan hanyalah sebuah surat."
  145. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  146. msgid ""
  147. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  148. msgstr "Sebuah surat dari Penny memberitahu Tux bahwa Nolok telah membawanya menuju sebuah hutan yang jauh."
  149. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  150. msgid ""
  151. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  152. "beloved Penny."
  153. msgstr "Tidak yakin dengan apa yang diperbuat oleh Nolok, Tux menjadi khawatir terhadap Penny yang dicintainya."
  154. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  155. msgid "Until suddenly..."
  156. msgstr "Hingga tiba-tiba..."
  157. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  158. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  159. msgstr "Di suatu tempat di pantai Antarktika..."
  160. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  161. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  162. msgstr "Tux si penguin sedang pergi untuk menemui temannya, Penny, untuk piknik bersama."
  163. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  164. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  165. msgstr "Tux terbangun, merasa pusing, dan menemukan bahwa Penny telah hilang!"
  166. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  167. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  168. msgstr "Tux mulai merasa khawatir. Ia kemudian melihat sebuah surat, yang isinya:"
  169. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  170. msgid ""
  171. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  172. "fortress.\""
  173. msgstr "\"Tux, aku telah menculik Penny yang kamu cintai dan membawanya ke bentengku.\""
  174. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  175. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  176. msgstr "\"Jalan menuju bentengku dipenuhi oleh anak buahku.\""
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  178. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  179. msgstr "\"Kamu tidak memiliki kesempatan untuk menyelamatkannya! Tertanda, Nolok.\""
  180. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  181. msgid ""
  182. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  183. msgstr "Menyadari masalah yang dihadapi Penny, Tux bertekad untuk menyelamatkannya."
  184. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  185. msgid ""
  186. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  187. msgstr "Lalu, Tux melihat kastil Nolok di kejauhan dan berangkat untuk menyelamatkan Penny!"
  188. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  189. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  190. msgstr "Kelelahan karena telah berjalan jauh, Tux memutuskan untuk beristirahat sebentar."
  191. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  192. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  193. msgstr "Tetapi kemudian, tiba-tiba ia mendengar suara auman yang sangat keras dari kejauhan."
  194. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  195. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  196. msgstr "Seekor yeti sepertinya telah mengamatinya dari kejauhan."
  197. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  198. msgid ""
  199. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  200. " ..."
  201. msgstr "Khawatir jika yeti akan muncul secara tiba-tiba, Tux memutuskan untuk melanjutkan perjalanannya, ..."
  202. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  203. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  204. msgstr "...sambil berharap tidak akan bertemu yeti lagi, dengan cara apapun."
  205. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  206. msgid "The Shattered Bridge"
  207. msgstr "Jembatan yang Hancur"
  208. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  209. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  210. msgstr "Bak Mandi yang Agak Kecil"
  211. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  212. msgid "Stone Cold"
  213. msgstr "Dingin Sekali"
  214. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  215. msgid "Under the Ice"
  216. msgstr "Di Bawah Es"
  217. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  218. msgid "Via Nostalgica"
  219. msgstr "Via Nostalgica"
  220. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  221. msgid "Welcome to Antarctica"
  222. msgstr "Selamat Datang di Antarktika"
  223. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  224. msgid ""
  225. "-Bonus Blocks\n"
  226. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  227. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  228. "#\n"
  229. "#Hit them from below to get at their contents."
  230. msgstr "-Blok Bonus\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Blok bonus bisa berisi koin, kekuatan, atau item spesial untuk membantumu dalam petualangan.\n#\n#Pukul dari bawah untuk mendapatkan isinya."
  231. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  232. msgid ""
  233. "-Eggs\n"
  234. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  235. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  236. msgstr "-Telur\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Telur menjadikan Tux tumbuh lebih besar. Tux bahkan bisa menghancurkan blok kayu dengan kepalanya."
  237. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  238. msgid ""
  239. "-Checkpoints\n"
  240. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  241. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  242. msgstr "-Titik Cek\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Mengaktifkan titik cek. Jika kamu mati, kamu bisa mengulangi level dari sini. Tiap kali kamu mengulang dari sebuah titik cek, kamu akan kehilangan 10 persen koin (setidaknya 25 koin)."
  243. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  244. msgid ""
  245. "-Running\n"
  246. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  247. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  248. msgstr "-Lari\n!images/tiles/signs/run.png\n#Jalan di depanmu terhalang. Tingkatkan kecepatan sebelum melompat untuk melewati penghalang."
  249. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  250. msgid ""
  251. "-Fire Flower\n"
  252. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  253. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  254. msgstr "-Bunga Api\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#Bunga api memberi Tux kemampuan untuk menembakkan bola api."
  255. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  256. msgid ""
  257. "-Tux Doll\n"
  258. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  259. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  260. msgstr "-Boneka Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Boneka Tux memberimu 100 koin."
  261. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  262. msgid ""
  263. "-Secret Areas\n"
  264. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  265. msgstr "-Area Tersembunyi\n#Beberapa level memiliki area tersembunyi di balik dinding polos. Carilah petunjuk untuk menemukannya."
  266. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  267. msgid "Icy Island"
  268. msgstr "Pulau Es"
  269. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  270. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  271. msgstr "Oh tidak, bukan Manusia Salju"
  272. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  273. msgid "A Yeti in the Distance"
  274. msgstr "Yeti di Kejauhan"