gl.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Xan Vieiro <gallaecia6@gmail.com>, 2019-2020
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  13. "Last-Translator: Xan Vieiro <gallaecia6@gmail.com>, 2019-2020\n"
  14. "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/gl/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: gl\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  21. msgid "23rd Airborne"
  22. msgstr "23ª Aerotransportada"
  23. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  24. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  25. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  26. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  27. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  28. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  29. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  30. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  31. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  32. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  33. msgid "You found a secret area!"
  34. msgstr "Atopaches unha área secreta!"
  35. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  36. msgid "Above the Arctic Skies"
  37. msgstr "Sobre os Ceos Árticos"
  38. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  39. msgid ""
  40. "-Air Flower\n"
  41. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  42. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  43. msgstr "-Flor Aérea\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#A Flor Aérea dálle a Tux a habilidade de planear no aire durante uns segundos, mentres se mantén pulsada a Tecla de SALTO."
  44. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  45. msgid "Between Two Glaciers"
  46. msgstr "Entre Dous Glaciares"
  47. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  48. msgid ""
  49. "-Crystals\n"
  50. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  51. "#\n"
  52. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  53. msgstr "-Cristais\n#Este nivel contén catro cristais de cor. Podes atopalos?\n#\n#Nota: Estes cristais non teñen ningún propósito polo momento pero poderían telo nunha versión futura do xogo."
  54. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  55. msgid "The Castle of Nolok"
  56. msgstr "O Castelo de Nolok"
  57. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  58. msgid "The Crystal Mine"
  59. msgstr "A Mina de Cristal"
  60. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  61. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  62. msgstr "#Tes que activar dous interruptores para abrir esta porta."
  63. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  64. msgid "End of the Tunnel"
  65. msgstr "Final do Túnel"
  66. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  67. msgid "Entrance to the Cave"
  68. msgstr "Entrada á Cova"
  69. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  70. msgid "A Fork in the Road"
  71. msgstr "Unha Bifurcación na Estrada"
  72. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  73. msgid ""
  74. "-Switches\n"
  75. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  76. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  77. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  78. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  79. msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Os interruptores poden utilizarse para facer todo tipo de cousas. Preme a tecla ARRIBA para utilizar un interruptor..\n#Tamén hai botóns que podes premer saltando neles."
  80. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  81. msgid ""
  82. "-Trampolines\n"
  83. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  84. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  85. msgstr "-Trampolíns\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Os trampolíns permítenlle a Tux saltar ata novas alturas. Preme a tecla SALTAR mentres se balancea no trampolín para lanzar súper alto."
  86. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  87. msgid ""
  88. "-Climbing\n"
  89. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  90. msgstr "-Escalar\n#Tux pode escalar! Preme a tecla ARRIBA para comezar a escalar. Preme a tecla ACCIÓN ou salta para soltarte."
  91. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  92. msgid ""
  93. "-Secret Exits\n"
  94. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  95. "#Maybe they lead you to something special."
  96. msgstr "-Saídas Secretas\n#Algún nivel pode ter múltiples saídas. Maioritariamente están agochadas, así que fíxate nelas.\n#Poida que te conduzan a algo especial."
  97. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  98. msgid "The Frosted Fields"
  99. msgstr "Os Campos Conxelados"
  100. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  101. msgid "Over the Frozen Bridge"
  102. msgstr "Sobre a Ponte Conxelada"
  103. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  104. msgid "Ice in the Hole"
  105. msgstr "Xeo no Burato"
  106. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  107. msgid "Icy Valley"
  108. msgstr "O Val de Xeo"
  109. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  110. msgid "Into the Stars"
  111. msgstr "Nas Estrelas"
  112. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  113. msgid "Picnic With Penny"
  114. msgstr "Picnic Con Penny"
  115. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  116. msgid "The Journey Begins"
  117. msgstr "Comeza a Viaxe"
  118. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  119. msgid "Living in a Fridge"
  120. msgstr "Vivir no Frigorífico"
  121. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  122. msgid "Miyamoto Monument"
  123. msgstr "Monumento a Miyamoto"
  124. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  125. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  126. msgstr "Oh, Non! Máis Bólas de neve!"
  127. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  128. msgid "Night Chill"
  129. msgstr "Frío Nocturno"
  130. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  131. msgid "...Or Is It Just Me?"
  132. msgstr "...Ou Son Só Eu?"
  133. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  134. msgid "A Path in the Clouds"
  135. msgstr "Un Camiño nas Nubes"
  136. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  137. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  138. msgstr "Tux acadou o final do castelo."
  139. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  140. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  141. msgstr "Pero para a súa sorpresa, todo o que puido atopar foi unha carta."
  142. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  143. msgid ""
  144. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  145. msgstr "Unha carta de Penny dicíndolle a Tux que Nolok a levou a un bosque lonxano."
  146. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  147. msgid ""
  148. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  149. "beloved Penny."
  150. msgstr "Non seguro do que Nolok lle estaba a facer a ela, Tux comezou a estar preocupado pola súa amada Penny."
  151. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  152. msgid "Until suddenly..."
  153. msgstr "Ata que de repente..."
  154. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  155. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  156. msgstr "Nalgún lugar nas costas da Antártida..."
  157. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  158. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  159. msgstr "Tux o pingüín vai atoparse co seu amigo, Penny, para un picnic."
  160. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  161. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  162. msgstr "Tux espertou, mareado, para atopar que Penny estaba desaparecida!"
  163. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  164. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  165. msgstr "Tux estaba comezando a estar preocupado. Entón viu unha carta e leu:"
  166. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  167. msgid ""
  168. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  169. "fortress.\""
  170. msgstr "\"Tux, secuestrei á túa amada Penny e leveina á miña fortaleza.\""
  171. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  172. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  173. msgstr "\"O camiño á miña fortaleza está sementado cos meus minions.\" "
  174. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  175. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  176. msgstr "\"Non tes ningunha oportunidade de salvala! Afirmou Nolok.\""
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  178. msgid ""
  179. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  180. msgstr "Decatándose do problema no que Penny podería estar, Tux decidiuse a salvala."
  181. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  182. msgid ""
  183. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  184. msgstr "Entón Tux viu o castelo de Nolok na distancia e preparouse para rescatar a Penny!"
  185. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  186. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  187. msgstr "Exhausto polo longa camiñada, Tux decidiu tomar un pequeno descanso."
  188. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  189. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  190. msgstr "Pero entón, de repente escoitou un forte ruxido dende a distancia."
  191. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  192. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  193. msgstr "Un Yeti semella estar a observalo dende lonxe."
  194. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  195. msgid ""
  196. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  197. " ..."
  198. msgstr "Preocupado polo repentino retroceso do Yeti, Tux decidiu continuar a súa viaxe, ..."
  199. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  200. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  201. msgstr "...mentres secretamente agardaba non atoparse co Yeti de novo, baixo ningún concepto."
  202. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  203. msgid "The Shattered Bridge"
  204. msgstr "A Ponte Destrozada"
  205. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  206. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  207. msgstr "O Baño Un Chisco Pequeno"
  208. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  209. msgid "Stone Cold"
  210. msgstr "Frío de Pedra"
  211. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  212. msgid "Under the Ice"
  213. msgstr "Baixo o Xeo"
  214. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  215. msgid "Via Nostalgica"
  216. msgstr "Vía Nostálxica"
  217. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  218. msgid "Welcome to Antarctica"
  219. msgstr "Benvida á Antártida"
  220. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  221. msgid ""
  222. "-Bonus Blocks\n"
  223. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  224. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  225. "#\n"
  226. "#Hit them from below to get at their contents."
  227. msgstr "-Bloques de Bono\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Os bloques de bono poden conter moedas, elementos especiais ou emerxentes para axudarche na túa misión..\n#\n#Bate neles dende abaixo para obter os seus contidos."
  228. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  229. msgid ""
  230. "-Eggs\n"
  231. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  232. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  233. msgstr "-Ovos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#O ovo fai que Tux medre máis grande. Entón, Tux pode esmagar bloques de madeira coa súa cabeza."
  234. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  235. msgid ""
  236. "-Checkpoints\n"
  237. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  238. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  239. msgstr "-Punto de rescate\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Activa o punto de rescate. Se morres, podes retomar o nivel dende aquí. Cada vez que reinicies dende un punto de rescate, perderás o 10 por cento das túas moedas (polo menos 25 moedas)."
  240. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  241. msgid ""
  242. "-Running\n"
  243. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  244. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  245. msgstr "-Correr\n!images/tiles/signs/run.png\n#O camiño diante túa está bloqueado. Gaña algunha velocidade antes de saltar para sobrepasar os bloques."
  246. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  247. msgid ""
  248. "-Fire Flower\n"
  249. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  250. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  251. msgstr "-Flor de Lume\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#A flor de lume dálle a Tux a habilidade de disparar bólas de lume."
  252. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  253. msgid ""
  254. "-Tux Doll\n"
  255. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  256. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  257. msgstr "-Boneca Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#A boneca Tux dálle a Tux 100 modedas."
  258. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  259. msgid ""
  260. "-Secret Areas\n"
  261. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  262. msgstr "-Áreas Secretas\n#Moitos niveis conteñen áreas secretas detrás do que parecen ser muros sinxelos. Busca pistas para atopalos."
  263. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  264. msgid "Icy Island"
  265. msgstr "Illa de Xeo"
  266. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  267. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  268. msgstr "Non Máis Mr. Xeo"
  269. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  270. msgid "A Yeti in the Distance"
  271. msgstr "Un Yeti na Distancia"