123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # GunChleoc, 2016,2019
- # GunChleoc, 2016,2019
- # GunChleoc, 2016
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
- "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
- "Last-Translator: GunChleoc, 2016,2019\n"
- "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/gd/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: gd\n"
- "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
- msgid "23rd Airborne"
- msgstr "Feachd-adhair"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
- msgid "You found a secret area!"
- msgstr "Lorg thu raon dìomhair!"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
- msgid "Above the Arctic Skies"
- msgstr "Os cionn speuran na h-Artaig"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
- msgid ""
- "-Air Flower\n"
- "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
- "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
- msgstr "-Dìthean adhair\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Bheir dìthean adhair comas dha Tux gun sgiathaich e corra diog san adhair fhad 's a bhios tu a' cumail an iuchair LEUMA sìos."
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
- msgid "Between Two Glaciers"
- msgstr "Eadar dà eigh-shruth"
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
- msgid ""
- "-Crystals\n"
- "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
- "#\n"
- "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
- msgstr "-Criostalan\n#Tha ceithir criostalan dathte san leibheil seo. AN lorg thu iad?\n#\n#An aire: Chan eil na criostalan gu feum dhut aig an àm seo ach 's dòcha gun dèan ann an tionndadh ri teachd dhen gheama."
- #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
- msgid "The Castle of Nolok"
- msgstr "Caisteal Nolok"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
- msgid "The Crystal Mine"
- msgstr "Mèinn nan criostal"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
- msgid "#You have to activate two switches to open this door."
- msgstr "#Feumaidh tu dà shuidse a ghnìomhachadh airson an doras seo fhosgladh."
- #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
- msgid "End of the Tunnel"
- msgstr "Deireadh an tunail"
- #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
- msgid "Entrance to the Cave"
- msgstr "A-steach dhan uamh"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
- msgid "A Fork in the Road"
- msgstr "Gobhal rathaid"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
- msgid ""
- "-Switches\n"
- "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
- "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
- "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
- "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
- msgstr "-Suidsean\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Gabhaidh suidsean cleachdadh airson iomadh rud. Brùth air an iuchair SUAS gus suids a chleachdadh.\n#Tha putanan ann cuideachd as urrainn dhut brùthadh 's tu a' leum orra."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
- msgid ""
- "-Trampolines\n"
- "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
- "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
- msgstr "-Trampoilinichean\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Leigidh trampoilinichean le Tux leum glè àrd. Cum sìos an iuchair LEUMA fhad 's a bhios tu a' bocadaich air an trampoilin gus dol nas àirde."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
- msgid ""
- "-Climbing\n"
- "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
- msgstr "- Sreap\n#Nì Tux sreap! Brùth air an iuchair SUAS gus tòiseachadh air sreap. Brùth air an iuchair GNÌOMHA no leum gus leigeil às."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
- msgid ""
- "-Secret Exits\n"
- "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
- "#Maybe they lead you to something special."
- msgstr "-Dorsan dìomhair\n#Tha iomadh doras aig cuid a leibheilean. Tha a' mhòrchuid dhiubh falaichte, mar sin cùm sùil a-mach air an son.\n#'S dòcha gun lorg thu nithean sònraichte air an taobh eile."
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
- msgid "The Frosted Fields"
- msgstr "Na h-achaidhean reòite"
- #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
- msgid "Over the Frozen Bridge"
- msgstr "Thar na drochaide reòthte"
- #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
- msgid "Ice in the Hole"
- msgstr "Deigh san toll"
- #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
- msgid "Icy Valley"
- msgstr "Gleann deighe"
- #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
- msgid "Into the Stars"
- msgstr "Dha na rionnagan"
- #: data/levels/world1/intro.stl:3
- msgid "Picnic With Penny"
- msgstr "Cuirm-thràghad le Peinidh"
- #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
- msgid "The Journey Begins"
- msgstr "Tha an triall a' tòiseachadh"
- #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
- msgid "Living in a Fridge"
- msgstr "A' fuireach san fhrids"
- #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
- msgid "Miyamoto Monument"
- msgstr "A' charragh"
- #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
- msgid "Oh No! More Snowballs!"
- msgstr "Na can ruim bu bheil barrachd bhall-sneachda ann!"
- #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
- msgid "Night Chill"
- msgstr "Fuachd na h-oidhche"
- #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
- msgid "...Or Is It Just Me?"
- msgstr "...no 'eil mi 'nam aonar?"
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
- msgid "A Path in the Clouds"
- msgstr "Slighe sna neòil"
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
- msgid "Tux had reached the end of the castle."
- msgstr "Ràinig Tux deireadh a' chaisteil."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
- msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
- msgstr "Ach gu h-iongantach, cha do lorg e ach litir."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
- msgid ""
- "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
- msgstr "Litir o Pheinidh ag innse dha gun dug Nolok gu coille fad air falbh i."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
- "beloved Penny."
- msgstr "Làn mì-chinnt mu dè rinneadh Nolok oirre, ghabh Tux dragh mòr dheth mu Pheinidh chòir."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
- msgid "Until suddenly..."
- msgstr "Gus gu h-obann..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
- msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
- msgstr "Badeigin air oirthir na h-Antartaig..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
- msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
- msgstr "Bha an ceann-fionn Tux airson coinneachadh ri a charaid Peinidh airson cuirm-chnuic."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
- msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
- msgstr "Dhùisg Tux le tuaineal air agus bha Peinidh a dhìth!"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
- msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
- msgstr "Dh'fhàs Tux iomagaineach. Mhothaich e do litir an uairsin 's bha sgrìobhte oirre:"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
- msgid ""
- "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
- "fortress.\""
- msgstr "\"A Tux, thug mi Peinidh chòir fo bhruid dhan dùn agam.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
- msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
- msgstr "\"Tha an t-slighe dhan dùn agam làn an luchd-taic agam.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
- msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
- msgstr "\"Chan eil teans agad gus a sàbhaladh! Le droch dhùrachd, Nolok.\""
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
- msgid ""
- "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
- msgstr "Thuig Tux an cunnart san robh Peinidh is chuir e roimhe a sàbhaladh."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
- msgid ""
- "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
- msgstr "Chunnaic Tux caisteal Nolok aig astar agus thog e air airson Peinidh a shàbhaladh!"
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
- msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
- msgstr "Claoidhte on t-slighe fhada, ghabh Tux beagan fois."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
- msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
- msgstr "Gu h-obann, chuala e fuaim mhòr ag astar."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
- msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
- msgstr "Shaoil e gun robh duine-sneachda air sùil a chumail air ag astar."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
- " ..."
- msgstr "Teagmhach le cùlachadh obann an daoine-shneachda, chùm Tux air an triall aige..."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
- msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
- msgstr "...ged a bha e 'n dòchas fhathast nach tachradh e air an duine-sneachda a-rithist air dòigh sam bith."
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
- msgid "The Shattered Bridge"
- msgstr "Spealgadh na drochaide"
- #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
- msgid "The Somewhat Smaller Bath"
- msgstr "Na h-amaran beaga"
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
- msgid "Stone Cold"
- msgstr "Cho fuar ris a' phuinnsean"
- #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
- msgid "Under the Ice"
- msgstr "Fon deigh"
- #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
- msgid "Via Nostalgica"
- msgstr "An uair a bha siud"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
- msgid "Welcome to Antarctica"
- msgstr "Fàilte dhan Antartaig"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
- msgid ""
- "-Bonus Blocks\n"
- "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
- "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
- "#\n"
- "#Hit them from below to get at their contents."
- msgstr "-Blocaichean duaise\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Faodaidh buinn, cumhachdan no nithean sònraichte a bhith ann am bloca gus do chuideachadh le d' obair.\n#\n#Buail ri am bonn gus na tha 'nam broinn fhaighinn."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
- msgid ""
- "-Eggs\n"
- "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
- "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
- msgstr "-Uighean\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Bheir an t-ugh fàs air Tux. 'S urrainn dha Tux blocaichean fiodha a phronnadh le a cheann an uairsin."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
- msgid ""
- "-Checkpoints\n"
- "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
- "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
- msgstr "-Ionadan sàbhalaidh\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Gnìomhaich an t-ionad sàbhalaidh. Ma gheibh thu bàs, 's urrainn dhut an leibheil fheuchainn a-rithist on a siud. Gach turas a dh'fheuchas tu a-rithist o ionad sàbhalaidh, caillidh tu 10 às a' cheud dhe na buinn agad (25 bonn air a' char as lugha)."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
- msgid ""
- "-Running\n"
- "!images/tiles/signs/run.png\n"
- "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
- msgstr "-Ruith\n!images/tiles/signs/run.png\n#Tha an t-slighe romhad bacte. Luathaich mus leum thu gus faighinn thar nam blocaichean."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
- msgid ""
- "-Fire Flower\n"
- "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
- "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
- msgstr "-Dìthean teine\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#'S urrainn dha Tux bàlaichean teine a losgadh nuair a bhios dìthean teine aige."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
- msgid ""
- "-Tux Doll\n"
- "!images/powerups/1up/1up.png\n"
- "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
- msgstr "-Doileag Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Bheir doileag Tux 100 bonn dha Tux."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
- msgid ""
- "-Secret Areas\n"
- "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
- msgstr "-Raointean dìomhair\n#Tha raointean dìomhair aig iomadh leibheil air cùlaibh ballachan le coltas àbhaisteach orra. Cum do shùil a-mach air oidheaman gus an lorg."
- #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
- msgid "Icy Island"
- msgstr "Eilean deighe"
- #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
- msgid "No More Mr. Ice Guy"
- msgstr "Foghnaidh na dh'fhoghnas"
- #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
- msgid "A Yeti in the Distance"
- msgstr "Duine-sneachda aig astar"
|