eu.po 13 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Bingen Galartza Iparragirre <bingalipa@gmail.com>, 2016
  7. # Mielanjel Iraeta <mielanjel@ni.eus>, 2018-2019
  8. # Urtzi Odriozola <urtzi.odriozola@gmail.com>, 2017
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  13. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  15. "Last-Translator: Mielanjel Iraeta <mielanjel@ni.eus>, 2018-2019\n"
  16. "Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/eu/)\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "Language: eu\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  23. msgid "23rd Airborne"
  24. msgstr "23. Aire-garraioa"
  25. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  26. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  27. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  28. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  29. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  30. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  31. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  32. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  33. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  34. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  35. msgid "You found a secret area!"
  36. msgstr "Eremu ezkutu bat aurkitu duzu!"
  37. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  38. msgid "Above the Arctic Skies"
  39. msgstr "Artikoko zeruen gainetik"
  40. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  41. msgid ""
  42. "-Air Flower\n"
  43. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  44. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  45. msgstr "-Air Flower\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Haize Loreak Tuxi ahalbidetzen dio segundo batzuez haizean planeatzea, jauzi tekla zapaldu bitartean."
  46. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  47. msgid "Between Two Glaciers"
  48. msgstr "Bi glaziarren artean"
  49. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  50. msgid ""
  51. "-Crystals\n"
  52. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  53. "#\n"
  54. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  55. msgstr "- Kristalak\n\"Maila honetan koloretako lau kristal daude. Aurkituko dituzu?\n#\n#Oharra: kristal horiek ez dute inolako funtziorik orain, baina baliagarriak izan daitezke jokoaren hurrengo bertsio batean."
  56. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  57. msgid "The Castle of Nolok"
  58. msgstr "Noloken gaztelua"
  59. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  60. msgid "The Crystal Mine"
  61. msgstr "Kristal meategia"
  62. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  63. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  64. msgstr "#Bi etengailu aktibatu behar dituzu ate hau irekitzeko."
  65. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  66. msgid "End of the Tunnel"
  67. msgstr "Tunelaren amaiera"
  68. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  69. msgid "Entrance to the Cave"
  70. msgstr "Kobazuloko sarrera"
  71. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  72. msgid "A Fork in the Road"
  73. msgstr "Desbideraketa bidean"
  74. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  75. msgid ""
  76. "-Switches\n"
  77. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  78. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  79. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  80. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  81. msgstr "- Etengailuak\n! Images/objects/switch/switch-0.png\n! Images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#etengailuak mota guztietako gauzetarako balio dezakete. Sakatu GORA tekla etengailu bat erabiltzeko.\n#Halaber, badira botoi batzuk gainean salto egitean presio egin dezakezunak."
  82. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  83. msgid ""
  84. "-Trampolines\n"
  85. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  86. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  87. msgstr "- Ohe elastikoa\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Ohe elastikoek altuago salto egiteko aukera ematen diote Tuxi. Salto egiteko tekla sakatuta mantendu inoiz baino gorago iristeko."
  88. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  89. msgid ""
  90. "-Climbing\n"
  91. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  92. msgstr "- Eskalatzen\n# GORA tekla sakatu eskalatzen hasteko. Askatzeko, AKZIO tekla sakatu edo salto egin."
  93. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  94. msgid ""
  95. "-Secret Exits\n"
  96. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  97. "#Maybe they lead you to something special."
  98. msgstr "- Irteera sekretuak\nMaila batzuek hainbat irteera izan ditzakete. Normalean ezkutuan egoten dira, beraz, adi egon.\n#Beharbada zerbait berezirantz gidatuko zaitu."
  99. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  100. msgid "The Frosted Fields"
  101. msgstr "Zelai izoztuak"
  102. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  103. msgid "Over the Frozen Bridge"
  104. msgstr "Zubi izoztuaren gainean"
  105. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  106. msgid "Ice in the Hole"
  107. msgstr "Izotza zuloan"
  108. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  109. msgid "Icy Valley"
  110. msgstr "Haran izoztua"
  111. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  112. msgid "Into the Stars"
  113. msgstr "Izarren artean"
  114. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  115. msgid "Picnic With Penny"
  116. msgstr "Piknika Pennyrekin"
  117. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  118. msgid "The Journey Begins"
  119. msgstr "Bidaia hastera doa"
  120. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  121. msgid "Living in a Fridge"
  122. msgstr "Hozkailu batean bizitzen"
  123. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  124. msgid "Miyamoto Monument"
  125. msgstr "Miyamotoren omenez"
  126. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  127. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  128. msgstr "Oh ez! Elur pilota gehiago!"
  129. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  130. msgid "Night Chill"
  131. msgstr "Gaueko hotzikara"
  132. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  133. msgid "...Or Is It Just Me?"
  134. msgstr "'...edo nire gauza da?'"
  135. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  136. msgid "A Path in the Clouds"
  137. msgstr "Bide bat hodeien artetik"
  138. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  139. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  140. msgstr "Tux gazteluaren bukaerara iritsi da"
  141. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  142. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  143. msgstr "Baina, bere harridurarako, aurkitu duen guztia gutun bat izan da."
  144. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  145. msgid ""
  146. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  147. msgstr "Gutun bat, non Pennyk Tuxi esaten dion Nolokek urrutiko baso batera eraman zuela preso."
  148. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  149. msgid ""
  150. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  151. "beloved Penny."
  152. msgstr "Berarekin zer egiten ari zen jakin gabe, Tux Penny maiteaz kezkatzen hasi zen."
  153. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  154. msgid "Until suddenly..."
  155. msgstr "Noiz eta bat batean..."
  156. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  157. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  158. msgstr "Antartikako kostaldeetako lekuren batean..."
  159. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  160. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  161. msgstr "Tux pinguinoak bere lagun Pennyrekin topo egin behar zuen pic-nic batez gozatzeko."
  162. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  163. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  164. msgstr "Tux esnatu egin zen, zorabiatuta, eta Penny desagertu egin zela jakin zuen!"
  165. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  166. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  167. msgstr "Tux kezkatzen hasia zen. Gero, gutun bat ikusi zuen, esanez:"
  168. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  169. msgid ""
  170. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  171. "fortress.\""
  172. msgstr "\"Tux, zure Penny maitea bahitu dut eta nire gotorlekura eraman dut. \""
  173. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  174. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  175. msgstr "\"Nire gotorlekurako bidea nire segizioekin josita dago. \""
  176. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  177. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  178. msgstr "\"Ez duzu hura salbatzeko aukerarik!\nSinadura: Nolok. \""
  179. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  180. msgid ""
  181. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  182. msgstr "Pennyk izango zituen arazoez konturatzean, Tuxek salbatzea erabaki zuen."
  183. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  184. msgid ""
  185. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  186. msgstr "Gero, Tuxek Nolokeko gaztelua ikusi zuen urrutitik, eta Pennyren erreskatera abiatu zen!"
  187. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  188. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  189. msgstr "Bere ibilaldi luzeaz nekatuta, Tuxek atseden hartzea erabaki zuen."
  190. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  191. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  192. msgstr "Baina, bat-batean, urruneko orro gogor bat entzun zuen."
  193. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  194. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  195. msgstr "Badirudi yeti bat begira ari zitzaiola urruntasunetik."
  196. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  197. msgid ""
  198. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  199. " ..."
  200. msgstr "Yetiaren bat-bateko erretiroaz kezkaturik, Tuxek bere abenturarekin jarraitzea erabaki zuen..."
  201. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  202. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  203. msgstr "...bere baitan yetiarekin berriro ez topo egitea espero zuen bitartean, inola ere ez..."
  204. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  205. msgid "The Shattered Bridge"
  206. msgstr "Suntsitutako zubia"
  207. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  208. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  209. msgstr "Bainu txikiagoa"
  210. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  211. msgid "Stone Cold"
  212. msgstr "Izotza bezain hotza"
  213. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  214. msgid "Under the Ice"
  215. msgstr "Izotz azpian"
  216. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  217. msgid "Via Nostalgica"
  218. msgstr "Nostalgian barrena"
  219. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  220. msgid "Welcome to Antarctica"
  221. msgstr "Ongi etorri Antartikara"
  222. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  223. msgid ""
  224. "-Bonus Blocks\n"
  225. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  226. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  227. "#\n"
  228. "#Hit them from below to get at their contents."
  229. msgstr "- Sari-blokeak\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Sari-blokeek bidean lagunduko dizuten txanponak, botereak edo objektu bereziak izan ditzakete.\n#\n#Kolpatu azpialdetik saria lortzeko."
  230. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  231. msgid ""
  232. "-Eggs\n"
  233. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  234. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  235. msgstr "- Arrautzak\n! Images/powerups/egg/egg-shade.png\n#arrautzek Tux hazten dute. Gero Tuxek bere buruarekin egurrezko blokeak suntsitu ahal izango ditu."
  236. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  237. msgid ""
  238. "-Checkpoints\n"
  239. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  240. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  241. msgstr "- Kontrol-puntuak\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktibatu kontrol-puntua. Hiltzen bazara, bertan birsortuko zara. Saiakera bakoitzeko, zure txanponen % 10 galduko duzu (gutxienez 25 txanpon)."
  242. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  243. msgid ""
  244. "-Running\n"
  245. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  246. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  247. msgstr "- Egin korrika\n!images/tiles/signs/run.png\n#Bidea itxita dago. Abiadura pixka bat beharko duzu blokeen gainetik salto egiteko."
  248. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  249. msgid ""
  250. "-Fire Flower\n"
  251. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  252. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  253. msgstr "- Suzko lorea\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#Suzko bolak jaurtitzeko gaitasuna ematen dio Tuxi."
  254. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  255. msgid ""
  256. "-Tux Doll\n"
  257. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  258. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  259. msgstr "- Tux panpina\n!images/powerups/1up/1up.png\nTux panpinak 100 txanpon ematen dizkio Tuxi."
  260. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  261. msgid ""
  262. "-Secret Areas\n"
  263. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  264. msgstr "- Eremu sekretuak\n#Askotan hormek eremu sekretuak ezkutatzen dituzte. Bilatu pistak haiek aurkitzeko."
  265. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  266. msgid "Icy Island"
  267. msgstr "Uharte izoztua"
  268. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  269. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  270. msgstr "Izotz jauna gehiagorik ez"
  271. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  272. msgid "A Yeti in the Distance"
  273. msgstr "Yeti bat urrutira"