es.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # 69fe870410d3e630a708a509aed5c0f9_e3efcca <3d48305986fd1b36087a0ec11b9a769d_288033>, 2015
  7. # Germana <germanaoliveirab@gmail.com>, 2013
  8. # Jorge <jorgesumle@freakspot.net>, 2023
  9. # Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2018,2021,2023
  10. # Tam Ezquerra <namarie.tam@gmail.com>, 2019
  11. # William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>, 2016
  12. # William Beltrán <wbeltranc@gmail.com>, 2015-2016
  13. msgid ""
  14. msgstr ""
  15. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  16. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  17. "POT-Creation-Date: 2024-10-17 07:49+0000\n"
  18. "PO-Revision-Date: 2013-08-10 22:58+0000\n"
  19. "Last-Translator: Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2018,2021,2023\n"
  20. "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/arctic-games/supertux/language/es/)\n"
  21. "MIME-Version: 1.0\n"
  22. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  23. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  24. "Language: es\n"
  25. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
  26. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  27. msgid "23rd Airborne"
  28. msgstr "La 23ª división aérea"
  29. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:598
  30. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:855
  31. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:863
  32. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1535
  33. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1543
  34. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  35. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  36. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  37. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:628
  38. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:229
  39. msgid "You found a secret area!"
  40. msgstr "¡Hallaste un área secreta!"
  41. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  42. msgid "Above the Arctic Skies"
  43. msgstr "Sobrevolando el firmamento ártico"
  44. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:162
  45. msgid ""
  46. "-Air Flower\n"
  47. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  48. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  49. msgstr "Flor de Aire\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#La Flor de Aire le permite a Tux planear en el aire por unos segundos, mientras se presiona la tecla SALTAR"
  50. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  51. msgid "Between Two Glaciers"
  52. msgstr "Entre Dos Glaciares"
  53. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:108
  54. msgid ""
  55. "-Crystals\n"
  56. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  57. "#\n"
  58. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  59. msgstr "-Cristales\n\"En este nivel hay cuatro cristales de colores. ¿Los puedes encontrar?\n#\n#Nota: Estos cristales no tiene ninguna función ahora, pero pueden ser útiles en un próximo lanzamiento del juego."
  60. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  61. msgid "The Castle of Nolok"
  62. msgstr "El castillo de Nolok"
  63. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  64. msgid "The Crystal Mine"
  65. msgstr "La Mina de Cristal"
  66. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:686
  67. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  68. msgstr "#Debes activar dos interruptores para abrir esta puerta."
  69. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  70. msgid "End of the Tunnel"
  71. msgstr "Al final del túnel"
  72. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  73. msgid "Entrance to the Cave"
  74. msgstr "Entrada a la cueva"
  75. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  76. msgid "A Fork in the Road"
  77. msgstr "Un tenedor y dos destinos"
  78. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  79. msgid ""
  80. "-Switches\n"
  81. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  82. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  83. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  84. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  85. msgstr "-Interruptores\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Los interruptores pueden servir para todo tipo de cosas. Presiona la tecla ARRIBA para utilizar un interruptor.\n#También existen botones que puedes presionar al saltar sobre ellos."
  86. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  87. msgid ""
  88. "-Trampolines\n"
  89. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  90. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  91. msgstr "-Trampolines\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Los trampolines permiten que Tux salte más alto. Mantiene presionada la tecla SALTAR mientras das saltos en el trampolín para dar saltos extra altos."
  92. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  93. msgid ""
  94. "-Climbing\n"
  95. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  96. msgstr "- Escalando\n# ¡Tux puede escalar! Presiona la tecla ARRIBA para empezar a escalar. Presiona la tecla ACCIÓN o salta para soltar."
  97. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  98. msgid ""
  99. "-Secret Exits\n"
  100. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  101. "#Maybe they lead you to something special."
  102. msgstr "- Salidas secretas\nAlgunos niveles pueden tener varias salidas. Por lo general están ocultas, así que mantente atento. \n#Quizás te guíen hacia algo especial."
  103. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  104. msgid "The Frosted Fields"
  105. msgstr "Los campos congelantes"
  106. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  107. msgid "Over the Frozen Bridge"
  108. msgstr "Sobre el Puente Congelado"
  109. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  110. msgid "Ice in the Hole"
  111. msgstr "¡A cubierto, heladeros!"
  112. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  113. msgid "Icy Valley"
  114. msgstr "Valle Congelado"
  115. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  116. msgid "Into the Stars"
  117. msgstr "Hacia las estrellas"
  118. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  119. msgid "Picnic With Penny"
  120. msgstr "De pícnic con Penny"
  121. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  122. msgid "The Journey Begins"
  123. msgstr "Comienza la aventura"
  124. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  125. msgid "Living in a Fridge"
  126. msgstr "Mi refrigerada frigovida"
  127. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  128. msgid "Miyamoto Monument"
  129. msgstr "El monumento a Miyamoto"
  130. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  131. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  132. msgstr "¡Vaya! ¡Más bolas de nieve!"
  133. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  134. msgid "Night Chill"
  135. msgstr "Una noche la mar de fresca"
  136. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  137. msgid "...Or Is It Just Me?"
  138. msgstr "... ¿o es mi imaginación?"
  139. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  140. msgid "A Path in the Clouds"
  141. msgstr "El sendero entre las nubes"
  142. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  143. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  144. msgstr "Tux ha llegado al final del castillo."
  145. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  146. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  147. msgstr "Pero para su sorpresa, solo encontró una carta."
  148. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  149. msgid ""
  150. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  151. msgstr "Una carta en donde Penny le cuenta a Tux que Nolok se la llevó prisionera a un bosque lejano."
  152. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  153. msgid ""
  154. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  155. "beloved Penny."
  156. msgstr "Sin saber qué estaba haciendo con ella, Tux comenzó a preocuparse por su amada Penny."
  157. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  158. msgid "Until suddenly..."
  159. msgstr "Hasta que de repente"
  160. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  161. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  162. msgstr "En algún lugar en las costas de la Antártida..."
  163. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  164. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  165. msgstr "Tux el pingüino iba a encontrarse con su amiga, Penny, para disfrutar de un pícnic."
  166. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  167. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  168. msgstr "Tux se despertó, mareado, y descubrió que Penny había desaparecido!"
  169. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  170. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  171. msgstr "Tux comenzaba a preocuparse. Luego, vió una carta que decía: "
  172. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  173. msgid ""
  174. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  175. "fortress.\""
  176. msgstr "\"Tux, he secuestrado a tu amada Penny y la llevé a mi fortaleza.\""
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  178. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  179. msgstr "\"El camino hacia mi fortaleza está plagado con mis secuaces.\" "
  180. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  181. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  182. msgstr "\"¡No tienes oportunidad de salvarla!\nFirma: Nolok.\""
  183. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  184. msgid ""
  185. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  186. msgstr "Al darse cuenta de los problemas en los que se encontraría Penny, Tux decidió salvarla."
  187. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  188. msgid ""
  189. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  190. msgstr "Luego, Tux divisó el castillo de Nolok a la distancia y se encaminó al rescate de Penny!"
  191. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  192. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  193. msgstr "Cansado de su larga caminata, Tux decidió descansar un ratito."
  194. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  195. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  196. msgstr "Pero de pronto, escuchó un rugido muy fuerte que venía desde lejos."
  197. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  198. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  199. msgstr "Parece que un yete lo estaba observando desde la lejanía."
  200. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  201. msgid ""
  202. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  203. " ..."
  204. msgstr "Preocupado por la retirada repentina del yeti, Tux decidió continuar su aventura..."
  205. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  206. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  207. msgstr "... mientras que en su interior esperaba no encontrarse con el yeti de nuevo, bajo ninguna circunstancia..."
  208. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  209. msgid "The Shattered Bridge"
  210. msgstr "Un puente machacado"
  211. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  212. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  213. msgstr "Un baño más que pequeño"
  214. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  215. msgid "Stone Cold"
  216. msgstr "Frío y duro"
  217. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  218. msgid "Under the Ice"
  219. msgstr "Lo que hay bajo el hielo"
  220. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  221. msgid "Via Nostalgica"
  222. msgstr "Vía nostálgica"
  223. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  224. msgid "Welcome to Antarctica"
  225. msgstr "Bienvenido a la Antártida"
  226. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:74
  227. msgid ""
  228. "-Bonus Blocks\n"
  229. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  230. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  231. "#\n"
  232. "#Hit them from below to get at their contents."
  233. msgstr "-Bloques de Bonificación\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Los bloques de bonificación pueden contener monedas, poderes o itém especiales que te ayudar en tu búsqueda.\n#\n#Golpealos desde abajo para acceder a su contenido."
  234. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:83
  235. msgid ""
  236. "-Eggs\n"
  237. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  238. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  239. msgstr "-Huevos\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Los huevos hacen crecer a Tux. Luego Tux podrá destruir bloques de madera con su cabeza."
  240. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:90
  241. msgid ""
  242. "-Checkpoints\n"
  243. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  244. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  245. msgstr "-Puntos de control\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Activa el punto de control. Si mueres, puedes reintentar el nivel desde aquí. Cada vez que reintentas desde un punto de control, perderás el 10 porciento de tus monedas (al menos 25 monedas)."
  246. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:97
  247. msgid ""
  248. "-Running\n"
  249. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  250. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  251. msgstr "-Corre\n!images/tiles/signs/run.png\n#El camino frente a ti está bloqueado. Consigue un poco de velocidad antes de saltar para pasar sobre los bloques."
  252. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:104
  253. msgid ""
  254. "-Fire Flower\n"
  255. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  256. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  257. msgstr "-Flor de fuego\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#La flor de fuego le da a Tux la habilidad de disparar bolas de fuego."
  258. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:111
  259. msgid ""
  260. "-Tux Doll\n"
  261. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  262. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  263. msgstr "-Muñeco Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#El muñeco Tux da a Tux 100 monedas."
  264. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:118
  265. msgid ""
  266. "-Secret Areas\n"
  267. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  268. msgstr "-Áreas Secretas\n#Muchos niveles contienen áreas secretas detrás de lo que puede parecer una pared. Busca pistas para encontrarlas."
  269. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  270. msgid "Icy Island"
  271. msgstr "Isla Congelada"
  272. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  273. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  274. msgstr "No más Sr. de Hielo"
  275. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  276. msgid "A Yeti in the Distance"
  277. msgstr "Un Yeti en la distancia"