pl.po 14 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Arkadiusz Chojnicki <bunx12@gmail.com>, 2019
  7. # Krzysztof Szeląg, 2015
  8. # Krzysztof Szeląg, 2016,2018
  9. # Łukasz Hryniuk, 2013
  10. # Łukasz Hryniuk, 2013
  11. # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2014
  12. # Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2014
  13. # mkkot <marcin2006@gmail.com>, 2014-2015
  14. # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
  15. # Paweł Talar <ptalar15@gmail.com>, 2013
  16. # Zwatotem <zwatotem@gmail.com>, 2019
  17. msgid ""
  18. msgstr ""
  19. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  20. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  21. "POT-Creation-Date: 2019-11-24 01:44+0100\n"
  22. "PO-Revision-Date: 2019-11-24 18:49+0000\n"
  23. "Last-Translator: Zwatotem <zwatotem@gmail.com>\n"
  24. "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/pl/)\n"
  25. "MIME-Version: 1.0\n"
  26. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  27. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  28. "Language: pl\n"
  29. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
  30. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
  31. msgid "23rd Airborne"
  32. msgstr "23. brygada powietrzna"
  33. #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:355
  34. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:615
  35. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:623
  36. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1150
  37. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1158
  38. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
  39. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
  40. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
  41. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:269
  42. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:200
  43. msgid "You found a secret area!"
  44. msgstr "Znalazłeś sekretne miejsce!"
  45. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
  46. msgid "Above the Arctic Skies"
  47. msgstr "Ponad arktycznym niebem"
  48. #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:152
  49. msgid ""
  50. "-Air Flower\n"
  51. "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
  52. "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
  53. msgstr "-Powietrzny kwiat\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Powietrzny kwiat umożliwia Tuxowi fruwania przez kilka sekund podczas trzymania klawisza SKOKU."
  54. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
  55. msgid "Between Two Glaciers"
  56. msgstr "Pomiędzy dwoma lodowcami"
  57. #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:104
  58. msgid ""
  59. "-Crystals\n"
  60. "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
  61. "#\n"
  62. "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
  63. msgstr "-Kryształy\n#Ten poziam zawiera cztery kolorowe kryształy. Czy jesteś w stanie je znaleźć?\n#\nUwaga: Te kryształy nie mają na razie żadnego przeznaczenia, ale mogą je mieć w przyszłych wydaniach gry."
  64. #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
  65. msgid "Empty Throne Room"
  66. msgstr "Pusta sala tronowa"
  67. #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
  68. msgid "The Castle of Nolok"
  69. msgstr "Zamek Nolok"
  70. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
  71. msgid "The Crystal Mine"
  72. msgstr "Kryształowa kopalnia"
  73. #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:608
  74. msgid "#You have to activate two switches to open this door."
  75. msgstr "#Musisz atkywować dwie dźwignie aby otworzyć te drzwi."
  76. #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
  77. msgid "End of the Tunnel"
  78. msgstr "Koniec tunelu"
  79. #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
  80. msgid "Entrance to the Cave"
  81. msgstr "Wejście do jaskini"
  82. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
  83. msgid "A Fork in the Road"
  84. msgstr "Rozwidlenie drogi"
  85. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
  86. msgid ""
  87. "-Switches\n"
  88. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  89. "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
  90. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
  91. "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
  92. msgstr "-Przełączniki\n!images/objects/switch/left-0.png\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/switch/right-0.png\n#Przełączniki mogą być użyte do wszelkiego rodzaju działań. Naciśnij klawisz W GÓRĘ, by ich użyć.\n#Istnieją również przyciski, które możesz nacisnąć, skacząc na nie."
  93. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
  94. msgid ""
  95. "-Trampolines\n"
  96. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  97. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  98. msgstr "-Trampoliny\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampoliny pozwalają Tuksowi skakać jeszcze wyżej. Naciśnij klawisz SKOKU podczas odbijania się od trampoliny, by skoczyć bardzo wysoko."
  99. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
  100. msgid ""
  101. "-Climbing\n"
  102. "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  103. msgstr "- Wspinaczka\n# Tux może się wspinać! Naciśnij strzałkę W GÓRĘ, by zacząć wspinaczkę. Wciśnij przycisk AKCJI lub SKOKU, by zejść."
  104. #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
  105. msgid ""
  106. "-Secret Exits\n"
  107. "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
  108. "#Maybe they lead you to something special."
  109. msgstr "-Sekretne Wyjścia\nNiektóre poziomy mają więcej niż jedno wyjście. Są one zazwyczaj ukryte, więc poszukuj ich wzrokiem.\n#Może zaprowadzą cię do czegoś szczególnego."
  110. #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
  111. msgid "The Frosted Fields"
  112. msgstr "Zamarznięte pola"
  113. #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
  114. msgid "Over the Frozen Bridge"
  115. msgstr "Przez zamarznięty most"
  116. #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
  117. msgid "Ice in the Hole"
  118. msgstr "Lód w otworze"
  119. #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
  120. msgid "Icy Valley"
  121. msgstr "Lodowa dolina"
  122. #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
  123. msgid "Into the Stars"
  124. msgstr "Do gwiazd"
  125. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  126. msgid "Picnic With Penny"
  127. msgstr "Piknik z Penny"
  128. #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
  129. msgid "The Journey Begins"
  130. msgstr "Początek podróży"
  131. #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
  132. msgid "Living in a Fridge"
  133. msgstr "Życie w lodówce"
  134. #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
  135. msgid "Miyamoto Monument"
  136. msgstr "Pomnik Miyamoto"
  137. #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
  138. msgid "Oh No! More Snowballs!"
  139. msgstr "O nie! Więcej śnieżnych kul!"
  140. #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
  141. msgid "Night Chill"
  142. msgstr "Nocny luz"
  143. #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
  144. msgid "...Or Is It Just Me?"
  145. msgstr "'... czy to tylko ja?'"
  146. #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
  147. msgid "A Path in the Clouds"
  148. msgstr "Droga w chmurach"
  149. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
  150. msgid "Tux had reached the end of the castle."
  151. msgstr "Tux dotarł do końca zamku."
  152. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
  153. msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
  154. msgstr "Ale ku jego zdziwieniu znalazł tam jedynie list."
  155. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
  156. msgid ""
  157. "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
  158. msgstr "List od Penny mówiący Tuxowi, że Nolok zabrał ją do odległego lasu."
  159. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
  160. msgid ""
  161. "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
  162. "beloved Penny."
  163. msgstr "Tux, niepewny, co Nolok chce z nią zrobić zmartwił się o swą ukochaną Penny."
  164. #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
  165. msgid "Until suddenly..."
  166. msgstr "Aż nagle..."
  167. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  168. msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
  169. msgstr "Gdzieś u wybrzeży Antarktydy ..."
  170. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
  171. msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
  172. msgstr "Pingwin Tux miał spotkać się z przyjaciółką Penny na pikniku."
  173. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  174. msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
  175. msgstr "Tux obudził się, z bólem głowy, by zauważyć, że Penny zniknęła."
  176. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  177. msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
  178. msgstr "Tux zaczynał się niepokoić. Wtedy zobaczył list, o treści:"
  179. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  180. msgid ""
  181. "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
  182. "fortress.\""
  183. msgstr "\"Tuxie, porwałem twą ukochaną Penny i zabrałem ją do swojej fortecy.\""
  184. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  185. msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
  186. msgstr "\"Droga do fortecy jest zasłana moimi minionami\""
  187. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  188. msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
  189. msgstr "\"Nie masz szans uratowania jej! Podpisano, Nolok\""
  190. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  191. msgid ""
  192. "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
  193. msgstr "Tux zdawszy sobie sprawę z kłopotów w jakich mogła się znaleźć Penny postanowił ją uratować."
  194. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  195. msgid ""
  196. "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
  197. msgstr "Wtedy, Tux zauważył zamek Noloka w oddali i wyruszył na ratunek Penny!"
  198. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
  199. msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
  200. msgstr "Zmęczony długą podróżą, Tux zdecydowł chwilę odpocząć."
  201. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
  202. msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
  203. msgstr "Ale nagle, usłyszał głośny ryk w oddali."
  204. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
  205. msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
  206. msgstr "Yeti zdawał się obserwować go z daleka."
  207. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
  208. msgid ""
  209. "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
  210. " ..."
  211. msgstr "Zaniepokojony nagłym odwrotem Yeti, Tux postanowił kontynuować podróż, ..."
  212. #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
  213. msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
  214. msgstr "... podskakując ostrożnie, aby w żadnym razie nie natknąć się na Yeti ponownie."
  215. #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
  216. msgid "The Shattered Bridge"
  217. msgstr "Zniszczony most"
  218. #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
  219. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  220. msgstr "Lekki prysznic"
  221. #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
  222. msgid "Stone Cold"
  223. msgstr "Zimny kamień"
  224. #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
  225. msgid "Under the Ice"
  226. msgstr "Pod lodem"
  227. #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
  228. msgid "Via Nostalgica"
  229. msgstr "Ulica Nostalgiczna"
  230. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
  231. msgid "Welcome to Antarctica"
  232. msgstr "Witamy na Antarktydzie"
  233. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:68
  234. msgid ""
  235. "-Bonus Blocks\n"
  236. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  237. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  238. "#\n"
  239. "#Hit them from below to get at their contents."
  240. msgstr "-Bonusowe Bloki\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Bonusowe bloki mogą zawierać monety, ulepszenia lub specjalne przedmioty, które mogą ci pomóc w misji.\n#\n#Uderz je z dołu, by zdobyć ich zawartość."
  241. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:77
  242. msgid ""
  243. "-Eggs\n"
  244. "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
  245. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
  246. msgstr "-Jajka\n!images/powerups/egg/egg-0.png\n#Jajka uczynią Tuksa większym. Tux może wtedy niszczyć drewniane bloki swoją głową."
  247. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:84
  248. msgid ""
  249. "-Checkpoints\n"
  250. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  251. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  252. msgstr "-Punkty zapisu\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktywuj punkt zapisu. Gdy zginiesz, możesz zacząć od tego miejsca. Rozpoczęcie od punktu zapisu kosztuje 10% Twoich monet (lecz musisz ich mieć co najmniej 25)."
  253. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:91
  254. msgid ""
  255. "-Running\n"
  256. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  257. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  258. msgstr "-Bieganie\n!images/tiles/signs/run.png\n#Ścieżka przed tobą jest zablokowana. Nabierz rozpędu przed przeskoczeniem nad blokami."
  259. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:98
  260. msgid ""
  261. "-Fire Flower\n"
  262. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  263. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  264. msgstr "-Ognisty kwiat\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n# Ognisty Kwiat daje Tuksowi możliwość strzelania ognistymi kulami."
  265. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:105
  266. msgid ""
  267. "-Tux Doll\n"
  268. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  269. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  270. msgstr "-Awatar Tuksa\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Awatar daje Tuksowi 100 monet."
  271. #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:112
  272. msgid ""
  273. "-Secret Areas\n"
  274. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  275. msgstr "-Sekretne strefy\n#Wiele poziomów zawiera sekretne strefy za czymś, co wygląda jak zwykła ściana. Rozglądaj się za wskazówkami, by je znaleźć."
  276. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  277. msgid "Icy Island"
  278. msgstr "Lodowa wyspa"
  279. #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
  280. msgid "No More Mr. Ice Guy"
  281. msgstr "Nigdy więcej lodowych kostkowców"
  282. #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
  283. msgid "A Yeti in the Distance"
  284. msgstr "Yeti w oddali"