ms_MY.po 7.9 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
  4. #
  5. # Translators:
  6. # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: SuperTux\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-11-05 23:45+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2018-12-20 10:01+0000\n"
  13. "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Malay (Malaysia) (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/ms_MY/)\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Language: ms_MY\n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
  20. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:3
  21. msgid "Welcome to Antarctica"
  22. msgstr "Selamat Datang ke Antartika"
  23. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:33
  24. msgid ""
  25. "-Bonus Blocks\n"
  26. "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
  27. "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
  28. "#\n"
  29. "#Hit them from below to get at their contents."
  30. msgstr ""
  31. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:42
  32. msgid ""
  33. "-Eggs\n"
  34. "!images/powerups/egg/egg.png\n"
  35. "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden crates with his head."
  36. msgstr ""
  37. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:49
  38. msgid ""
  39. "-Checkpoints\n"
  40. "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
  41. "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
  42. msgstr ""
  43. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:56
  44. msgid ""
  45. "-Running\n"
  46. "!images/tiles/signs/run.png\n"
  47. "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
  48. msgstr ""
  49. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:63
  50. msgid ""
  51. "-Fire Flower\n"
  52. "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
  53. "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
  54. msgstr ""
  55. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:70
  56. msgid ""
  57. "-Tux Doll\n"
  58. "!images/powerups/1up/1up.png\n"
  59. "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
  60. msgstr "-Anak Patung Tux\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Anak Patung Tux menyumbang 100 syiling kepada Tux."
  61. #: data/levels/world1/01 - Welcome to Antarctica.stl:77
  62. msgid ""
  63. "-Secret Areas\n"
  64. "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
  65. msgstr "-Kawasan Rahsia\n#Banyak aras mengandungi kawasan rahsia walaupun nampak seperti dinding biasa. Cari petunjuk-petunjuk untuk menemuinya."
  66. #: data/levels/world1/02 - The Journey Begins.stl:3
  67. msgid "The Journey Begins"
  68. msgstr "Pengembaraan Bermula"
  69. #: data/levels/world1/03 - Via Nostalgica.stl:3
  70. msgid "Via Nostalgica"
  71. msgstr "Melalui Nostalgica"
  72. #: data/levels/world1/04 - Tobgle Road.stl:3
  73. msgid "Tobgle Road"
  74. msgstr "Jalan Tobgle"
  75. #: data/levels/world1/05 - The Somewhat Smaller Bath.stl:3
  76. msgid "The Somewhat Smaller Bath"
  77. msgstr "Kolam Mandi yang Kecil"
  78. #: data/levels/world1/06 - The Frosted Fields.stl:3
  79. msgid "The Frosted Fields"
  80. msgstr "Padang Berais"
  81. #: data/levels/world1/07 - Oh No More Snowballs.stl:3
  82. msgid "Oh no! More Snowballs!"
  83. msgstr "Tidak! Ada Lagi Bola Salji!"
  84. #: data/levels/world1/08 - Stone Cold.stl:3
  85. msgid "Stone Cold"
  86. msgstr "Batu Sejuk"
  87. #: data/levels/world1/09 - Grumbels Sense of Snow.stl:3
  88. msgid "Grumbel's Sense of Snow"
  89. msgstr "Gerak Rasa Salji Grumble"
  90. #: data/levels/world1/10 - 23rd Airborne.stl:3
  91. msgid "23rd Airborne"
  92. msgstr "Penerbangan ke-23"
  93. #: data/levels/world1/11 - Night Chill.stl:3
  94. msgid "Night Chill"
  95. msgstr "Kesejukan Malam"
  96. #: data/levels/world1/12 - Into the Stars.stl:3
  97. msgid "Into the Stars"
  98. msgstr "Menuju Bintang"
  99. #: data/levels/world1/13 - Above the Arctic Skies.stl:3
  100. msgid "Above the Arctic Skies"
  101. msgstr "Di atas Langit Artik"
  102. #: data/levels/world1/14 - Entrance to the Cave.stl:3
  103. msgid "Entrance to the Cave"
  104. msgstr "Pintu Masuk Gua"
  105. #: data/levels/world1/15 - Under the Ice.stl:3
  106. msgid "Under the Ice"
  107. msgstr "Di bawah Ais"
  108. #: data/levels/world1/16 - Living in a Fridge.stl:3
  109. msgid "Living in a Fridge"
  110. msgstr "Kehidupan seperti di dalam Peti Ais"
  111. #: data/levels/world1/17 - Or is it just me.stl:3
  112. msgid "'...or is it just me?'"
  113. msgstr "'...atau saya seorang merasainya?'"
  114. #: data/levels/world1/18 - Ice in the Hole.stl:3
  115. msgid "Ice in the Hole"
  116. msgstr "Ais dalam Lubang"
  117. #: data/levels/world1/19 - Miyamoto Monument.stl:3
  118. msgid "Miyamoto Monument"
  119. msgstr "Monumen Miyamoto"
  120. #: data/levels/world1/20 - End of the Tunnel.stl:3
  121. msgid "End of the Tunnel"
  122. msgstr "Penghujung Terowong"
  123. #: data/levels/world1/21 - A Path in the Clouds.stl:3
  124. msgid "A Path in the Clouds"
  125. msgstr "Laluan di atas Awan"
  126. #: data/levels/world1/22 - A Mysterious House of Ice.stl:3
  127. msgid "A Mysterious House of Ice"
  128. msgstr "Rumah Ais yang Misteri"
  129. #: data/levels/world1/23 - The Escape.stl:3
  130. msgid "The Escape"
  131. msgstr "Pelepasan"
  132. #: data/levels/world1/24 - The Shattered Bridge.stl:3
  133. msgid "The Shattered Bridge"
  134. msgstr "Jambatan Rapuh"
  135. #: data/levels/world1/25 - Arctic Ruins.stl:3
  136. msgid "Arctic Ruins"
  137. msgstr "Runtuhan Artik"
  138. #: data/levels/world1/26 - The Castle of Nolok.stl:3
  139. msgid "The Castle of Nolok"
  140. msgstr "Istana Nolok"
  141. #: data/levels/world1/27 - No More Mr Ice Guy.stl:3
  142. msgid "No More Mr Ice Guy"
  143. msgstr "Tiada Lagi En Ais"
  144. #: data/levels/world1/Fork_in_the_Road.stl:3
  145. msgid "A Fork in the Road"
  146. msgstr "Cabang Jalan"
  147. #: data/levels/world1/Fork_in_the_Road.stl:355
  148. msgid ""
  149. "-Switches\n"
  150. "!images/objects/switch/left-0.png\n"
  151. "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
  152. "!images/objects/switch/right-0.png\n"
  153. "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use switches. This one activates the lift to your right."
  154. msgstr "-Suis\n!images/objects/switch/left-0.png\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/switch/right-0.png\n#Suis boleh digunakan untuk membuat pelbagai perkara. Ketik kekunci UP untuk guna suis. Yang ini dapat aktifkan lif di sebelah kanan anda."
  155. #: data/levels/world1/Fork_in_the_Road.stl:364
  156. msgid ""
  157. "-Trampolines\n"
  158. "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
  159. "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the jump key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
  160. msgstr ""
  161. #: data/levels/world1/Fork_in_the_Road.stl:371
  162. msgid ""
  163. "- Climbing\n"
  164. "# Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
  165. msgstr "- Memanjat\n# Tux boleh memanjat! Ketik kekunci UP untuk mula memanjat. Ketik kekunci ACTION atau lompat keluar."
  166. #: data/levels/world1/bonus.stl:3
  167. msgid "Bonus Level"
  168. msgstr "Aras Bonus"
  169. #: data/levels/world1/intro.stl:3
  170. msgid "Picnic With Penny"
  171. msgstr "Berkelah Dengan si Penny"
  172. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
  173. msgid ""
  174. "Somewhere at the shores\n"
  175. "of Antarctica..."
  176. msgstr "Disuatu pantai Antartika..."
  177. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
  178. msgid "Tux: Hello Penny"
  179. msgstr "Tux: Hello Penny"
  180. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
  181. msgid "Penny: Hey Tux"
  182. msgstr "Penny: Hai Tux"
  183. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
  184. msgid "Tux: Check out my dance moves."
  185. msgstr "Tux: Tengoklah gerakan tarian saya."
  186. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
  187. msgid "Tux: Oww... my head..."
  188. msgstr "Tux: Aduh... kepala saya..."
  189. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
  190. msgid "Tux: Wait!"
  191. msgstr "Tux: Tunggu!"
  192. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
  193. msgid "Tux: Penny!"
  194. msgstr "Tux: Penny!"
  195. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
  196. msgid "Tux: Where are you, Penny?!"
  197. msgstr "Tux: Di mana kamu, Penny?!"
  198. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:11
  199. msgid "Tux: Oh no..."
  200. msgstr "Tux: Tidak..."
  201. #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:12
  202. msgid "Tux: Don't worry, Penny, I'll rescue you!"
  203. msgstr "Tux: Jangan risau, Penny, Saya selamatkan awak!"
  204. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
  205. msgid "Icyisland"
  206. msgstr "Pulau Ais"
  207. #: data/levels/world1/worldmap.stwm:37
  208. msgid "You Found a Secret Area!"
  209. msgstr "Anda Menemui Kawasan Rahsia!"