123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the SuperTux package.
- #
- # Translators:
- # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2015-2016
- # Anonymouse <anonymouse2048@gmail.com>, 2013
- # Anonymouse <anonymouse2048@gmail.com>, 2013
- # Christoph Sommer <christoph.sommer@2006.expires.deltadevelopment.de>, 2013
- # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
- # Marcel Haring <getting@autistici.org>, 2014
- # Marcel Haring <getting@autistici.org>, 2014
- # Matthias Braun <matze@braunis.de>, 2004
- # Matthias Braun <matze@braunis.de>, 2004
- # Ondřej Hošek <ondra.hosek@gmail.com>, 2013
- # Ondřej Hošek <ondra.hosek@gmail.com>, 2013
- # Tobias Markus <tobbi@supertuxproject.org>, 2014-2016
- # Tobias Markus <tobbi@supertuxproject.org>, 2018-2019
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: SuperTux\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/SuperTux/supertux/issues\n"
- "POT-Creation-Date: 2019-11-24 01:44+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-11-26 22:12+0000\n"
- "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
- "Language-Team: German (http://www.transifex.com/arctic-games/supertux/language/de/)\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Language: de\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:3
- msgid "23rd Airborne"
- msgstr "23. Luftlandedivision"
- #: data/levels/world1/23rd_airborne.stl:355
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:615
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:623
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1150
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:1158
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:188
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:348
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:1126
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:269
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:397 data/levels/world1/worldmap.stwm:200
- msgid "You found a secret area!"
- msgstr "Du hast ein Versteck gefunden!"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:3
- msgid "Above the Arctic Skies"
- msgstr "Über dem arktischen Himmel"
- #: data/levels/world1/above_arctic_skies.stl:152
- msgid ""
- "-Air Flower\n"
- "!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n"
- "#The Air Flower gives Tux the ability to glide in the air for a few seconds, while holding the JUMP Key."
- msgstr "-Luftblume\n!images/powerups/airflower/air_flower-0.png\n#Durch die Luftblume erhält Tux die Fähigkeit, für ein paar Sekunden in der Luft zu gleiten, während die SPRUNG-Taste gedrückt gehalten wird."
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:3
- msgid "Between Two Glaciers"
- msgstr "Zwischen zwei Gletschern"
- #: data/levels/world1/between_glaciers.stl:104
- msgid ""
- "-Crystals\n"
- "#This level contains four coloured crystals. Can you find them?\n"
- "#\n"
- "#Note: These crystals do not serve any purpose at the moment but they might will in a future release of the game."
- msgstr "-Kristalle\n#Dieser Level enthält vier farbige Kristalle. Kannst du sie finden?\n#\n#Hinweis: Diese Kristalle erfüllen derzeit keinen besonderen Zweck, allerdings könnte sich das in einer späteren Version ändern."
- #: data/levels/world1/castle_cutscene.stl:3
- msgid "Empty Throne Room"
- msgstr "Leerer Thronraum"
- #: data/levels/world1/castle_of_nolok.stl:3
- msgid "The Castle of Nolok"
- msgstr "Noloks Schloss"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:3
- msgid "The Crystal Mine"
- msgstr "Die Kristallmine"
- #: data/levels/world1/crystal_mine.stl:608
- msgid "#You have to activate two switches to open this door."
- msgstr "#Du musst zwei Schalter umlegen, um diese Tür zu öffnen."
- #: data/levels/world1/end_of_tunnel.stl:3
- msgid "End of the Tunnel"
- msgstr "Licht am Ende des Tunnels"
- #: data/levels/world1/entrance_cave.stl:3
- msgid "Entrance to the Cave"
- msgstr "Höhleneingang"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:3
- msgid "A Fork in the Road"
- msgstr "Eine Weggabelung"
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:84
- msgid ""
- "-Switches\n"
- "!images/objects/switch/switch-0.png\n"
- "!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n"
- "#Switches can be used to do all manner of things. Press the UP key to use a switch.\n"
- "#There are also buttons that you can press by jumping on them."
- msgstr "-Schalter\n!images/objects/switch/switch-0.png\n!images/objects/pushbutton/pushbutton-0.png\n#Schalter können benutzt werden, um alle möglichen Dinge zu tun. Drücke die OBEN-Taste, um einen Schalter zu benutzen.\n#Es gibt außerdem Taster, die gedrückt werden, indem du auf sie springst."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:93
- msgid ""
- "-Trampolines\n"
- "!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n"
- "#Trampolines allow Tux to jump to new heights. Hold down the JUMP key while bouncing on the trampoline to launch extra high."
- msgstr "-Trampoline\n!images/objects/trampoline/trampoline2-0.png\n#Trampoline ermöglichen Tux, neue Höhen zu erreichen. Halte die SPRUNG-Taste gedrückt, während du auf dem Trampolin hüpfst, um besonders hoch zu springen."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:100
- msgid ""
- "-Climbing\n"
- "#Tux can climb! Press the UP key to start climbing. Press the ACTION key or jump to let go."
- msgstr "-Klettern\n#Tux kann klettern! Drücke die OBEN-Taste, um mit Klettern anzufangen. Drücke die AKTIONS-Taste oder springe, um loszulassen."
- #: data/levels/world1/fork_in_the_road.stl:106
- msgid ""
- "-Secret Exits\n"
- "#Some level can have multiple exits. They are mostly hidden, so keep an eye out for them.\n"
- "#Maybe they lead you to something special."
- msgstr "-Geheimausgänge\n#Einige Levels können mehrere Ausgänge haben. Sie sind meistens verborgen, also halte Ausschau nach ihnen.\n#Vielleicht führen sie dich zu etwas besonderem."
- #: data/levels/world1/frosted_fields.stl:3
- msgid "The Frosted Fields"
- msgstr "Eisige Felder"
- #: data/levels/world1/frozen_bridge.stl:3
- msgid "Over the Frozen Bridge"
- msgstr "Über die gefrorene Brücke"
- #: data/levels/world1/ice_in_the_hole.stl:3
- msgid "Ice in the Hole"
- msgstr "Eis frei!"
- #: data/levels/world1/icy_valley.stl:3
- msgid "Icy Valley"
- msgstr "Eisiges Tal"
- #: data/levels/world1/into_stars.stl:3
- msgid "Into the Stars"
- msgstr "Auf zu den Sternen"
- #: data/levels/world1/intro.stl:3
- msgid "Picnic With Penny"
- msgstr "Picknick mit Penny"
- #: data/levels/world1/journey_begins.stl:3
- msgid "The Journey Begins"
- msgstr "Eine Reise beginnt"
- #: data/levels/world1/living_inside_fridge.stl:3
- msgid "Living in a Fridge"
- msgstr "Leben im Kühlschrank"
- #: data/levels/world1/miyamoto_monument.stl:3
- msgid "Miyamoto Monument"
- msgstr "Das Miyamoto-Monument"
- #: data/levels/world1/more_snowballs.stl:3
- msgid "Oh No! More Snowballs!"
- msgstr "Oh nein! Mehr Schneebälle!"
- #: data/levels/world1/night_chill.stl:3
- msgid "Night Chill"
- msgstr "Nachtfrost"
- #: data/levels/world1/or_just_me.stl:3
- msgid "...Or Is It Just Me?"
- msgstr "»… oder bild ich mir das nur ein?«"
- #: data/levels/world1/path_in_the_clouds.stl:3
- msgid "A Path in the Clouds"
- msgstr "Ein Pfad durch die Wolken"
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:2
- msgid "Tux had reached the end of the castle."
- msgstr "Tux hatte das Ende des Schlosses erreicht."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:3
- msgid "But to his surprise all he could find was a letter."
- msgstr "Aber zu seinem Erstaunen konnte er nur einen Brief finden."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:4
- msgid ""
- "A letter from Penny telling Tux that Nolok has taken her to a far forest."
- msgstr "Einen Brief von Penny, in dem steht, dass Nolok sie in einen weit entfernten Wald gebracht hat."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Unsure about what Nolok was doing to her, Tux became worried about his "
- "beloved Penny."
- msgstr "Tux war sehr um seine geliebte Penny besorgt, er war sich nicht sicher, was Nolok mit ihr machen würde."
- #: data/levels/world1/scripts_castle_cutscene.txt:6
- msgid "Until suddenly..."
- msgstr "Bis plötzlich ..."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:2
- msgid "Somewhere at the shores of Antarctica..."
- msgstr "Irgendwo an der Küste der Antarktis …"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:3
- msgid "Tux the penguin was going to meet his friend, Penny, for a picnic."
- msgstr "Tux der Pinguin wollte seine Freundin Penny bei einem Picknick treffen."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:4
- msgid "Tux woke up, dizzy, to find that Penny was missing!"
- msgstr "Tux wachte auf, benommen, und sah, dass Penny fort war!"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:5
- msgid "Tux was starting to become worried. He then saw a letter, and it read:"
- msgstr "Tux war sehr besorgt. Dann sah er einen Brief und er las:"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:6
- msgid ""
- "\"Tux, I have kidnapped your beloved Penny and have taken her to my "
- "fortress.\""
- msgstr "»Tux, ich habe deine geliebte Penny entführt und sie in meine Burg gebracht.«"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:7
- msgid "\"The path to my fortress is littered with my minions.\""
- msgstr "»Auf dem Weg zu meinem Schloss wimmelt es nur so von meinen Untertanen.«"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:8
- msgid "\"You don't have a chance of saving her! Signed, Nolok.\""
- msgstr "»Du hast nicht die geringste Chance, sie zu retten! Gezeichnet, Nolok.«"
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:9
- msgid ""
- "Realizing the trouble Penny could be in, Tux became determined to save her."
- msgstr "Als ihm klar wurde, in welcher Gefahr Penny schweben könnte, beschloss Tux, sie zu retten."
- #: data/levels/world1/scripts_intro.txt:10
- msgid ""
- "Then, Tux saw Nolok's castle in the distance and set off to rescue Penny!"
- msgstr "Dann sah Tux Noloks Schloss in der Ferne und begab sich auf dem Weg, um Penny zu retten!"
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:2
- msgid "Exhausted from his long walk, Tux decided to take a little break."
- msgstr "Erschöpft von seiner langen Reise entschied sich Tux, eine kurze Pause einzulegen."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:3
- msgid "But then, all of a sudden he heard a loud roar from a distance."
- msgstr "Aber dann hörte er plötzlich ein lautes Gebrüll aus der Ferne."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:4
- msgid "A yeti seems to have observed him from afar."
- msgstr "Ein Yeti scheint ihn aus der Ferne beobachtet zu haben."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:5
- msgid ""
- "Concerned by the yeti's sudden retreat, Tux decided to continue his journey,"
- " ..."
- msgstr "Beunruhigt vom plötzlichen Rückzug des Yetis, beschloss Tux, seine Reise fortzufahren, ..."
- #: data/levels/world1/scripts_yeti_cutscene.txt:6
- msgid "...while secretly hoping not to run into the yeti again, by any means."
- msgstr "... wobei er heimlich hofft, dem Yeti nie wieder über dem Weg zu laufen."
- #: data/levels/world1/shattered_bridge.stl:3
- msgid "The Shattered Bridge"
- msgstr "Die zertrümmerte Brücke"
- #: data/levels/world1/somewhat_smaller_bath.stl:3
- msgid "The Somewhat Smaller Bath"
- msgstr "Mini-Bad"
- #: data/levels/world1/stone_cold.stl:3
- msgid "Stone Cold"
- msgstr "Eiskalt"
- #: data/levels/world1/under_the_ice.stl:3
- msgid "Under the Ice"
- msgstr "Unter dem Eis"
- #: data/levels/world1/via_nostalgica.stl:3
- msgid "Via Nostalgica"
- msgstr "Via Nostalgica"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:3
- msgid "Welcome to Antarctica"
- msgstr "Willkommen in der Antarktis"
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:68
- msgid ""
- "-Bonus Blocks\n"
- "!images/objects/bonus_block/full-0.png\n"
- "#Bonus blocks can contain coins, power-ups or special items to help you in your quest.\n"
- "#\n"
- "#Hit them from below to get at their contents."
- msgstr "-Bonusblöcke\n!images/objects/bonus_block/full-0.png\n#Bonus-Blöcke können nicht nur Münzen, Eier oder Feuerblumen enthalten, sondern auch besondere Gegenstände, die Tux auf seiner Reise unterstützen.\n#\n#Durch Anstoßen von unten geben sie ihren Inhalt frei."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:77
- msgid ""
- "-Eggs\n"
- "!images/powerups/egg/egg-shade.png\n"
- "#The egg makes Tux grow larger. Tux can then smash wooden blocks with his head."
- msgstr "-Eier\n!images/powerups/egg/egg-shade.png\n#Die Eier machen Tux größer. Tux kann Holzblöcke mit seinem Kopf zertrümmern."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:84
- msgid ""
- "-Checkpoints\n"
- "!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n"
- "#Activate the checkpoint. If you die, you can retry the level from here. Every time you retry from a checkpoint, you will lose 10 percent of your coins (at least 25 coins)."
- msgstr "-Kontrollpunkte\n!images/objects/resetpoints/bell-m.png\n#Aktiviere den Kontrollpunkt. Wenn du stirbst, kannst du die Ebene von hier aus nochmal probieren. Immer, wenn du hier neustartest, verlierst du 10 Prozent deiner Münzen (mindestens 25 Münzen)."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:91
- msgid ""
- "-Running\n"
- "!images/tiles/signs/run.png\n"
- "#The path in front of you is blocked. Gain some speed before jumping to pass over the blocks."
- msgstr "-Rennen\n!images/tiles/signs/run.png\n#Der Weg zum Ziel ist versperrt! Die Blöcke rechts von hier können nur rennend übersprungen werden."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:98
- msgid ""
- "-Fire Flower\n"
- "!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n"
- "#The fire flower gives Tux the ability to shoot fireballs."
- msgstr "-Feuerblume\n!images/powerups/fireflower/fire_flower-0.png\n#Die Feuerblume verleiht Tux die Möglichkeit, Feuerbälle zu werfen."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:105
- msgid ""
- "-Tux Doll\n"
- "!images/powerups/1up/1up.png\n"
- "#The Tux doll gives Tux 100 coins."
- msgstr "-Tux-Puppe\n!images/powerups/1up/1up.png\n#Die Tux-Puppe ist 100 Münzen auf einmal wert."
- #: data/levels/world1/welcome_antarctica.stl:112
- msgid ""
- "-Secret Areas\n"
- "#Many levels contain secret areas behind what seems to be plain walls. Look for clues to find them."
- msgstr "-Verstecke\n#In vielen Levels sind hinter scheinbar normalen Wänden Verstecke zu finden. Oft werden sie durch kleine Hinweise angedeutet."
- #: data/levels/world1/worldmap.stwm:3
- msgid "Icy Island"
- msgstr "Eisinsel"
- #: data/levels/world1/yeti_boss.stl:3
- msgid "No More Mr. Ice Guy"
- msgstr "Schluss mit frostig"
- #: data/levels/world1/yeti_cutscene.stl:3
- msgid "A Yeti in the Distance"
- msgstr "Ein Yeti in der Ferne"
|